|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
nibs |
1348 |
1348 |
next to |
|
|
|
|
|
1 |
her next of
kin have been informed |
Her next of kin have been
informed |
她的近亲已被告知 |
Tā de jìnqīn yǐ
bèi gàozhī |
Ses plus proches parents ont
été informés |
彼女の次の親族は知らされました |
彼女の次の親族は知らされました |
かのじょ の つぎ の しんぞく わ しらされました |
kanojo no tsugi no shinzoku wa shirasaremashita |
2 |
她最近的亲属已得到通知了 |
tā zuìjìn de
qīnshǔ yǐ dédào tōngzhīliǎo |
她最近的亲属已得到通知了 |
tā zuìjìn de
qīnshǔ yǐ dédào tōngzhīliǎo |
Ses récents parents ont été
informés |
彼女の最近の親relativeに通知されました |
彼女 の 最近 の 親 relative に 通知 されました |
かのじょ の さいきん の しん れらてぃべ に つうち されました |
kanojo no saikin no shin relative ni tsūchi saremashita |
3 |
the form must
be signed by next of kin |
the form must be signed by next
of kin |
该表格必须由近亲签署 |
gāi biǎogé bìxū
yóu jìnqīn qiānshǔ |
Le formulaire doit être signé
par le plus proche parent |
フォームは近親者によって署名されなければなりません |
フォーム は 近親者 によって 署名 されなければなりません |
フォーム わ きんしんしゃ によって しょめい されなければなりません |
fōmu wa kinshinsha niyotte shomei sarenakerebanarimasen |
4 |
这表格必须由最近亲签字 |
zhè biǎogé bìxū yóu
zuìjìn qīn qiānzì |
这表格必须由最近亲签名 |
zhè biǎogé bìxū yóu
zuìjìn qīn qiānmíng |
Ce formulaire doit être signé
par un professionnel récent |
このフォームには、最近のプロが署名する必要があります |
この フォーム に は 、 最近 の プロ が 署名 する 必要 が あります |
この フォーム に わ 、 さいきん の プロ が しょめい する ひつよう が あります |
kono fōmu ni wa , saikin no puro ga shomei suru hitsuyō ga arimasu |
5 |
next to |
next to |
旁边的 |
pángbiān de |
À côté de |
隣に |
隣 に |
となり に |
tonari ni |
6 |
in or into a
position right beside sb/sth |
in or into a position right
beside sb/sth |
在某人或某事旁边的位置 |
zài mǒu rén huò mǒu
shì pángbiān de wèizhì |
Dans ou dans une position juste
à côté de qc / qc |
sb /
sthのすぐ横の位置に |
sb / sth の すぐ 横 の 位置 に |
sb / sth の すぐ よこ の いち に |
sb / sth no sugu yoko no ichi ni |
7 |
紧邻;,在…近旁 |
jǐnlín;, zài…jìnpáng |
邻近;,在...近旁 |
línjìn;, zài... Jìnpáng |
A proximité de |
に近接して |
に 近接 して |
に きんせつ して |
ni kinsetsu shite |
8 |
We sat next to
each other. |
We sat next to each other. |
我们坐在一起。 |
wǒmen zuò zài
yīqǐ. |
Nous nous sommes assis côte à
côte. |
私たちは隣同士に座っていました。 |
私たち は 隣 同士 に 座っていました 。 |
わたしたち わ となり どうし に すわっていました 。 |
watashitachi wa tonari dōshi ni suwatteimashita . |
9 |
我们紧挨着坐在一起 |
Wǒmen jǐn āizhe
zuò zài yīqǐ |
我们紧挨着坐在一起 |
Wǒmen jǐn āizhe
zuò zài yīqǐ |
Nous sommes assis l'un à côté
de l'autre |
私たちは隣同士に座っています |
私たち は 隣 同士 に 座っています |
わたしたち わ となり どうし に すわっています |
watashitachi wa tonari dōshi ni suwatteimasu |
10 |
note at next |
note at next |
在下注 |
zàixià zhù |
Note à la prochaine |
次のメモ |
次 の メモ |
つぎ の メモ |
tsugi no memo |
11 |
following in
order or importance after sb/sth |
following in order or
importance after sb/sth |
某人/某事之后的顺序或重要性 |
mǒu rén/mǒu shì
zhīhòu de shùnxù huò zhòngyào xìng |
Suivre dans l'ordre ou
l'importance après qn / qc |
sb /
sthの後の順序または重要度に従ってください |
sb / sth の 後 の 順序 または 重要度 に 従ってください |
sb / sth の のち の じゅんじょ または じゅうようど に したがってください |
sb / sth no nochi no junjo mataha jūyōdo ni shitagattekudasai |
12 |
仅次于;紧接 |
jǐn cì yú; jǐn
jiē |
仅次于;紧接 |
jǐn cì yú; jǐn
jiē |
Deuxième seulement, ensuite |
2番目のみ、次 |
2 番目 のみ 、 次 |
2 ばんめ のみ 、 つぎ |
2 banme nomi , tsugi |
13 |
next to skiing my favourite sport is skating |
next to skiing my favourite
sport is skating |
在滑雪旁边,我最喜欢的运动是滑冰 |
zài huáxuě pángbiān,
wǒ zuì xǐhuān de yùndòng shì huábīng |
A côté du ski mon sport préféré
est le patinage |
スキーの次に好きなスポーツはスケートです |
スキー の 次に 好きな スポーツ は スケートです |
スキー の つぎに すきな スポーツ わ すけえとです |
sukī no tsugini sukina supōtsu wa sukētodesu |
14 |
我最喜欢的运动除了滑雪就是溜冰 |
wǒ zuì xǐhuān de
yùndòng chúle huáxuě jiùshì liūbīng |
我最喜欢的运动除了滑雪就是溜冰 |
wǒ zuì xǐhuān de
yùndòng chúle huáxuě jiùshì liūbīng |
Mon sport préféré est le ski en
plus du ski. |
私の好きなスポーツはスキーに加えてスキーです。 |
私 の 好きな スポーツ は スキー に 加えて スキーです 。 |
わたし の すきな スポーツ わ スキー に くわえて すきいです 。 |
watashi no sukina supōtsu wa sukī ni kuwaete sukīdesu . |
15 |
almost |
almost |
几乎 |
jīhū |
Presque |
ほぼ |
ほぼ |
ほぼ |
hobo |
16 |
几乎 |
jīhū |
几乎 |
jīhū |
Presque |
ほぼ |
ほぼ |
ほぼ |
hobo |
17 |
Charles knew next to nothing about farming |
Charles knew next to nothing
about farming |
查尔斯对农业几乎一无所知 |
chá'ěrsī duì nóngyè
jīhū yī wú suǒ zhī |
Charles ne savait presque rien
de l'agriculture |
チャールズは農業についてほとんど何も知らなかった |
チャールズ は 農業 について ほとんど 何 も 知らなかった |
チャールズ わ のうぎょう について ほとんど なに も しらなかった |
chāruzu wa nōgyō nitsuite hotondo nani mo shiranakatta |
18 |
査尔斯对耕作几乎一无所知 |
zhā ěr sī duì
gēngzuò jīhū yī wú suǒ zhī |
查尔斯对耕作几乎一无所知 |
chá'ěrsī duì
gēngzuò jīhū yī wú suǒ zhī |
Charles ne sait presque rien de
l'agriculture. |
チャールズは農業についてほとんど何も知りません。 |
チャールズ は 農業 について ほとんど 何 も 知りません 。 |
チャールズ わ のうぎょう について ほとんど なに も しりません 。 |
chāruzu wa nōgyō nitsuite hotondo nani mo shirimasen . |
19 |
The horse came
next to last ( the one before the last one) in
the race. |
The horse came next to last
(the one before the last one) in the race. |
这匹马在比赛中倒数第二(倒数第二)。 |
zhè pǐ mǎ zài
bǐsài zhōng dàoshǔ dì èr (dàoshǔ dì èr). |
Le cheval est arrivé
avant-dernier (celui avant le dernier) dans la course. |
馬はレースの最後から2番目(前の馬)に来ました。 |
馬 は レース の 最後 から 2 番目 ( 前 の 馬 ) に 来ました 。 |
うま わ レース の さいご から 2 ばんめ ( まえ の うま ) に きました 。 |
uma wa rēsu no saigo kara 2 banme ( mae no uma ) ni kimashita . |
20 |
这匹马在比赛中跑了个倒数第二 |
Zhè pǐ mǎ zài bǐsài
zhōng pǎole gè dàoshǔ dì èr |
这匹马在比赛中跑了个倒数第二 |
Zhè pǐ mǎ zài bǐsài
zhōng pǎole gè dàoshǔ dì èr |
Le cheval a couru une
avant-dernière dans le jeu. |
馬はゲームの最後から2番目を走った。 |
馬 は ゲーム の 最後 から 2 番目 を 走った 。 |
うま わ ゲーム の さいご から 2 ばんめ お はしった 。 |
uma wa gēmu no saigo kara 2 banme o hashitta . |
21 |
in comparison
with sb/sth |
in comparison with sb/sth |
与某人/某人相比 |
yǔ mǒu rén/mǒu
rén xiāng bǐ |
En comparaison avec qc / qc |
sb /
sthと比較して |
sb / sth と 比較 して |
sb / sth と ひかく して |
sb / sth to hikaku shite |
22 |
与…相比 |
yǔ…xiāng bǐ |
与...排名 |
yǔ... Páimíng |
Par rapport à |
と比較して |
と 比較 して |
と ひかく して |
to hikaku shite |
23 |
next to her I
felt like a fraud |
next to her I felt like a fraud |
在她旁边,我觉得自己像个骗子 |
zài tā pángbiān,
wǒ juédé zìjǐ xiàng gè piànzi |
À côté d'elle je me sentais
comme une fraude |
彼女の隣で私は詐欺のように感じました |
彼女 の 隣 で 私 は 詐欺 の よう に 感じました |
かのじょ の となり で わたし わ さぎ の よう に かんじました |
kanojo no tonari de watashi wa sagi no yō ni kanjimashita |
24 |
和她相比,我觉得自己是滥竽充数 |
hé tā xiāng bǐ,
wǒ juédé zìjǐ shì lànyúchōngshù |
和她比率,我觉得自己是滥竽充数 |
hé tā bǐlǜ,
wǒ juédé zìjǐ shì lànyúchōngshù |
Par rapport à elle, je sens que
je suis beaucoup de gens. |
彼女と比較して、私はたくさんの人だと感じています。 |
彼女 と 比較 して 、 私 は たくさん の 人だ と 感じています 。 |
かのじょ と ひかく して 、 わたし わ たくさん の ひとだ と かんじています 。 |
kanojo to hikaku shite , watashi wa takusan no hitoda to kanjiteimasu . |
25 |
nexus |
nexus |
关系 |
guānxì |
Nexus |
ネクサス |
ネクサス |
ネクサス |
nekusasu |
26 |
(formal) a complicated series of
connections between different things |
(formal) a complicated series
of connections between different things |
(正式)不同事物之间的一系列复杂连接 |
(zhèngshì) bùtóng shìwù
zhī jiān de yī xìliè fùzá liánjiē |
(formel) une série compliquée
de connexions entre différentes choses |
(正式)異なるものの間の複雑な一連の接続 |
( 正式 ) 異なる もの の 間 の 複雑な 一連 の 接続 |
( せいしき ) ことなる もの の ま の ふくざつな いちれん の せつぞく |
( seishiki ) kotonaru mono no ma no fukuzatsuna ichiren no setsuzoku |
27 |
(错综复杂的)关系,联结,联系 |
(cuòzōngfùzá de)
guānxì, liánjié, liánxì |
(错综复杂的)关系,联结,联系 |
(cuòzōngfùzá de)
guānxì, liánjié, liánxì |
relation (complexe), connexion,
contact |
(複雑な)関係、つながり、連絡先 |
( 複雑な ) 関係 、 つながり 、 連絡先 |
( ふくざつな ) かんけい 、 つながり 、 れんらくさき |
( fukuzatsuna ) kankei , tsunagari , renrakusaki |
28 |
Nez Percé |
Nez Percé |
内兹·佩塞(NezPercé) |
nèi zī·pèi sāi
(NezPercé) |
Nez Percé |
ネズ・ペルセ |
ネズ・ペルセ |
ねず
ぺるせ |
nezu peruse |
29 |
Nez Perce or Nez Percés) |
Nez Perce or Nez Percés) |
Nez
Perce或NezPercés) |
Nez Perce huò NezPercés) |
Nez Percé ou Nez Percés) |
Nez
PerceまたはNezPercés) |
Nez Perce または NezPercés ) |
ねz ぺrcえ または ねzぺrcés ) |
Nez Perce mataha NezPercés ) |
30 |
a member of a
Native American people, many of whom now live in title US state of Idaho |
a member of a Native American
people, many of whom now live in title US state of Idaho |
美国原住民的成员,其中许多人现在居住在美国爱达荷州 |
měiguó yuán zhùmín de
chéngyuán, qízhōng xǔduō rén xiànzài jūzhù zài
měiguó ài dá hé zhōu |
un membre d'un peuple
amérindien, dont beaucoup vivent maintenant dans le titre de l'État américain
de l'Idaho |
アメリカ先住民のメンバーであり、その多くは現在、米国アイダホ州というタイトルで暮らしています |
アメリカ 先住民 の メンバーであり 、 その 多く は 現在 、 米国 アイダホ 州 という タイトル で 暮らしています |
アメリカ せんじゅうみん の めんばあであり 、 その おうく わ げんざい 、 べいこく アイダホ しゅう という タイトル で くらしています |
amerika senjūmin no menbādeari , sono ōku wa genzai , beikoku aidaho shū toiu taitoru de kurashiteimasu |
31 |
贝兹佩尔塞人(美洲土著居民,其中许多居于美国爱迗荷州) |
bèi zī pèi ěr
sāi rén (měizhōu tǔzhù jūmín, qízhōng
xǔduō jūyú měiguó ài é hé zhōu) |
贝兹佩尔塞人(美洲土著居民,其中许多居于美国爱迗荷州) |
bèi zī pèi ěr
sāi rén (měizhōu tǔzhù jūmín, qízhōng
xǔduō jūyú měiguó ài é hé zhōu) |
Bez Perce (peuples autochtones,
dont beaucoup vivent à Ayia, États-Unis) |
Bez
Perce(先住民、その多くは米国アヤに住んでいます) |
Bez Perce ( 先住民 、 その 多く は 米国 アヤ に 住んでいます ) |
べz ぺrcえ ( せんじゅうみん 、 その おうく わ べいこく アヤ に すんでいます ) |
Bez Perce ( senjūmin , sono ōku wa beikoku aya ni sundeimasu ) |
32 |
Nez
Percé或NezPercés) |
Nez Percé huò NezPercés) |
NezPercé或NezPercés) |
NezPercé huò NezPercés) |
Nez Percé ou NezPercés) |
NezPercéまたはNezPercés) |
NezPercé または NezPercés ) |
ねzぺrcé または ねzぺrcés ) |
NezPercé mataha NezPercés ) |
33 |
美国原住民的成员,其中许多人现在居住在美国爱达荷州 |
měiguó yuán zhùmín de
chéngyuán, qízhōng xǔduō rén xiànzài jūzhù zài
měiguó ài dá hé zhōu |
美国原住民的成员,其中许多人现在居住在美国爱达荷州 |
měiguó yuán zhùmín de
chéngyuán, qízhōng xǔduō rén xiànzài jūzhù zài
měiguó ài dá hé zhōu |
Membres d'Amérindiens, dont
beaucoup vivent maintenant dans l'Idaho, États-Unis |
現在アメリカのアイダホ州に住んでいるネイティブアメリカンのメンバー |
現在 アメリカ の アイダホ 州 に 住んでいる ネイティブアメリカン の メンバー |
げんざい アメリカ の アイダホ しゅう に すんでいる ネイティブアメリカン の メンバー |
genzai amerika no aidaho shū ni sundeiru neitibuamerikan no menbā |
34 |
Nez Perce huò NezPercés) |
Nez Perce huò NezPercés) |
Nez PercehuòNezPercés) |
Nez PercehuòNezPercés) |
Nez Perce huò NezPercés) |
Nez PercehuòNezPercés) |
Nez PercehuòNezPercés ) |
ねz ぺrcえふòねzぺrcés ) |
Nez PercehuòNezPercés ) |
35 |
From the
French for ‘pierced nose’ |
From the French for ‘pierced
nose’ |
来自法国的“鼻子刺鼻” |
láizì fàguó de “bízi cì bí” |
Du français pour le «nez percé» |
「ピアス鼻」のフランス語から |
「 ピアス 鼻 」 の フランス語 から |
「 ピアス はな 」 の ふらんすご から |
" piasu hana " no furansugo kara |
36 |
源自法语词,穿鼻, |
yuán zì fǎyǔ cí,
chuān bí, |
源自法语词,穿鼻, |
yuán zì fǎyǔ cí,
chuān bí, |
De mots français, portant le
nez, |
フランス語から、鼻をかぶって、 |
フランス語 から 、 鼻 を かぶって 、 |
ふらんすご から 、 はな お かぶって 、 |
furansugo kara , hana o kabutte , |
37 |
NFC |
NFC |
NFC |
NFC |
NFC |
NFC |
NFC |
んfc |
NFC |
38 |
abbr. the NFC (in the US) the National Football Conference (one of the two
groups of teams in the National Football League) |
abbr. The NFC (in the US) the National
Football Conference (one of the two groups of teams in the National Football
League) |
缩写NFC(在美国)国家橄榄球大会(国家橄榄球联盟的两支球队之一) |
suōxiě NFC(zài měiguó)
guójiā gǎnlǎnqiú dàhuì (guójiā gǎnlǎnqiú
liánméng de liǎng zhī qiú duì zhī yī) |
Abbr. Le NFC (aux
États-Unis) la Conférence nationale de football (l'un des deux groupes
d'équipes de la Ligue nationale de football) |
Abbr。NFC(米国)ナショナルフットボールカンファレンス(ナショナルフットボールリーグの2つのチームグループの1つ) |
Abbr 。 NFC ( 米国 ) ナショナルフットボールカンファレンス ( ナショナルフットボールリーグ の 2つ の チーム グループ の 1つ ) |
あっbr 。 んfc ( べいこく ) なしょなるふっとぼうるかんfあれんす ( なしょなるふっとぼうるりいぐ の つ の チーム グループ の つ ) |
Abbr . NFC ( beikoku ) nashonarufuttobōrukanfarensu ( nashonarufuttobōrurīgu no tsu no chīmu gurūpu no tsu ) |
39 |
(美国)国家橄榄球联合会(国家橄榄球大联盟的两个联合会之一) |
(měiguó) guójiā
gǎnlǎnqiú liánhé huì (guójiā gǎnlǎnqiú dà liánméng
de liǎng gè liánhé huì zhī yī) |
(美国)国家橄榄球联合会(国家橄榄球大联盟的两个联合会之一) |
(měiguó) guójiā
gǎnlǎnqiú liánhé huì (guójiā gǎnlǎnqiú dà liánméng
de liǎng gè liánhé huì zhī yī) |
(États-Unis) National Football
League (une des deux fédérations de la National Football League) |
(米国)ナショナルフットボールリーグ(ナショナルフットボールリーグの2つの連盟の1つ) |
( 米国 ) ナショナルフットボールリーグ ( ナショナルフットボールリーグ の 2つ の 連盟 の 1つ ) |
( べいこく ) なしょなるふっとぼうるりいぐ ( なしょなるふっとぼうるりいぐ の つ の れんめい の つ ) |
( beikoku ) nashonarufuttobōrurīgu ( nashonarufuttobōrurīgu no tsu no renmei no tsu ) |
40 |
NFL |
NFL |
美国橄榄球联盟 |
měiguó gǎnlǎnqiú
liánméng |
NFL |
NFL |
NFL |
んfr |
NFL |
41 |
abbr. (in the US) National Football
League (the US organization for professional american football with two groups of teams, the
National Football Conference and the American Football Conference) |
abbr. (In the US) National Football League
(the US organization for professional american football with two groups of
teams, the National Football Conference and the American Football Conference) |
缩写(在美国)国家橄榄球联盟(美国职业橄榄球组织,由两支球队组成,分别是国家橄榄球会议和美国橄榄球会议) |
suōxiě (zài měiguó)
guójiā gǎnlǎnqiú liánméng (měiguó zhíyè
gǎnlǎnqiú zǔzhī, yóu liǎng zhī qiú duì
zǔchéng, fēnbié shì guójiā gǎnlǎnqiú huìyì hé
měiguó gǎnlǎnqiú huìyì) |
Abbr. (Aux États-Unis)
National Football League (organisation américaine de football américain
professionnel avec deux groupes d'équipes, la Conférence nationale de
football et la Conférence de football américaine) |
Abbr。(米国)ナショナルフットボールリーグ(2つのチーム、ナショナルフットボールコンファレンスとアメリカンフットボールコンファレンスを持つプロアメリカンフットボールの米国組織) |
Abbr 。 ( 米国 ) ナショナルフットボールリーグ ( 2つ の チーム 、 ナショナルフットボールコンファレンス と アメリカンフットボールコンファレンス を 持つ プロ アメリカンフットボール の 米国 組織 ) |
あっbr 。 ( べいこく ) なしょなるふっとぼうるりいぐ ( つ の チーム 、 なしょなるふっとぼうるこんfあれんす と あめりかんふっとぼうるこんfあれんす お もつ プロ アメリカンフットボール の べいこく そしき ) |
Abbr . ( beikoku ) nashonarufuttobōrurīgu ( tsu no chīmu , nashonarufuttobōrukonfarensu to amerikanfuttobōrukonfarensu o motsu puro amerikanfuttobōru no beikoku soshiki ) |
42 |
国家橄榄球大联盟(美国职业橄榄球组织,包括两组球队:
国家橄榄球联合会和美国橄榄球联合会) |
guójiā gǎnlǎnqiú
dà liánméng (měiguó zhíyè gǎnlǎnqiú zǔzhī,
bāokuò liǎng zǔ qiú duì: Guójiā gǎnlǎnqiú
liánhé huì hé měiguó gǎnlǎnqiú liánhé huì) |
国家橄榄球大联盟(美国职业橄榄球组织,包括参加球队:国家橄榄球联合会和美国橄榄球联合会) |
guójiā gǎnlǎnqiú
dà liánméng (měiguó zhíyè gǎnlǎnqiú zǔzhī,
bāokuò cānjiā qiú duì: Guójiā gǎnlǎnqiú liánhé
huì hé měiguó gǎnlǎnqiú liánhé huì) |
National Football League
(organisation américaine de football professionnel, comprenant deux équipes:
National Football League et American Football League) |
ナショナルフットボールリーグ(アメリカのプロフットボール組織、2つのチームを含む:ナショナルフットボールリーグとアメリカンフットボールリーグ) |
ナショナルフットボールリーグ ( アメリカ の プロ フットボール 組織 、 2つ の チーム を 含む : ナショナルフットボールリーグ と アメリカンフットボール リーグ ) |
なしょなるふっとぼうるりいぐ ( アメリカ の プロ フットボール そしき 、 つ の チーム お ふくむ : なしょなるふっとぼうるりいぐ と アメリカンフットボール リーグ ) |
nashonarufuttobōrurīgu ( amerika no puro futtobōru soshiki , tsu no chīmu o fukumu : nashonarufuttobōrurīgu to amerikanfuttobōru rīgu ) |
43 |
NGO |
NGO |
非政府组织 |
fēi zhèngfǔ
zǔzhī |
ONG |
NGO |
NGO |
んご |
NGO |
44 |
abbr. non-govemmental organization (a
charity, association, etc. that is independent of government and business) |
abbr. Non-govemmental
organization (a charity, association, etc. That is independent of government
and business) |
缩写非政府组织(独立于政府和企业的慈善机构,协会等) |
suōxiě fēi
zhèngfǔ zǔzhī (dúlì yú zhèngfǔ hé qǐyè de císhàn
jīgòu, xiéhuì děng) |
Organisme non gouvernemental
(organisme de bienfaisance, association, etc. indépendant du gouvernement et
des entreprises) |
Ab-。非政府組織(政府およびビジネスに依存しない慈善団体、協会など) |
Ab -。 非 政府 組織 ( 政府 および ビジネス に 依存 しない 慈善 団体 、 協会 など ) |
あb -。 ひ せいふ そしき ( せいふ および ビジネス に いぞん しない じぜん だんたい 、 きょうかい など ) |
Ab -. hi seifu soshiki ( seifu oyobi bijinesu ni izon shinai jizen dantai , kyōkai nado ) |
45 |
非政府组织
(独立于政府或商界的慈善机构、协会等) |
fēi zhèngfǔ
zǔzhī (dúlì yú zhèngfǔ huò shāngjiè de císhàn jīgòu,
xiéhuì děng) |
非政府组织(独立于政府或商界的慈善机构,协会等) |
fēi zhèngfǔ
zǔzhī (dúlì yú zhèngfǔ huò shāngjiè de císhàn jīgòu,
xiéhuì děng) |
Organisations non
gouvernementales (indépendantes des œuvres de bienfaisance du gouvernement ou
des entreprises, associations, etc.) |
非政府組織(政府または企業の慈善団体、協会などから独立) |
非 政府 組織 ( 政府 または 企業 の 慈善 団体 、 協会 など から 独立 ) |
ひ せいふ そしき ( せいふ または きぎょう の じぜん だんたい 、 きょうかい など から どくりつ ) |
hi seifu soshiki ( seifu mataha kigyō no jizen dantai , kyōkai nado kara dokuritsu ) |
46 |
ngoma |
ngoma |
ngoma |
ngoma |
Ngoma |
ンゴマ |
ンゴマ |
んごま |
ngoma |
47 |
a traditional drum from southern or eastern
Africa |
a traditional drum from southern or eastern
Africa |
来自非洲南部或东部的传统鼓 |
láizì fēizhōu nánbù huò
dōngbù de chuántǒng gǔ |
un tambour traditionnel
d'Afrique australe ou orientale |
南部または東アフリカの伝統的な太鼓 |
南部 または 東 アフリカ の 伝統 的な 太鼓 |
なんぶ または ひがし アフリカ の でんとう てきな たいこ |
nanbu mataha higashi afurika no dentō tekina taiko |
48 |
恩格玛鼓(非洲南部或东部的一种传统鼓) |
ēn gé mǎ gǔ
(fēizhōu nánbù huò dōngbù de yī zhǒng chuántǒng
gǔ) |
恩格玛鼓(非洲南部或东部的一种传统鼓) |
ēn gé mǎ gǔ
(fēizhōu nánbù huò dōngbù de yī zhǒng chuántǒng
gǔ) |
Ngma Drum (tambour traditionnel
du sud ou de l'est de l'Afrique) |
Ngma
Drum(アフリカ南部または東部の伝統的な太鼓) |
Ngma Drum ( アフリカ 南部 または 東部 の 伝統 的な 太鼓 ) |
んgま dるm ( アフリカ なんぶ または とうぶ の でんとう てきな たいこ ) |
Ngma Drum ( afurika nanbu mataha tōbu no dentō tekina taiko ) |
49 |
a celebration
or performance that involves dancing, singing and playing drums |
a celebration or performance
that involves dancing, singing and playing drums |
涉及跳舞,唱歌和弹鼓的庆祝活动或表演 |
shèjí tiàowǔ, chànggē
hé dàn gǔ de qìngzhù huódòng huò biǎoyǎn |
une célébration ou une
performance qui a convenu de danser, chanter et jouer de la batterie |
ダンス、歌、ドラムの演奏に同意したお祝いやパフォーマンス |
ダンス 、 歌 、 ドラム の 演奏 に 同意 した お祝い や パフォーマンス |
ダンス 、 うた 、 ドラム の えんそう に どうい した おいわい や パフォーマンス |
dansu , uta , doramu no ensō ni dōi shita oiwai ya pafōmansu |
50 |
(伴有歌舞鼓乐的)狂欢庆典,盛大表演 |
(bàn yǒu gēwǔ
gǔyuè de) kuánghuān qìngdiǎn, shèngdà biǎoyǎn |
(伴有歌舞鼓乐的)狂欢庆典,盛大表演 |
(bàn yǒu gēwǔ
gǔyuè de) kuánghuān qìngdiǎn, shèngdà biǎoyǎn |
(avec chant et tambours de
danse) célébration de carnaval, grand spectacle |
(歌と踊りのドラム付き)カーニバルのお祝い、壮大なパフォーマンス |
( 歌 と 踊り の ドラム付き ) カーニバル の お祝い 、 壮大な パフォーマンス |
( うた と おどり の どらむつき ) カーニバル の おいわい 、 そうだいな パフォーマンス |
( uta to odori no doramutsuki ) kānibaru no oiwai , sōdaina pafōmansu |
51 |
NHS |
NHS |
NHS |
NHS |
NHS |
NHS |
NHS |
んhs |
NHS |
52 |
The NHS is the
public health service in Britain that provides medical treatment and is paid
for by taxes (abbreviation for ‘National Health Service) |
The NHS is the public health
service in Britain that provides medical treatment and is paid for by taxes
(abbreviation for ‘National Health Service) |
NHS是英国的公共医疗服务,提供医疗服务并由税收支付(“
National Health Service”的缩写) |
NHS shì yīngguó de
gōnggòng yīliáo fúwù, tígōng yīliáo fúwù bìng yóu
shuìshōu zhīfù (“National Health Service” de suōxiě) |
Le NHS est le service de santé
publique britannique qui fournit un traitement médical. Il est financé par
les taxes (abréviation de «National Health Service»). |
NHSは英国の公衆衛生サービスであり、医療を提供し、税金で支払われます(「National
Health Service」の略) |
NHS は 英国 の 公衆 衛生 サービスであり 、 医療 を 提供 し 、 税金 で 支払われます ( 「 National Health Service 」 の 略 ) |
んhs わ えいこく の こうしゅう えいせい さあびすであり 、 いりょう お ていきょう し 、 ぜいきん で しはらわれます ( 「 なてぃおなr へあrth せrびcえ 」 の りゃく ) |
NHS wa eikoku no kōshū eisei sābisudeari , iryō o teikyō shi , zeikin de shiharawaremasu ( " National Health Service " no ryaku ) |
53 |
国民医疗服务体系(全写为 |
guómín yīliáo fúwù
tǐxì (quán xiě wèi |
国民医疗服务体系(全写为 |
guómín yīliáo fúwù
tǐxì (quán xiě wèi |
Système national de services de
santé (tous écrits comme |
国民健康サービスシステム(すべてとして書かれて |
国民 健康 サービス システム ( すべて として 書かれて |
こくみん けんこう サービス システム ( すべて として かかれて |
kokumin kenkō sābisu shisutemu ( subete toshite kakarete |
54 |
National Health Service |
National Health Service |
国家健康服务 |
guójiā jiànkāng fúwù |
Service national de santé |
国民健康サービス |
国民 健康 サービス |
こくみん けんこう サービス |
kokumin kenkō sābisu |
55 |
英国靠赋税维持的公众医疗服务) |
yīngguó kào fùshuì wéichí
de gōngzhòng yīliáo fúwù) |
英国靠赋税维持的公众医疗服务) |
yīngguó kào fùshuì wéichí
de gōngzhòng yīliáo fúwù) |
Services de santé publics
britanniques maintenus par la taxe) |
税で維持される英国の公衆衛生サービス) |
税 で 維持 される 英国 の 公衆 衛生 サービス ) |
ぜい で いじ される えいこく の こうしゅう えいせい サービス ) |
zei de iji sareru eikoku no kōshū eisei sābisu ) |
56 |
an NHS hospital |
an NHS hospital |
NHS医院 |
NHS yīyuàn |
Un hôpital NHS |
NHS病院 |
NHS 病院 |
んhs びょういん |
NHS byōin |
57 |
圉民医疗服务体系所辖的医院 |
yǔ mín yīliáo fúwù
tǐxì suǒ xiá de yīyuàn |
圉民医疗服务体系所辖的医院 |
yǔ mín yīliáo fúwù
tǐxì suǒ xiá de yīyuàn |
Hôpital sous la juridiction du
système de santé publique |
公衆衛生システムの管轄下にある病院 |
公衆 衛生 システム の 管轄下 に ある 病院 |
こうしゅう えいせい システム の かんかつか に ある びょういん |
kōshū eisei shisutemu no kankatsuka ni aru byōin |
58 |
I had the operation
done on the NHS ( paid for by the NHS) |
I had the operation done on the NHS (paid
for by the NHS) |
我在NHS上进行了手术(由NHS支付) |
wǒ zài NHS shàng jìnxíngle shǒushù
(yóu NHS zhīfù) |
J'ai eu l'opération sur
le NHS (payé par le NHS) |
NHSで手術を行いました(NHSが支払います) |
NHS で 手術 を 行いました ( NHS が 支払います ) |
んhs で しゅじゅつ お おこないました ( んhs が しはらいます ) |
NHS de shujutsu o okonaimashita ( NHS ga shiharaimasu ) |
59 |
我做这次手术是禺再医疗服务体系资助的 |
wǒ zuò zhè cì shǒushù
shì yú zài yīliáo fúwù tǐxì zīzhù de |
我做这次手术是禺再医疗服务体系资助的 |
wǒ zuò zhè cì shǒushù
shì yú zài yīliáo fúwù tǐxì zīzhù de |
Je fais cette opération et je
suis financé par le système de service médical. |
私はこの手術を行っており、医療サービスシステムから資金提供を受けています。 |
私 は この 手術 を 行っており 、 医療 サービス システム から 資金 提供 を 受けています 。 |
わたし わ この しゅじゅつ お おこなっており 、 いりょう サービス システム から しきん ていきょう お うけています 。 |
watashi wa kono shujutsu o okonatteori , iryō sābisu shisutemu kara shikin teikyō o uketeimasu . |
60 |
Nl (in Britain) national insurance |
Nl (in Britain) national
insurance |
NL(在英国)国民保险 |
NL(zài yīngguó) guómíng
bǎoxiǎn |
Nl (en Grande-Bretagne)
assurance nationale |
Nl(英国)国民保険 |
Nl ( 英国 ) 国民 保険 |
んr ( えいこく ) こくみん ほけん |
Nl ( eikoku ) kokumin hoken |
61 |
(英国)国民保险制度 |
(yīngguó) guómíng
bǎoxiǎn zhìdù |
(英国)国民保险制度 |
(yīngguó) guómíng
bǎoxiǎn zhìdù |
(Royaume-Uni) Système national
d'assurance |
(英国)国民保険制度 |
( 英国 ) 国民 保険 制度 |
( えいこく ) こくみん ほけん せいど |
( eikoku ) kokumin hoken seido |
62 |
niacin |
niacin |
烟酸 |
yān suān |
Niacine |
ナイアシン |
ナイアシン |
ないあしん |
naiashin |
63 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
また |
mata |
64 |
nicotinic acid |
nicotinic acid |
烟酸 |
yān suān |
Acide nicotinique |
ニコチン酸 |
ニコチン 酸 |
ニコチン さん |
nikochin san |
65 |
a vitamin of the B group that is found in foods such as milk and meat |
a vitamin of the B group that is found in
foods such as milk and meat |
在牛奶和肉类食品中发现的B类维生素 |
zài niúnǎi hé ròu lèi shípǐn
zhōng fāxiàn de B lèi wéishēngsù |
une vitamine du groupe B
que l'on trouve dans des aliments tels que le lait et la viande |
牛乳や肉などの食品に含まれるBグループのビタミン |
牛乳 や 肉 など の 食品 に 含まれる B グループ の ビタミン |
ぎゅうにゅう や にく など の しょくひん に ふくまれる b グループ の ビタミン |
gyūnyū ya niku nado no shokuhin ni fukumareru B gurūpu no bitamin |
66 |
烟酸(B类维生素,存在于丰奶、肉类等食物中) |
yān suān (B lèi
wéishēngsù, cúnzài yú fēng nǎi, ròu lèi děng shíwù zhòng) |
烟酸(B类维生素,存在于丰奶,肉类等食物中) |
yān suān (B lèi
wéishēngsù, cúnzài yú fēng nǎi, ròu lèi děng shíwù zhòng) |
Niacine (vitamines B, présentes
dans des aliments tels que le lait, la viande, etc.) |
ナイアシン(ビタミンB、牛乳、肉などの食品に含まれる) |
ナイアシン ( ビタミン B 、 牛乳 、 肉 など の 食品 に 含まれる ) |
ないあしん ( ビタミン b 、 ぎゅうにゅう 、 にく など の しょくひん に ふくまれる ) |
naiashin ( bitamin B , gyūnyū , niku nado no shokuhin ni fukumareru ) |
67 |
nib |
nib |
笔尖 |
bǐjiān |
Nib |
ペン先 |
ペン先 |
ぺんさき |
pensaki |
68 |
the metal
point of a pen |
the metal point of a pen |
笔的金属点 |
bǐ de jīnshǔ
diǎn |
La pointe en métal d'un stylo |
ペンの金属点 |
ペン の 金属点 |
ペン の きんぞくてん |
pen no kinzokuten |
69 |
钢笔尖 |
gāngbǐ jiān |
钢笔尖 |
gāngbǐjiān |
Pointe du stylo |
ペン先 |
ペン先 |
ぺんさき |
pensaki |
70 |
picture
stationary |
picture stationary |
图片静止 |
túpiàn jìngzhǐ |
Image stationnaire |
静止画 |
静止画 |
せいしが |
seishiga |
71 |
nibble |
nibble |
蚕食 |
cánshí |
Grignoter |
ニブル |
ニブル |
にぶる |
niburu |
72 |
~ (at sth) to take
small bites of sth, especially food |
~ (at sth) to take small bites of sth,
especially food |
〜(在某事上)取些小东西,尤其是食物 |
〜(zài mǒu shì shàng) qǔ
xiēxiǎo dōngxī, yóuqí shì shíwù |
~ (à qch) pour prendre de
petites bouchées de qch, surtout de la nourriture |
〜(sth)少量のsth、特に食物を摂取する |
〜 ( sth ) 少量 の sth 、 特に 食物 を 摂取 する |
〜 ( sth ) しょうりょう の sth 、 とくに しょくもつ お せっしゅ する |
〜 ( sth ) shōryō no sth , tokuni shokumotsu o sesshu suru |
73 |
小口皎,一点点地咬(食物) |
xiǎokǒu jiǎo,
yī diǎndiǎn de yǎo (shíwù) |
小口皎,一点点地咬(食物) |
xiǎokǒu jiǎo,
yī diǎndiǎn de yǎo (shíwù) |
Petite bouche, mordre peu à peu
(nourriture) |
小さな口、少しずつ噛む(食べ物) |
小さな 口 、 少し ずつ 噛む ( 食べ物 ) |
ちいさな くち 、 すこし ずつ かむ ( たべもの ) |
chīsana kuchi , sukoshi zutsu kamu ( tabemono ) |
74 |
We sat drinking wine and nibbling olives |
We sat drinking wine and nibbling olives |
我们坐着喝红酒和ni橄榄 |
wǒmen zuòzhe hē hóngjiǔ hé ni
gǎnlǎn |
Nous nous sommes assis
boire du vin et grignoter des olives |
私たちはワインを飲みながらオリーブをかじって座っていました |
私たち は ワイン を 飲みながら オリーブ を かじって 座っていました |
わたしたち わ ワイン お のみながら オリーブ お かじって すわっていました |
watashitachi wa wain o nominagara orību o kajitte suwatteimashita |
75 |
我们坐在那儿,喝着葡萄酒嚼着橄榄 |
wǒmen zuò zài nà'er,
hēzhe pútáojiǔ juézhe gǎnlǎn |
我们坐在那儿,喝着葡萄酒嚼着橄榄 |
wǒmen zuò zài nà'er,
hēzhe pútáojiǔ juézhe gǎnlǎn |
Nous sommes assis là à boire du
vin et à mâcher des olives |
私たちはそこに座ってワインを飲み、オリーブを噛んでいます |
私たち は そこ に 座って ワイン を 飲み 、 オリーブ を 噛んでいます |
わたしたち わ そこ に すわって ワイン お のみ 、 オリーブ お かんでいます |
watashitachi wa soko ni suwatte wain o nomi , orību o kandeimasu |
76 |
我们坐着喝红酒和ni橄榄 |
wǒmen zuòzhe hē
hóngjiǔ hé ni gǎnlǎn |
我们坐着喝红酒和ni橄榄 |
wǒmen zuòzhe hē
hóngjiǔ hé ni gǎnlǎn |
Nous nous sommes assis boire du
vin rouge et ni olives |
赤ワインとにオリーブを飲んで座っていた |
赤ワイン と に オリーブ を 飲んで 座っていた |
あかわいん と に オリーブ お のんで すわっていた |
akawain to ni orību o nonde suwatteita |
77 |
he nibbled her
ear playfully |
he nibbled her ear playfully |
他调皮地her她的耳朵 |
tā tiáopí de her tā
de ěrduǒ |
Il lui mordilla l'oreille de
manière amusante |
彼はふざけて彼女の耳をかじった |
彼 は ふざけて 彼女 の 耳 を かじった |
かれ わ ふざけて かのじょ の みみ お かじった |
kare wa fuzakete kanojo no mimi o kajitta |
78 |
他开玩笑地轻咬着她的耳朵笑 |
tā kāiwánxiào de
qīng yǎozhe tā de ěrduǒ xiào |
他开玩笑地轻咬着她的耳朵笑 |
tā kāiwánxiào de
qīng yǎozhe tā de ěrduǒ xiào |
Il mordit son oreille en
plaisantant et rit |
彼は冗談めかして彼女の耳を噛み、笑った |
彼 は 冗談 めかして 彼女 の 耳 を 噛み 、 笑った |
かれ わ じょうだん めかして かのじょ の みみ お かみ 、 わらった |
kare wa jōdan mekashite kanojo no mimi o kami , waratta |
79 |
他调皮地her她的耳朵 |
tā tiáopí de her tā
de ěrduǒ |
他调皮地her她的耳朵 |
tā tiáopí de her tā
de ěrduǒ |
Il est vilain ses oreilles |
彼は彼女の耳がいたずらです |
彼 は 彼女 の 耳 が いたずらです |
かれ わ かのじょ の みみ が いたずらです |
kare wa kanojo no mimi ga itazuradesu |
80 |
She took some
cake from the tray and nibbled at it |
She took some cake from the
tray and nibbled at it |
她从托盘上拿了一些蛋糕,轻咬它 |
tā cóng tuōpán shàng
nále yīxiē dàngāo, qīng yǎo tā |
Elle prit du gâteau sur le
plateau et le grignota |
彼女はトレイからいくつかのケーキを取り、それをかじった |
彼女 は トレイ から いくつ か の ケーキ を 取り 、 それ を かじった |
かのじょ わ トレイ から いくつ か の ケーキ お とり 、 それ お かじった |
kanojo wa torei kara ikutsu ka no kēki o tori , sore o kajitta |
81 |
她从盘子里拿了块蛋糕慢慢地吃着 |
tā cóng pánzi lǐ nále
kuài dàngāo màn man de chīzhe |
她从盘子里拿了块蛋糕慢慢地吃着 |
tā cóng pánzi lǐ nále
kuài dàngāo màn man de chīzhe |
Elle prit un morceau de gâteau
de l'assiette et le mangea lentement. |
彼女は皿からケーキを取り、ゆっくり食べました。 |
彼女 は 皿 から ケーキ を 取り 、 ゆっくり 食べました 。 |
かのじょ わ さら から ケーキ お とり 、 ゆっくり たべました 。 |
kanojo wa sara kara kēki o tori , yukkuri tabemashita . |
82 |
〜(at
sth) to show a slight interest in an offer, idea,
etc. |
〜(at sth) to show a
slight interest in an offer, idea, etc. |
〜(表示)对要约,想法等略有兴趣 |
〜(biǎoshì) duì
yāoyuē, xiǎngfǎ děng lüè yǒu xìngqù |
~ (à qch) manifester un léger
intérêt pour une offre, une idée, etc. |
〜(sth)オファー、アイデアなどにわずかな関心を示す |
〜 ( sth ) オファー 、 アイデア など に わずかな 関心 を 示す |
〜 ( sth ) オファー 、 アイデア など に わずかな かんしん お しめす |
〜 ( sth ) ofā , aidea nado ni wazukana kanshin o shimesu |
83 |
(对…)略微表现出产趣 |
(Duì…) lüèwēi
biǎoxiàn chūchǎn qù |
(对...)略微表现出产趣 |
(duì...) Lüèwēi
biǎoxiàn chūchǎn qù |
(à ...) légèrement intéressé |
(...)わずかに関心を示している |
(...) わずか に 関心 を 示している |
(。。。) わずか に かんしん お しめしている |
(...) wazuka ni kanshin o shimeshiteiru |
84 |
He nibbled at
the idea, but would not make a definite decision |
He nibbled at the idea, but
would not make a definite decision |
他ni了这个主意,但没有做出明确的决定。 |
tā nile zhège zhǔyì,
dàn méiyǒu zuòchū míngquè de juédìng. |
Il a mordu à l'idée, mais n'a
pas pris de décision définitive |
彼はそのアイデアに手を出したが、明確な決定はしないだろう |
彼 は その アイデア に 手 を 出したが 、 明確な 決定 は しないだろう |
かれ わ その アイデア に て お だしたが 、 めいかくな けってい わ しないだろう |
kare wa sono aidea ni te o dashitaga , meikakuna kettei wa shinaidarō |
85 |
他对这个主意略感兴趣,但运不愿意作出明确决定 |
tā duì zhège zhǔyì
lüè gǎn xìngqù, dàn yùn bù yuànyì zuòchū míngquè juédìng |
他对这个主意略感兴趣,但运不愿意作出明确决定 |
Tā duì zhège zhǔyì
lüè gǎn xìngqù, dàn yùn bù yuànyì zuò chū míngquè juédìng |
Cette idée l'intéresse
légèrement, mais il ne veut pas prendre de décision claire. |
彼はこのアイデアに少し興味を持っていますが、明確な決定を下すつもりはありません。 |
彼 は この アイデア に 少し 興味 を 持っていますが 、 明確な 決定 を 下す つもり は ありません 。 |
かれ わ この アイデア に すこし きょうみ お もっていますが 、 めいかくな けってい お くだす つもり わ ありません 。 |
kare wa kono aidea ni sukoshi kyōmi o motteimasuga , meikakuna kettei o kudasu tsumori wa arimasen . |
86 |
nibble away at
sth to take away small amounts of sth, so that the total
amount is gradually reduced |
nibble away at sth to take away
small amounts of sth, so that the total amount is gradually reduced |
蚕食,吞噬少量的东西,使总量逐渐减少 |
cánshí, tūnshì
shǎoliàng de dōngxī, shǐ zǒng liàng zhújiàn
jiǎnshǎo |
Grignoter à qc pour enlever de
petites quantités de qc, de sorte que le montant total est réduit
progressivement |
sthをかじって少量のsthを取り除き、合計量を徐々に減らします |
sth を かじって 少量 の sth を 取り除き 、 合計量 を 徐々に 減らします |
sth お かじって しょうりょう の sth お とりのぞき 、 ごうけいりょう お じょじょに へらします |
sth o kajitte shōryō no sth o torinozoki , gōkeiryō o jojoni herashimasu |
87 |
慢慢地削弱;蚕食 |
màn man de xuēruò;
cánshí |
慢慢地弯曲;蚕食 |
màn man de wānqū;
cánshí |
Affaiblir lentement |
ゆっくり弱くなる |
ゆっくり 弱く なる |
ゆっくり よわく なる |
yukkuri yowaku naru |
88 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
89 |
erode |
erode |
侵蚀 |
qīnshí |
Érode |
侵食 |
侵食 |
しんしょく |
shinshoku |
90 |
侵蚀 |
qīnshí |
侵蚀 |
qīnshí |
Érosion |
侵食 |
侵食 |
しんしょく |
shinshoku |
91 |
Inflation is
nibbling away at spending power |
Inflation is nibbling away at
spending power |
通货膨胀正在蚕食消费能力 |
tōnghuò péngzhàng zhèngzài
cánshí xiāofèi nénglì |
L'inflation grignote le pouvoir
d'achat |
インフレは消費力を食い物にしている |
インフレ は 消費力 を 食い物 に している |
インフレ わ しょうひりょく お くいもの に している |
infure wa shōhiryoku o kuimono ni shiteiru |
92 |
通货膨胀正在慢慢地减弱消费能力 |
tōnghuò péngzhàng zhèngzài
màn man de jiǎnruò xiāofèi nénglì |
通货膨胀正在慢慢地减弱消费能力 |
tōnghuò péngzhàng zhèngzài
màn man de jiǎnruò xiāofèi nénglì |
L'inflation affaiblit lentement
le pouvoir d'achat |
インフレは徐々に消費力を弱めている |
インフレ は 徐々に 消費力 を 弱めている |
インフレ わ じょじょに しょうひりょく お よわめている |
infure wa jojoni shōhiryoku o yowameteiru |
93 |
通货膨胀正在蚕食消费能力 |
tōnghuò péngzhàng zhèngzài
cánshí xiāofèi nénglì |
通货膨胀正在蚕食消费能力 |
tōnghuò péngzhàng zhèngzài
cánshí xiāofèi nénglì |
L'inflation érode le pouvoir
d'achat |
インフレは消費力を低下させている |
インフレ は 消費力 を 低下 させている |
インフレ わ しょうひりょく お ていか させている |
infure wa shōhiryoku o teika saseteiru |
94 |
a small bite
of sth |
a small bite of sth |
咬一口 |
yǎo yīkǒu |
une petite bouchée de qc |
ちょっと一口 |
ちょっと 一 口 |
ちょっと いち くち |
chotto ichi kuchi |
95 |
一小口 |
yī xiǎokǒu |
一小口 |
yī xiǎokǒu |
une petite bouche |
小さな口 |
小さな 口 |
ちいさな くち |
chīsana kuchi |
96 |
咬一口 |
yǎo yīkǒu |
咬一口 |
yǎo yīkǒu |
Prendre une bouchée |
噛む |
噛む |
かむ |
kamu |
97 |
nibbles |
nibbles |
轻咬 |
qīng yǎo |
Grignotines |
ニブル |
ニブル |
にぶる |
niburu |
98 |
small things
to eat with a drink before a meal or at a |
small things to eat with a
drink before a meal or at a |
饭前或饭后喝点小东西 |
fàn qián huò fàn hòu hē
diǎn xiǎo dōngxī |
De petites choses à manger avec
un verre avant un repas ou à un |
食事の前、またはで飲み物と一緒に食べる小さなもの |
食事 の 前 、 または で 飲み物 と 一緒 に 食べる 小さな もの |
しょくじ の まえ 、 または で のみもの と いっしょ に たべる ちいさな もの |
shokuji no mae , mataha de nomimono to issho ni taberu chīsana mono |
99 |
(餐前或聚会中的)点心,小吃 |
(cān qián huò jùhuì
zhōng de) diǎnxīn, xiǎochī |
(餐前或聚会中的)点心,小吃 |
(cān qián huò jùhuì
zhōng de) diǎnxīn, xiǎochī |
collations (pré-repas ou fête) |
(食前またはパーティー)スナック、スナック |
( 食前 または パーティー ) スナック 、 スナック |
( しょくぜん または パーティー ) スナック 、 スナック |
( shokuzen mataha pātī ) sunakku , sunakku |
100 |
nibs |
nibs |
笔尖 |
bǐjiān |
Nibs |
ペン先 |
ペン先 |
ぺんさき |
pensaki |
|
his nibs (old-fashioned, informal) used to
refer to a man who is, or thinks he is, more important than other people |
his nibs (old-fashioned,
informal) used to refer to a man who is, or thinks he is, more important than
other people |
他的笔尖(老式的,非正式的)曾指的是一个比其他人更重要的人,或认为他比其他人更重要的人 |
tā de bǐ jiān
(lǎoshì de, fēi zhèngshì de) céng zhǐ de shì yīgè bǐ
qítā rén gèng zhòngyào de rén, huò rènwéi tā bǐ qítā rén
gèng zhòngyào de rén |
Ses plumes (démodées,
informelles) faisaient référence à un homme qui est, ou pense, plus important
que les autres |
彼のペン先(昔ながらの非公式)は、他の人よりも重要である、または自分が重要だと考えている男性を指していました |
彼 の ペン先 ( 昔ながら の 非公式 ) は 、 他 の 人 より も 重要である 、 または 自分 が 重要だ と 考えている 男性 を 指していました |
かれ の ぺんさき ( むかしながら の ひこうしき ) わ 、 た の ひと より も じゅうようである 、 または じぶん が じゅうようだ と かんがえている だんせい お さしていました |
kare no pensaki ( mukashinagara no hikōshiki ) wa , ta no hito yori mo jūyōdearu , mataha jibun ga jūyōda to kangaeteiru dansei o sashiteimashita |
102 |
(称自命不凡的人) |
(chēng zìmìng bùfán de rén) |
(称自命不凡的人) |
(chēng zìmìng bùfán de rén) |
(appelé une personne
prétentieuse) |
(大げさな人と呼ばれる) |
( 大げさな 人 と 呼ばれる ) |
( おうげさな ひと と よばれる ) |
( ōgesana hito to yobareru ) |
103 |
Nicam (also nicam) (technical术语)a system used in television to
provide video signals with high-quality sound |
Nicam (also nicam) (technical shùyǔ)a
system used in television to provide video signals with high-quality sound |
Nicam(又名nicam)(技术术语)在电视中用于提供具有高质量声音的视频信号的系统 |
Nicam(yòu míng nicam)(jìshù shùyǔ) zài
diànshì zhōng yòng yú tí gòng jùyǒu gāo zhìliàng
shēngyīn de shìpín xìnhào de xìtǒng |
Nicam (également nicam)
(terminologie technique), un système utilisé en télévision pour fournir des
signaux vidéo avec un son de haute qualité |
Nicam(またはnicam)(技術用語)は、テレビで高品質のサウンドのビデオ信号を提供するために使用されるシステム |
Nicam ( または nicam ) ( 技術 用語 ) は 、 テレビ で 高 品質 の サウンド の ビデオ 信号 を 提供 する ため に 使用 される システム |
にcあm ( または にcあm ) ( ぎじゅつ ようご ) わ 、 テレビ で こう ひんしつ の サウンド の ビデオ しんごう お ていきょう する ため に しよう される システム |
Nicam ( mataha nicam ) ( gijutsu yōgo ) wa , terebi de kō hinshitsu no saundo no bideo shingō o teikyō suru tame ni shiyō sareru shisutemu |
104 |
丽音(电视所用的一种能传送髙品质视频和伴音信号的系统) |
lì yīn (diànshì
suǒyòng de yī zhǒng néng chuánsòng gāo pǐnzhí shìpín
hé bànyīn xìnhào de xìtǒng) |
丽音(电视所用的一种能传送髙品质视频和伴音信号的系统) |
lì yīn (diànshì
suǒyòng de yī zhǒng néng chuánsòng gāo pǐnzhí shìpín
hé bànyīn xìnhào de xìtǒng) |
Liyin (système utilisé par la
télévision pour transmettre des signaux audio et vidéo de qualité) |
Liyin(テレビが高品質のビデオおよびオーディオ信号を送信するために使用するシステム) |
Liyin ( テレビ が 高 品質 の ビデオ および オーディオ 信号 を 送信 する ため に 使用 する システム ) |
りyいん ( テレビ が こう ひんしつ の ビデオ および オーディオ しんごう お そうしん する ため に しよう する システム ) |
Liyin ( terebi ga kō hinshitsu no bideo oyobi ōdio shingō o sōshin suru tame ni shiyō suru shisutemu ) |
105 |
vocably
building |
vocably building |
可笑地 |
kěxiào de |
Vocably construire |
有能な建物 |
有能な 建物 |
ゆうのうな たてもの |
yūnōna tatemono |
106 |
词汇扩充 |
Cíhuì kuòchōng |
词汇扩展 |
Cíhuì kuòzhǎn |
Expansion du vocabulaire |
語彙の拡大 |
語彙 の 拡大 |
ごい の かくだい |
goi no kakudai |
107 |
nice and very
nice Instead of saying that something is nice or very
nice, try to use more precise and interesting
adjectives to describe things |
nice and very nice Instead of
saying that something is nice or very nice, try to use more precise and
interesting adjectives to describe things |
很好,非常好而不是说事物是很好或非常好,而是尝试使用更精确和有趣的形容词来描述事物 |
hěn hǎo,
fēicháng hǎo ér bùshì shuō shìwù shì hěn hǎo huò
fēicháng hǎo, ér shì chángshì shǐyòng gèng jīngquè hé
yǒuqù de xíngróngcí lái miáoshù shìwù |
Bien et très gentil Au lieu de
dire que quelque chose est beau ou très bien, essayez d’utiliser des
adjectifs plus précis et plus intéressants pour décrire les choses. |
素敵でとても素敵何かが素敵でとても素敵だと言う代わりに、より正確で興味深い形容詞を使って物事を説明してみてください |
素敵で とても 素敵 何 か が 素敵で とても 素敵だ と 言う 代わり に 、 より 正確で 興味深い 形容詞 を 使って 物事 を 説明 してみてください |
すてきで とても すてき なに か が すてきで とても すてきだ と いう かわり に 、 より せいかくで きょうみぶかい けいようし お つかって ものごと お せつめい してみてください |
sutekide totemo suteki nani ka ga sutekide totemo sutekida to iu kawari ni , yori seikakude kyōmibukai keiyōshi o tsukatte monogoto o setsumei shitemitekudasai |
108 |
指事物好或非常好,除了用nice或
very
nice外,尽量用更贴切更有意思的形容词 |
zhǐ shìwù hǎo huò
fēicháng hǎo, chúle yòng nice huò very nice wài, jǐnliàng yòng
gèng tiēqiè gèng yǒuyìsi de xíngróngcí |
指事物好或非常好,除了用nice或very
nice外,尝试用更贴切依次意味着的形容词 |
zhǐ shìwù hǎo huò
fēicháng hǎo, chúle yòng nice huò very nice wài, chángshì yòng gèng
tiēqiè yīcì yìwèizhe de xíngróngcí |
Fait référence aux choses qui
sont bonnes ou très bonnes, sauf bien ou très bien, essayez d’utiliser des
adjectifs plus appropriés. |
良いまたは非常に良いことを指します。良いまたは非常に良いことを除き、より適切で形容詞を使用してください。 |
良い または 非常 に 良い こと を 指します 。 良い または 非常 に 良い こと を 除き 、 より 適切で 形容詞 を 使用 してください 。 |
よい または ひじょう に よい こと お さします 。 よい または ひじょう に よい こと お のぞき 、 より てきせつで けいようし お しよう してください 。 |
yoi mataha hijō ni yoi koto o sashimasu . yoi mataha hijō ni yoi koto o nozoki , yori tekisetsude keiyōshi o shiyō shitekudasai . |
109 |
pleasant/perfect/beautiful
weather |
pleasant/perfect/beautiful
weather |
宜人/完美/美丽的天气 |
yírén/wánměi/měilì de
tiānqì |
Agréable / parfait / beau temps |
快適/完璧/美しい天気 |
快適 / 完璧 / 美しい 天気 |
かいてき / かんぺき / うつくしい てんき |
kaiteki / kanpeki / utsukushī tenki |
110 |
宜人的
/
理想的/风和日丽的天气 |
yírén de/ lǐxiǎng
de/fēng hé rì lì de tiānqì |
宜人的/理想的/风和日丽的天气 |
yírén de/lǐxiǎng
de/fēng hé rì lì de tiānqì |
Temps agréable / idéal /
venteux et ensoleillé |
快適/理想的/風が強く日当たりの良い天気 |
快適 / 理想 的 /風 が 強く 日当たり の 良い 天気 |
かいてき / りそう てき ふう が つよく ひあたり の よい てんき |
kaiteki / risō teki fū ga tsuyoku hiatari no yoi tenki |
111 |
a cosy/a
comfortable/an attractive room |
a cosy/a comfortable/an
attractive room |
舒适/舒适/迷人的房间 |
shūshì/shūshì/mírén
de fángjiān |
une chambre confortable /
confortable / attrayante |
居心地の良い/快適/魅力的な部屋 |
居心地 の 良い / 快適 / 魅力 的な 部屋 |
いごこち の よい / かいてき / みりょく てきな へや |
igokochi no yoi / kaiteki / miryoku tekina heya |
112 |
暖融融的
/舒适的/招人喜爱的房间 |
nuǎnróngróng
de/shūshì de/zhāo rén xǐ'ài de fángjiān |
暖融融的/舒适的/招人喜爱的房间 |
nuǎnróngróng
de/shūshì de/zhāo rén xǐ'ài de fángjiān |
Chambre chaleureuse et
confortable / confortable / accueillante |
暖かく快適な/快適な/居心地の良い部屋 |
暖かく 快適な / 快適な / 居心地 の 良い 部屋 |
あたたかく かいてきな / かいてきな / いごこち の よい へや |
atatakaku kaitekina / kaitekina / igokochi no yoi heya |
113 |
a pleasant/an interesting/an enjoyable experience |
a pleasant/an interesting/an
enjoyable experience |
令人愉快/有趣/愉快的经历 |
lìng rén
yúkuài/yǒuqù/yúkuài de jīnglì |
une expérience agréable /
intéressante / agréable |
楽しい/面白い/楽しい経験 |
楽しい / 面白い / 楽しい 経験 |
たのしい / おもしろい / たのしい けいけん |
tanoshī / omoshiroi / tanoshī keiken |
114 |
令人愉快的/有趣的/愉快的经历 |
lìng rén yúkuài de/yǒuqù
de/yúkuài de jīnglì |
令人愉快的/有趣的/愉快的经历 |
lìng rén yúkuài de/yǒuqù
de/yúkuài de jīnglì |
Expérience agréable /
intéressante / agréable |
楽しい/面白い/楽しい経験 |
楽しい / 面白い / 楽しい 経験 |
たのしい / おもしろい / たのしい けいけん |
tanoshī / omoshiroi / tanoshī keiken |
115 |
expensive/
fashionable/ smart clothes |
expensive/ fashionable/ smart
clothes |
昂贵/时髦/聪明的衣服 |
ángguì/shímáo/cōngmíng de
yīfú |
Vêtements coûteux / à la mode /
intelligents |
高価な/ファッショナブルな/スマートな服 |
高価な / ファッショナブルな / スマートな 服 |
こうかな / な / すまあとな ふく |
kōkana / na / sumātona fuku |
116 |
昂贵的
/ 时髦的/漂亮的衣服 |
ángguì de/ shímáo de/piàoliang
de yīfú |
昂贵的/时髦的/漂亮的衣服 |
ángguì de/shímáo de/piàoliang
de yīfú |
Vêtements chers / à la mode /
beaux |
高価な/ファッショナブルな/美しい服 |
高価な / ファッショナブルな / 美しい 服 |
こうかな / な / うつくしい ふく |
kōkana / na / utsukushī fuku |
117 |
a kind/a
charming/an interesting man |
a kind/a charming/an
interesting man |
善良/有魅力/有意思的人 |
shànliáng/yǒu
mèilì/yǒuyìsi de rén |
un genre / un charmant / un
homme intéressant |
親切/魅力的/興味深い男 |
親切 / 魅力 的 / 興味深い 男 |
しんせつ / みりょく てき / きょうみぶかい おとこ |
shinsetsu / miryoku teki / kyōmibukai otoko |
118 |
和蔼的
/
有魅力的/有趣的男子藒藹 |
hé'ǎi de/ yǒu mèilì
de/yǒuqù de nánzǐ qiè ǎi |
和蔼的/有魅力的/有趣的男子藒蔼 |
hé'ǎi de/yǒu mèilì
de/yǒuqù de nánzǐ qiè ǎi |
Hey / attrayant / homme drôle
藒 蔼 |
ねえ/魅力的/おかしい男藒蔼 |
ねえ / 魅力 的 / おかしい 男 藒蔼 |
ねえ / みりょく てき / おかしい おとこ 藒蔼 |
nē / miryoku teki / okashī otoko 藒蔼 |
119 |
善良/有魅力/有意思的人 |
shànliáng/yǒu
mèilì/yǒuyìsi de rén |
善良/有魅力/有意思的人 |
shànliáng/yǒu
mèilì/yǒuyìsi de rén |
Personne gentille / charmante /
intéressante |
種類/魅力的/興味のある人 |
種類 / 魅力 的 / 興味 の ある 人 |
しゅるい / みりょく てき / きょうみ の ある ひと |
shurui / miryoku teki / kyōmi no aru hito |
120 |
The party was fun |
The party was fun |
派对很有趣 |
pàiduì hěn yǒuqù |
La fête était amusante |
パーティーは楽しかった |
パーティー は 楽しかった |
パーティー わ たのしかった |
pātī wa tanoshikatta |
121 |
这聚会真有意思 |
zhè jùhuì zhēn
yǒuyìsi |
这聚会真有意思 |
zhè jùhuì zhēn
yǒuyìsi |
Cette fête est vraiment
intéressante. |
このパーティーは本当に面白いです。 |
この パーティー は 本当に 面白いです 。 |
この パーティー わ ほんとうに おもしろいです 。 |
kono pātī wa hontōni omoshiroidesu . |
122 |
In conversation you can also use great,
wonderful, lovely and brilliant |
In conversation you can also
use great, wonderful, lovely and
brilliant |
在对话中,您还可以使用精彩,精彩,可爱和辉煌 |
zài duìhuà zhōng, nín hái
kěyǐ shǐyòng jīngcǎi, jīngcǎi, kě'ài
hé huīhuáng |
Dans la conversation, vous
pouvez également utiliser génial, merveilleux, charmant et brillant |
会話では、素晴らしい、素晴らしい、素敵で素晴らしいを使用することもできます |
会話 で は 、 素晴らしい 、 素晴らしい 、 素敵で 素晴らしい を 使用 する こと も できます |
かいわ で わ 、 すばらしい 、 すばらしい 、 すてきで すばらしい お しよう する こと も できます |
kaiwa de wa , subarashī , subarashī , sutekide subarashī o shiyō suru koto mo dekimasu |
123 |
口
语中亦可甩 |
kǒuyǔ zhòng yì
kě shuǎi |
口语中也甩 |
kǒuyǔ zhòng yě
shuǎi |
Peut aussi être parlé en langue
parlée |
話し言葉でも話せます |
話し言葉 で も 話せます |
はなしことば で も はなせます |
hanashikotoba de mo hanasemasu |
124 |
great、
wonderful、lovely |
great, wonderful,lovely |
伟大,美好,可爱 |
wěidà, měihǎo,
kě'ài |
Génial, magnifique |
素晴らしい、素晴らしい、素敵な |
素晴らしい 、 素晴らしい 、 素敵な |
すばらしい 、 すばらしい 、 すてきな |
subarashī , subarashī , sutekina |
125 |
和(英国英语) |
hé (yīngguó
yīngyǔ) |
和(英国英语) |
hé (yīngguó
yīngyǔ) |
Et (anglais britannique) |
そして(イギリス英語) |
そして ( イギリス 英語 ) |
そして ( イギリス えいご ) |
soshite ( igirisu eigo ) |
126 |
brilliant |
brilliant |
辉煌 |
huīhuáng |
Apporter |
持参 |
持参 |
じさん |
jisan |
127 |
The party was great |
The party was great |
派对很棒 |
pàiduì hěn bàng |
La fête était super |
パーティーは素晴らしかった |
パーティー は 素晴らしかった |
パーティー わ すばらしかった |
pātī wa subarashikatta |
128 |
这聚会真有意思 |
zhè jùhuì zhēn
yǒuyìsi |
这聚会真有意思 |
zhè jùhuì zhēn
yǒuyìsi |
Cette fête est vraiment
intéressante. |
このパーティーは本当に面白いです。 |
この パーティー は 本当に 面白いです 。 |
この パーティー わ ほんとうに おもしろいです 。 |
kono pātī wa hontōni omoshiroidesu . |
129 |
We had a
brilliant weekend |
We had a brilliant weekend |
我们度过了一个美好的周末 |
wǒmen dùguòle yīgè
měihǎo de zhōumò |
Nous avons passé un week-end
génial |
素晴らしい週末を過ごしました |
素晴らしい 週末 を 過ごしました |
すばらしい しゅうまつ お すごしました |
subarashī shūmatsu o sugoshimashita |
130 |
我们周末过得非常开心 |
wǒmen zhōumòguò dé
fēicháng kāixīn |
我们周末过得非常开心 |
wǒmen zhōumòguò dé
fēicháng kāixīn |
Nous avons passé un excellent
week-end. |
素晴らしい週末を過ごしました。 |
素晴らしい 週末 を 過ごしました 。 |
すばらしい しゅうまつ お すごしました 。 |
subarashī shūmatsu o sugoshimashita . |
131 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Note à |
に注意 |
に 注意 |
に ちゅうい |
ni chūi |
132 |
good |
good |
好 |
hǎo |
Bon |
いいね |
いいね |
いいね |
īne |
133 |
nice ,nicer, nicest |
nice,nicer, nicest |
很好,尼科尔,最好 |
hěn hǎo, ní kē
ěr, zuì hǎo |
Gentil, gentil, gentil |
いいね |
いいね |
いいね |
īne |
134 |
pleasant/attractive |
pleasant/attractive |
愉快/有吸引力 |
yúkuài/yǒu xīyǐn
lì |
Agréable / attrayant |
楽しい/魅力的 |
楽しい / 魅力 的 |
たのしい / みりょく てき |
tanoshī / miryoku teki |
135 |
令人愉快;吸引人 |
lìng rén yúkuài;
xīyǐn rén |
令人愉快;吸引人 |
lìng rén yúkuài;
xīyǐn rén |
Agréable |
楽しい |
楽しい |
たのしい |
tanoshī |
136 |
〜(to do
sth) |
〜(to do sth) |
〜(做某事) |
〜(zuò mǒu shì) |
~ (à faire qch) |
〜(sthを行う) |
〜 ( sth を 行う ) |
〜 ( sth お おこなう ) |
〜 ( sth o okonau ) |
137 |
(doing sth) |
(doing sth) |
(做某事) |
(zuò mǒu shì) |
(faire qc) |
(sthを行う) |
( sth を 行う ) |
( sth お おこなう ) |
( sth o okonau ) |
138 |
~ (that ...
) |
~ (that... ) |
〜(那个...) |
〜(nàgè...) |
~ (ça ...) |
〜(つまり...) |
〜 ( つまり ...) |
〜 ( つまり 。。。) |
〜 ( tsumari ...) |
139 |
pleasant,
enjoyable or attractive |
Pleasant, enjoyable or
attractive |
令人愉快,愉悦或有吸引力 |
Lìng rén yúkuài, yúyuè huò
yǒu xīyǐn lì |
Agréable, agréable ou attrayant |
楽しく、楽しく、魅力的 |
楽しく 、 楽しく 、 魅力 的 |
たのしく 、 たのしく 、 みりょく てき |
tanoshiku , tanoshiku , miryoku teki |
140 |
令人快的;宜人的;吸引人的 |
lìng rén kuài de; yírén de;
xīyǐn rén de |
令人兴奋的;宜人的;吸引人的 |
lìng rén xīngfèn de; yírén
de; xīyǐn rén de |
Agréable, agréable, attrayant |
快適、快適、魅力的 |
快適 、 快適 、 魅力 的 |
かいてき 、 かいてき 、 みりょく てき |
kaiteki , kaiteki , miryoku teki |
141 |
a nice day/
smile/place |
a nice day/ smile/place |
美好的一天/微笑/地方 |
měihǎo de
yītiān/wéixiào/dìfāng |
une belle journée / sourire /
lieu |
良い一日/笑顔/場所 |
良い 一 日 / 笑顔 / 場所 |
よい いち にち / えがお / ばしょ |
yoi ichi nichi / egao / basho |
142 |
舒适的一天;舒心的微笑;宜人的地方 |
shūshì de
yītiān; shūxīn de wéixiào; yírén dì dìfāng |
舒适的一天;舒心的微笑;宜人的地方 |
shūshì de
yītiān; shūxīn de wéixiào; yírén dì dìfāng |
une journée confortable, un
sourire agréable, un endroit agréable |
快適な一日、快適な笑顔、快適な場所 |
快適な 一 日 、 快適な 笑顔 、 快適な 場所 |
かいてきな いち にち 、 かいてきな えがお 、 かいてきな ばしょ |
kaitekina ichi nichi , kaitekina egao , kaitekina basho |
143 |
美好的一天/微笑/地方 |
měihǎo de
yītiān/wéixiào/dìfāng |
美好的一天/微笑/地方 |
měihǎo de
yītiān/wéixiào/dìfāng |
Bonne journée / sourire / lieu |
良い一日/笑顔/場所 |
良い 一 日 / 笑顔 / 場所 |
よい いち にち / えがお / ばしょ |
yoi ichi nichi / egao / basho |
144 |
nice weather |
nice weather |
好天气 |
hǎo tiānqì |
Beau temps |
いい天気 |
いい 天気 |
いい てんき |
ī tenki |
145 |
好天气 |
hǎo tiānqì |
好天气 |
hǎo tiānqì |
Beau temps |
いい天気 |
いい 天気 |
いい てんき |
ī tenki |
146 |
Did you have a
nice time? |
Did you have a nice time? |
你过得愉快吗? |
nǐguò dé yúkuài ma? |
Avez-vous passé un bon moment? |
楽しい時間を過ごしましたか? |
楽しい 時間 を 過ごしました か ? |
たのしい じかん お すごしました か ? |
tanoshī jikan o sugoshimashita ka ? |
147 |
你玩得痛决吗?. |
Nǐ wán dé tòng jué ma?. |
你玩得痛决吗?。 |
Nǐ wán dé tòng jué ma?. |
Tu joues fort? . |
頑張ってますか?
。 |
頑張ってます か ? 。 |
がんばってます か ? 。 |
ganbattemasu ka ? . |
148 |
you look very
nice |
You look very nice |
你看起来很好 |
Nǐ kàn qǐlái hěn
hǎo |
Tu es très belle |
あなたはとても素敵に見えます |
あなた は とても 素敵 に 見えます |
あなた わ とても すてき に みえます |
anata wa totemo suteki ni miemasu |
149 |
你很好看 |
nǐ hěn hǎokàn |
你很好看 |
nǐ hěn hǎokàn |
Tu es superbe |
かっこいい |
かっこいい |
かっこいい |
kakkoī |
150 |
Do you want to
come, too?’ Yes, that would be nice |
Do you want to come, too?’ Yes,
that would be nice |
您也要来吗?’是的,那很好 |
nín yě yào lái ma?’ Shì
de, nà hěn hǎo |
Veux-tu venir aussi? ’Oui, ce
serait bien. |
あなたも来たいですか?」はい、いいですね |
あなた も 来たいです か ? 」 はい 、 いいですね |
あなた も きたいです か ? 」 はい 、 いいですね |
anata mo kitaidesu ka ? " hai , īdesune |
151 |
你也想来吗?是啊,很高灰来 |
nǐ yě xiǎnglái
ma? Shì a, hěn gāo huī lái |
你也想来吗?是啊,高度灰来 |
nǐ yě xiǎnglái
ma? Shì a, gāodù huī lái |
Voulez-vous venir aussi? Oui,
c’est très gris. |
あなたも来たいですか?はい、非常に灰色です。 |
あなた も 来たいです か ? はい 、 非常 に 灰色です 。 |
あなた も きたいです か ? はい 、 ひじょう に はいいろです 。 |
anata mo kitaidesu ka ? hai , hijō ni haīrodesu . |
152 |
the nicest
thing about her is that she never criticizes us |
the nicest thing about her is
that she never criticizes us |
关于她的最好的事情是她从不批评我们 |
guānyú tā de zuì
hǎo de shìqíng shì tā cóng bù pīpíng wǒmen |
La chose la plus gentille à son
sujet est qu’elle ne nous critique jamais |
彼女の一番いいところは、彼女が私たちを決して批判しないことです |
彼女 の 一番 いい ところ は 、 彼女 が 私たち を 決して 批判 しない ことです |
かのじょ の いちばん いい ところ わ 、 かのじょ が わたしたち お けっして ひはん しない ことです |
kanojo no ichiban ī tokoro wa , kanojo ga watashitachi o kesshite hihan shinai kotodesu |
153 |
她最大的好处就是从不批评我们 |
tā zuìdà de hǎochù
jiùshì cóng bù pīpíng wǒmen |
她最大的好处就是从不批评我们 |
tā zuìdà de hǎochù
jiùshì cóng bù pīpíng wǒmen |
Son plus grand avantage est de
ne jamais nous critiquer. |
彼女の最大の利点は、決して私たちを批判することではありません。 |
彼女 の 最大 の 利点 は 、 決して 私たち を 批判 する ことで は ありません 。 |
かのじょ の さいだい の りてん わ 、 けっして わたしたち お ひはん する ことで わ ありません 。 |
kanojo no saidai no riten wa , kesshite watashitachi o hihan suru kotode wa arimasen . |
154 |
Nice to meet
you! ( a friendly greeting when you meet sb for the first time) |
Nice to meet you! (A friendly
greeting when you meet sb for the first time) |
很高兴见到你!
(第一次见某人时的友好问候) |
hěn gāoxìng jiàn dào
nǐ! (Dì yī cì jiàn mǒu rén shí de yǒu hào wènhòu) |
Ravi de vous rencontrer! (Salut
amical lorsque vous rencontrez qn pour la première fois) |
はじめまして!(初めてsbに会ったときの親しみやすい挨拶) |
はじめまして ! ( 初めて sb に 会った とき の 親しみ やすい 挨拶 ) |
はじめまして ! ( はじめて sb に あった とき の したしみ やすい あいさつ ) |
hajimemashite ! ( hajimete sb ni atta toki no shitashimi yasui aisatsu ) |
155 |
很高兴见到你! |
hěn gāoxìng jiàn dào
nǐ! |
很高兴见到你! |
hěn gāoxìng jiàn dào
nǐ! |
Ravi de vous rencontrer! |
はじめまして! |
はじめまして ! |
はじめまして ! |
hajimemashite ! |
156 |
it's been nice meeting you |
It's been nice meeting you |
见到你很高兴 |
Jiàn dào nǐ hěn gāoxìng |
Ça fait plaisir de vous
rencontrer |
はじめまして |
はじめまして |
はじめまして |
hajimemashite |
157 |
这次见到你真高兴 |
zhè cì jiàn dào nǐ
zhēn gāoxìng |
这次见到你真高兴 |
zhè cì jiàn dào nǐ
zhēn gāoxìng |
Je suis si heureux de te voir
cette fois. |
今回お会いできてとても嬉しいです。 |
今回 お 会いできて とても 嬉しいです 。 |
こんかい お あいできて とても うれしいです 。 |
konkai o aidekite totemo ureshīdesu . |
158 |
见到你很高兴 |
jiàn dào nǐ hěn
gāoxìng |
见到你很高兴 |
jiàn dào nǐ hěn
gāoxìng |
Ravi de vous rencontrer. |
はじめまして。 |
はじめまして 。 |
はじめまして 。 |
hajimemashite . |
159 |
It’s nice that you can come with us |
It’s nice that you can come
with us |
很高兴您能和我们一起 |
hěn gāoxìng nín néng
hé wǒmen yīqǐ |
C’est bien que vous puissiez
venir avec nous |
一緒に来てくれてうれしいです |
一緒 に 来てくれて うれしいです |
いっしょ に きてくれて うれしいです |
issho ni kitekurete ureshīdesu |
160 |
你能和我们一起去真是太好了 |
nǐ néng hé wǒmen
yīqǐ qù zhēnshi tài hǎole |
你能和我们一起去真是太好了 |
nǐ néng hé wǒmen
yīqǐ qù zhēnshi tài hǎole |
C’est génial que vous puissiez
venir avec nous. |
一緒に行けるのは素晴らしいことです。 |
一緒 に 行ける の は 素晴らしい ことです 。 |
いっしょ に いける の わ すばらしい ことです 。 |
issho ni ikeru no wa subarashī kotodesu . |
161 |
it would be
nice if he moved to london. |
Rúguǒ tā bān dào lúndūn,
nà huì hěn hǎo. |
如果他搬到伦敦,那会很好。 |
Rúguǒ tā bān dào lúndūn,
nà huì hěn hǎo. |
ce serait bien s'il déménageait
à Londres. |
私は彼が!<cmdonに移動したことを嬉しく思います。 |
私 は 彼 が !< cmdon に 移動 した こと を 嬉しく 思います 。 |
わたし わ かれ が !< cmどん に いどう した こと お うれしく おもいます 。 |
watashi wa kare ga !< cmdon ni idō shita koto o ureshiku omoimasu . |
162 |
他要
是# 到伦敦致好 f。 |
Tā yào shì# dào
lúndūn zhì hǎo f. |
他要是#到伦敦致好f。 |
Tā yàoshi#dào lúndūn
zhì hǎo f. |
S'il veut aller à Londres, f. |
彼がロンドンに移ったらいいと思う。 |
彼 が ロンドン に 行きたい 場合 、 f 。 |
かれ が ロンドン に いきたい ばあい 、 f 。 |
kare ga rondon ni ikitai bāi , f . |
163 |
It’s nice to
know that somebody appreciates what I do |
It’s nice to know that somebody
appreciates what I do |
很高兴知道有人欣赏我所做的事情 |
Hěn gāoxìng
zhīdào yǒurén xīnshǎng wǒ suǒ zuò de shìqíng |
C’est bien de savoir que
quelqu'un apprécie ce que je fais |
誰かが私がしていることに感謝していることを知ってうれしいです |
誰か が 私 が している こと に 感謝 している こと を 知って うれしいです |
だれか が わたし が している こと に かんしゃ している こと お しって うれしいです |
dareka ga watashi ga shiteiru koto ni kansha shiteiru koto o shitte ureshīdesu |
164 |
知道有人欣赏我所做的事真让人开心 |
zhīdào yǒurén
xīnshǎng wǒ suǒ zuò de shì zhēn ràng rén
kāixīn |
知道有人欣赏我所做的事真让人开心 |
zhīdào yǒurén
xīnshǎng wǒ suǒ zuò de shì zhēn ràng rén
kāixīn |
C’est vraiment amusant de
savoir que quelqu'un apprécie ce que je fais. |
誰かが私がやっていることを高く評価していることを知るのは本当に楽しいです。 |
誰か が 私 が やっている こと を 高く 評価 している こと を 知る の は 本当に 楽しいです 。 |
だれか が わたし が やっている こと お たかく ひょうか している こと お しる の わ ほんとうに たのしいです 。 |
dareka ga watashi ga yatteiru koto o takaku hyōka shiteiru koto o shiru no wa hontōni tanoshīdesu . |
165 |
We all had the
flu last week,it wasn't very nice |
We all had the flu last week,it
wasn't very nice |
上周我们都得了流感,情况不太好 |
shàng zhōu wǒmen
dōu déliǎo liúgǎn, qíngkuàng bù tài hǎo |
Nous avons tous eu la grippe la
semaine dernière, ce n'était pas très gentil |
先週インフルエンザになりましたが、あまり良くありませんでした |
先週 インフルエンザ に なりましたが 、 あまり 良く ありませんでした |
せんしゅう インフルエンザ に なりましたが 、 あまり よく ありませんでした |
senshū infuruenza ni narimashitaga , amari yoku arimasendeshita |
166 |
真不走运;上周我们都得了流感 |
zhēn bù zǒuyùn; shàng
zhōu wǒmen dōu déliǎo liúgǎn |
真不走运;上周我们都得了流感 |
zhēn bù zǒuyùn; shàng
zhōu wǒmen dōu déliǎo liúgǎn |
C’est malheureux, nous avons eu
la grippe la semaine dernière. |
不運です。先週インフルエンザになりました。 |
不運です 。 先週 インフルエンザ に なりました 。 |
ふうんです 。 せんしゅう インフルエンザ に なりました 。 |
fūndesu . senshū infuruenza ni narimashita . |
167 |
上周我们都得了流感,情况不太好 |
shàng zhōu wǒmen
dōu déliǎo liúgǎn, qíngkuàng bù tài hǎo |
上周我们都得了流感,情况不太好 |
shàng zhōu wǒmen
dōu déliǎo liúgǎn, qíngkuàng bù tài hǎo |
Nous avons eu la grippe la
semaine dernière, la situation n'est pas très bonne. |
先週インフルエンザになりましたが、状況はあまり良くありません。 |
先週 インフルエンザ に なりましたが 、 状況 は あまり 良く ありません 。 |
せんしゅう インフルエンザ に なりましたが 、 じょうきょう わ あまり よく ありません 。 |
senshū infuruenza ni narimashitaga , jōkyō wa amari yoku arimasen . |
168 |
used before
adjectives or adverbs to emphasize how pleasant sth is |
used before adjectives or
adverbs to emphasize how pleasant sth is |
在形容词或副词之前使用,以强调某事的愉快程度 |
zài xíngróngcí huò fùcí
zhīqián shǐyòng, yǐ qiángdiào mǒu shì de yúkuài chéngdù |
Utilisé avant les adjectifs ou
les adverbes pour souligner à quel point qc est agréable |
形容詞や副詞の前に使用して、sthの快適さを強調します |
形容詞 や 副詞 の 前 に 使用 して 、 sth の 快適 さ を 強調 します |
けいようし や ふくし の まえ に しよう して 、 sth の かいてき さ お きょうちょう します |
keiyōshi ya fukushi no mae ni shiyō shite , sth no kaiteki sa o kyōchō shimasu |
169 |
(用于形容词或副词前以加强语气) |
(yòng yú xíngróngcí huò fùcí
qián yǐ jiāqiáng yǔqì) |
(用于形容词或副词前以加强语气) |
(yòng yú xíngróngcí huò fùcí
qián yǐ jiāqiáng yǔqì) |
(pour les adjectifs ou les
adverbes pour améliorer le ton) |
(調子を高めるための形容詞または副詞用) |
( 調子 を 高める ため の 形容詞 または 副詞用 ) |
( ちょうし お たかめる ため の けいようし または ふくしよう ) |
( chōshi o takameru tame no keiyōshi mataha fukushiyō ) |
170 |
a nice hot bath |
a nice hot bath |
一个不错的热水澡 |
yīgè bùcuò de rè shuǐ
zǎo |
un bon bain chaud |
いいお風呂 |
いい お 風呂 |
いい お ふろ |
ī o furo |
171 |
舒舒服服的热水浴 |
shū shūfú fú de rè
shuǐ yù |
舒舒服服的热水浴 |
shū shūfú fú de rè
shuǐ yù |
Bain d'eau chaude confortable |
快適な湯浴 |
快適な 湯浴 |
かいてきな ゆよく |
kaitekina yuyoku |
172 |
a nice long walk |
a nice long walk |
一段不错的长途跋涉 |
yīduàn bùcuò de chángtú báshè |
une belle longue marche |
素敵な長い散歩 |
素敵な 長い 散歩 |
すてきな ながい さんぽ |
sutekina nagai sanpo |
173 |
长时间很愉快的散步 |
cháng shíjiān hěn
yúkuài de sànbù |
长期很愉快的散步 |
chángqí hěn yúkuài de
sànbù |
une promenade très agréable
depuis longtemps |
とても快適な散歩 |
とても 快適な 散歩 |
とても かいてきな さんぽ |
totemo kaitekina sanpo |
174 |
it was nice
and warm yesterday |
it was nice and warm yesterday |
昨天好温暖 |
zuótiān hǎo
wēnnuǎn |
Il faisait beau et chaud hier |
昨日は暖かくて良かった |
昨日 は 暖かくて 良かった |
きのう わ あたたかくて よかった |
kinō wa atatakakute yokatta |
175 |
昨天的天气暖洋洋的 |
zuótiān de tiānqì
nuǎn yángyáng de |
昨天的天气暖洋洋的 |
zuótiān de tiānqì
nuǎn yángyáng de |
Temps chaud d'hier |
昨日の暖かい天気 |
昨日 の 暖かい 天気 |
きのう の あたたかい てんき |
kinō no atatakai tenki |
176 |
Everyone
arrived nice and early |
Everyone arrived nice and early |
大家早早到达 |
dàjiā zǎozǎo
dàodá |
Tout le monde est arrivé tôt |
みんな早く素敵に到着しました |
みんな 早く 素敵 に 到着 しました |
みんな はやく すてき に とうちゃく しました |
minna hayaku suteki ni tōchaku shimashita |
177 |
大家都早早地到了 |
dàjiā dōu
zǎozǎo de dàole |
大家都早早地到了 |
dàjiā dōu
zǎozǎo de dàole |
Tout le monde est arrivé tôt. |
みんな早く到着しました。 |
みんな 早く 到着 しました 。 |
みんな はやく とうちゃく しました 。 |
minna hayaku tōchaku shimashita . |
178 |
大家早早到达 |
dàjiā zǎozǎo
dàodá |
大家早早到达 |
dàjiā zǎozǎo
dàodá |
Tout le monde arrive tôt |
みんな早く到着する |
みんな 早く 到着 する |
みんな はやく とうちゃく する |
minna hayaku tōchaku suru |
179 |
Nice and with
another adjective cannot be used before a noun , nice and |
Nice and with another adjective
cannot be used before a noun, nice and |
Nice和其他形容词不能在名词,nice和之前使用 |
Nice hé qítā xíngróngcí
bùnéng zài míngcí,nice hé zhīqián shǐyòng |
Nice et avec un autre adjectif
ne peut pas être utilisé avant un nom, nice et |
niceと別の形容詞では、名詞、niceと |
nice と 別 の 形容詞 で は 、 名詞 、 nice と |
にcえ と べつ の けいようし で わ 、 めいし 、 にcえ と |
nice to betsu no keiyōshi de wa , meishi , nice to |
180 |
加另一个形容词不可用于名词前。不作 |
jiā lìng yīgè
xíngróngcí bùkě yòng yú míngcí qián. Bùzuò |
加另一个形容词不可用作名词前。不作 |
jiā lìng yīgè
xíngróngcí bùkě yòng zuò míngcí qián. Bùzuò |
Ajoutez un autre adjectif qui
ne peut pas être utilisé avant le nom. Ne pas faire |
名詞の前に使用できない別の形容詞を追加します。していない |
名詞 の 前 に 使用 できない 別 の 形容詞 を 追加 します 。 していない |
めいし の まえ に しよう できない べつ の けいようし お ついか します 。 していない |
meishi no mae ni shiyō dekinai betsu no keiyōshi o tsuika shimasu . shiteinai |
181 |
Nice和其他形容词不能在名词,nice和之前使用 |
Nice hé qítā xíngróngcí
bùnéng zài míngcí,nice hé zhīqián shǐyòng |
尼斯和其他形容词不能在名词,nice和之前使用 |
nísī hé qítā
xíngróngcí bùnéng zài míngcí,nice hé zhīqián shǐyòng |
Les adjectifs de Nice et autres
ne peuvent pas être utilisés dans les noms, les noms et avant |
ニースなどの形容詞は、名詞、ニース、およびそれ以前では使用できません |
ニース など の 形容詞 は 、 名詞 、 ニース 、 および それ 以前 で は 使用 できません |
ニース など の けいようし わ 、 めいし 、 ニース 、 および それ いぜん で わ しよう できません |
nīsu nado no keiyōshi wa , meishi , nīsu , oyobi sore izen de wa shiyō dekimasen |
182 |
a nice and
quiet place |
a nice and quiet place |
一个不错的安静的地方 |
yīgè bùcuò de ānjìng
dì dìfāng |
un endroit calme et agréable |
素敵で静かな場所 |
素敵で 静かな 場所 |
すてきで しずかな ばしょ |
sutekide shizukana basho |
183 |
kind/friendly |
kind/friendly |
友善/友好 |
yǒushàn/yǒuhǎo |
Gentil / amical |
親切/フレンドリー |
親切 / フレンドリー |
しんせつ / フレンドリー |
shinsetsu / furendorī |
184 |
好心;友好 |
hǎoxīn;
yǒuhǎo |
好心;友好 |
hǎoxīn;
yǒuhǎo |
Bon cœur |
やさしい |
やさしい |
やさしい |
yasashī |
185 |
~ (to sb) |
~ (to sb) |
〜(对某人) |
〜(duì mǒu rén) |
~ (à qn) |
〜(sbへ) |
〜 ( sb へ ) |
〜 ( sb え ) |
〜 ( sb e ) |
186 |
〜of sb
(to do sth) |
〜of sb (to do sth) |
〜某人(做某事) |
〜mǒu rén (zuò
mǒu shì) |
~ de qn (faire qc) |
〜of
sb(sthを行うため) |
〜 of sb ( sth を 行う ため ) |
〜 おf sb ( sth お おこなう ため ) |
〜 of sb ( sth o okonau tame ) |
187 |
〜(about
sth) kind; |
〜(about sth) kind; |
〜(大约) |
〜(dàyuē) |
~ (à propos de qch) genre; |
〜(約sth)種類; |
〜 ( 約 sth ) 種類 ; |
〜 ( やく sth ) しゅるい ; |
〜 ( yaku sth ) shurui ; |
188 |
friendly |
friendly |
友好 |
yǒuhǎo |
Sympa |
やさしい |
やさしい |
やさしい |
yasashī |
189 |
好心的如;和蔼的;友好的 |
hǎoxīn de rú;
hé'ǎi de; yǒuhǎo de |
好心的如;和蔼的;友好的 |
hǎoxīn de rú;
hé'ǎi de; yǒuhǎo de |
Bon cœur; gentil; gentil |
優しい、親切、フレンドリー |
優しい 、 親切 、 フレンドリー |
やさしい 、 しんせつ 、 フレンドリー |
yasashī , shinsetsu , furendorī |
190 |
Our new
neighbours are very nice |
Our new neighbours are very
nice |
我们的新邻居很好 |
wǒmen de xīn
línjū hěn hǎo |
Nos nouveaux voisins sont très
gentils |
私たちの新しい隣人はとても親切です |
私たち の 新しい 隣人 は とても 親切です |
わたしたち の あたらしい りんじん わ とても しんせつです |
watashitachi no atarashī rinjin wa totemo shinsetsudesu |
191 |
我们的新邻居很和气 |
wǒmen de xīn
línjū hěn héqì |
我们的新邻居很和气 |
wǒmen de xīn
línjū hěn héqì |
Notre nouveau voisin est très
gentil |
私たちの新しい隣人はとても親切です |
私たち の 新しい 隣人 は とても 親切です |
わたしたち の あたらしい りんじん わ とても しんせつです |
watashitachi no atarashī rinjin wa totemo shinsetsudesu |
192 |
我们的新邻居很好 |
wǒmen de xīn
línjū hěn hǎo |
我们的新邻居很好 |
wǒmen de xīn
línjū hěn hǎo |
Notre nouveau voisin est très
bon |
私たちの新しい隣人はとても良いです |
私たち の 新しい 隣人 は とても 良いです |
わたしたち の あたらしい りんじん わ とても よいです |
watashitachi no atarashī rinjin wa totemo yoidesu |
193 |
He’s a really
nice guy |
He’s a really nice guy |
他是一个非常好的人 |
tā shì yīgè
fēicháng hǎo de rén |
C'est un gars vraiment sympa |
彼は本当にナイスガイです |
彼 は 本当に ナイスガイです |
かれ わ ほんとうに です |
kare wa hontōni desu |
194 |
他真是个他是一个好人 |
tā zhēnshi gè tā
shì yīgè hǎorén |
他真是个他是一个好人 |
tā zhēnshi gè tā
shì yīgè hǎorén |
C'est vraiment une bonne
personne. |
彼は本当にいい人です。 |
彼 は 本当に いい 人です 。 |
かれ わ ほんとうに いい ひとです 。 |
kare wa hontōni ī hitodesu . |
195 |
他是一个非常他是一个非常好的人的人 |
tā shì yīgè
fēicháng tā shì yīgè fēicháng hǎo de rén de rén |
他是一个非常他是一个非常好的人的人 |
tā shì yīgè
fēicháng tā shì yīgè fēicháng hǎo de rén de rén |
C'est une personne très humaine
qui est une très bonne personne. |
彼はとても人間的で、とてもいい人です。 |
彼 は とても 人間 的で 、 とても いい人です 。 |
かれ わ とても にんげん てきで 、 とても いいじんです 。 |
kare wa totemo ningen tekide , totemo ījindesu . |
196 |
Be nice to me.
I’m not feeling well |
Be nice to me. I’m not feeling
well |
对我好一点儿。我不太舒服 |
duì wǒ hǎo
yīdiǎn er. Wǒ bù tài shūfú |
Sois gentil avec moi, je ne me
sens pas bien |
私に優しくしてください。私は気分が悪いです |
私 に 優しく してください 。 私 は 気分 が 悪いです |
わたし に やさしく してください 。 わたし わ きぶん が わるいです |
watashi ni yasashiku shitekudasai . watashi wa kibun ga waruidesu |
197 |
我有点不舒服,对我好点 |
wǒ yǒudiǎn bú
shūfú, duì wǒ hǎo diǎn |
我有点不舒服,对我好点 |
wǒ yǒudiǎn bú
shūfú, duì wǒ hǎo diǎn |
Je suis un peu mal à l'aise,
tant mieux pour moi. |
私は少し不快で、私にとっては良いです。 |
私 は 少し 不快で 、 私 にとって は 良いです 。 |
わたし わ すこし ふかいで 、 わたし にとって わ よいです 。 |
watashi wa sukoshi fukaide , watashi nitotte wa yoidesu . |
198 |
it was nice them to invite us |
it was nice them to invite us |
很高兴他们邀请我们 |
hěn gāoxìng
tāmen yāoqǐng wǒmen |
C'était bien qu'ils nous
invitent |
招待してくれてよかった |
招待 してくれて よかった |
しょうたい してくれて よかった |
shōtai shitekurete yokatta |
199 |
他们真好,邀请了我们 |
tāmen zhēn hǎo,
yāoqǐngle wǒmen |
他们真好,邀请了我们 |
tāmen zhēn hǎo,
yāoqǐngle wǒmen |
Ils sont si gentils, nous ont
invités |
彼らはとても素敵です、私たちを招待しました |
彼ら は とても 素敵です 、 私たち を 招待 しました |
かれら わ とても すてきです 、 わたしたち お しょうたい しました |
karera wa totemo sutekidesu , watashitachi o shōtai shimashita |
200 |
很高兴他们邀请我们 |
hěn gāoxìng
tāmen yāoqǐng wǒmen |
很高兴他们邀请我们 |
hěn gāoxìng
tāmen yāoqǐng wǒmen |
Je suis très heureux qu'ils
nous aient invités. |
彼らが私たちを招待してくれてとてもうれしいです。 |
彼ら が 私たち を 招待 してくれて とても うれしいです 。 |
かれら が わたしたち お しょうたい してくれて とても うれしいです 。 |
karera ga watashitachi o shōtai shitekurete totemo ureshīdesu . |
201 |
I complained
to the manager and he was very nice about it |
I complained to the manager and
he was very nice about it |
我向经理抱怨,他对此很友善 |
wǒ xiàng jīnglǐ
bàoyuàn, tā duì cǐ hěn yǒushàn |
Je me suis plaint au directeur
et il était très gentil à ce sujet |
私はマネージャーに不満を言い、彼はそれについてとても親切でした |
私 は マネージャー に 不満 を 言い 、 彼 は それ について とても 親切でした |
わたし わ マネージャー に ふまん お いい 、 かれ わ それ について とても しんせつでした |
watashi wa manējā ni fuman o ī , kare wa sore nitsuite totemo shinsetsudeshita |
202 |
我向经理发牢骚,他很声容 |
wǒ xiàng jīnglǐ
fǎ láosāo, tā hěn shēng róng |
我向经理发牢骚,他很声容 |
wǒ xiàng jīnglǐ
fǎ láosāo, tā hěn shēng róng |
Je me suis plaint au
responsable, il était très triste. |
私はマネージャーに不満を言った、彼はとても悲しかった。 |
私 は マネージャー に 不満 を 言った 、 彼 は とても 悲しかった 。 |
わたし わ マネージャー に ふまん お いった 、 かれ わ とても かなしかった 。 |
watashi wa manējā ni fuman o itta , kare wa totemo kanashikatta . |
203 |
I asked him in the
nicest possible way to put his cigarette out. |
I asked him in the nicest possible way to put
his cigarette out. |
我问他以最好的方式将他的香烟熄灭。 |
wǒ wèn tā yǐ zuì
hǎo de fāngshì jiāng tā de xiāngyān xímiè. |
Je lui ai demandé de la
meilleure façon possible d'éteindre sa cigarette. |
私は彼にタバコを消すために可能な限り良い方法で尋ねた。 |
私 は 彼 に タバコ を 消す ため に 可能な 限り 良い 方法 で 尋ねた 。 |
わたし わ かれ に タバコ お けす ため に かのうな かぎり よい ほうほう で たずねた 。 |
watashi wa kare ni tabako o kesu tame ni kanōna kagiri yoi hōhō de tazuneta . |
204 |
我尽量客气地请他把香烟掐了 |
Wǒ jǐnliàng kèqì dì
qǐng tā bǎ xiāngyān qiāle |
我尽量客气地请他把香烟掐了 |
Wǒ jǐnliàng kèqì dì
qǐng tā bǎ xiāngyān qiāle |
J'ai essayé de lui demander
poliment de briser la cigarette. |
私は彼にタバコを粉砕するよう丁寧に頼もうとした。 |
私 は 彼 に タバコ を 粉砕 する よう 丁寧 に 頼もう と した 。 |
わたし わ かれ に タバコ お ふんさい する よう ていねい に たのもう と した 。 |
watashi wa kare ni tabako o funsai suru yō teinei ni tanomō to shita . |
205 |
我问他以最好的方式将他的香烟熄灭 |
wǒ wèn tā yǐ zuì
hǎo de fāngshì jiāng tā de xiāngyān xímiè |
我问他以最好的方式将他的香烟熄灭 |
wǒ wèn tā yǐ zuì
hǎo de fāngshì jiāng tā de xiāngyān xímiè |
Je lui ai demandé d'éteindre sa
cigarette de la meilleure façon. |
私は彼に彼のタバコを最良の方法で消すように頼んだ。 |
私 は 彼 に 彼 の タバコ を 最良 の 方法 で 消す よう に 頼んだ 。 |
わたし わ かれ に かれ の タバコ お さいりょう の ほうほう で けす よう に たのんだ 。 |
watashi wa kare ni kare no tabako o sairyō no hōhō de kesu yō ni tanonda . |
206 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
207 |
nasty |
nasty |
讨厌 |
tǎoyàn |
Méchant |
嫌な |
嫌な |
いやな |
iyana |
208 |
not nice |
not nice |
不是很好 |
bùshì hěn hǎo |
Pas sympa |
良くない |
良くない |
よくない |
yokunai |
209 |
不好 |
bù hǎo |
不好 |
bù hǎo |
Mauvais |
悪い |
悪い |
わるい |
warui |
210 |
(ironic) bad
or unpleasant |
(ironic) bad or unpleasant |
(讽刺的)不好或不愉快的 |
(fèngcì de) bù hǎo huò
bùyúkuài de |
(ironique) mauvais ou
désagréable |
(イロニック)悪いまたは不快 |
( イロニック ) 悪い または 不快 |
( いろにっく ) わるい または ふかい |
( ironikku ) warui mataha fukai |
211 |
坏的;令人不愉快的 |
huài de; lìng rén bùyúkuài de |
坏的;令人不愉快的 |
huài de; lìng rén bùyúkuài de |
Mauvais; désagréable |
悪い、不快 |
悪い 、 不快 |
わるい 、 ふかい |
warui , fukai |
212 |
That’s a nice
thing to say! |
That’s a nice thing to
say! |
很好说! |
hěn hǎoshuō! |
C’est une bonne chose à dire! |
それはいいことです! |
それ は いい ことです ! |
それ わ いい ことです ! |
sore wa ī kotodesu ! |
213 |
这种话也说得出口! |
Zhè zhǒng huà yě
shuō dé chūkǒu! |
这种话也说得出口! |
Zhè zhǒng huà yě
shuō dé chūkǒu! |
On peut également dire que ce
genre de mots est exporté! |
この種の単語はエクスポートされるとも言えます! |
この 種 の 単語 は エクスポート される と も 言えます ! |
この たね の たんご わ えくすぽうと される と も いえます ! |
kono tane no tango wa ekusupōto sareru to mo iemasu ! |
214 |
很好说! |
Hěn hǎoshuō! |
很好说! |
Hěn hǎoshuō! |
Très bon à dire! |
言って非常に良い! |
言って 非常 に 良い ! |
いって ひじょう に よい ! |
itte hijō ni yoi ! |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
nibs |
1348 |
1348 |
next to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|