|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
nicely |
1349 |
1349 |
night |
|
|
|
|
|
1 |
that’s a nice
way to speak to your mother! |
That’s a nice way to speak to
your mother! |
这是和你妈妈说话的好方法! |
Zhè shì hé nǐ
māmā shuōhuà de hǎo fāngfǎ! |
C’est une bonne façon de parler
à ta mère! |
それはあなたの母親に話す良い方法です! |
それはあなたの母親に話す良い方法です! |
それ わ あなた の ははおや に はなす よい ほうほうです ! |
sore wa anata no hahaoya ni hanasu yoi hōhōdesu ! |
2 |
你竟然对你母亲这么说话! |
Nǐ jìngrán duì nǐ mǔqīn
zhème shuōhuà! |
你竟然对你母亲这么说话! |
Nǐ jìngrán duì nǐ mǔqīn
zhème shuōhuà! |
En fait, tu parles à ta
mère! |
あなたは実際に母親と話します! |
あなた は 実際 に 母親 と 話します ! |
あなた わ じっさい に ははおや と はなします ! |
anata wa jissai ni hahaoya to hanashimasu ! |
3 |
small details |
Small details |
小细节 |
Xiǎo xìjié |
Petits détails |
細部 |
細部 |
さいぶ |
saibu |
4 |
细节 |
xìjié |
细节 |
xìjié |
Détail |
詳細 |
詳細 |
しょうさい |
shōsai |
5 |
小细节 |
xiǎo xìjié |
小细节 |
xiǎo xìjié |
Petits détails |
細部 |
細部 |
さいぶ |
saibu |
6 |
(formal) involving a very small detail or difference |
(formal) involving a very small
detail or difference |
(正式)涉及非常小的细节或差异 |
(zhèngshì) shèjí fēicháng
xiǎo de xìjié huò chāyì |
(formel) impliquant un très
petit détail ou une différence |
(正式)非常に小さな詳細または相違を含む |
( 正式 ) 非常 に 小さな 詳細 または 相違 を 含む |
( せいしき ) ひじょう に ちいさな しょうさい または そうい お ふくむ |
( seishiki ) hijō ni chīsana shōsai mataha sōi o fukumu |
7 |
细微的;精细的 |
xìwéi de; jīngxì de |
细微的;精细的 |
xìwéi de; jīngxì de |
Subtile |
微妙 |
微妙 |
びみょう |
bimyō |
8 |
(正式的),涉及的细节或差异很小 |
(zhèngshì de), shèjí de xìjié
huò chāyì hěn xiǎo |
(正式的),涉及的细节或差异很小 |
(zhèngshì de), shèjí de xìjié
huò chāyì hěn xiǎo |
(officiel), les détails ou les
différences en jeu sont minimes |
(公式)、関連する詳細または相違は小さい |
( 公式 ) 、 関連 する 詳細 または 相違 は 小さい |
( こうしき ) 、 かんれん する しょうさい または そうい わ ちいさい |
( kōshiki ) , kanren suru shōsai mataha sōi wa chīsai |
9 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
10 |
subtle |
subtle |
微妙 |
wéimiào |
Subtile |
微妙 |
微妙 |
びみょう |
bimyō |
11 |
a nice point
of law ( one that is difficult to decide) |
a nice point of law (one that
is difficult to decide) |
很好的法律观点(很难决定) |
hěn hǎo de
fǎlǜ guāndiǎn (hěn nán juédìng) |
un bon point de droit
(difficile à trancher) |
良い点(決定するのが難しい点) |
良い 点 ( 決定 する の が 難しい 点 ) |
よい てん ( けってい する の が むずかしい てん ) |
yoi ten ( kettei suru no ga muzukashī ten ) |
12 |
法律上难以决断之处 |
fǎlǜ shàng nányǐ
juéduàn zhī chù |
法律上难以决断各地 |
fǎlǜ shàng nányǐ
juéduàn gèdì |
Légalement difficile à décider |
法的に決定するのが難しい |
法的 に 決定 する の が 難しい |
ほうてき に けってい する の が むずかしい |
hōteki ni kettei suru no ga muzukashī |
13 |
很好的法律观点(很难决定) |
hěn hǎo de
fǎlǜ guāndiǎn (hěn nán juédìng) |
很好的法律观点(很难决定) |
hěn hǎo de
fǎlǜ guāndiǎn (hěn nán juédìng) |
Très bon point de vue juridique
(il est difficile de décider) |
非常に良い法的観点(決定するのは難しい) |
非常 に 良い 法的 観点 ( 決定 する の は 難しい ) |
ひじょう に よい ほうてき かんてん ( けってい する の わ むずかしい ) |
hijō ni yoi hōteki kanten ( kettei suru no wa muzukashī ) |
14 |
niceness |
niceness |
美好 |
měihǎo |
Gentillesse |
ナイスネス |
ナイス ネス |
ナイス ネス |
naisu nesu |
15 |
美好 |
měihǎo |
美好 |
měihǎo |
Beau |
美しい |
美しい |
うつくしい |
utsukushī |
16 |
In some
professions, niceness does not get you very far |
In some professions, niceness
does not get you very far |
在某些职业中,友善并不能使您走得太远 |
zài mǒu xiē zhíyè
zhōng, yǒushàn bìng bùnéng shǐ nín zǒu dé tài yuǎn |
Dans certaines professions, la
gentillesse ne vous mène pas très loin |
一部の職業では、素晴らしさはあなたをそれほど遠くに連れて行かない |
一部 の 職業 で は 、 素晴らし さ は あなた を それほど 遠く に 連れて行かない |
いちぶ の しょくぎょう で わ 、 すばらし さ わ あなた お それほど とうく に つれていかない |
ichibu no shokugyō de wa , subarashi sa wa anata o sorehodo tōku ni tsureteikanai |
17 |
在某些行业,老好人思想成不了大事 |
zài mǒu xiē hángyè,
lǎohǎorén sīxiǎng chéng bùliǎo dàshì |
在某些行业,老好人思想成不了大事 |
zài mǒu xiē hángyè,
lǎohǎorén sīxiǎng chéng bùliǎo dàshì |
Dans certaines industries, les
personnes âgées ne peuvent pas faire grand chose. |
一部の業界では、古き良き人々は大したことをすることができません。 |
一部 の 業界 で は 、 古き 良き 人々 は 大した こと を する こと が できません 。 |
いちぶ の ぎょうかい で わ 、 ふるき よき ひとびと わ たいした こと お する こと が できません 。 |
ichibu no gyōkai de wa , furuki yoki hitobito wa taishita koto o suru koto ga dekimasen . |
18 |
在某些职业中,友善并不能使您走得太远 |
zài mǒu xiē zhíyè
zhōng, yǒushàn bìng bùnéng shǐ nín zǒu dé tài yuǎn |
在某些职业中,友善并不能使您走得太远 |
zài mǒu xiē zhíyè
zhōng, yǒushàn bìng bùnéng shǐ nín zǒu dé tài yuǎn |
Dans certaines professions, la
convivialité ne vous incite pas à aller trop loin. |
一部の職業では、親しみやすさはあなたを行き過ぎにはしません。 |
一部 の 職業 で は 、 親しみ やす さ は あなた を 行き過ぎ に は しません 。 |
いちぶ の しょくぎょう で わ 、 したしみ やす さ わ あなた お いきすぎ に わ しません 。 |
ichibu no shokugyō de wa , shitashimi yasu sa wa anata o ikisugi ni wa shimasen . |
19 |
as nice as pie
(informal) very kind and friendly, especially when you are not expecting
it |
as nice as pie (informal) very
kind and friendly, especially when you are not expecting it |
和派(非正式)一样好,非常友善和友善,尤其是在您不期望它的时候 |
hé pài (fēi zhèngshì)
yīyàng hǎo, fēicháng yǒushàn hé yǒushàn, yóuqí shì
zài nín bù qīwàng tā de shíhòu |
Aussi agréable que la tarte
(informelle) très gentil et amical, surtout quand on ne s'y attend pas |
パイ(非公式)と同じくらいいい |
パイ ( 非公式 ) と 同じ くらい いい |
パイ ( ひこうしき ) と おなじ くらい いい |
pai ( hikōshiki ) to onaji kurai ī |
20 |
非常友好的,很善良的(尤指由乎意料) |
fēicháng yǒuhǎo
de, hěn shànliáng de (yóu zhǐ yóu hū yìliào) |
非常友好的,很善良的(尤指由乎意料) |
fēicháng yǒuhǎo
de, hěn shànliáng de (yóu zhǐ yóu hū yìliào) |
Très sympa, très gentil
(surtout inattendu) |
非常に友好的、非常に親切(特に予想外) |
非常 に 友好 的 、 非常 に 親切 ( 特に 予想外 ) |
ひじょう に ゆうこう てき 、 ひじょう に しんせつ ( とくに よそうがい ) |
hijō ni yūkō teki , hijō ni shinsetsu ( tokuni yosōgai ) |
21 |
和派(非正式)一样好,非常友善和友善,尤其是在您不期望它的时候 |
hé pài (fēi zhèngshì)
yīyàng hǎo, fēicháng yǒushàn hé yǒushàn, yóuqí shì
zài nín bù qīwàng tā de shíhòu |
和派(非正式)一样好,非常友善和友善,尤其是在您不期望它的时候 |
hé pài (fēi zhèngshì)
yīyàng hǎo, fēicháng yǒushàn hé yǒushàn, yóuqí shì
zài nín bù qīwàng tā de shíhòu |
Aussi bon que la tarte
(informelle), très amical et amical, surtout quand on ne s'y attend pas |
パイ(非公式)と同様に、非常に友好的で友好的、特に期待しない場合 |
パイ ( 非公式 ) と 同様 に 、 非常 に 友好 的で 友好 的 、 特に 期待 しない 場合 |
パイ ( ひこうしき ) と どうよう に 、 ひじょう に ゆうこう てきで ゆうこう てき 、 とくに きたい しない ばあい |
pai ( hikōshiki ) to dōyō ni , hijō ni yūkō tekide yūkō teki , tokuni kitai shinai bāi |
22 |
have a nice
day! (informal) a friendly way of saying goodbye, especially to customers |
have a nice day! (Informal) a
friendly way of saying goodbye, especially to customers |
祝你今天愉快!
(非正式)特别是向客户道别的友好方式 |
zhù nǐ jīntiān
yúkuài! (Fēi zhèngshì) tèbié shì xiàng kèhù dàobié de yǒuhǎo
fāngshì |
Passez une bonne journée!
(Informelle) une façon amicale de dire au revoir, en particulier aux clients |
良い一日を!(非公式)友好的な方法で、特に顧客にさよならを言う |
良い 一 日 を ! ( 非公式 ) 友好 的な 方法 で 、 特に 顧客 に さよなら を 言う |
よい いち にち お ! ( ひこうしき ) ゆうこう てきな ほうほう で 、 とくに こきゃく に さよなら お いう |
yoi ichi nichi o ! ( hikōshiki ) yūkō tekina hōhō de , tokuni kokyaku ni sayonara o iu |
23 |
(与顾客邊别时常用)再贝 |
(yǔ gùkè biān bié shí chángyòng)
zài bèi |
(与顾客边别时常用)再贝 |
(yǔ gùkè biān bié shí chángyòng)
zài bèi |
(généralement utilisé
lorsque le client est absent) |
(通常、顧客が不在のときに使用されます) |
( 通常 、 顧客 が 不在 の とき に 使用 されます ) |
( つうじょう 、 こきゃく が ふざい の とき に しよう されます ) |
( tsūjō , kokyaku ga fuzai no toki ni shiyō saremasu ) |
24 |
祝你今天愉快!
(非正式)特别是向客户道别的友好方式 |
zhù nǐ jīntiān
yúkuài! (Fēi zhèngshì) tèbié shì xiàng kèhù dàobié de yǒuhǎo
fāngshì |
祝你今天愉快!(非正式)特别是向客户道别的友好方式 |
zhù nǐ jīntiān
yúkuài!(Fēi zhèngshì) tèbié shì xiàng kèhù dàobié de yǒuhǎo
fāngshì |
Je vous souhaite une bonne
journée! (informel) en particulier la manière amicale de dire au revoir aux
clients |
幸せな一日を!
(非公式)特に顧客に別れを告げる友好的な方法 |
幸せな 一 日 を ! ( 非公式 ) 特に 顧客 に 別れ を 告げる 友好 的な 方法 |
しあわせな いち にち お ! ( ひこうしき ) とくに こきゃく に わかれ お つげる ゆうこう てきな ほうほう |
shiawasena ichi nichi o ! ( hikōshiki ) tokuni kokyaku ni wakare o tsugeru yūkō tekina hōhō |
25 |
nice one! ( informal) used to show you are pleased when sth good has happened or sb
has said sth amusing |
nice one! (Informal) used to
show you are pleased when sth good has happened or sb has said sth
amusing |
好东西!
(非正式)用来表示当某事好发生或某人说某事可笑时您会很高兴 |
hǎo dōngxī!
(Fēi zhèngshì) yòng lái biǎoshì dāng mǒu shì hǎo
fāshēng huò mǒu rén shuō mǒu shì kěxiào shí nín
huì hěn gāoxìng |
Sympa! (Informel) pour montrer
que tu es heureux quand ça va bien ou quand qn a dit ça amusant |
ナイスワン!(非公式)sthの良いことが起こったとき、またはsbがsthが面白いと言ったときにあなたが満足していることを示す |
ナイス ワン ! ( 非公式 ) sth の 良い こと が 起こった とき 、 または sb が sth が 面白い と 言った とき に あなた が 満足 している こと を 示す |
ナイス ワン ! ( ひこうしき ) sth の よい こと が おこった とき 、 または sb が sth が おもしろい と いった とき に あなた が まんぞく している こと お しめす |
naisu wan ! ( hikōshiki ) sth no yoi koto ga okotta toki , mataha sb ga sth ga omoshiroi to itta toki ni anata ga manzoku shiteiru koto o shimesu |
26 |
太好了;好极了 |
tài hǎole; hǎo
jíle |
太好了;好极了 |
tài hǎole; hǎo jíle |
Génial! Génial! |
すばらしい!すばらしい。 |
すばらしい ! すばらしい 。 |
すばらしい ! すばらしい 。 |
subarashī ! subarashī . |
27 |
You got the
job? nice one! |
You got the job? Nice one! |
你找到工作了吗好东西! |
nǐ zhǎodào
gōngzuòle ma hǎo dōngxī! |
Tu as le boulot? Sympa! |
あなたは仕事を手に入れましたか? |
あなた は 仕事 を 手 に 入れました か ? |
あなた わ しごと お て に いれました か ? |
anata wa shigoto o te ni iremashita ka ? |
28 |
你得到那份工作了? |
Nǐ dédào nà fèn
gōngzuòle? |
你得到那份工作了? |
Nǐ dédào nà fèn
gōngzuòle? |
Avez-vous obtenu le travail? |
あなたは仕事を得ましたか? |
あなた は 仕事 を 得ました か ? |
あなた わ しごと お えました か ? |
anata wa shigoto o emashita ka ? |
29 |
你找到工作了吗
好东西! |
Nǐ zhǎodào
gōngzuòle ma hǎo dōngxī! |
你找到工作了吗好东西! |
Nǐ zhǎodào
gōngzuòle ma hǎo dōngxī! |
Avez-vous trouvé un emploi? De
bonnes choses! |
仕事を見つけましたか? |
仕事 を 見つけました か ? |
しごと お みつけました か ? |
shigoto o mitsukemashita ka ? |
30 |
nice work!(informal) used to show you are pleased when
sb has done sth well |
Nice work!(Informal) used to show you are
pleased when sb has done sth well |
很好的工作!(非正式)用来表示您对某人做得很好感到满意 |
Hěn hǎo de gōngzuò!(Fēi
zhèngshì) yòng lái biǎoshì nín duì mǒu rén zuò dé hěn hǎo
gǎndào mǎnyì |
Beau travail! (Informel),
vous montriez que vous étiez heureux quand qn a bien fait |
素敵な仕事!(非公式)sbがsthをうまくやったとき、あなたが満足していることを示すために使用 |
素敵な 仕事 ! ( 非公式 ) sb が sth を うまく やった とき 、 あなた が 満足 している こと を 示す ため に 使用 |
すてきな しごと ! ( ひこうしき ) sb が sth お うまく やった とき 、 あなた が まんぞく している こと お しめす ため に しよう |
sutekina shigoto ! ( hikōshiki ) sb ga sth o umaku yatta toki , anata ga manzoku shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō |
31 |
干得好 |
gàn dé hǎo |
干得好 |
gàn dé hǎo |
Bien fait |
よくやった |
よく やった |
よく やった |
yoku yatta |
32 |
You did a good
job today. Nice work, James! |
You did a good job today. Nice
work, James! |
你今天干得不错。干得好,詹姆斯! |
nǐ jīntiān
gān dé bùcuò. Gàn dé hǎo, zhānmǔsī! |
Tu as fait du bon travail
aujourd'hui. Beau travail, James! |
今日は良い仕事をしました。 |
今日 は 良い 仕事 を しました 。 |
きょう わ よい しごと お しました 。 |
kyō wa yoi shigoto o shimashita . |
33 |
你今天干得不错。好样的,詹姆斯! |
Nǐ jīntiān
gān dé bùcuò. Hǎo yàng de, zhānmǔsī! |
你今天干得不错。好样的,詹姆斯! |
Nǐ jīntiān
gān dé bùcuò. Hǎo yàng de, zhānmǔsī! |
Vous avez fait du bon travail
aujourd'hui. Bien, James! |
今日は良い仕事をしました。ジェームス! |
今日 は 良い 仕事 を しました 。 ジェームス ! |
きょう わ よい しごと お しました 。 ジェームス ! |
kyō wa yoi shigoto o shimashita . jēmusu ! |
34 |
nice work if
you can 'get it (informal) used when you wish that you had sb's success or good luck and think they have achieved it with
little effort |
Nice work if you can'get it
(informal) used when you wish that you had sb's success or good luck and
think they have achieved it with little effort |
如果您希望(某人)成功或运气好的话可以使用它(非正式的),并且认为他们毫不费力地实现了它,那就可以了 |
Rúguǒ nín xīwàng
(mǒu rén) chénggōng huò yùnqì hǎo dehuà kěyǐ
shǐyòng tā (fēi zhèngshì de), bìngqiě rènwéi tāmen
háo bù fèilì dì shíxiànle tā, nà jiù kěyǐle |
Beau travail si vous pouvez le
faire (de manière informelle) utilisé lorsque vous souhaitez avoir le succès
ou le succès de qn et penser qu'ils y sont parvenus avec peu d'effort |
sbの成功または幸運を望み、彼らが少しの努力でそれを達成したと思うとき、それを(非公式に)使用できるなら素晴らしい仕事 |
sb の 成功 または 幸運 を 望み 、 彼ら が 少し の 努力 で それ を 達成 した と 思う とき 、 それ を ( 非公式 に ) 使用 できるなら 素晴らしい 仕事 |
sb の せいこう または こううん お のぞみ 、 かれら が すこし の どりょく で それ お たっせい した と おもう とき 、 それ お ( ひこうしき に ) しよう できるなら すばらしい しごと |
sb no seikō mataha koūn o nozomi , karera ga sukoshi no doryoku de sore o tassei shita to omō toki , sore o ( hikōshiki ni ) shiyō dekirunara subarashī shigoto |
35 |
(认为对方耕耘少,收获多)能有这样的好事儿就好了 |
(rènwéi duìfāng gēngyún shǎo,
shōuhuò duō) néng yǒu zhèyàng de hǎoshì er jiù hǎole |
(认为对方耕耘少,收获多)能有这样的好事儿就好了 |
(rènwéiduìfāng
gēngyún shǎo, shōuhuò duō) néng yǒu zhèyàng de
hǎoshì er jiù hǎole |
(Je pense que l’autre
côté a moins de travail et plus de récolte) C’est bien d’avoir une si bonne
chose. |
(反対側は仕事が少なく、収穫が多いと思います)このような良いことをするのは良いことです。 |
( 反対側 は 仕事 が 少なく 、 収穫 が 多い と 思います ) この ような 良い こと を する の は 良い ことです 。 |
( はんたいがわ わ しごと が すくなく 、 しゅうかく が おうい と おもいます ) この ような よい こと お する の わ よい ことです 。 |
( hantaigawa wa shigoto ga sukunaku , shūkaku ga ōi to omoimasu ) kono yōna yoi koto o suru no wa yoi kotodesu . |
36 |
(I think that
the other side has less work and more harvest) It is good to have such a good
thing. |
(I think that the other side
has less work and more harvest) It is good to have such a good thing. |
(我认为另一边的工作更少,收获更多)拥有这样的好东西是很好的。 |
(wǒ rènwéi lìng
yībiān de gōngzuò gèng shǎo, shōuhuò gèng duō)
yǒngyǒu zhèyàng de hǎo dōngxī shì hěn hǎo
de. |
(Je pense que l’autre côté a
moins de travail et plus de récolte) C’est bien d’avoir une si bonne chose. |
(反対側は仕事が少なく、収穫が多いと思います)このような良いことをするのは良いことです。 |
( 反対側 は 仕事 が 少なく 、 収穫 が 多い と 思います ) この ような 良い こと を する の は 良い ことです 。 |
( はんたいがわ わ しごと が すくなく 、 しゅうかく が おうい と おもいます ) この ような よい こと お する の わ よい ことです 。 |
( hantaigawa wa shigoto ga sukunaku , shūkaku ga ōi to omoimasu ) kono yōna yoi koto o suru no wa yoi kotodesu . |
37 |
如果您希望(某人)成功或运气好的话可以使用它(非正式的),并且认为他们毫不费力地实现了它,那就可以了 |
Rúguǒ nín xīwàng
(mǒu rén) chénggōng huò yùnqì hǎo dehuà kěyǐ
shǐyòng tā (fēi zhèngshì de), bìngqiě rènwéi tāmen
háo bù fèilì dì shíxiànle tā, nà jiù kěyǐle |
如果您希望(某人)成功或运气好的话可以使用它(非正式的),并且认为他们毫不费力地实现了它,那就可以了 |
Rúguǒ nín xīwàng
(mǒu rén) chénggōng huò yùnqì hǎo dehuà kěyǐ
shǐyòng tā (fēi zhèngshì de), bìngqiě rènwéi tāmen
háo bù fèilì dì shíxiànle tā, nà jiù kěyǐle |
Si vous voulez que quelqu'un
réussisse ou ait de la chance, vous pouvez l'utiliser (de manière informelle)
et penser qu'il l'a implémenté sans effort, alors vous pouvez: |
(誰か)を成功または幸運にしたい場合、それを(非公式に)使用して、彼らがそれを楽に実装したと考えることができます。 |
( 誰 か ) を 成功 または 幸運 に したい 場合 、 それ を ( 非公式 に ) 使用 して 、 彼ら が それ を 楽 に 実装 した と 考える こと が できます 。 |
( だれ か ) お せいこう または こううん に したい ばあい 、 それ お ( ひこうしき に ) しよう して 、 かれら が それ お らく に じっそう した と かんがえる こと が できます 。 |
( dare ka ) o seikō mataha koūn ni shitai bāi , sore o ( hikōshiki ni ) shiyō shite , karera ga sore o raku ni jissō shita to kangaeru koto ga dekimasu . |
38 |
more at Mr |
more at Mr |
更多先生 |
gèng duō
xiānshēng |
Plus chez M. |
Mrの詳細 |
Mr の 詳細 |
mr の しょうさい |
Mr no shōsai |
39 |
nice-looking |
nice-looking |
好看 |
hǎokàn |
Jolie |
格好良い |
格好 良い |
かっこう よい |
kakkō yoi |
40 |
attractive |
attractive |
诱人的 |
yòu rén de |
Attrayant |
魅力的 |
魅力 的 |
みりょく てき |
miryoku teki |
41 |
好看的;有吸引力的 |
hǎokàn de; yǒu
xīyǐn lì de |
好看的;对抗的 |
hǎokàn de; duìkàng de |
Beau |
格好良い |
格好 良い |
かっこう よい |
kakkō yoi |
42 |
What a
nice-looking young man! |
What a nice-looking young
man! |
多么漂亮的年轻人! |
duōme piàoliang de
niánqīng rén! |
Quel beau jeune homme! |
なんて素敵な若い男だ! |
なんて 素敵な 若い 男だ ! |
なんて すてきな わかい おとこだ ! |
nante sutekina wakai otokoda ! |
43 |
多帅如小伙子啊! |
Duō shuài rú
xiǎohuǒzi a! |
多帅如小伙子啊! |
Duō shuài rú
xiǎohuǒzi a! |
Plus beau comme jeune homme! |
若い男としてもっとハンサム! |
若い 男 として もっと ハンサム ! |
わかい おとこ として もっと ハンサム ! |
wakai otoko toshite motto hansamu ! |
44 |
多么漂亮的年轻人! |
Duōme piàoliang de
niánqīng rén! |
多么漂亮的年轻人! |
Duōme piàoliang de
niánqīng rén! |
Quel beau jeune homme! |
なんて美しい若い男だ! |
なんて 美しい 若い 男だ ! |
なんて うつくしい わかい おとこだ ! |
nante utsukushī wakai otokoda ! |
45 |
nicely |
Nicely |
很好 |
Hěn hǎo |
Bien |
いいね |
いいね |
いいね |
īne |
46 |
in an
attractive or acceptable way; well |
in an attractive or acceptable
way; well |
以有吸引力或可接受的方式;好 |
yǐ yǒu
xīyǐn lì huò kě jiēshòu de fāngshì; hǎo |
D'une manière attrayante ou
acceptable; |
魅力的または許容可能な方法で。 |
魅力 的 または 許容 可能な 方法 で 。 |
みりょく てき または きょよう かのうな ほうほう で 。 |
miryoku teki mataha kyoyō kanōna hōhō de . |
47 |
有吸引力;
令人满意;令人愉快;很好地 |
yǒu xīyǐn lì;
lìng rén mǎnyì; lìng rén yúkuài; hěn hǎo de |
有利;令人满意;令人愉快;很好地 |
yǒulì; lìng rén
mǎnyì; lìng rén yúkuài; hěn hǎo de |
Attrayant; satisfaisant;
agréable; bien |
魅力的、満足、楽しい、よく |
魅力 的 、 満足 、 楽しい 、 よく |
みりょく てき 、 まんぞく 、 たのしい 、 よく |
miryoku teki , manzoku , tanoshī , yoku |
48 |
the room was
nicely furnished |
the room was nicely furnished |
房间布置得很好 |
fángjiān bùzhì dé hěn
hǎo |
La chambre était bien meublée |
部屋はきれいに装飾されていた |
部屋 は きれい に 装飾 されていた |
へや わ きれい に そうしょく されていた |
heya wa kirei ni sōshoku sareteita |
49 |
这房间希置得很舒适 |
zhè fángjiān xī zhì
dé hěn shūshì |
这房间希置得很舒适 |
zhè fángjiān xī zhì
dé hěn shūshì |
Cette chambre est très
confortable. |
この部屋はとても快適です。 |
この 部屋 は とても 快適です 。 |
この へや わ とても かいてきです 。 |
kono heya wa totemo kaitekidesu . |
50 |
The plants are
coming nicely ( growing well). |
The plants are coming nicely
(growing well). |
植物来的很好(生长良好)。 |
zhíwù lái de hěn hǎo
(shēngzhǎng liánghǎo). |
Les plantes arrivent bien
(gonfle bien). |
植物は順調に来ています(よく腫れています)。 |
植物 は 順調 に 来ています ( よく 腫れています ) 。 |
しょくぶつ わ じゅんちょう に きています ( よく はれています ) 。 |
shokubutsu wa junchō ni kiteimasu ( yoku hareteimasu ) . |
51 |
植物长势良好 |
Zhíwù zhǎngshì
liánghǎo |
植物长势良好 |
Zhíwù zhǎngshì
liánghǎo |
Les plantes poussent bien |
植物はよく育つ |
植物 は よく 育つ |
しょくぶつ わ よく そだつ |
shokubutsu wa yoku sodatsu |
52 |
植物来的很好(生长良好)。 |
zhíwù lái de hěn hǎo
(shēngzhǎng liánghǎo). |
植物来的很好(生长良好)。 |
zhíwù lái de hěn hǎo
(shēngzhǎng liánghǎo). |
Les plantes viennent très bien
(bien en croissance). |
植物はとてもよく育ちます(よく育ちます)。 |
植物 は とても よく 育ちます ( よく 育ちます ) 。 |
しょくぶつ わ とても よく そだちます ( よく そだちます ) 。 |
shokubutsu wa totemo yoku sodachimasu ( yoku sodachimasu ) . |
53 |
in a kind,
friendly or polite way |
In a kind, friendly or polite
way |
以友好,友善或礼貌的方式 |
Yǐ yǒuhǎo,
yǒushàn huò lǐmào de fāngshì |
D'une manière gentille, amicale
ou polie |
親切、友好的または丁寧な方法で |
親切 、 友好 的 または 丁寧な 方法 で |
しんせつ 、 ゆうこう てき または ていねいな ほうほう で |
shinsetsu , yūkō teki mataha teineina hōhō de |
54 |
和善地;温和地;友好地;有礼貌地 |
héshàn de; wēnhé de;
yǒuhǎo de; yǒu lǐmào de |
和善地;温和地;友好地;有礼貌地 |
héshàn de; wēnhé de;
yǒuhǎo de; yǒu lǐmào de |
Gentiment; doux; aimable;
poliment |
親切、優しい、フレンドリー、丁寧に |
親切 、 優しい 、 フレンドリー 、 丁寧 に |
しんせつ 、 やさしい 、 フレンドリー 、 ていねい に |
shinsetsu , yasashī , furendorī , teinei ni |
55 |
以友好,友善或礼貌的方式 |
yǐ yǒuhǎo,
yǒushàn huò lǐmào de fāngshì |
以友好,友善或礼貌的方式 |
yǐ yǒuhǎo,
yǒushàn huò lǐmào de fāngshì |
D'une manière amicale, amicale
ou polie |
友好的、友好的、または丁寧な方法で |
友好 的 、 友好 的 、 または 丁寧な 方法 で |
ゆうこう てき 、 ゆうこう てき 、 または ていねいな ほうほう で |
yūkō teki , yūkō teki , mataha teineina hōhō de |
56 |
if you ask her
nicely she might say yes |
if you ask her nicely she might
say yes |
如果你问她很好,她可能会说是 |
rúguǒ nǐ wèn tā
hěn hǎo, tā kěnéng huì shuō shì |
Si vous lui demandez gentiment
elle pourrait dire oui |
彼女にきちんと尋ねれば、彼女はイエスと言うかもしれません |
彼女 に きちんと 尋ねれば 、 彼女 は イエス と 言う かも しれません |
かのじょ に きちんと たずねれば 、 かのじょ わ イエス と いう かも しれません |
kanojo ni kichinto tazunereba , kanojo wa iesu to iu kamo shiremasen |
57 |
好好地跟她说,她也许会同意的 |
hǎohǎo de gēn
tā shuō, tā yěxǔ huì tóngyì de |
好好地跟她说,她也许会同意的 |
hǎohǎo de gēn
tā shuō, tā yěxǔ huì tóngyì de |
Dis-lui bien, elle peut être
d'accord |
彼女によく言って、彼女は同意するかもしれない |
彼女 に よく 言って 、 彼女 は 同意 する かも しれない |
かのじょ に よく いって 、 かのじょ わ どうい する かも しれない |
kanojo ni yoku itte , kanojo wa dōi suru kamo shirenai |
58 |
如果你问她很好,她可能会说是 |
rúguǒ nǐ wèn tā
hěn hǎo, tā kěnéng huì shuō shì |
如果你问她很好,她可能会说是 |
rúguǒ nǐ wèn tā
hěn hǎo, tā kěnéng huì shuō shì |
Si vous lui demandez très bien,
elle pourrait dire oui |
あなたが彼女にとてもよく尋ねると、彼女はイエスと言うかもしれません |
あなた が 彼女 に とても よく 尋ねると 、 彼女 は イエス と 言う かも しれません |
あなた が かのじょ に とても よく たずねると 、 かのじょ わ イエス と いう かも しれません |
anata ga kanojo ni totemo yoku tazuneruto , kanojo wa iesu to iu kamo shiremasen |
59 |
(formal)carefully;exactly |
(formal)carefully;exactly |
认真地 |
rènzhēn dì |
(formel) avec soin, exactement |
(正式)慎重に;正確に |
( 正式 ) 慎重 に ; 正確 に |
( せいしき ) しんちょう に ; せいかく に |
( seishiki ) shinchō ni ; seikaku ni |
60 |
细致地;精确地 |
xìzhì de; jīngquè de |
细致地;精确地 |
xìzhì de; jīngquè de |
Soigneusement |
慎重に |
慎重 に |
しんちょう に |
shinchō ni |
61 |
his novels
nicely describe life in Britain between the wars |
his novels nicely describe life
in Britain between the wars |
他的小说很好地描述了两次大战之间英国的生活 |
tā de xiǎoshuō
hěn hǎo de miáoshùle liǎng cì dàzhàn zhī jiān
yīngguó de shēnghuó |
Ses romans décrivent joliment
la vie en Grande-Bretagne entre les guerres |
彼の小説は、戦争の間の英国での生活をうまく描写しています |
彼 の 小説 は 、 戦争 の 間 の 英国 で の 生活 を うまく 描写 しています |
かれ の しょうせつ わ 、 せんそう の ま の えいこく で の せいかつ お うまく びょうしゃ しています |
kare no shōsetsu wa , sensō no ma no eikoku de no seikatsu o umaku byōsha shiteimasu |
62 |
他的小说细致地描述了两次大战之间英国的生活状况 |
tā de xiǎoshuō
xìzhì de miáoshùle liǎng cì dàzhàn zhī jiān yīngguó de
shēnghuó zhuàngkuàng |
他的小说细致地描述了两次大战之间英国的生活状况 |
tā de xiǎoshuō
xìzhì de miáoshùle liǎng cì dàzhàn zhī jiān yīngguó de
shēnghuó zhuàngkuàng |
Son roman décrit minutieusement
les conditions de vie en Grande-Bretagne entre les deux guerres. |
彼の小説は、2つの戦争の間の英国の生活状況を綿密に説明しています。 |
彼 の 小説 は 、 2つ の 戦争 の 間 の 英国 の 生活 状況 を 綿密 に 説明 しています 。 |
かれ の しょうせつ わ 、 つ の せんそう の ま の えいこく の せいかつ じょうきょう お めんみつ に せつめい しています 。 |
kare no shōsetsu wa , tsu no sensō no ma no eikoku no seikatsu jōkyō o menmitsu ni setsumei shiteimasu . |
63 |
do nicely |
do nicely |
做得好 |
zuò dé hǎo |
Fais bien |
うまくやる |
うまく やる |
うまく やる |
umaku yaru |
64 |
to be making good
progress |
to be making good progress |
取得良好的进展 |
qǔdé liánghǎo de jìnzhǎn |
Faire de bons progrès |
良い進歩を遂げる |
良い 進歩 を 遂げる |
よい しんぽ お とげる |
yoi shinpo o togeru |
65 |
进展良好 |
jìnzhǎn liánghǎo |
提前良好 |
tíqián liánghǎo |
Bon progrès |
良い進歩 |
良い 進歩 |
よい しんぽ |
yoi shinpo |
66 |
Her new
business is doing very nicely |
Her new business is doing very
nicely |
她的新生意做得很好 |
tā de xīn
shēngyì zuò dé hěn hǎo |
Sa nouvelle entreprise se porte
très bien |
彼女の新しいビジネスはとてもうまくやっている |
彼女 の 新しい ビジネス は とても うまく やっている |
かのじょ の あたらしい ビジネス わ とても うまく やっている |
kanojo no atarashī bijinesu wa totemo umaku yatteiru |
67 |
她的新事业一帆风顺 |
tā de xīn shìyè
yīfānfēngshùn |
她的新事业一帆风顺 |
tā de xīn shìyè
yīfānfēngshùn |
Sa nouvelle carrière est douce |
彼女の新しいキャリアは順風満帆です |
彼女 の 新しい キャリア は 順風 満 帆です |
かのじょ の あたらしい キャリア わ じゅんぷう まん ほです |
kanojo no atarashī kyaria wa junpū man hodesu |
68 |
她的新生意做得很好 |
tā de xīn
shēngyì zuò dé hěn hǎo |
她的新生意做得很好 |
tā de xīn
shēngyì zuò dé hěn hǎo |
Sa nouvelle entreprise se porte
très bien |
彼女の新しいビジネスは非常にうまくいっている |
彼女 の 新しい ビジネス は 非常 に うまく いっている |
かのじょ の あたらしい ビジネス わ ひじょう に うまく いっている |
kanojo no atarashī bijinesu wa hijō ni umaku itteiru |
69 |
to be
acceptable |
to be acceptable |
被接受 |
bèi jiēshòu |
Être acceptable |
受け入れられるために |
受け入れられる ため に |
うけいれられる ため に |
ukeirerareru tame ni |
70 |
令人满意 |
lìng rén mǎnyì |
满意 |
mǎnyì |
Satisfaisant |
満足 |
満足 |
まんぞく |
manzoku |
71 |
Tomorrow at ten will do nicely (will be a good time) |
Tomorrow at ten will do nicely (will be a
good time) |
明天十点会很好(会是个好时机) |
míngtiān shí diǎn huì hěn
hǎo (huì shìgè hǎo shíjī) |
Demain à dix, ça ira bien
(ce sera un bon moment) |
明日の10時はうまくいくでしょう(良い時間になるでしょう) |
明日 の 10 時 は うまく いくでしょう ( 良い 時間 に なるでしょう ) |
あした の 10 じ わ うまく いくでしょう ( よい じかん に なるでしょう ) |
ashita no 10 ji wa umaku ikudeshō ( yoi jikan ni narudeshō ) |
72 |
明天上午十点挺合适 |
míngtiān shàngwǔ shí
diǎn tǐng héshì |
明天上午十点挺合适 |
míngtiān shàngwǔ shí
diǎn tǐng héshì |
C’est un bon 10 heures demain
matin. |
明日の朝10時です。 |
明日 の 朝 10 時です 。 |
あした の あさ 10 じです 。 |
ashita no asa 10 jidesu . |
73 |
nicety |
nicety |
好 |
hǎo |
Nicety |
すてきな |
すてきな |
すてきな |
sutekina |
74 |
niceties (formal) the small details or points of difference, especially
concerning the correct way of behaving or of doing things |
niceties (formal) the small details or points of difference,
especially concerning the correct way of behaving or of doing things |
细微的(正式的)小细节或差异点,特别是关于正确的举止或做事方式 |
xìwéi de (zhèngshì de)
xiǎo xìjié huò chāyì diǎn, tèbié shì guānyú zhèngquè de
jǔzhǐ huò zuòshì fāngshì |
Les délicatesse (formelles) les
petits détails ou les points de différence, en particulier concernant la
manière correcte de se comporter ou de faire les choses |
Niceties(formal)細かい点や相違点、特に行動や物事の正しい方法に関する点 |
Niceties ( formal ) 細かい 点 や 相違点 、 特に 行動 や 物事 の 正しい 方法 に関する 点 |
にcえてぃえs ( ふぉrまr ) こまかい てん や そういてん 、 とくに こうどう や ものごと の ただしい ほうほう にかんする てん |
Niceties ( formal ) komakai ten ya sōiten , tokuni kōdō ya monogoto no tadashī hōhō nikansuru ten |
75 |
细节;细微的差别 |
xìjié; xìwéi de chābié |
细节;细微的差异 |
xìjié; xìwéi de chāyì |
Détails: différences
subtiles |
詳細;微妙な違い |
詳細 ; 微妙な 違い |
しょうさい ; びみょうな ちがい |
shōsai ; bimyōna chigai |
76 |
(formal) the
quality of being very detailed or careful about sth |
(formal) the quality of being
very detailed or careful about sth |
(正式)对某事非常详细或谨慎的质量 |
(zhèngshì) duì mǒu shì
fēicháng xiángxì huò jǐnshèn de zhìliàng |
(formel) la qualité d'être très
détaillé ou prudent à propos de qc |
(正式)sthについて非常に詳細であるか注意深いことの質 |
( 正式 ) sth について 非常 に 詳細である か 注意深い こと の 質 |
( せいしき ) sth について ひじょう に しょうさいである か ちゅういぶかい こと の しつ |
( seishiki ) sth nitsuite hijō ni shōsaidearu ka chūibukai koto no shitsu |
77 |
精确;准确;严密;仔细 |
jīngquè; zhǔnquè;
yánmì; zǐxì |
精确;准确;严密;仔细 |
jīngquè; zhǔnquè;
yánmì; zǐxì |
Précis, précis, rigoureux,
prudent |
正確、正確、厳密、注意深い |
正確 、 正確 、 厳密 、 注意深い |
せいかく 、 せいかく 、 げんみつ 、 ちゅういぶかい |
seikaku , seikaku , genmitsu , chūibukai |
78 |
the nicety of
his argument |
the nicety of his argument |
他的论点很好 |
tā dì lùndiǎn
hěn hǎo |
La finesse de son argumentation |
彼の議論の良さ |
彼 の 議論 の 良 さ |
かれ の ぎろん の よ さ |
kare no giron no yo sa |
79 |
他那论证的精确严密 |
tā nà lùnzhèng de
jīngquè yánmì |
他那论证的精确严密 |
tā nà lùnzhèng de
jīngquè yánmì |
La précision de son argument |
彼の議論の正確さ |
彼 の 議論 の 正確 さ |
かれ の ぎろん の せいかく さ |
kare no giron no seikaku sa |
80 |
他的论点很好 |
tā dì lùndiǎn
hěn hǎo |
他的论点很好 |
tā dì lùndiǎn
hěn hǎo |
Son argument est très bon |
彼の議論はとても良い |
彼 の 議論 は とても 良い |
かれ の ぎろん わ とても よい |
kare no giron wa totemo yoi |
81 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
82 |
precision |
precision |
精确 |
jīngquè |
De précision |
精度 |
精度 |
せいど |
seido |
83 |
niche |
niche |
利基市场 |
lì jī shìchǎng |
Niche |
ニッチ |
ニッチ |
ニッチ |
nicchi |
84 |
a comfortable or
suitable role,job, way of life, etc• |
a comfortable or suitable role,job, way of
life, etc• |
舒适或合适的角色,工作,生活方式等• |
shūshì huò héshì de juésè,
gōngzuò, shēnghuó fāngshì děng• |
un rôle, un travail, un
mode de vie, etc. confortable ou convenable • |
快適または適切な役割、仕事、生活様式など• |
快適 または 適切な 役割 、 仕事 、 生活 様式 など • |
かいてき または てきせつな やくわり 、 しごと 、 せいかつ ようしき など • |
kaiteki mataha tekisetsuna yakuwari , shigoto , seikatsu yōshiki nado • |
85 |
舒适或称心的工作
(或生活等) |
shūshì huò chènxīn de
gōngzuò (huò shēnghuó děng) |
舒适或称心的工作(或生活等) |
shūshì huò chènxīn de
gōngzuò (huò shēnghuó děng) |
Travail confortable ou
satisfaisant (ou vie, etc.) |
快適または満足のいく仕事(または人生など) |
快適 または 満足 の いく 仕事 ( または 人生 など ) |
かいてき または まんぞく の いく しごと ( または じんせい など ) |
kaiteki mataha manzoku no iku shigoto ( mataha jinsei nado ) |
86 |
He eventually
found his niche in sports journalism |
He eventually found his niche
in sports journalism |
他最终在体育新闻界找到了自己的利基 |
tā zuìzhōng zài
tǐyù xīnwén jiè zhǎodàole zìjǐ de lì jī |
Il a finalement trouvé sa place
dans le journalisme sportif |
彼はついにスポーツジャーナリズムの彼のニッチを見つけました |
彼 は ついに スポーツ ジャーナリズム の 彼 の ニッチ を 見つけました |
かれ わ ついに スポーツ ジャーナリズム の かれ の ニッチ お みつけました |
kare wa tsuini supōtsu jānarizumu no kare no nicchi o mitsukemashita |
87 |
最后他在体育新闻界找到了理想的工作 |
zuìhòu tā zài tǐyù
xīnwén jiè zhǎodàole lǐxiǎng de gōngzuò |
最后他在体育新闻界找到了理想的工作 |
zuìhòu tā zài tǐyù
xīnwén jiè zhǎodàole lǐxiǎng de gōngzuò |
Enfin, il a trouvé le poste
idéal dans la presse sportive. |
最後に、彼はスポーツ記者に理想的な仕事を見つけました。 |
最後 に 、 彼 は スポーツ 記者 に 理想 的な 仕事 を 見つけました 。 |
さいご に 、 かれ わ スポーツ きしゃ に りそう てきな しごと お みつけました 。 |
saigo ni , kare wa supōtsu kisha ni risō tekina shigoto o mitsukemashita . |
88 |
(business an opportunity to sell a particular product to a particular
group of people |
(business an opportunity to
sell a particular product to a particular group of people |
(商机,可以将特定产品销售给特定人群 |
(shāngjī,
kěyǐ jiāng tèdìng chǎnpǐn xiāoshòu gěi
tèdìng rénqún |
(entreprise une occasion de
vendre un produit particulier à un groupe particulier de personnes |
(ビジネス特定の人々に特定の製品を販売する機会 |
( ビジネス 特定 の 人々 に 特定 の 製品 を 販売 する 機会 |
( ビジネス とくてい の ひとびと に とくてい の せいひん お はんばい する きかい |
( bijinesu tokutei no hitobito ni tokutei no seihin o hanbai suru kikai |
89 |
(产品的)商
市场定位 |
(chǎnpǐn de)
shāng shìchǎng dìngwèi |
(产品的)商市场定位 |
(chǎnpǐn de)
shāng shìchǎng dìngwèi |
positionnement sur le marché
(produit) |
(製品)市場ポジショニング |
( 製品 ) 市場 ポジショニング |
( せいひん ) しじょう ポジショニング |
( seihin ) shijō pojishoningu |
90 |
They spotted a
niche in the market,with no serious competition |
They spotted a niche in the
market,with no serious competition |
他们发现了市场上的利基市场,没有激烈的竞争 |
tāmen fāxiànle
shìchǎng shàng de lì jī shìchǎng, méiyǒu jīliè de
jìngzhēng |
Ils ont repéré une niche sur le
marché, sans concurrence sérieuse |
彼らは深刻な競争なしに、市場にニッチを見つけました |
彼ら は 深刻な 競争 なし に 、 市場 に ニッチ を 見つけました |
かれら わ しんこくな きょうそう なし に 、 しじょう に ニッチ お みつけました |
karera wa shinkokuna kyōsō nashi ni , shijō ni nicchi o mitsukemashita |
91 |
他们看到市场上一个竞争禾激烈的商机 |
tāmen kàn dào
shìchǎng shàng yīgè jìngzhēng hé jīliè de
shāngjī |
他们看到市场上一个竞争禾激烈的商机 |
tāmen kàn dào
shìchǎng shàng yīgè jìngzhēng hé jīliè de
shāngjī |
Ils ont vu une opportunité
commerciale compétitive sur le marché. |
彼らは市場で競争力のあるビジネスチャンスを見ました。 |
彼ら は 市場 で 競争力 の ある ビジネスチャンス を 見ました 。 |
かれら わ しじょう で きょうそうりょく の ある ビジネスチャンス お みました 。 |
karera wa shijō de kyōsōryoku no aru bijinesuchansu o mimashita . |
92 |
a niche market |
a niche market |
利基市场 |
lì jī shìchǎng |
un marché de niche |
ニッチ市場 |
ニッチ 市場 |
ニッチ しじょう |
nicchi shijō |
93 |
看利岢鹵和审场 |
kàn lì kě lǔ hé
shěn chǎng |
看利岢卤和审场 |
kàn lì kě lǔ hé
shěn chǎng |
Regardez le Lishui et
l'auditorium |
麗水と講堂を見る |
麗水 と 講堂 を 見る |
れいすい と こうどう お みる |
reisui to kōdō o miru |
94 |
the development of niche marketing ( aiming
products at particular groups) |
the development of niche
marketing (aiming products at particular groups) |
利基营销的发展(针对特定群体的产品) |
lì jī yíngxiāo de
fǎ zhǎn (zhēnduì tèdìng qúntǐ de chǎnpǐn) |
Le développement du marketing
de niche (visant des produits à des groupes particuliers) |
ニッチマーケティングの開発(特定のグループの製品を目指して) |
ニッチ マーケティング の 開発 ( 特定 の グループ の 製品 を 目指して ) |
ニッチ マーケティング の かいはつ ( とくてい の グループ の せいひん お めざして ) |
nicchi māketingu no kaihatsu ( tokutei no gurūpu no seihin o mezashite ) |
95 |
针对某群体如产品营销开发 |
zhēnduì mǒu
qúntǐ rú chǎnpǐn yíngxiāo kāifā |
针对某族如产品营销开发 |
zhēnduì mǒu zú rú
chǎnpǐn yíngxiāo kāifā |
Pour un groupe tel que le
développement marketing produit |
製品マーケティング開発などのグループ向け |
製品 マーケティング 開発 など の グループ向け |
せいひん マーケティング かいはつ など の ぐるうぷむけ |
seihin māketingu kaihatsu nado no gurūpumuke |
96 |
a small hollow
place, especially in a wall to contain a statue, etc.,or in the side
of a hill |
a small hollow place,
especially in a wall to contain a statue, etc.,Or in the side of a hill |
小空洞的地方,尤指在墙壁上容纳雕像等的地方,或在山坡上 |
xiǎo kōngdòng dì
dìfāng, yóu zhǐ zài qiángbì shàng róngnà diāoxiàng děng
dì dìfāng, huò zài shānpō shàng |
un petit endroit creux, en
particulier dans un mur pour contenir une statue, etc., ou sur le flanc d'une
colline |
特に彫像などを収容する壁、または丘の側面にある小さな空洞の場所 |
特に 彫像 など を 収容 する 壁 、 または 丘 の 側面 に ある 小さな 空洞 の 場所 |
とくに ちょうぞう など お しゅうよう する かべ 、 または おか の そくめん に ある ちいさな くうどう の ばしょ |
tokuni chōzō nado o shūyō suru kabe , mataha oka no sokumen ni aru chīsana kūdō no basho |
97 |
壁龛;(山体)凹进的地方 |
bì kān;(shāntǐ)
āo jìn dì dìfāng |
壁龛;(山体)凹进的地方 |
bì kān;(shāntǐ)
āo jìn dì dìfāng |
un endroit où la (montagne) est
en retrait |
(山)が凹んでいる場所 |
( 山 ) が 凹んでいる 場所 |
( やま ) が へこんでいる ばしょ |
( yama ) ga hekondeiru basho |
98 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
99 |
nook |
nook |
角落 |
jiǎoluò |
Coin |
ヌック |
ヌック |
ぬっく |
nukku |
100 |
(biology the
conditions of its environment within which a particular type of living thing
can live successfully |
(biology the conditions of its
environment within which a particular type of living thing can live
successfully |
(生物学)特定类型的生物可以成功生活的环境条件 |
(shēngwù xué) tèdìng
lèixíng de shēngwù kěyǐ chénggōng shēnghuó de
huánjìng tiáojiàn |
(biologie les conditions de son
environnement dans lesquelles un type particulier d’être vivant peut vivre
avec succès |
(生物学特定の種類の生物が首尾よく生きることができる環境の条件 |
( 生物学 特定 の 種類 の 生物 が 首尾 よく 生きる こと が できる 環境 の 条件 |
( せいぶつがく とくてい の しゅるい の せいぶつ が しゅび よく いきる こと が できる かんきょう の じょうけん |
( seibutsugaku tokutei no shurui no seibutsu ga shubi yoku ikiru koto ga dekiru kankyō no jōken |
|
生态位(一个隹物所占生境的最小单位) |
shēngtài wèi (yīgè
zhuī wù suǒ zhàn shēngjìng de zuìxiǎo dānwèi) |
生态位(一个隹物所占生境的最小单位) |
shēngtài wèi (yīgè
zhuī wù suǒ zhàn shēngjìng de zuìxiǎo dānwèi) |
Niche (la plus petite unité
d'habitat occupée par une propriété volée) |
ニッチ(盗まれた財産が占める生息地の最小単位) |
ニッチ ( 盗まれた 財産 が 占める 生息地 の 最小 単位 ) |
ニッチ ( ぬすまれた ざいさん が しめる せいそくち の さいしょう たに ) |
nicchi ( nusumareta zaisan ga shimeru seisokuchi no saishō tani ) |
102 |
(生物学,一种特定类型的生物可以成功生活的环境条件 |
(shēngwù xué, yī
zhǒng tèdìng lèixíng de shēngwù kěyǐ chénggōng
shēnghuó de huánjìng tiáojiàn |
(生物学,一种特定类型的生物可以成功生活的环境条件 |
(shēngwù xué, yī
zhǒng tèdìng lèixíng de shēngwù kěyǐ chénggōng
shēnghuó de huánjìng tiáojiàn |
(Biologie, une condition
environnementale dans laquelle un type d'organisme particulier peut vivre
avec succès |
(生物学、特定の種類の生物が首尾よく生きることができる環境条件 |
( 生物学 、 特定 の 種類 の 生物 が 首尾 よく 生きる こと が できる 環境 条件 |
( せいぶつがく 、 とくてい の しゅるい の せいぶつ が しゅび よく いきる こと が できる かんきょう じょうけん |
( seibutsugaku , tokutei no shurui no seibutsu ga shubi yoku ikiru koto ga dekiru kankyō jōken |
103 |
nick |
nick |
缺口 |
quēkǒu |
Nick |
ニック |
ニック |
ニック |
nikku |
104 |
the nick ( slang) a
prison or a police station |
the nick (slang) a prison or a
police station |
尼克(lang语)监狱或警察局 |
níkè (lang yǔ) jiānyù
huò jǐngchá jú |
Le pseudo (argot) une prison ou
un commissariat de police |
ニックネーム(スラング)刑務所または警察署 |
ニックネーム ( スラング ) 刑務所 または 警察署 |
ニックネーム ( スラング ) けいむしょ または けいさつしょ |
nikkunēmu ( surangu ) keimusho mataha keisatsusho |
105 |
监狱;警察局 |
jiānyù; jǐngchá jú |
监狱;警察局 |
jiānyù; jǐngchá jú |
Prison |
刑務所 |
刑務所 |
けいむしょ |
keimusho |
106 |
he'll end up
in the nick |
he'll end up in the nick |
他最终会被淘汰 |
tā zuìzhōng huì bèi
táotài |
Il va finir dans le pseudo |
彼はニックネームで終わるでしょう |
彼 は ニックネーム で 終わるでしょう |
かれ わ ニックネーム で おわるでしょう |
kare wa nikkunēmu de owarudeshō |
107 |
也早晚得进局子 |
yě zǎowǎn dé jìn
jú zi |
也早晚得进局子 |
yě zǎowǎn dé jìn
jú zi |
Obtenez également le matin et
le soir |
また、朝と夕方に乗ります |
また 、 朝 と 夕方 に 乗ります |
また 、 あさ と ゆうがた に のります |
mata , asa to yūgata ni norimasu |
108 |
a small cut in the edge or surface of
sth |
a small cut in the edge or surface of
sth |
某物的边缘或表面的小切口 |
mǒu wù de biānyuán huò
biǎomiàn de xiǎo qièkǒu |
une petite coupure dans
le bord ou la surface de qc |
sthの端または表面の小さな切り込み |
sth の 端 または 表面 の 小さな 切り込み |
sth の はじ または ひょうめん の ちいさな きりこみ |
sth no haji mataha hyōmen no chīsana kirikomi |
109 |
裂口;刻痕奨 |
lièkǒu; kè hén jiǎng |
裂口;刻痕奨 |
lièkǒu; kè hén jiǎng |
Rift |
裂け目 |
裂け目 |
さけめ |
sakeme |
110 |
某物的边缘或表面的小切口 |
mǒu wù de biānyuán
huò biǎomiàn de xiǎo qièkǒu |
某物的边缘或表面的小长度 |
mǒu wù de biānyuán
huò biǎomiàn de xiǎo chángdù |
une petite incision dans le
bord ou la surface de quelque chose |
何かの端または表面の小さな切開 |
何 か の 端 または 表面 の 小さな 切開 |
なに か の はじ または ひょうめん の ちいさな せっかい |
nani ka no haji mataha hyōmen no chīsana sekkai |
111 |
in good, etc. nick ( informal) in good, etc. condition or health |
in good, etc. Nick (informal) in good, etc.
Condition or health |
状况良好或健康状况不佳(非正式) |
zhuàngkuàng liánghǎo huò jiànkāng
zhuàngkuàng bù jiā (fēi zhèngshì) |
En bon état, etc. nick
(informel) en bon état, etc. |
良好などのニック(非公式)良好などの状態または健康 |
良好 など の ニック ( 非公式 ) 良好 など の 状態 または 健康 |
りょうこう など の ニック ( ひこうしき ) りょうこう など の じょうたい または けんこう |
ryōkō nado no nikku ( hikōshiki ) ryōkō nado no jōtai mataha kenkō |
112 |
身体健康(毒);状况良 |
shēntǐ jiànkāng (dú);
zhuàngkuàng liáng |
身体健康(毒);状况良 |
shēntǐ jiànkāng (dú);
zhuàngkuàng liáng |
Bonne santé (poison); bon
état |
健康(毒);良好な状態 |
健康 ( 毒 ); 良好な 状態 |
けんこう ( どく ); りょうこうな じょうたい |
kenkō ( doku ); ryōkōna jōtai |
113 |
状况良好或健康状况不佳(非正式) |
zhuàngkuàng liánghǎo huò
jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā (fēi zhèngshì) |
状况良好或健康状况不佳(非正式) |
zhuàngkuàng liánghǎo huò
jiànkāng zhuàngkuàng bù jiā (fēi zhèngshì) |
En bon état ou en mauvaise
santé (informel) |
良好な状態または健康状態が悪い(非公式) |
良好な 状態 または 健康 状態 が 悪い ( 非公式 ) |
りょうこうな じょうたい または けんこう じょうたい が わるい ( ひこうしき ) |
ryōkōna jōtai mataha kenkō jōtai ga warui ( hikōshiki ) |
114 |
in the ,nick
of time (informal) at the very last moment; just in time before sth bad happens |
in the,nick of time (informal)
at the very last moment; just in time before sth bad happens |
在最后一刻的时间(非正式)中;刚好在某事发生之前 |
zài zuìhòu yīkè de
shíjiān (fēi zhèngshì) zhōng; gānghǎo zài mǒu
shì fāshēng zhīqián |
À la dernière minute, juste à
temps avant que le mal ne se produise |
最後の瞬間の時間のニック(非公式);悪が起こる直前の時間 |
最後 の 瞬間 の 時間 の ニック ( 非公式 ); 悪 が 起こる 直前 の 時間 |
さいご の しゅんかん の じかん の ニック ( ひこうしき ); あく が おこる ちょくぜん の じかん |
saigo no shunkan no jikan no nikku ( hikōshiki ); aku ga okoru chokuzen no jikan |
115 |
在最后一刻;紧要关头;恰是时候 |
zài zuìhòu yīkè; jǐnyào
guāntóu; qià shì shíhòu |
在最后一刻;紧要关头;恰是时候 |
zài zuìhòu yīkè; jǐnyào
guāntóu; qià shì shíhòu |
Au dernier moment, à un
moment critique, il est temps |
最後の瞬間、重大な瞬間、それは時間です |
最後 の 瞬間 、 重大な 瞬間 、 それ は 時間です |
さいご の しゅんかん 、 じゅうだいな しゅんかん 、 それ わ じかんです |
saigo no shunkan , jūdaina shunkan , sore wa jikandesu |
116 |
to make a
small cut in sth |
to make a small cut in sth |
小声地 |
xiǎoshēng de |
Faire une petite entaille dans
qc |
sthを小さくカットするには |
sth を 小さく カット する に は |
sth お ちいさく カット する に わ |
sth o chīsaku katto suru ni wa |
117 |
在…上划刻痕;使有缺
口 ;後有破损 |
zài…shàng huà kè hén; shǐ
yǒu quēkǒu; hòu yǒu pòsǔn |
在...上划刻痕;使有缺口;后有破损 |
zài... Shàng huà kè hén;
shǐ yǒu quēkǒu; hòu yǒu pòsǔn |
Grattez, faites un trou; |
スクラッチ、ギャップを作ります。 |
スクラッチ 、 ギャップ を 作ります 。 |
すくらっち 、 ギャップ お つくります 。 |
sukuracchi , gyappu o tsukurimasu . |
118 |
He nicked
himself while shaving |
He nicked himself while shaving |
他在刮胡子的时候了一下自己 |
tā zài guā húzi de
shíhòule yīxià zìjǐ |
Il s'est piqué en se rasant |
彼はシェービング中に自分自身にニックを入れました |
彼 は シェービング 中 に 自分 自身 に ニック を 入れました |
かれ わ シェービング ちゅう に じぶん じしん に ニック お いれました |
kare wa shēbingu chū ni jibun jishin ni nikku o iremashita |
119 |
他刮胡子刮了个
口子 |
tā guā húzi
guāle gè kǒuzi |
他刮胡子刮了个口子 |
tā guā húzi
guāle gè kǒuzi |
Il s'est rasé la bouche |
彼は口を剃った |
彼 は 口 を 剃った |
かれ わ くち お すった |
kare wa kuchi o sutta |
120 |
他在刮胡子的时候了一下自己 |
tā zài guā húzi de
shíhòule yīxià zìjǐ |
他在刮胡子的时候了一下自己 |
tā zài guā húzi de
shíhòule yīxià zìjǐ |
Il prit un moment pour se
raser. |
彼は自分自身を剃るのに少し時間がかかりました。 |
彼 は 自分 自身 を 剃るのに 少し 時間 が かかりました 。 |
かれ わ じぶん じしん お そるのに すこし じかん が かかりました 。 |
kare wa jibun jishin o sorunoni sukoshi jikan ga kakarimashita . |
121 |
〜sth
(from sb/sth)(informal) to steal sth |
〜sth (from
sb/sth)(informal) to steal sth |
〜(从某人/某物开始)(非正式)窃取某物 |
〜(cóng mǒu
rén/mǒu wù kāishǐ)(fēi zhèngshì) qièqǔ mǒu wù |
~ qc (à partir de qn / qn)
(informel) pour voler |
〜sth(sb /
sthから)(非公式)sthをスチールする |
〜 sth ( sb / sth から ) ( 非公式 ) sth を スチール する |
〜 sth ( sb / sth から ) ( ひこうしき ) sth お スチール する |
〜 sth ( sb / sth kara ) ( hikōshiki ) sth o suchīru suru |
122 |
扒窃;偷窃 |
páqiè; tōuqiè |
扒窃;偷窃 |
páqiè; tōuqiè |
Plagiat |
盗作 |
盗作 |
とうさく |
tōsaku |
123 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
124 |
pinch |
pinch |
捏 |
niē |
Pincer |
ピンチ |
ピンチ |
ピンチ |
pinchi |
125 |
Who nicked
my pen? |
Who nicked my pen? |
谁刻了我的笔? |
shéi kèle wǒ de bǐ? |
Qui a piqué mon stylo? |
誰が私のペンにニックを入れましたか? |
誰 が 私 の ペン に ニック を 入れました か ? |
だれ が わたし の ペン に ニック お いれました か ? |
dare ga watashi no pen ni nikku o iremashita ka ? |
126 |
谁偷走了義的钢笔? |
Shéi tōu zǒule yì de
gāngbǐ? |
谁偷走了义的钢笔? |
Shéi tōu zǒule yì de
gāngbǐ? |
Qui a volé la plume de la
justice? |
誰が正義のペンを盗んだのですか? |
誰 が 正義 の ペン を 盗んだ のです か ? |
だれ が せいぎ の ペン お ぬすんだ のです か ? |
dare ga seigi no pen o nusunda nodesu ka ? |
127 |
谁刻了我的笔? |
Shéi kèle wǒ de
bǐ? |
谁刻了我的笔? |
Shéi kèle wǒ de bǐ? |
Qui a gravé mon stylo? |
誰が私のペンを刻んだの? |
誰 が 私 の ペン を 刻んだの ? |
だれ が わたし の ペン お きざんだの ? |
dare ga watashi no pen o kizandano ? |
128 |
〜sb
(for sth) (informal) to arrest sb for committing a crime |
〜Sb (for sth) (informal)
to arrest sb for committing a crime |
〜某人(某人)(非正式)逮捕某人犯罪 |
〜Mǒu rén (mǒu
rén)(fēi zhèngshì) dàibǔ mǒu rén fànzuì |
~ qn (pour qch) (informel)
arrêter qn pour avoir commis un crime |
〜sb(sthの場合)(非公式)犯罪を犯したsbを逮捕する |
〜 sb ( sth の 場合 ) ( 非公式 ) 犯罪 を 犯した sb を 逮捕 する |
〜 sb ( sth の ばあい ) ( ひこうしき ) はんざい お おかした sb お たいほ する |
〜 sb ( sth no bāi ) ( hikōshiki ) hanzai o okashita sb o taiho suru |
129 |
逮捕 |
dàibǔ |
罢免 |
bàmiǎn |
Arrestation |
逮捕 |
逮捕 |
たいほ |
taiho |
130 |
You’re
nicked! |
You’re nicked! |
你很刻薄! |
nǐ hěn kèbó! |
Vous êtes piqué! |
あなたは傷ついています! |
あなた は 傷ついています ! |
あなた わ きずついています ! |
anata wa kizutsuiteimasu ! |
131 |
你被捕了! |
Nǐ bèi bǔle! |
你被捕了! |
Nǐ bèi bǔle! |
Vous êtes arrêté! |
逮捕されました! |
逮捕 されました ! |
たいほ されました ! |
taiho saremashita ! |
132 |
(informal) to go somewhere quickly |
(Informal) to go somewhere quickly |
(非正式)快速去某处 |
(Fēi zhèngshì) kuàisù qù mǒu chù |
(informel) pour aller
quelque part rapidement |
(非公式)すぐにどこかに行く |
( 非公式 ) すぐ に どこ か に 行く |
( ひこうしき ) すぐ に どこ か に いく |
( hikōshiki ) sugu ni doko ka ni iku |
133 |
迅速去(某地) |
Xùnsù qù (mǒu dì) |
迅速去(某地) |
Xùnsù qù
(mǒude) |
Allez vite (quelque part) |
すぐに行く(どこか) |
すぐ に 行く ( どこ か ) |
すぐ に いく ( どこ か ) |
sugu ni iku ( doko ka ) |
134 |
nickel (symb Ni)
a chemical element. Nickel is a hard silver-white
metal used in making some types of steel and other alloys |
nickel (symb Ni) a chemical
element. Nickel is a hard silver-white metal used in making some types of
steel and other alloys |
镍(symb
Ni)的化学元素。镍是一种硬银白色金属,用于制造某些类型的钢和其他合金 |
niè (symb Ni) de huàxué yuánsù.
Niè shì yī zhǒng yìng yín báisè jīnshǔ, yòng yú zhìzào
mǒu xiē lèixíng de gāng hé qítā héjīn |
Le nickel est un métal blanc
argenté dur utilisé dans la fabrication de certains types d'acier et d'autres
alliages |
ニッケルは、ある種の鋼や他の合金の製造に使用される硬い銀白色の金属です |
ニッケル は 、 ある 種 の 鋼 や 他 の 合金 の 製造 に 使用 される 硬い 銀 白色 の 金属です |
ニッケル わ 、 ある たね の はがね や た の ごうきん の せいぞう に しよう される かたい ぎん はくしょく の きんぞくです |
nikkeru wa , aru tane no hagane ya ta no gōkin no seizō ni shiyō sareru katai gin hakushoku no kinzokudesu |
135 |
镍 |
niè |
镍 |
niè |
Nickel |
ニッケル |
ニッケル |
ニッケル |
nikkeru |
136 |
a coin of the
US and Canada worth 5 cents |
a coin of the US and Canada
worth 5 cents |
美国和加拿大的硬币,价值5美分 |
měiguó hé jiānádà de
yìngbì, jiàzhí 5 měi fēn |
une pièce des États-Unis et du
Canada d'une valeur de 5 cents |
5セント相当のアメリカとカナダのコイン |
5 セント 相当 の アメリカ と カナダ の コイン |
5 セント そうとう の アメリカ と カナダ の コイン |
5 sento sōtō no amerika to kanada no koin |
137 |
(美国和加拿大的)分镍币 |
(měiguó hé jiānádà
de) fēn nièbì |
(美国和加拿大的)分镍币 |
(měiguó hé jiānádà
de) fēn nièbì |
Pièces de nickel (États-Unis et
Canada) |
(米国およびカナダ)ニッケルコイン |
( 米国 および カナダ ) ニッケル コイン |
( べいこく および カナダ ) ニッケル コイン |
( beikoku oyobi kanada ) nikkeru koin |
138 |
美国和加拿大的硬币,价值5美分 |
měiguó hé jiānádà de
yìngbì, jiàzhí 5 měi fēn |
美国和加拿大的硬币,价值5美分 |
měiguó hé jiānádà de
yìngbì, jiàzhí 5 měi fēn |
Des pièces américaines et
canadiennes valant 5 cents |
5セント相当の米国およびカナダのコイン |
5 セント 相当 の 米国 および カナダ の コイン |
5 セント そうとう の べいこく および カナダ の コイン |
5 sento sōtō no beikoku oyobi kanada no koin |
139 |
nickel-and-dime
( informal) involving only a
small amount of money; not important |
nickel-and-dime (informal)
involving only a small amount of money; not important |
零钱的镍币(非正式);不重要 |
língqián de nièbì (fēi
zhèngshì); bù chóng yào |
Nickel-et-dime (informel)
impliquant seulement une petite somme d'argent; pas important |
ニッケルとダイム(非公式)少額のお金のみを含む;重要ではない |
ニッケル と ダイム ( 非公式 ) 少額 の お金 のみ を 含む ; 重要で はない |
ニッケル と だいむ ( ひこうしき ) しょうがく の おかね のみ お ふくむ ; じゅうようで はない |
nikkeru to daimu ( hikōshiki ) shōgaku no okane nomi o fukumu ; jūyōde hanai |
140 |
只涉小钱的;微不足道的 |
zhǐ shè xiǎoqián de;
wēibùzúdào de |
只涉小钱的;微不足道的 |
zhǐ shè xiǎoqián de;
wēibùzúdào de |
Seulement impliqué dans de
petites sommes d'argent; insignifiant |
少額のお金にのみ関係する、取るに足らない |
少額 の お金 に のみ 関係 する 、 取る に 足らない |
しょうがく の おかね に のみ かんけい する 、 とる に たらない |
shōgaku no okane ni nomi kankei suru , toru ni taranai |
141 |
零钱的镍币(非正式);仅涉及少量金钱;
不重要 |
língqián de nièbì (fēi
zhèngshì); jǐn shèjí shǎoliàng jīnqián; bù chóng yào |
零钱的镍币(非正式);仅涉及少量金钱;不重要 |
língqián de nièbì (fēi
zhèngshì); jǐn shèjí shǎoliàng jīnqián; bù chóng yào |
Pièce de nickel pour le
changement (informel); seulement une petite somme d'argent; pas important |
変更用のニッケルコイン(非公式);わずかな金額のみ;重要ではない |
変更用 の ニッケル コイン ( 非公式 ); わずかな 金額 のみ ; 重要で はない |
へんこうよう の ニッケル コイン ( ひこうしき ); わずかな きんがく のみ ; じゅうようで はない |
henkōyō no nikkeru koin ( hikōshiki ); wazukana kingaku nomi ; jūyōde hanai |
142 |
nicker |
nicker |
icker |
icker |
Nicker |
ニッカー |
ニッカー |
にっかあ |
nikkā |
143 |
nicker |
nicker |
icker |
icker |
Nicker |
ニッカー |
ニッカー |
にっかあ |
nikkā |
144 |
( slang) a pound (in money) |
(slang) a pound (in money) |
(俚语)磅(货币) |
(lǐyǔ) bàng (huòbì) |
(argot) une livre (en argent) |
(スラング)ポンド(お金で) |
( スラング ) ポンド ( お金 で ) |
( スラング ) ポンド ( おかね で ) |
( surangu ) pondo ( okane de ) |
145 |
(一)英镑 |
(yī) yīngbàng |
(一)英镑 |
(yī) yīngbàng |
a) livre sterling |
(a)英ポンド |
( a ) 英ポンド |
( あ ) いぎりすぽんど |
( a ) igirisupondo |
146 |
(俚语)磅(货币) |
(lǐyǔ) bàng (huòbì) |
(俚语)磅(货币) |
(lǐyǔ) bàng (huòbì) |
(argot) livres (monnaie) |
(スラング)ポンド(通貨) |
( スラング ) ポンド ( 通貨 ) |
( スラング ) ポンド ( つうか ) |
( surangu ) pondo ( tsūka ) |
147 |
nick-name an informal, often
humorous, name for a person that is connected with their real name, their
personality or appearance, or with sth they have done |
nick-name an informal, often humorous, name for a
person that is connected with their real name, their personality or
appearance, or with sth they have done |
昵称昵称,非正式的,通常是幽默的名字,与真实姓名,性格或相貌或所做的事情有关 |
nìchēng nìchēng,
fēi zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de míngzì, yǔ
zhēnshí xìngmíng, xìnggé huò xiàngmào huò suǒ zuò de shìqíng
yǒuguān |
Surnommez un nom informel,
souvent humoristique, pour une personne qui est liée à son vrai nom, à sa
personnalité ou à son apparence, ou à quelque chose qu'ils ont fait |
ニックネームは、彼らの本当の名前、性格、外見、または彼らがしたことと関連している人の非公式の、しばしばユーモラスな名前 |
ニックネーム は 、 彼ら の 本当 の 名前 、 性格 、 外見 、 または 彼ら が した こと と 関連 している 人 の 非公式 の 、 しばしば ユーモラスな 名前 |
ニックネーム わ 、 かれら の ほんとう の なまえ 、 せいかく 、 がいけん 、 または かれら が した こと と かんれん している ひと の ひこうしき の 、 しばしば ゆうもらすな なまえ |
nikkunēmu wa , karera no hontō no namae , seikaku , gaiken , mataha karera ga shita koto to kanren shiteiru hito no hikōshiki no , shibashiba yūmorasuna namae |
148 |
绰号;诨名;外号 |
chuòhào; hùn míng; wài hào |
绰号;诨名;外号 |
chuòhào; hùn míng; wài hào |
Pseudo; pseudo; pseudo |
ニックネーム;ニックネーム;ニックネーム |
ニックネーム ; ニックネーム ; ニックネーム |
ニックネーム ; ニックネーム ; ニックネーム |
nikkunēmu ; nikkunēmu ; nikkunēmu |
149 |
昵称,昵称,非正式的,通常是幽默的,与真实姓名,性格或相貌或所做的事情相关的人的名字 |
nìchēng, nìchēng,
fēi zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de, yǔ zhēnshí
xìngmíng, xìnggé huò xiàngmào huò suǒ zuò de shìqíng xiāngguān
de rén de míngzì |
昵称,昵称,非正式的,通常是幽默的,与真实姓名,性格或相貌或处理的事情相关的人的名字 |
nìchēng, nìchēng,
fēi zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de, yǔ zhēnshí
xìngmíng, xìnggé huò xiàngmào huò chǔlǐ de shìqíng
xiāngguān de rén de míngzì |
Surnom, surnom, informel,
généralement humoristique, nom d'une personne associée à un vrai nom, un
caractère ou une apparence ou ce qui se fait |
ニックネーム、ニックネーム、非公式、通常はユーモラスな、本名、キャラクター、外見、または行われていることに関連する人の名前 |
ニックネーム 、 ニックネーム 、 非公式 、 通常 は ユーモラスな 、 本名 、 キャラクター 、 外見 、 また は 行われている こと に 関連 する 人 の 名前 |
ニックネーム 、 ニックネーム 、 ひこうしき 、 つうじょう わ ゆうもらすな 、 ほんみょう 、 キャラクター 、 がいけん 、 また わ おこなわれている こと に かんれん する ひと の なまえ |
nikkunēmu , nikkunēmu , hikōshiki , tsūjō wa yūmorasuna , honmyō , kyarakutā , gaiken , mata wa okonawareteiru koto ni kanren suru hito no namae |
150 |
to give a nickname to
sb/sth |
to give a nickname to
sb/sth |
给某人一个昵称 |
gěi mǒu rén yīgè
nìchēng |
Donner un surnom à qn / sth |
sb /
sthにニックネームを付けるには |
sb / sth に ニックネーム を 付ける に は |
sb / sth に ニックネーム お つける に わ |
sb / sth ni nikkunēmu o tsukeru ni wa |
151 |
给…起绰号 |
gěi…qǐ chuòhào |
给...起绰号 |
gěi... Qǐ chuòhào |
Surnom |
ニックネーム |
ニックネーム |
ニックネーム |
nikkunēmu |
152 |
She was nicknamed, The ice Queen |
She was nicknamed, The ice Queen |
她被昵称为“冰之女王” |
tā bèi nìchēng wèi “bīng
zhī nǚwáng” |
Elle a été surnommée, la
reine de glace |
彼女は「氷の女王」という愛称で呼ばれました |
彼女 は 「 氷 の 女王 」 という 愛称 で 呼ばれました |
かのじょ わ 「 こうり の じょおう 」 という あいしょう で よばれました |
kanojo wa " kōri no joō " toiu aishō de yobaremashita |
153 |
她外号叫,冰上王后, |
tā wài háo jiào, bīng
shàng wánghòu, |
她外号叫,冰上王后, |
tā wài háo jiào, bīng
shàng wánghòu, |
On la surnomme reine de glace, |
彼女は、氷の女王と呼ばれています。 |
彼女 は 、 氷 の 女王 と 呼ばれています 。 |
かのじょ わ 、 こうり の じょおう と よばれています 。 |
kanojo wa , kōri no joō to yobareteimasu . |
154 |
nicotine a poisonous substance in tobacco that people become addicted
to, so that it is difficult to stop smoking |
nicotine a poisonous substance in tobacco that
people become addicted to, so that it is difficult to stop smoking |
尼古丁是烟草中一种使人上瘾的有毒物质,因此很难停止吸烟 |
nígǔdīng shì
yāncǎo zhōng yī zhǒng shǐ rén shàngyǐn de
yǒudú wùzhí, yīncǐ hěn nán tíngzhǐ xīyān |
La nicotine est une substance
toxique dans le tabac à laquelle les gens deviennent dépendants, de sorte
qu'il est difficile d'arrêter de fumer |
ニコチンは人々が中毒になるタバコの有毒物質であり、喫煙を止めることは困難です |
ニコチン は 人々 が 中毒 に なる タバコ の 有毒 物質であり 、 喫煙 を 止める こと は 困難です |
ニコチン わ ひとびと が ちゅうどく に なる タバコ の ゆうどく ぶっしつであり 、 きつえん お とめる こと わ こんなんです |
nikochin wa hitobito ga chūdoku ni naru tabako no yūdoku busshitsudeari , kitsuen o tomeru koto wa konnandesu |
155 |
尼古丁;烟碱 |
nígǔdīng; yān jiǎn |
尼古丁;烟碱 |
nígǔdīng; yān jiǎn |
La nicotine |
ニコチン |
ニコチン |
ニコチン |
nikochin |
156 |
nicotinic acid |
nicotinic acid |
烟酸 |
yān suān |
Acide nicotinique |
ニコチン酸 |
ニコチン 酸 |
ニコチン さん |
nikochin san |
157 |
niacin |
niacin |
烟酸 |
yān suān |
Niacine |
ナイアシン |
ナイアシン |
ないあしん |
naiashin |
158 |
niece |
niece |
侄女 |
zhínǚ |
Nièce |
ie |
ie |
いえ |
ie |
159 |
the daughter
of your brother or sister; the daughter of your husband’s or wife’s brother
or sister |
the daughter of your brother or
sister; the daughter of your husband’s or wife’s brother or sister |
你哥哥或姐姐的女儿;您丈夫或妻子的兄弟或姐妹的女儿 |
nǐ gēgē huò
jiějiě de nǚ'ér; nín zhàngfū huò qīzi de
xiōngdì huò jiěmèi de nǚ'ér |
La fille de votre frère ou de
votre soeur, la fille du frère ou de la soeur de votre mari ou de votre femme |
兄弟または姉妹の娘;夫または妻の兄弟または姉妹の娘 |
兄弟 または 姉妹 の 娘 ; 夫 または 妻 の 兄弟 または 姉妹 の 娘 |
きょうだい または しまい の むすめ ; おっと または つま の きょうだい または しまい の むすめ |
kyōdai mataha shimai no musume ; otto mataha tsuma no kyōdai mataha shimai no musume |
160 |
侄女;甥女 |
zhínǚ; shēngnǚ |
侄女;甥女 |
zhínǚ; shēngnǚ |
Prostituée |
売春婦 |
売春婦 |
ばいしゅんふ |
baishunfu |
161 |
compare nephew |
compare nephew |
比较外phe |
bǐjiào wài phe |
Comparer neveu |
neの比較 |
ne の 比較 |
ね の ひかく |
ne no hikaku |
162 |
nifty
(informal) skilful and
accurate |
nifty (informal) skilful and accurate |
精巧(非正式)技巧和准确性 |
jīngqiǎo (fēi
zhèngshì) jìqiǎo hé zhǔnquè xìng |
Nifty (informel) habile et
précis |
気の利いた(非公式)巧みで正確 |
気 の 利いた ( 非公式 ) 巧みで 正確 |
き の きいた ( ひこうしき ) たくみで せいかく |
ki no kīta ( hikōshiki ) takumide seikaku |
163 |
有技巧的;精确的 |
yǒu jìqiǎo de;
jīngquè de |
有技巧的;精确的 |
yǒu jìqiǎo de;
jīngquè de |
Habile, précis |
熟練;正確 |
熟練 ; 正確 |
じゅくれん ; せいかく |
jukuren ; seikaku |
164 |
精巧(非正式)技巧和准确性 |
jīngqiǎo (fēi
zhèngshì) jìqiǎo hé zhǔnquè xìng |
精巧(非正式)技巧和精确 |
jīngqiǎo (fēi
zhèngshì) jìqiǎo hé jīngquè |
Compétences ingénieuses
(informelles) et exactitude |
独創的な(非公式の)スキルと精度 |
独創 的な ( 非公式 の ) スキル と 精度 |
どくそう てきな ( ひこうしき の ) スキル と せいど |
dokusō tekina ( hikōshiki no ) sukiru to seido |
165 |
There’s some
nifty guitar work on his latest CD |
There’s some nifty guitar work
on his latest CD |
他的最新CD上有一些漂亮的吉他作品 |
tā de zuìxīn CD shàng
yǒu yīxiē piàoliang de jítā zuòpǐn |
Il y a de la chouette guitare
sur son dernier CD |
彼の最新のCDには気の利いたギター作品があります |
彼 の 最新 の CD に は 気 の 利いた ギター 作品 が あります |
かれ の さいしん の cd に わ き の きいた ギター さくひん が あります |
kare no saishin no CD ni wa ki no kīta gitā sakuhin ga arimasu |
166 |
他最新的激光唱片里有一些吉他曲弹得非常精彩 |
tā zuìxīn de
jīguāng chàngpiàn li yǒu yīxiē jítā qū dàn
dé fēicháng jīngcǎi |
他最新的激光唱片里有一些吉他曲弹得非常精彩 |
tā zuìxīn de
jīguāng chàngpiàn li yǒu yīxiē jítā qū dàn
dé fēicháng jīngcǎi |
Certains de ses derniers CD ont
une très bonne guitare |
彼の最新のCDのいくつかは非常に良いギターを持っています |
彼 の 最新 の CD の いくつ か は 非常 に 良い ギター を 持っています |
かれ の さいしん の cd の いくつ か わ ひじょう に よい ギター お もっています |
kare no saishin no CD no ikutsu ka wa hijō ni yoi gitā o motteimasu |
167 |
practical;
working well |
practical; working well |
实际的;运作良好 |
shíjì de; yùnzuò liánghǎo |
Pratique, fonctionne bien |
実用的;うまく機能している |
実用 的 ; うまく 機能 している |
じつよう てき ; うまく きのう している |
jitsuyō teki ; umaku kinō shiteiru |
168 |
实用的;灵便的 |
shíyòng de; língbian de |
实用的;灵便的 |
shíyòng de; língbian de |
Pratique |
実用的 |
実用 的 |
じつよう てき |
jitsuyō teki |
169 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
170 |
handy |
handy |
便利 |
biànlì |
Pratique |
ハンディ |
ハンディ |
ハンディ |
handi |
171 |
a nifty little
gadget for slicing cucumbers |
a nifty little gadget for
slicing cucumbers |
切黄瓜的漂亮小工具 |
qiè huángguā de piàoliang
xiǎo gōngjù |
un chouette petit gadget pour
trancher les concombres |
きゅうりをスライスするための気の利いた小さなガジェット |
きゅうり を スライス する ため の 気 の 利いた 小さな ガ ジェット |
きゅうり お スライス する ため の き の きいた ちいさな ガ ジェット |
kyūri o suraisu suru tame no ki no kīta chīsana ga jetto |
172 |
片黄瓜的小巧壬具 |
piàn huángguā de
xiǎoqiǎo rén jù |
片黄瓜的小巧壬具 |
piàn huángguā de
xiǎoqiǎo rén jù |
Morceau de concombre |
きゅうり |
きゅうり |
きゅうり |
kyūri |
173 |
niggardly |
niggardly |
gg |
gg |
Niggardly |
にぎやかに |
にぎやか に |
にぎやか に |
nigiyaka ni |
174 |
(formal, disapproving)
unwilling to be generous with money, time, etc. |
(formal, disapproving) unwilling to be generous with money, time,
etc. |
(正式,不赞成)不愿慷慨地投入金钱,时间等。 |
(zhèngshì, bù zànchéng) bù yuàn
kāngkǎi de tóurù jīnqián, shíjiān děng. |
(formel, désapprouvant)
pas disposé à être généreux avec de l'argent, du temps, etc. |
(正式、不承認)お金、時間などをgeneしみたくない |
( 正式 、 不承認 ) お金 、 時間 など を gene しみたくない |
( せいしき 、 ふしょうにん ) おかね 、 じかん など お げね しみたくない |
( seishiki , fushōnin ) okane , jikan nado o gene shimitakunai |
175 |
吝啬的;小气的;不大度的 |
Lìnsè de; xiǎoqì de; bù dà
dù de |
吝啬的;小气的;不大度的 |
Lìnsè de; xiǎoqì de; bù dà
dù de |
Maladroit; petit; pas généreux |
気まずい、ささいな、寛大ではない |
気まずい 、 ささいな 、 寛大で はない |
きまずい 、 ささいな 、 かんだいで はない |
kimazui , sasaina , kandaide hanai |
176 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
177 |
mean |
mean |
意思 |
yìsi |
Moyenne |
平均 |
平均 |
へいきん |
heikin |
178 |
(of a gift or an amount of money |
(of a gift or an amount of money |
(礼物或金额 |
(lǐwù huò jīn'é |
(d'un cadeau ou d'une
somme d'argent |
(贈答品または金額の |
( 贈答品 または 金額 の |
( ぞうとうひん または きんがく の |
( zōtōhin mataha kingaku no |
179 |
礼品或钱数) |
lǐpǐn huò qián shù) |
礼品或钱数) |
lǐpǐn huò qián shù) |
Cadeau ou argent) |
ギフトまたはお金) |
ギフト または お金 ) |
ギフト または おかね ) |
gifuto mataha okane ) |
180 |
not worth much
and given unwillingly |
not worth much and given
unwillingly |
不值多少钱,不情愿地给予 |
bù zhí duōshǎo qián,
bù qíngyuàn de jǐyǔ |
Ne vaut pas grand chose et
donné à contrecoeur |
あまり価値がなく、しぶしぶ与えられた |
あまり 価値 が なく 、 しぶしぶ 与えられた |
あまり かち が なく 、 しぶしぶ あたえられた |
amari kachi ga naku , shibushibu ataerareta |
181 |
不值盛的
;抠门儿的;小气的 |
bù zhí shèng de; kōumén er
de; xiǎoqì de |
不值盛的;抠门儿的;小气的 |
bù zhí shèng de; kōumén er
de; xiǎoqì de |
Pas digne de; |
ふさわしくない |
ふさわしくない |
ふさわしくない |
fusawashikunai |
182 |
不值多少钱,不情愿地给予 |
bù zhí duōshǎo qián,
bù qíngyuàn de jǐyǔ |
不值多少钱,不情愿地给予 |
bù zhí duōshǎo qián,
bù qíngyuàn de jǐyǔ |
Pas la peine de donner, à
contrecoeur |
いやいやながら |
いやいやながら |
いやいやながら |
iyaiyanagara |
183 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
184 |
misery |
misery |
苦难 |
kǔnàn |
La misère |
悲惨 |
悲惨 |
ひさん |
hisan |
185 |
nigger (taboo, slang) a very offensive
word for a black person |
nigger (taboo, slang) a very
offensive word for a black person |
黑鬼(禁忌语,ta语)对黑人非常反感 |
hēi guǐ (jìnjì
yǔ,ta yǔ) duì hēirén fēicháng fǎngǎn |
Nigger (tabou, argot) un mot
très offensant pour une personne noire |
ニガー(タブー、スラング)黒人にとって非常に不快な言葉 |
ニガー ( タブー 、 スラング ) 黒人 にとって 非常 に 不快な 言葉 |
にがあ ( タブー 、 スラング ) こくじん にとって ひじょう に ふかいな ことば |
nigā ( tabū , surangu ) kokujin nitotte hijō ni fukaina kotoba |
186 |
(对黑人的冒犯称呼)黑鬼 |
(duì hēirén de màofàn chēnghu)
hēi guǐ |
(对黑人的冒犯称呼)黑鬼 |
(duì hēirén de màofàn chēnghu)
hēi guǐ |
(nom offensant pour les
Noirs) nigga |
(黒人の攻撃的な名前)ダチ |
( 黒人 の 攻撃 的な 名前 ) ダチ |
( こくじん の こうげき てきな なまえ ) だち |
( kokujin no kōgeki tekina namae ) dachi |
187 |
niggle |
niggle |
g |
g |
Niggle |
ニグル |
ニグル |
にぐる |
niguru |
188 |
a small criticism or complaint |
a small criticism or complaint |
少量批评或抱怨 |
shǎoliàng pīpíng huò bàoyuàn |
une petite critique ou
plainte |
小さな批判や苦情 |
小さな 批判 や 苦情 |
ちいさな ひはん や くじょう |
chīsana hihan ya kujō |
189 |
轻微的批评;小牢骚 |
qīngwéi de pīpíng;
xiǎo láosāo |
轻微的批评;小牢骚 |
qīngwéi de pīpíng;
xiǎo láosāo |
Critique mineure |
軽微な批判 |
軽微な 批判 |
けいびな ひはん |
keibina hihan |
190 |
a slight
feeling, such as worry, doubt, etc. that does not go away |
a slight feeling, such as
worry, doubt, etc. That does not go away |
轻微的感觉,如担心,怀疑等,不会消失 |
qīngwéi de gǎnjué, rú
dānxīn, huáiyí děng, bù huì xiāoshī |
une légère sensation, telle que
l'inquiétude, le doute, etc. qui ne disparaît pas |
心配、疑いなど、消えないわずかな感覚 |
心配 、 疑い など 、 消えない わずかな 感覚 |
しんぱい 、 うたがい など 、 きえない わずかな かんかく |
shinpai , utagai nado , kienai wazukana kankaku |
191 |
一丝挥不去的烦恼(诚疑虑等) |
yīsī huī bù qù
de fánnǎo (chéng yílǜ děng) |
一丝挥不去的烦恼(诚疑虑等) |
yīsī huī bù qù
de fánnǎo (chéng yílǜ děng) |
Un souci persistant (doutes
sincères, etc.) |
長引く心配(誠実な疑いなど) |
長引く 心配 ( 誠実な 疑い など ) |
ながびく しんぱい ( せいじつな うたがい など ) |
nagabiku shinpai ( seijitsuna utagai nado ) |
192 |
轻微的感觉,如担心,怀疑等,不会消失: |
qīngwéi de gǎnjué, rú
dānxīn, huáiyí děng, bù huì xiāoshī: |
轻微的感觉,如担心,怀疑等,不会消失: |
qīngwéi de gǎnjué, rú
dānxīn, huáiyí děng, bù huì xiāoshī: |
Un léger sentiment, tel que
l'inquiétude, le doute, etc., ne disparaîtra pas: |
心配、疑いなどのわずかな感覚は消えません。 |
心配 、 疑い など の わずかな 感覚 は 消えません 。 |
しんぱい 、 うたがい など の わずかな かんかく わ きえません 。 |
shinpai , utagai nado no wazukana kankaku wa kiemasen . |
193 |
a niggle of
doubt |
A niggle of doubt |
疑惑 |
Yíhuò |
un soupçon de doute |
疑いの余地 |
疑い の 余地 |
うたがい の よち |
utagai no yochi |
194 |
一丝挥之不去的疑虑 |
yīsī huī
zhī bù qù de yílǜ |
一丝挥之不去的疑虑 |
yīsī huī
zhī bù qù de yílǜ |
un doute persistant |
長引く疑い |
長引く 疑い |
ながびく うたがい |
nagabiku utagai |
195 |
a slight pain |
a slight pain |
轻微的疼痛 |
qīngwéi de téngtòng |
une légère douleur |
わずかな痛み |
わずかな 痛み |
わずかな いたみ |
wazukana itami |
196 |
轻微疼痛 |
qīngwéi téngtòng |
轻微疼痛 |
qīngwéi téngtòng |
Légère douleur |
わずかな痛み |
わずかな 痛み |
わずかな いたみ |
wazukana itami |
197 |
He gets the
occasional niggle in his right shoulder |
He gets the occasional niggle
in his right shoulder |
他偶尔会在右肩ni |
tā ǒu'ěr huì zài
yòu jiān ni |
Il se fait parfois grignoter à
l'épaule droite |
彼は時々右肩をくねらせます |
彼 は 時々 右肩 を くねらせます |
かれ わ ときどき みぎかた お くねらせます |
kare wa tokidoki migikata o kunerasemasu |
198 |
他的右肩有时感到轻微的疼痛 |
tā de yòu jiān
yǒushí gǎndào qīngwéi de téngtòng |
他的右肩有时感到轻微的疼痛 |
tā de yòu jiān
yǒushí gǎndào qīngwéi de téngtòng |
Son épaule droite ressent
parfois une douleur légère |
彼の右肩は時々軽い痛みを感じる |
彼 の 右肩 は 時々 軽い 痛み を 感じる |
かれ の みぎかた わ ときどき かるい いたみ お かんじる |
kare no migikata wa tokidoki karui itami o kanjiru |
199 |
〜(at sb) to irritate or annoy sb slightly; to make sb slightly
worried |
〜(at sb) to irritate or annoy sb
slightly; to make sb slightly worried |
〜(在某人身上)稍微刺激或烦扰某人;使某人有些担心 |
〜(zài mǒu rén shēnshang)
shāowéi cìjī huò fánrǎo mǒu rén; shǐ mǒu rén
yǒuxiē dānxīn |
~ (à qn) pour irriter ou
gêner légèrement qn; pour rendre qn légèrement inquiet |
〜(at
sb)sbを少しイライラさせるかイライラさせる;
sbを少し心配させる |
〜 ( at sb ) sb を 少し イライラ させる か イライラ させる ; sb を 少し 心配 させる |
〜 ( あt sb ) sb お すこし イライラ させる か イライラ させる ; sb お すこし しんぱい させる |
〜 ( at sb ) sb o sukoshi iraira saseru ka iraira saseru ; sb o sukoshi shinpai saseru |
200 |
使烦恼;使焦虑 |
shǐ fánnǎo; shǐ
jiāolǜ |
使烦恼;使担忧 |
shǐ fánnǎo; shǐ
dānyōu |
Ennui |
迷惑 |
迷惑 |
めいわく |
meiwaku |
201 |
〜(在某人身上)稍微刺激或烦扰某人;
使某人有些担心 |
〜(zài mǒu rén
shēnshang) shāowéi cìjī huò fánrǎo mǒu rén; shǐ
mǒu rén yǒuxiē dānxīn |
〜(在某人身上)稍微刺激或烦扰某人;使某人有些担心 |
〜(zài mǒu rén
shēnshang) shāowéi cìjī huò fánrǎo mǒu rén; shǐ
mǒu rén yǒuxiē dānxīn |
~ (sur quelqu'un) un peu
irritant ou ennuyant, ce qui inquiète quelqu'un |
〜(誰かに)少しいらいらさせたり、うっとうしい人;誰かを心配させる |
〜 ( 誰 か に ) 少し いらいら させ たり 、 うっとうしい 人 ; 誰 か を 心配 させる |
〜 ( だれ か に ) すこし いらいら させ たり 、 うっとうしい ひと ; だれ か お しんぱい させる |
〜 ( dare ka ni ) sukoshi iraira sase tari , uttōshī hito ; dare ka o shinpai saseru |
202 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
203 |
bother |
bother |
烦 |
fán |
Déranger |
わざわざ |
わざわざ |
わざわざ |
wazawaza |
204 |
A doubt
niggled at her |
A doubt niggled at her |
一个疑惑轻视着她 |
yīgè yíhuò qīngshìzhe
tā |
Un doute la harcelait |
彼女に疑問を抱いた |
彼女 に 疑問 を 抱いた |
かのじょ に ぎもん お だいた |
kanojo ni gimon o daita |
205 |
一丝疑意困扰着她 |
yīsī yí yì
kùnrǎozhe tā |
一丝疑意干扰着她 |
yīsī yí yì
gānrǎozhe tā |
Une trace de doutes la gênait |
疑念の痕跡が彼女を悩ませた |
疑念 の 痕跡 が 彼女 を 悩ませた |
ぎねん の こんせき が かのじょ お なやませた |
ginen no konseki ga kanojo o nayamaseta |
206 |
一个疑惑轻视着她 |
yīgè yíhuò qīngshìzhe
tā |
一个疑惑轻视着她 |
yīgè yíhuò qīngshìzhe
tā |
Un doute la méprise |
疑いは彼女を軽cornする |
疑い は 彼女 を 軽 corn する |
うたがい わ かのじょ お けい cおrん する |
utagai wa kanojo o kei corn suru |
207 |
It niggled him
that she had not phoned back |
It niggled him that she had not
phoned back |
她没有给她打回电话,这使他感到沮丧。 |
tā méiyǒu gěi
tā dǎ huí diànhuà, zhè shǐ tā gǎndào jǔsàng. |
Il lui a dit qu'elle n'avait
pas rappelé |
彼女が電話をかけなかったことを彼にくすねた |
彼女 が 電話 を かけなかった こと を 彼 に くすねた |
かのじょ が でんわ お かけなかった こと お かれ に くすねた |
kanojo ga denwa o kakenakatta koto o kare ni kusuneta |
208 |
她没给他回电话,这使他有些不妄 |
tā méi gěi tā
huí diànhuà, zhè shǐ tā yǒuxiē bù wàng |
她没给他回电话,这使他有些不妄 |
Tā méi gěi tā
huí diànhuà, zhè shǐ tā yǒuxiē bù wàng |
Elle ne l'a pas rappelé, ce qui
l'a rendu mal à l'aise. |
彼女は彼に電話をかけなかったので、彼は気まずく感じました。 |
彼女 は 彼 に 電話 を かけなかったので 、 彼 は 気まずく 感じました 。 |
かのじょ わ かれ に でんわ お かけなかったので 、 かれ わ きまずく かんじました 。 |
kanojo wa kare ni denwa o kakenakattanode , kare wa kimazuku kanjimashita . |
209 |
她没有给她打回电话,这使他感到沮丧 |
tā méiyǒu gěi
tā dǎ huí diànhuà, zhè shǐ tā gǎndào jǔsàng |
她没有给她打回电话,这使他感到沮丧 |
tā méiyǒu gěi
tā dǎ huí diànhuà, zhè shǐ tā gǎndào jǔsàng |
Elle ne l'a pas rappelée, ce
qui l'a rendu déprimé |
彼女は電話をかけなかったので、彼は落ち込んでいたように感じました |
彼女 は 電話 を かけなかったので 、 彼 は 落ち込んでいた よう に 感じました |
かのじょ わ でんわ お かけなかったので 、 かれ わ おちこんでいた よう に かんじました |
kanojo wa denwa o kakenakattanode , kare wa ochikondeita yō ni kanjimashita |
210 |
Something was niggling her |
Something was niggling her |
东西在her她 |
dōngxī zài her
tā |
Quelque chose l'attirait |
何かが彼女をくねらせていた |
何 か が 彼女 を くねらせていた |
なに か が かのじょ お くねらせていた |
nani ka ga kanojo o kuneraseteita |
211 |
她有点烦心的事儿 |
tā yǒudiǎn
fánxīn de shì er |
她有点烦心的事儿 |
tā yǒudiǎn
fánxīn de shì er |
Elle est un peu agaçante |
彼女は少し迷惑です |
彼女 は 少し 迷惑です |
かのじょ わ すこし めいわくです |
kanojo wa sukoshi meiwakudesu |
212 |
〜(about/ over sth) |
〜(about/ over sth) |
〜(大约/超过) |
〜(dàyuē/chāoguò) |
~ (environ / plus de qch) |
〜(約/以上) |
〜 ( 約 / 以上 ) |
〜 ( やく / いじょう ) |
〜 ( yaku / ijō ) |
213 |
〜(at
sb) (for sth) to
argue about sth unimportant; to criticize sb for sth that is not
important |
〜(at sb) (for sth) to argue about sth unimportant; to
criticize sb for sth that is not important |
〜(某人)(对某事)争论某事并不重要;批评某人并不重要 |
〜(mǒu rén)(duì
mǒu shì) zhēnglùn mǒu shì bìng bù chóng yào; pīpíng
mǒu rén bìng bù chóng yào |
~ (à qn) (pour qch) pour
discuter de qch sans importance, pour critiquer qn pour qch qui n'est pas
important |
〜(at
sb)(sthの場合)sthについては重要でないと主張し、重要ではないsthのsbを批判する |
〜 ( at sb ) ( sth の 場合 ) sth について は 重要でない と 主張 し 、 重要で は ない sth の sb を 批判 する |
〜 ( あt sb ) ( sth の ばあい ) sth について わ じゅうようでない と しゅちょう し 、 じゅうようで わ ない sth の sb お ひはん する |
〜 ( at sb ) ( sth no bāi ) sth nitsuite wa jūyōdenai to shuchō shi , jūyōde wa nai sth no sb o hihan suru |
214 |
吹毛求疵;挑剔 |
chuīmáoqiúcī;
tiāotì |
吹毛求疵;挑剔 |
chuīmáoqiúcī;
tiāotì |
Pointilleux |
うるさい |
うるさい |
うるさい |
urusai |
215 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
216 |
quibble |
quibble |
狡辩 |
jiǎobiàn |
Quibble |
キブル |
キブル |
きぶる |
kiburu |
217 |
niggling |
niggling |
过于琐碎的 |
guòyú suǒsuì de |
Niggling |
ニグリング |
ニグリング |
にぐりんぐ |
niguringu |
218 |
(also less frequent niggly) |
(also less frequent niggly) |
(也不太频繁地ni琐) |
(yě bù tài pínfán de ni suǒ) |
(également moins
fréquentant) |
(また、頻度が少ない) |
( また 、 頻度 が 少ない ) |
( また 、 ひんど が すくない ) |
( mata , hindo ga sukunai ) |
219 |
used to
describe a slight feeling of worry or pain that does not go away |
used to describe a slight
feeling of worry or pain that does not go away |
用来形容不消失的轻微担心或痛苦的感觉 |
yòng lái xíngróng bù
xiāoshī de qīngwéi dānxīn huò tòngkǔ de
gǎnjué |
Utilisé pour décrire un léger
sentiment d'inquiétude ou de douleur qui ne disparaît pas |
消えないわずかな心配や痛みを表すために使用 |
消えない わずかな 心配 や 痛み を 表す ため に 使用 |
きえない わずかな しんぱい や いたみ お あらわす ため に しよう |
kienai wazukana shinpai ya itami o arawasu tame ni shiyō |
220 |
(不严重却不断)烦人的,疼痛的 |
(bù yánzhòng què bùduàn) fánrén de, téngtòng
de |
(不严重却不断)烦人的,疼痛的 |
(bù yánzhòng què bùduàn) fánrén de, téngtòng
de |
(pas grave mais constant)
ennuyeux, douloureux |
(深刻ではないが一定)迷惑で痛みを伴う |
( 深刻で は ないが 一定 ) 迷惑で 痛み を 伴う |
( しんこくで わ ないが いってい ) めいわくで いたみ お ともなう |
( shinkokude wa naiga ittei ) meiwakude itami o tomonau |
221 |
She had
niggling doubts about their relationship |
She had niggling doubts about
their relationship |
她对他们的关系存有疑虑。 |
tā duì tāmen de
guānxì cún yǒu yílǜ. |
Elle doutait de leur relation |
彼女は彼らの関係について微笑んでいました |
彼女 は 彼ら の 関係 について 微笑んでいました |
かのじょ わ かれら の かんけい について ほほえんでいました |
kanojo wa karera no kankei nitsuite hohoendeimashita |
222 |
她时常对他们的关系有一丝疑虑 |
tā shícháng duì tāmen
de guānxì yǒu yīsī yílǜ |
她时常对他们的关系有人丝疑虑 |
Tā shícháng duì tāmen
de guānxì yǒurén sī yílǜ |
Elle a souvent des doutes sur
leur relation. |
彼女はしばしば彼らの関係について疑問を持っています。 |
彼女 は しばしば 彼ら の 関係 について 疑問 を 持っています 。 |
かのじょ わ しばしば かれら の かんけい について ぎもん お もっています 。 |
kanojo wa shibashiba karera no kankei nitsuite gimon o motteimasu . |
223 |
她对他们的关系存有疑虑 |
tā duì tāmen de
guānxì cún yǒu yílǜ |
她对他们的关系存有疑虑 |
tā duì tāmen de
guānxì cún yǒu yílǜ |
Elle a des doutes sur leur
relation |
彼女は彼らの関係に疑問を持っています |
彼女 は 彼ら の 関係 に 疑問 を 持っています |
かのじょ わ かれら の かんけい に ぎもん お もっています |
kanojo wa karera no kankei ni gimon o motteimasu |
224 |
a series of niggling
injuries |
a series of niggling
injuries |
一系列轻伤 |
yī xìliè qīng
shāng |
une série de blessures
insignifiantes |
一連の軽傷 |
一連 の 軽傷 |
いちれん の けいしょう |
ichiren no keishō |
225 |
接逢不断的小伤痛 |
jiē féng bùduàn de
xiǎo shāng tòng |
接逢不断的小伤痛 |
jiē féng bùduàn de
xiǎo shāng tòng |
Constante petite douleur |
常に小さな痛み |
常に 小さな 痛み |
つねに ちいさな いたみ |
tsuneni chīsana itami |
226 |
not important |
not important |
不重要 |
bù chóng yào |
Pas important |
重要ではない |
重要で はない |
じゅうようで はない |
jūyōde hanai |
227 |
不重要的;微术足道的 |
bù chóng yào de; wéi shù zúdào
de |
不重要的;微术足道的 |
bù chóng yào de; wéi shù zúdào
de |
Sans importance |
重要ではない |
重要で はない |
じゅうようで はない |
jūyōde hanai |
228 |
niggling details |
niggling details |
details细节 |
details xìjié |
Détails nigglants |
くすくす詳細 |
くすくす 詳細 |
くすくす しょうさい |
kusukusu shōsai |
229 |
琐碎的细节 |
suǒsuì de xìjié |
琐碎的细节 |
suǒsuì de xìjié |
Détail trivial |
些細な詳細 |
些細な 詳細 |
ささいな しょうさい |
sasaina shōsai |
230 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
231 |
petty |
petty |
小气 |
xiǎoqì |
Petit |
ペティ |
ペティ |
ぺてぃ |
peti |
232 |
nigh |
nigh |
在附近 |
zài fùjìn |
Proche |
近く |
近く |
ちかく |
chikaku |
233 |
〜on (old
fashioned) almost; nearly |
〜on (old fashioned) almost;
nearly |
〜几乎(老式);几乎 |
〜jīhū (lǎoshì);
jīhū |
~ sur (démodé) presque; |
〜(旧式)ほとんど; |
〜 ( 旧式 ) ほとんど ; |
〜 ( きゅうしき ) ほとんど ; |
〜 ( kyūshiki ) hotondo ; |
234 |
几乎;差不多 |
jīhū; chàbùduō |
几乎;差不多 |
jīhū; chàbùduō |
Presque |
ほぼ |
ほぼ |
ほぼ |
hobo |
235 |
They’ve lived
in that house for nigh on 30 years |
They’ve lived in that house for
nigh on 30 years |
他们在那所房子里住了30年 |
tāmen zài nà suǒ
fángzi lǐ zhùle 30 nián |
Ils ont vécu dans cette maison
pendant près de 30 ans |
彼らは30年近くその家に住んでいた |
彼ら は 30 年 近く その 家 に 住んでいた |
かれら わ 30 ねん ちかく その いえ に すんでいた |
karera wa 30 nen chikaku sono ie ni sundeita |
236 |
他们在那所房子里住了差不多30年了 |
tāmen zài nà suǒ
fángzi lǐ zhùle chàbùduō 30 niánle |
他们在那所房子里住了差不多30年了 |
tāmen zài nà suǒ
fángzi lǐ zhùle chàbùduō 30 niánle |
Ils ont vécu dans cette maison
pendant presque 30 ans. |
彼らはほぼ30年間その家に住んでいました。 |
彼ら は ほぼ 30 年間 その 家 に 住んでいました 。 |
かれら わ ほぼ 30 ねんかん その いえ に すんでいました 。 |
karera wa hobo 30 nenkan sono ie ni sundeimashita . |
237 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
こちらもご覧ください |
こちら も ご覧 ください |
こちら も ごらん ください |
kochira mo goran kudasai |
238 |
well nigh |
well nigh |
好吧 |
hǎo ba |
Bien proche |
まあ近い |
まあ 近い |
まあ ちかい |
mā chikai |
239 |
(old use or
litterary) near |
(old use or litterary)
near |
(旧用途或文学用途)附近 |
(jiù yòngtú huò wénxué yòngtú)
fùjìn |
(ancien usage ou littérature)
près de |
(古い使用またはゴミ)近く |
( 古い 使用 または ゴミ ) 近く |
( ふるい しよう または ゴミ ) ちかく |
( furui shiyō mataha gomi ) chikaku |
240 |
靠近;近 |
kàojìn; jìn |
靠近;近 |
kàojìn; jìn |
Fermer |
閉じる |
閉じる |
とじる |
tojiru |
241 |
Winter was
drawing nigh |
Winter was drawing nigh |
冬天快到了 |
dōngtiān kuài dàole |
L'hiver approchait |
冬が近づいていた |
冬 が 近づいていた |
ふゆ が ちかずいていた |
fuyu ga chikazuiteita |
242 |
冬天快到了 |
dōngtiān kuài dàole |
冬天快到了 |
dōngtiān kuài dàole |
L'hiver arrive |
冬が来ています |
冬 が 来ています |
ふゆ が きています |
fuyu ga kiteimasu |
243 |
night |
night |
晚 |
wǎn |
La nuit |
夜 |
夜 |
よる |
yoru |
244 |
the time
between one day and the next when it is dark, when people usually sleep |
the time between one day and
the next when it is dark, when people usually sleep |
一天到第二天之间的时间,天黑了,人们通常睡觉 |
yītiān dào dì èr
tiān zhī jiān de shíjiān, tiān hēile, rénmen
tōngcháng shuìjiào |
Le temps entre un jour et le
lendemain quand il fait noir, quand les gens dorment habituellement |
人々が通常眠るとき、それが暗い時のある日から次の日までの時間 |
人々 が 通常 眠る とき 、 それ が 暗い 時 の ある 日 から 次 の 日 まで の 時間 |
ひとびと が つうじょう ねむる とき 、 それ が くらい とき の ある ひ から つぎ の ひ まで の じかん |
hitobito ga tsūjō nemuru toki , sore ga kurai toki no aru hi kara tsugi no hi made no jikan |
245 |
夜;夜晚 |
yè; yèwǎn |
夜;夜晚 |
yè; yèwǎn |
La nuit |
夜 |
夜 |
よる |
yoru |
246 |
These animals only come out at night |
These animals only come out at
night |
这些动物只在晚上出来 |
zhèxiē dòngwù zhǐ zài
wǎnshàng chūlái |
Ces animaux ne sortent que la
nuit |
これらの動物は夜にしか出てきません |
これら の 動物 は 夜 に しか 出てきません |
これら の どうぶつ わ よる に しか でてきません |
korera no dōbutsu wa yoru ni shika detekimasen |
247 |
这些这些动物只在晚上出来 |
zhèxiē zhèxiē dòngwù
zhǐ zài wǎnshàng chūlái |
这些这些动物只在晚上出来 |
zhèxiē zhèxiē dòngwù
zhǐ zài wǎnshàng chūlái |
Ces animaux ne sortent que la
nuit |
これらの動物は夜にしか出てきません |
これら の 動物 は 夜 に しか 出てきません |
これら の どうぶつ わ よる に しか でてきません |
korera no dōbutsu wa yoru ni shika detekimasen |
248 |
这些动物只在晚上出来 |
zhèxiē dòngwù zhǐ zài
wǎnshàng chūlái |
这些动物只在晚上出来 |
zhèxiē dòngwù zhǐ zài
wǎnshàng chūlái |
Ces animaux ne sortent que la
nuit |
これらの動物は夜にしか出てきません |
これら の 動物 は 夜 に しか 出てきません |
これら の どうぶつ わ よる に しか でてきません |
korera no dōbutsu wa yoru ni shika detekimasen |
249 |
They sleep by day and hunt by night |
They sleep by day and hunt by
night |
他们白天睡觉,晚上狩猎 |
tāmen báitiān
shuìjiào, wǎnshàng shòuliè |
Ils dorment le jour et chassent
la nuit |
彼らは昼寝、夜は狩りをする |
彼ら は 昼寝 、 夜 は 狩り を する |
かれら わ ひるね 、 よる わ かり お する |
karera wa hirune , yoru wa kari o suru |
250 |
他们白天睡觉,
夜晚痛猎 |
tāmen báitiān
shuìjiào, yèwǎn tòng liè |
他们白天睡觉,夜晚痛猎 |
tāmen báitiān
shuìjiào, yèwǎn tòng liè |
Ils dorment la journée et
chassent la nuit. |
彼らは日中は眠り、夜は狩りをします。 |
彼ら は 日 中 は 眠り 、 夜 は 狩り を します 。 |
かれら わ にち ちゅう わ ねむり 、 よる わ かり お します 。 |
karera wa nichi chū wa nemuri , yoru wa kari o shimasu . |
251 |
他们白天睡觉,晚上狩猎 |
tāmen báitiān
shuìjiào, wǎnshàng shòuliè |
他们白天睡觉,晚上狩猎 |
tāmen báitiān
shuìjiào, wǎnshàng shòuliè |
Ils dorment le jour et chassent
la nuit |
彼らは日中寝て夜に狩ります |
彼ら は 日 中 寝て 夜 に 狩ります |
かれら わ ひ ちゅう ねて よる に かります |
karera wa hi chū nete yoru ni karimasu |
252 |
The accident
happened on Friday night |
The accident happened on Friday
night |
事故发生在星期五晚上 |
shìgù fāshēng zài
xīngqíwǔ wǎnshàng |
L'accident s'est produit
vendredi soir |
事故は金曜日の夜に起こりました |
事故 は 金曜日 の 夜 に 起こりました |
じこ わ きにょうび の よる に おこりました |
jiko wa kinyōbi no yoru ni okorimashita |
253 |
事故发生在星期五夜里 |
shìgù fāshēng zài
xīngqíwǔ yèlǐ |
事故发生在星期五夜里 |
shìgù fāshēng zài
xīngqíwǔ yèlǐ |
L'accident s'est produit
vendredi soir |
事故は金曜日の夜に起こりました |
事故 は 金曜日 の 夜 に 起こりました |
じこ わ きにょうび の よる に おこりました |
jiko wa kinyōbi no yoru ni okorimashita |
254 |
事故发生在星期五晚上 |
shìgù fāshēng zài
xīngqíwǔ wǎnshàng |
事故发生在星期五晚上 |
shìgù fāshēng zài
xīngqíwǔ wǎnshàng |
L'accident s'est produit
vendredi soir |
事故は金曜日の夜に発生しました |
事故 は 金曜日 の 夜 に 発生 しました |
じこ わ きにょうび の よる に はっせい しました |
jiko wa kinyōbi no yoru ni hassei shimashita |
|
|
|
Xùnsù qù
(mǒude) |
|
|
|
|
|
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|