|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
nibs |
1348 |
1348 |
next to |
|
|
1 |
her next of
kin have been informed |
Her next of kin have been
informed |
她的近亲已被告知 |
Tā de jìnqīn yǐ
bèi gàozhī |
Ее
ближайшие
родственники
были
проинформированы |
Yeye blizhayshiye rodstvenniki
byli proinformirovany |
2 |
她最近的亲属已得到通知了 |
tā zuìjìn de
qīnshǔ yǐ dédào tōngzhīliǎo |
她最近的亲属已得到通知了 |
tā zuìjìn de
qīnshǔ yǐ dédào tōngzhīliǎo |
Ее
недавние
родственники
были
уведомлены |
Yeye nedavniye rodstvenniki
byli uvedomleny |
3 |
the form must
be signed by next of kin |
the form must be signed by next
of kin |
该表格必须由近亲签署 |
gāi biǎogé bìxū
yóu jìnqīn qiānshǔ |
Форма
должна быть
подписана
ближайшими
родственниками |
Forma dolzhna byt' podpisana
blizhayshimi rodstvennikami |
4 |
这表格必须由最近亲签字 |
zhè biǎogé bìxū yóu
zuìjìn qīn qiānzì |
这表格必须由最近亲签名 |
zhè biǎogé bìxū yóu
zuìjìn qīn qiānmíng |
Эта
форма
должна быть
подписана
недавним профессионалом |
Eta forma dolzhna byt'
podpisana nedavnim professionalom |
5 |
next to |
next to |
旁边的 |
pángbiān de |
Рядом
с |
Ryadom s |
6 |
in or into a
position right beside sb/sth |
in or into a position right
beside sb/sth |
在某人或某事旁边的位置 |
zài mǒu rén huò mǒu
shì pángbiān de wèizhì |
В или
в положение
прямо рядом
с SB / STH |
V ili v polozheniye pryamo
ryadom s SB / STH |
7 |
紧邻;,在…近旁 |
jǐnlín;, zài…jìnpáng |
邻近;,在...近旁 |
línjìn;, zài... Jìnpáng |
В
непосредственной
близости от |
V neposredstvennoy blizosti ot |
8 |
We sat next to
each other. |
We sat next to each other. |
我们坐在一起。 |
wǒmen zuò zài
yīqǐ. |
Мы
сидели
рядом друг с
другом. |
My sideli ryadom drug s drugom. |
9 |
我们紧挨着坐在一起 |
Wǒmen jǐn āizhe
zuò zài yīqǐ |
我们紧挨着坐在一起 |
Wǒmen jǐn āizhe
zuò zài yīqǐ |
Мы
сидим рядом |
My sidim ryadom |
10 |
note at next |
note at next |
在下注 |
zàixià zhù |
Обратите
внимание на
следующем |
Obratite vnimaniye na
sleduyushchem |
11 |
following in
order or importance after sb/sth |
following in order or
importance after sb/sth |
某人/某事之后的顺序或重要性 |
mǒu rén/mǒu shì
zhīhòu de shùnxù huò zhòngyào xìng |
Следование
по порядку
или
значению
после sb / sth |
Sledovaniye po poryadku ili
znacheniyu posle sb / sth |
12 |
仅次于;紧接 |
jǐn cì yú; jǐn
jiē |
仅次于;紧接 |
jǐn cì yú; jǐn
jiē |
Только
второй,
следующий |
Tol'ko vtoroy, sleduyushchiy |
13 |
next to skiing my favourite sport is skating |
next to skiing my favourite
sport is skating |
在滑雪旁边,我最喜欢的运动是滑冰 |
zài huáxuě pángbiān,
wǒ zuì xǐhuān de yùndòng shì huábīng |
Рядом
с лыжами мой
любимый вид
спорта - катание
на коньках |
Ryadom s lyzhami moy lyubimyy
vid sporta - kataniye na kon'kakh |
14 |
我最喜欢的运动除了滑雪就是溜冰 |
wǒ zuì xǐhuān de
yùndòng chúle huáxuě jiùshì liūbīng |
我最喜欢的运动除了滑雪就是溜冰 |
wǒ zuì xǐhuān de
yùndòng chúle huáxuě jiùshì liūbīng |
Мой
любимый вид
спорта - это
катание на
лыжах в
дополнение
к катанию на
лыжах. |
Moy lyubimyy vid sporta - eto
kataniye na lyzhakh v dopolneniye k kataniyu na lyzhakh. |
15 |
almost |
almost |
几乎 |
jīhū |
почти |
pochti |
16 |
几乎 |
jīhū |
几乎 |
jīhū |
почти |
pochti |
17 |
Charles knew next to nothing about farming |
Charles knew next to nothing
about farming |
查尔斯对农业几乎一无所知 |
chá'ěrsī duì nóngyè
jīhū yī wú suǒ zhī |
Чарльз
почти
ничего не
знал о
сельском
хозяйстве |
Charl'z pochti nichego ne znal
o sel'skom khozyaystve |
18 |
査尔斯对耕作几乎一无所知 |
zhā ěr sī duì
gēngzuò jīhū yī wú suǒ zhī |
查尔斯对耕作几乎一无所知 |
chá'ěrsī duì
gēngzuò jīhū yī wú suǒ zhī |
Чарльз
почти
ничего не
знает о
сельском хозяйстве. |
Charl'z pochti nichego ne
znayet o sel'skom khozyaystve. |
19 |
The horse came
next to last ( the one before the last one) in
the race. |
The horse came next to last
(the one before the last one) in the race. |
这匹马在比赛中倒数第二(倒数第二)。 |
zhè pǐ mǎ zài
bǐsài zhōng dàoshǔ dì èr (dàoshǔ dì èr). |
Лошадь
была
последней в
гонке
(последней перед
последней). |
Loshad' byla posledney v gonke
(posledney pered posledney). |
20 |
这匹马在比赛中跑了个倒数第二 |
Zhè pǐ mǎ zài bǐsài
zhōng pǎole gè dàoshǔ dì èr |
这匹马在比赛中跑了个倒数第二 |
Zhè pǐ mǎ zài bǐsài
zhōng pǎole gè dàoshǔ dì èr |
Конь
бежал
предпоследним
в игре. |
Kon' bezhal predposlednim v igre. |
21 |
in comparison
with sb/sth |
in comparison with sb/sth |
与某人/某人相比 |
yǔ mǒu rén/mǒu
rén xiāng bǐ |
По
сравнению с sb /
sth |
Po sravneniyu s sb / sth |
22 |
与…相比 |
yǔ…xiāng bǐ |
与...排名 |
yǔ... Páimíng |
По
сравнению с |
Po sravneniyu s |
23 |
next to her I
felt like a fraud |
next to her I felt like a fraud |
在她旁边,我觉得自己像个骗子 |
zài tā pángbiān,
wǒ juédé zìjǐ xiàng gè piànzi |
Рядом
с ней я
чувствовал
себя
обманщиком |
Ryadom s ney ya chuvstvoval
sebya obmanshchikom |
24 |
和她相比,我觉得自己是滥竽充数 |
hé tā xiāng bǐ,
wǒ juédé zìjǐ shì lànyúchōngshù |
和她比率,我觉得自己是滥竽充数 |
hé tā bǐlǜ,
wǒ juédé zìjǐ shì lànyúchōngshù |
По
сравнению с
ней я
чувствую,
что я много людей. |
Po sravneniyu s ney ya
chuvstvuyu, chto ya mnogo lyudey. |
25 |
nexus |
nexus |
关系 |
guānxì |
нексус |
neksus |
26 |
(formal) a complicated series of
connections between different things |
(formal) a complicated series
of connections between different things |
(正式)不同事物之间的一系列复杂连接 |
(zhèngshì) bùtóng shìwù
zhī jiān de yī xìliè fùzá liánjiē |
(формальный)
сложный ряд
связей
между разными
вещами |
(formal'nyy) slozhnyy ryad
svyazey mezhdu raznymi veshchami |
27 |
(错综复杂的)关系,联结,联系 |
(cuòzōngfùzá de)
guānxì, liánjié, liánxì |
(错综复杂的)关系,联结,联系 |
(cuòzōngfùzá de)
guānxì, liánjié, liánxì |
(сложные)
отношения,
связь,
контакт |
(slozhnyye) otnosheniya,
svyaz', kontakt |
28 |
Nez Percé |
Nez Percé |
内兹·佩塞(NezPercé) |
nèi zī·pèi sāi
(NezPercé) |
Нез
Персе |
Nez Perse |
29 |
Nez Perce or Nez Percés) |
Nez Perce or Nez Percés) |
Nez
Perce或NezPercés) |
Nez Perce huò NezPercés) |
Nez Perce
или Nez Percés) |
Nez Perce ili Nez Percés) |
30 |
a member of a
Native American people, many of whom now live in title US state of Idaho |
a member of a Native American
people, many of whom now live in title US state of Idaho |
美国原住民的成员,其中许多人现在居住在美国爱达荷州 |
měiguó yuán zhùmín de
chéngyuán, qízhōng xǔduō rén xiànzài jūzhù zài
měiguó ài dá hé zhōu |
член
коренных
американцев,
многие из
которых
сейчас
живут в
титульном
штате
Айдахо США |
chlen korennykh amerikantsev,
mnogiye iz kotorykh seychas zhivut v titul'nom shtate Aydakho SSHA |
31 |
贝兹佩尔塞人(美洲土著居民,其中许多居于美国爱迗荷州) |
bèi zī pèi ěr
sāi rén (měizhōu tǔzhù jūmín, qízhōng
xǔduō jūyú měiguó ài é hé zhōu) |
贝兹佩尔塞人(美洲土著居民,其中许多居于美国爱迗荷州) |
bèi zī pèi ěr
sāi rén (měizhōu tǔzhù jūmín, qízhōng
xǔduō jūyú měiguó ài é hé zhōu) |
Без
Персе
(Коренные
народы,
многие из
которых
живут в Айя,
США) |
Bez Perse (Korennyye narody,
mnogiye iz kotorykh zhivut v Ayya, SSHA) |
32 |
Nez
Percé或NezPercés) |
Nez Percé huò NezPercés) |
NezPercé或NezPercés) |
NezPercé huò NezPercés) |
Nez Percé или
NezPercés) |
Nez Percé ili NezPercés) |
33 |
美国原住民的成员,其中许多人现在居住在美国爱达荷州 |
měiguó yuán zhùmín de
chéngyuán, qízhōng xǔduō rén xiànzài jūzhù zài
měiguó ài dá hé zhōu |
美国原住民的成员,其中许多人现在居住在美国爱达荷州 |
měiguó yuán zhùmín de
chéngyuán, qízhōng xǔduō rén xiànzài jūzhù zài
měiguó ài dá hé zhōu |
Члены
коренных
американцев,
многие из
которых
сейчас
живут в
штате
Айдахо, США |
Chleny korennykh amerikantsev,
mnogiye iz kotorykh seychas zhivut v shtate Aydakho, SSHA |
34 |
Nez Perce huò NezPercés) |
Nez Perce huò NezPercés) |
Nez PercehuòNezPercés) |
Nez PercehuòNezPercés) |
Nez Perce huò NezPercés) |
Nez Perce huò NezPercés) |
35 |
From the
French for ‘pierced nose’ |
From the French for ‘pierced
nose’ |
来自法国的“鼻子刺鼻” |
láizì fàguó de “bízi cì bí” |
От
французского
«пронзенный
нос» |
Ot frantsuzskogo «pronzennyy
nos» |
36 |
源自法语词,穿鼻, |
yuán zì fǎyǔ cí,
chuān bí, |
源自法语词,穿鼻, |
yuán zì fǎyǔ cí,
chuān bí, |
От
французских
слов,
носящих нос, |
Ot frantsuzskikh slov,
nosyashchikh nos, |
37 |
NFC |
NFC |
NFC |
NFC |
NFC |
NFC |
38 |
abbr. the NFC (in the US) the National Football Conference (one of the two
groups of teams in the National Football League) |
abbr. The NFC (in the US) the National
Football Conference (one of the two groups of teams in the National Football
League) |
缩写NFC(在美国)国家橄榄球大会(国家橄榄球联盟的两支球队之一) |
suōxiě NFC(zài měiguó)
guójiā gǎnlǎnqiú dàhuì (guójiā gǎnlǎnqiú
liánméng de liǎng zhī qiú duì zhī yī) |
Аббревиатура
NFC (в США)
Национальная
футбольная
конференция
(одна из двух
групп команд
в
Национальной
футбольной
лиге) |
Abbreviatura NFC (v SSHA) Natsional'naya
futbol'naya konferentsiya (odna iz dvukh grupp komand v Natsional'noy
futbol'noy lige) |
39 |
(美国)国家橄榄球联合会(国家橄榄球大联盟的两个联合会之一) |
(měiguó) guójiā
gǎnlǎnqiú liánhé huì (guójiā gǎnlǎnqiú dà liánméng
de liǎng gè liánhé huì zhī yī) |
(美国)国家橄榄球联合会(国家橄榄球大联盟的两个联合会之一) |
(měiguó) guójiā
gǎnlǎnqiú liánhé huì (guójiā gǎnlǎnqiú dà liánméng
de liǎng gè liánhé huì zhī yī) |
(Соединенные
Штаты)
Национальная
футбольная
лига (одна из
двух
федераций
Национальной
футбольной
лиги) |
(Soyedinennyye Shtaty)
Natsional'naya futbol'naya liga (odna iz dvukh federatsiy Natsional'noy
futbol'noy ligi) |
40 |
NFL |
NFL |
美国橄榄球联盟 |
měiguó gǎnlǎnqiú
liánméng |
NFL |
NFL |
41 |
abbr. (in the US) National Football
League (the US organization for professional american football with two groups of teams, the
National Football Conference and the American Football Conference) |
abbr. (In the US) National Football League
(the US organization for professional american football with two groups of
teams, the National Football Conference and the American Football Conference) |
缩写(在美国)国家橄榄球联盟(美国职业橄榄球组织,由两支球队组成,分别是国家橄榄球会议和美国橄榄球会议) |
suōxiě (zài měiguó)
guójiā gǎnlǎnqiú liánméng (měiguó zhíyè
gǎnlǎnqiú zǔzhī, yóu liǎng zhī qiú duì
zǔchéng, fēnbié shì guójiā gǎnlǎnqiú huìyì hé
měiguó gǎnlǎnqiú huìyì) |
Аббатство
(в США)
Национальная
футбольная
лига
(американская
организация
по профессиональному
американскому
футболу с двумя
группами
команд,
Национальной
футбольной
конференцией
и
Американской
футбольной
конференцией) |
Abbatstvo (v SSHA) Natsional'naya
futbol'naya liga (amerikanskaya organizatsiya po professional'nomu
amerikanskomu futbolu s dvumya gruppami komand, Natsional'noy futbol'noy
konferentsiyey i Amerikanskoy futbol'noy konferentsiyey) |
42 |
国家橄榄球大联盟(美国职业橄榄球组织,包括两组球队:
国家橄榄球联合会和美国橄榄球联合会) |
guójiā gǎnlǎnqiú
dà liánméng (měiguó zhíyè gǎnlǎnqiú zǔzhī,
bāokuò liǎng zǔ qiú duì: Guójiā gǎnlǎnqiú
liánhé huì hé měiguó gǎnlǎnqiú liánhé huì) |
国家橄榄球大联盟(美国职业橄榄球组织,包括参加球队:国家橄榄球联合会和美国橄榄球联合会) |
guójiā gǎnlǎnqiú
dà liánméng (měiguó zhíyè gǎnlǎnqiú zǔzhī,
bāokuò cānjiā qiú duì: Guójiā gǎnlǎnqiú liánhé
huì hé měiguó gǎnlǎnqiú liánhé huì) |
Национальная
футбольная
лига
(американская
профессиональная
футбольная
организация,
в которую
входят две
команды:
Национальная
футбольная
лига и
Американская
футбольная
лига) |
Natsional'naya futbol'naya liga
(amerikanskaya professional'naya futbol'naya organizatsiya, v kotoruyu
vkhodyat dve komandy: Natsional'naya futbol'naya liga i Amerikanskaya
futbol'naya liga) |
43 |
NGO |
NGO |
非政府组织 |
fēi zhèngfǔ
zǔzhī |
НПО |
NPO |
44 |
abbr. non-govemmental organization (a
charity, association, etc. that is independent of government and business) |
abbr. Non-govemmental
organization (a charity, association, etc. That is independent of government
and business) |
缩写非政府组织(独立于政府和企业的慈善机构,协会等) |
suōxiě fēi
zhèngfǔ zǔzhī (dúlì yú zhèngfǔ hé qǐyè de císhàn
jīgòu, xiéhuì děng) |
Общественная
неправительственная
организация
(благотворительная
организация,
ассоциация
и т. Д.,
Независимая
от
правительства
и бизнеса) |
Obshchestvennaya
nepravitel'stvennaya organizatsiya (blagotvoritel'naya organizatsiya,
assotsiatsiya i t. D., Nezavisimaya ot pravitel'stva i biznesa) |
45 |
非政府组织
(独立于政府或商界的慈善机构、协会等) |
fēi zhèngfǔ
zǔzhī (dúlì yú zhèngfǔ huò shāngjiè de císhàn jīgòu,
xiéhuì děng) |
非政府组织(独立于政府或商界的慈善机构,协会等) |
fēi zhèngfǔ
zǔzhī (dúlì yú zhèngfǔ huò shāngjiè de císhàn jīgòu,
xiéhuì děng) |
Неправительственные
организации
(независимые
от
государственных
или
коммерческих
благотворительных
организаций,
ассоциаций
и т. Д.) |
Nepravitel'stvennyye
organizatsii (nezavisimyye ot gosudarstvennykh ili kommercheskikh
blagotvoritel'nykh organizatsiy, assotsiatsiy i t. D.) |
46 |
ngoma |
ngoma |
ngoma |
ngoma |
Нгома |
Ngoma |
47 |
a traditional drum from southern or eastern
Africa |
a traditional drum from southern or eastern
Africa |
来自非洲南部或东部的传统鼓 |
láizì fēizhōu nánbù huò
dōngbù de chuántǒng gǔ |
традиционный
барабан из
южной или
восточной
Африки |
traditsionnyy baraban iz yuzhnoy ili
vostochnoy Afriki |
48 |
恩格玛鼓(非洲南部或东部的一种传统鼓) |
ēn gé mǎ gǔ
(fēizhōu nánbù huò dōngbù de yī zhǒng chuántǒng
gǔ) |
恩格玛鼓(非洲南部或东部的一种传统鼓) |
ēn gé mǎ gǔ
(fēizhōu nánbù huò dōngbù de yī zhǒng chuántǒng
gǔ) |
Барабан
Нгма
(традиционный
барабан в
южной или
восточной
Африке) |
Baraban Ngma (traditsionnyy
baraban v yuzhnoy ili vostochnoy Afrike) |
49 |
a celebration
or performance that involves dancing, singing and playing drums |
a celebration or performance
that involves dancing, singing and playing drums |
涉及跳舞,唱歌和弹鼓的庆祝活动或表演 |
shèjí tiàowǔ, chànggē
hé dàn gǔ de qìngzhù huódòng huò biǎoyǎn |
Праздник
или
представление,
в котором
принимали
участие
танцы, пение
и игра на
барабанах. |
Prazdnik ili predstavleniye, v
kotorom prinimali uchastiye tantsy, peniye i igra na barabanakh. |
50 |
(伴有歌舞鼓乐的)狂欢庆典,盛大表演 |
(bàn yǒu gēwǔ
gǔyuè de) kuánghuān qìngdiǎn, shèngdà biǎoyǎn |
(伴有歌舞鼓乐的)狂欢庆典,盛大表演 |
(bàn yǒu gēwǔ
gǔyuè de) kuánghuān qìngdiǎn, shèngdà biǎoyǎn |
(с
песенными и
танцевальными
барабанами)
карнавал,
грандиозное
представление |
(s pesennymi i tantseval'nymi
barabanami) karnaval, grandioznoye predstavleniye |
51 |
NHS |
NHS |
NHS |
NHS |
Государственная
служба
здравоохранения |
Gosudarstvennaya sluzhba
zdravookhraneniya |
52 |
The NHS is the
public health service in Britain that provides medical treatment and is paid
for by taxes (abbreviation for ‘National Health Service) |
The NHS is the public health
service in Britain that provides medical treatment and is paid for by taxes
(abbreviation for ‘National Health Service) |
NHS是英国的公共医疗服务,提供医疗服务并由税收支付(“
National Health Service”的缩写) |
NHS shì yīngguó de
gōnggòng yīliáo fúwù, tígōng yīliáo fúwù bìng yóu
shuìshōu zhīfù (“National Health Service” de suōxiě) |
NHS - это
государственная
служба
здравоохранения
в
Великобритании,
которая
предоставляет
медицинское
обслуживание
и оплачивается
за счет
налогов
(сокращение
‘National Health Service) |
NHS - eto gosudarstvennaya
sluzhba zdravookhraneniya v Velikobritanii, kotoraya predostavlyayet
meditsinskoye obsluzhivaniye i oplachivayetsya za schet nalogov
(sokrashcheniye ‘National Health Service) |
53 |
国民医疗服务体系(全写为 |
guómín yīliáo fúwù
tǐxì (quán xiě wèi |
国民医疗服务体系(全写为 |
guómín yīliáo fúwù
tǐxì (quán xiě wèi |
Национальная
система
здравоохранения
(все
написано
как |
Natsional'naya sistema
zdravookhraneniya (vse napisano kak |
54 |
National Health Service |
National Health Service |
国家健康服务 |
guójiā jiànkāng fúwù |
Национальная
служба
здравоохранения |
Natsional'naya sluzhba
zdravookhraneniya |
55 |
英国靠赋税维持的公众医疗服务) |
yīngguó kào fùshuì wéichí
de gōngzhòng yīliáo fúwù) |
英国靠赋税维持的公众医疗服务) |
yīngguó kào fùshuì wéichí
de gōngzhòng yīliáo fúwù) |
Британские
службы
общественного
здравоохранения
поддерживаются
налогом) |
Britanskiye sluzhby
obshchestvennogo zdravookhraneniya podderzhivayutsya nalogom) |
56 |
an NHS hospital |
an NHS hospital |
NHS医院 |
NHS yīyuàn |
Больница
NHS |
Bol'nitsa NHS |
57 |
圉民医疗服务体系所辖的医院 |
yǔ mín yīliáo fúwù
tǐxì suǒ xiá de yīyuàn |
圉民医疗服务体系所辖的医院 |
yǔ mín yīliáo fúwù
tǐxì suǒ xiá de yīyuàn |
Больница
под
юрисдикцией
системы
здравоохранения |
Bol'nitsa pod yurisdiktsiyey
sistemy zdravookhraneniya |
58 |
I had the operation
done on the NHS ( paid for by the NHS) |
I had the operation done on the NHS (paid
for by the NHS) |
我在NHS上进行了手术(由NHS支付) |
wǒ zài NHS shàng jìnxíngle shǒushù
(yóu NHS zhīfù) |
Мне
сделали
операцию на NHS
(оплачено NHS) |
Mne sdelali operatsiyu na NHS (oplacheno
NHS) |
59 |
我做这次手术是禺再医疗服务体系资助的 |
wǒ zuò zhè cì shǒushù
shì yú zài yīliáo fúwù tǐxì zīzhù de |
我做这次手术是禺再医疗服务体系资助的 |
wǒ zuò zhè cì shǒushù
shì yú zài yīliáo fúwù tǐxì zīzhù de |
Я
делаю эту
операцию, и
меня
финансирует
система
медицинского
обслуживания. |
YA delayu etu operatsiyu, i
menya finansiruyet sistema meditsinskogo obsluzhivaniya. |
60 |
Nl (in Britain) national insurance |
Nl (in Britain) national
insurance |
NL(在英国)国民保险 |
NL(zài yīngguó) guómíng
bǎoxiǎn |
Nl (в
Британии)
национальное
страхование |
Nl (v Britanii) natsional'noye
strakhovaniye |
61 |
(英国)国民保险制度 |
(yīngguó) guómíng
bǎoxiǎn zhìdù |
(英国)国民保险制度 |
(yīngguó) guómíng
bǎoxiǎn zhìdù |
(Великобритания)
Национальная
система страхования |
(Velikobritaniya)
Natsional'naya sistema strakhovaniya |
62 |
niacin |
niacin |
烟酸 |
yān suān |
ниацин |
niatsin |
63 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
64 |
nicotinic acid |
nicotinic acid |
烟酸 |
yān suān |
Никотиновая
кислота |
Nikotinovaya kislota |
65 |
a vitamin of the B group that is found in foods such as milk and meat |
a vitamin of the B group that is found in
foods such as milk and meat |
在牛奶和肉类食品中发现的B类维生素 |
zài niúnǎi hé ròu lèi shípǐn
zhōng fāxiàn de B lèi wéishēngsù |
витамин
группы В,
который
содержится
в таких
продуктах,
как молоко и
мясо |
vitamin gruppy V, kotoryy soderzhitsya v
takikh produktakh, kak moloko i myaso |
66 |
烟酸(B类维生素,存在于丰奶、肉类等食物中) |
yān suān (B lèi
wéishēngsù, cúnzài yú fēng nǎi, ròu lèi děng shíwù zhòng) |
烟酸(B类维生素,存在于丰奶,肉类等食物中) |
yān suān (B lèi
wéishēngsù, cúnzài yú fēng nǎi, ròu lèi děng shíwù zhòng) |
Ниацин
(витамины
группы В,
содержащиеся
в таких
продуктах,
как молоко,
мясо и т. Д.) |
Niatsin (vitaminy gruppy V,
soderzhashchiyesya v takikh produktakh, kak moloko, myaso i t. D.) |
67 |
nib |
nib |
笔尖 |
bǐjiān |
перо |
pero |
68 |
the metal
point of a pen |
the metal point of a pen |
笔的金属点 |
bǐ de jīnshǔ
diǎn |
Металлическая
точка ручки |
Metallicheskaya tochka ruchki |
69 |
钢笔尖 |
gāngbǐ jiān |
钢笔尖 |
gāngbǐjiān |
Наконечник
ручки |
Nakonechnik ruchki |
70 |
picture
stationary |
picture stationary |
图片静止 |
túpiàn jìngzhǐ |
Картина
стационарная |
Kartina statsionarnaya |
71 |
nibble |
nibble |
蚕食 |
cánshí |
клев |
klev |
72 |
~ (at sth) to take
small bites of sth, especially food |
~ (at sth) to take small bites of sth,
especially food |
〜(在某事上)取些小东西,尤其是食物 |
〜(zài mǒu shì shàng) qǔ
xiēxiǎo dōngxī, yóuqí shì shíwù |
~ (на
что-нибудь),
чтобы взять
небольшие
кусочки
чего-то,
особенно
еды |
~ (na chto-nibud'), chtoby vzyat'
nebol'shiye kusochki chego-to, osobenno yedy |
73 |
小口皎,一点点地咬(食物) |
xiǎokǒu jiǎo,
yī diǎndiǎn de yǎo (shíwù) |
小口皎,一点点地咬(食物) |
xiǎokǒu jiǎo,
yī diǎndiǎn de yǎo (shíwù) |
Маленький
рот,
кусаться по
крупицам
(еда) |
Malen'kiy rot, kusat'sya po
krupitsam (yeda) |
74 |
We sat drinking wine and nibbling olives |
We sat drinking wine and nibbling olives |
我们坐着喝红酒和ni橄榄 |
wǒmen zuòzhe hē hóngjiǔ hé ni
gǎnlǎn |
Мы
сидели, пили
вино и
грызли
оливки |
My sideli, pili vino i gryzli olivki |
75 |
我们坐在那儿,喝着葡萄酒嚼着橄榄 |
wǒmen zuò zài nà'er,
hēzhe pútáojiǔ juézhe gǎnlǎn |
我们坐在那儿,喝着葡萄酒嚼着橄榄 |
wǒmen zuò zài nà'er,
hēzhe pútáojiǔ juézhe gǎnlǎn |
Мы
сидим там,
пьем вино и
жуем оливки |
My sidim tam, p'yem vino i
zhuyem olivki |
76 |
我们坐着喝红酒和ni橄榄 |
wǒmen zuòzhe hē
hóngjiǔ hé ni gǎnlǎn |
我们坐着喝红酒和ni橄榄 |
wǒmen zuòzhe hē
hóngjiǔ hé ni gǎnlǎn |
Мы
сидели пили
красное
вино и
оливки |
My sideli pili krasnoye vino i
olivki |
77 |
he nibbled her
ear playfully |
he nibbled her ear playfully |
他调皮地her她的耳朵 |
tā tiáopí de her tā
de ěrduǒ |
Он
игриво
покусал ей
за ухо |
On igrivo pokusal yey za ukho |
78 |
他开玩笑地轻咬着她的耳朵笑 |
tā kāiwánxiào de
qīng yǎozhe tā de ěrduǒ xiào |
他开玩笑地轻咬着她的耳朵笑 |
tā kāiwánxiào de
qīng yǎozhe tā de ěrduǒ xiào |
Он в
шутку
прикусил ей
ухо и
рассмеялся |
On v shutku prikusil yey ukho i
rassmeyalsya |
79 |
他调皮地her她的耳朵 |
tā tiáopí de her tā
de ěrduǒ |
他调皮地her她的耳朵 |
tā tiáopí de her tā
de ěrduǒ |
Он
капризничает
ей по ушам |
On kapriznichayet yey po usham |
80 |
She took some
cake from the tray and nibbled at it |
She took some cake from the
tray and nibbled at it |
她从托盘上拿了一些蛋糕,轻咬它 |
tā cóng tuōpán shàng
nále yīxiē dàngāo, qīng yǎo tā |
Она
взяла торт с
подноса и
откусила
его |
Ona vzyala tort s podnosa i
otkusila yego |
81 |
她从盘子里拿了块蛋糕慢慢地吃着 |
tā cóng pánzi lǐ nále
kuài dàngāo màn man de chīzhe |
她从盘子里拿了块蛋糕慢慢地吃着 |
tā cóng pánzi lǐ nále
kuài dàngāo màn man de chīzhe |
Она
взяла кусок
пирога с
тарелки и
медленно
съела его. |
Ona vzyala kusok piroga s
tarelki i medlenno s"yela yego. |
82 |
〜(at
sth) to show a slight interest in an offer, idea,
etc. |
〜(at sth) to show a
slight interest in an offer, idea, etc. |
〜(表示)对要约,想法等略有兴趣 |
〜(biǎoshì) duì
yāoyuē, xiǎngfǎ děng lüè yǒu xìngqù |
~ (на
что-то), чтобы
показать
небольшой
интерес к
предложению,
идее и т. д. |
~ (na chto-to), chtoby pokazat'
nebol'shoy interes k predlozheniyu, ideye i t. d. |
83 |
(对…)略微表现出产趣 |
(Duì…) lüèwēi
biǎoxiàn chūchǎn qù |
(对...)略微表现出产趣 |
(duì...) Lüèwēi
biǎoxiàn chūchǎn qù |
(к ...)
слегка
проявляя
интерес |
(k ...) slegka proyavlyaya
interes |
84 |
He nibbled at
the idea, but would not make a definite decision |
He nibbled at the idea, but
would not make a definite decision |
他ni了这个主意,但没有做出明确的决定。 |
tā nile zhège zhǔyì,
dàn méiyǒu zuòchū míngquè de juédìng. |
Он
покусал
идею, но не
принял бы
определенного
решения |
On pokusal ideyu, no ne prinyal
by opredelennogo resheniya |
85 |
他对这个主意略感兴趣,但运不愿意作出明确决定 |
tā duì zhège zhǔyì
lüè gǎn xìngqù, dàn yùn bù yuànyì zuòchū míngquè juédìng |
他对这个主意略感兴趣,但运不愿意作出明确决定 |
Tā duì zhège zhǔyì
lüè gǎn xìngqù, dàn yùn bù yuànyì zuò chū míngquè juédìng |
Его
слегка
интересует
эта идея, но
он не желает
принимать
четкое
решение. |
Yego slegka interesuyet eta
ideya, no on ne zhelayet prinimat' chetkoye resheniye. |
86 |
nibble away at
sth to take away small amounts of sth, so that the total
amount is gradually reduced |
nibble away at sth to take away
small amounts of sth, so that the total amount is gradually reduced |
蚕食,吞噬少量的东西,使总量逐渐减少 |
cánshí, tūnshì
shǎoliàng de dōngxī, shǐ zǒng liàng zhújiàn
jiǎnshǎo |
Клев
на что-то,
чтобы
забрать
небольшое
количество
чего-то, так
что общее
количество
постепенно
уменьшается |
Klev na chto-to, chtoby zabrat'
nebol'shoye kolichestvo chego-to, tak chto obshcheye kolichestvo postepenno
umen'shayetsya |
87 |
慢慢地削弱;蚕食 |
màn man de xuēruò;
cánshí |
慢慢地弯曲;蚕食 |
màn man de wānqū;
cánshí |
Медленно
ослабьте |
Medlenno oslab'te |
88 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
89 |
erode |
erode |
侵蚀 |
qīnshí |
разъедать |
raz"yedat' |
90 |
侵蚀 |
qīnshí |
侵蚀 |
qīnshí |
размывание |
razmyvaniye |
91 |
Inflation is
nibbling away at spending power |
Inflation is nibbling away at
spending power |
通货膨胀正在蚕食消费能力 |
tōnghuò péngzhàng zhèngzài
cánshí xiāofèi nénglì |
Инфляция
грызет
покупательную
способность |
Inflyatsiya gryzet
pokupatel'nuyu sposobnost' |
92 |
通货膨胀正在慢慢地减弱消费能力 |
tōnghuò péngzhàng zhèngzài
màn man de jiǎnruò xiāofèi nénglì |
通货膨胀正在慢慢地减弱消费能力 |
tōnghuò péngzhàng zhèngzài
màn man de jiǎnruò xiāofèi nénglì |
Инфляция
медленно
ослабляет
покупательную
способность |
Inflyatsiya medlenno
oslablyayet pokupatel'nuyu sposobnost' |
93 |
通货膨胀正在蚕食消费能力 |
tōnghuò péngzhàng zhèngzài
cánshí xiāofèi nénglì |
通货膨胀正在蚕食消费能力 |
tōnghuò péngzhàng zhèngzài
cánshí xiāofèi nénglì |
Инфляция
подрывает
покупательную
способность |
Inflyatsiya podryvayet
pokupatel'nuyu sposobnost' |
94 |
a small bite
of sth |
a small bite of sth |
咬一口 |
yǎo yīkǒu |
небольшой
укус |
nebol'shoy ukus |
95 |
一小口 |
yī xiǎokǒu |
一小口 |
yī xiǎokǒu |
маленький
рот |
malen'kiy rot |
96 |
咬一口 |
yǎo yīkǒu |
咬一口 |
yǎo yīkǒu |
Откусить |
Otkusit' |
97 |
nibbles |
nibbles |
轻咬 |
qīng yǎo |
откусывание |
otkusyvaniye |
98 |
small things
to eat with a drink before a meal or at a |
small things to eat with a
drink before a meal or at a |
饭前或饭后喝点小东西 |
fàn qián huò fàn hòu hē
diǎn xiǎo dōngxī |
Маленькие
вещи есть с
напитком
перед едой или
в |
Malen'kiye veshchi yest' s
napitkom pered yedoy ili v |
99 |
(餐前或聚会中的)点心,小吃 |
(cān qián huò jùhuì
zhōng de) diǎnxīn, xiǎochī |
(餐前或聚会中的)点心,小吃 |
(cān qián huò jùhuì
zhōng de) diǎnxīn, xiǎochī |
(до
еды или
вечеринка)
закуски,
закуски |
(do yedy ili vecherinka)
zakuski, zakuski |
100 |
nibs |
nibs |
笔尖 |
bǐjiān |
крупка |
krupka |
|
his nibs (old-fashioned, informal) used to
refer to a man who is, or thinks he is, more important than other people |
his nibs (old-fashioned,
informal) used to refer to a man who is, or thinks he is, more important than
other people |
他的笔尖(老式的,非正式的)曾指的是一个比其他人更重要的人,或认为他比其他人更重要的人 |
tā de bǐ jiān
(lǎoshì de, fēi zhèngshì de) céng zhǐ de shì yīgè bǐ
qítā rén gèng zhòngyào de rén, huò rènwéi tā bǐ qítā rén
gèng zhòngyào de rén |
Его
перья
(старомодные,
неформальные)
имели
отношение к
человеку,
который
важнее или думает,
что он
важнее
других
людей. |
Yego per'ya (staromodnyye,
neformal'nyye) imeli otnosheniye k cheloveku, kotoryy vazhneye ili dumayet,
chto on vazhneye drugikh lyudey. |
102 |
(称自命不凡的人) |
(chēng zìmìng bùfán de rén) |
(称自命不凡的人) |
(chēng zìmìng bùfán de rén) |
(называется
претенциозным
человеком) |
(nazyvayetsya pretentsioznym chelovekom) |
103 |
Nicam (also nicam) (technical术语)a system used in television to
provide video signals with high-quality sound |
Nicam (also nicam) (technical shùyǔ)a
system used in television to provide video signals with high-quality sound |
Nicam(又名nicam)(技术术语)在电视中用于提供具有高质量声音的视频信号的系统 |
Nicam(yòu míng nicam)(jìshù shùyǔ) zài
diànshì zhōng yòng yú tí gòng jùyǒu gāo zhìliàng
shēngyīn de shìpín xìnhào de xìtǒng |
Nicam
(также nicam)
(техническая
терминология)
система,
используемая
на
телевидении
для обеспечения
видеосигналов
с
высококачественным
звуком |
Nicam (takzhe nicam) (tekhnicheskaya
terminologiya) sistema, ispol'zuyemaya na televidenii dlya obespecheniya
videosignalov s vysokokachestvennym zvukom |
104 |
丽音(电视所用的一种能传送髙品质视频和伴音信号的系统) |
lì yīn (diànshì
suǒyòng de yī zhǒng néng chuánsòng gāo pǐnzhí shìpín
hé bànyīn xìnhào de xìtǒng) |
丽音(电视所用的一种能传送髙品质视频和伴音信号的系统) |
lì yīn (diànshì
suǒyòng de yī zhǒng néng chuánsòng gāo pǐnzhí shìpín
hé bànyīn xìnhào de xìtǒng) |
Liyin
(система,
используемая
телевидением
для передачи
видео и
аудио
сигналов
высокого качества) |
Liyin (sistema, ispol'zuyemaya
televideniyem dlya peredachi video i audio signalov vysokogo kachestva) |
105 |
vocably
building |
vocably building |
可笑地 |
kěxiào de |
Призрачно
строит |
Prizrachno stroit |
106 |
词汇扩充 |
Cíhuì kuòchōng |
词汇扩展 |
Cíhuì kuòzhǎn |
Расширение
словарного
запаса |
Rasshireniye slovarnogo zapasa |
107 |
nice and very
nice Instead of saying that something is nice or very
nice, try to use more precise and interesting
adjectives to describe things |
nice and very nice Instead of
saying that something is nice or very nice, try to use more precise and
interesting adjectives to describe things |
很好,非常好而不是说事物是很好或非常好,而是尝试使用更精确和有趣的形容词来描述事物 |
hěn hǎo,
fēicháng hǎo ér bùshì shuō shìwù shì hěn hǎo huò
fēicháng hǎo, ér shì chángshì shǐyòng gèng jīngquè hé
yǒuqù de xíngróngcí lái miáoshù shìwù |
Хороший
и очень
хороший
Вместо того,
чтобы говорить,
что что-то
хорошее или
очень хорошее,
попробуйте
использовать
более точные
и
интересные
прилагательные
для описания
вещей |
Khoroshiy i ochen' khoroshiy
Vmesto togo, chtoby govorit', chto chto-to khorosheye ili ochen' khorosheye,
poprobuyte ispol'zovat' boleye tochnyye i interesnyye prilagatel'nyye dlya
opisaniya veshchey |
108 |
指事物好或非常好,除了用nice或
very
nice外,尽量用更贴切更有意思的形容词 |
zhǐ shìwù hǎo huò
fēicháng hǎo, chúle yòng nice huò very nice wài, jǐnliàng yòng
gèng tiēqiè gèng yǒuyìsi de xíngróngcí |
指事物好或非常好,除了用nice或very
nice外,尝试用更贴切依次意味着的形容词 |
zhǐ shìwù hǎo huò
fēicháng hǎo, chúle yòng nice huò very nice wài, chángshì yòng gèng
tiēqiè yīcì yìwèizhe de xíngróngcí |
Относится
к вещам,
которые
являются
хорошими
или очень
хорошими, за
исключением
хороших или
очень
хороших,
попробуйте
использовать
более
подходящие
и более
прилагательные. |
Otnositsya k veshcham, kotoryye
yavlyayutsya khoroshimi ili ochen' khoroshimi, za isklyucheniyem khoroshikh
ili ochen' khoroshikh, poprobuyte ispol'zovat' boleye podkhodyashchiye i
boleye prilagatel'nyye. |
109 |
pleasant/perfect/beautiful
weather |
pleasant/perfect/beautiful
weather |
宜人/完美/美丽的天气 |
yírén/wánměi/měilì de
tiānqì |
Приятная
/ идеальная /
прекрасная
погода |
Priyatnaya / ideal'naya /
prekrasnaya pogoda |
110 |
宜人的
/
理想的/风和日丽的天气 |
yírén de/ lǐxiǎng
de/fēng hé rì lì de tiānqì |
宜人的/理想的/风和日丽的天气 |
yírén de/lǐxiǎng
de/fēng hé rì lì de tiānqì |
Приятная
/ идеальная /
ветреная и
солнечная погода |
Priyatnaya / ideal'naya /
vetrenaya i solnechnaya pogoda |
111 |
a cosy/a
comfortable/an attractive room |
a cosy/a comfortable/an
attractive room |
舒适/舒适/迷人的房间 |
shūshì/shūshì/mírén
de fángjiān |
уютная
/ комфортная /
привлекательная
комната |
uyutnaya / komfortnaya /
privlekatel'naya komnata |
112 |
暖融融的
/舒适的/招人喜爱的房间 |
nuǎnróngróng
de/shūshì de/zhāo rén xǐ'ài de fángjiān |
暖融融的/舒适的/招人喜爱的房间 |
nuǎnróngróng
de/shūshì de/zhāo rén xǐ'ài de fángjiān |
Теплый
и уютный /
уютный /
гостеприимный
номер |
Teplyy i uyutnyy / uyutnyy /
gostepriimnyy nomer |
113 |
a pleasant/an interesting/an enjoyable experience |
a pleasant/an interesting/an
enjoyable experience |
令人愉快/有趣/愉快的经历 |
lìng rén
yúkuài/yǒuqù/yúkuài de jīnglì |
приятный
/ интересный /
приятный
опыт |
priyatnyy / interesnyy /
priyatnyy opyt |
114 |
令人愉快的/有趣的/愉快的经历 |
lìng rén yúkuài de/yǒuqù
de/yúkuài de jīnglì |
令人愉快的/有趣的/愉快的经历 |
lìng rén yúkuài de/yǒuqù
de/yúkuài de jīnglì |
Приятный
/ интересный /
приятный
опыт |
Priyatnyy / interesnyy /
priyatnyy opyt |
115 |
expensive/
fashionable/ smart clothes |
expensive/ fashionable/ smart
clothes |
昂贵/时髦/聪明的衣服 |
ángguì/shímáo/cōngmíng de
yīfú |
Дорогая
/ модная /
шикарная
одежда |
Dorogaya / modnaya / shikarnaya
odezhda |
116 |
昂贵的
/ 时髦的/漂亮的衣服 |
ángguì de/ shímáo de/piàoliang
de yīfú |
昂贵的/时髦的/漂亮的衣服 |
ángguì de/shímáo de/piàoliang
de yīfú |
Дорогая
/ модная /
красивая
одежда |
Dorogaya / modnaya / krasivaya
odezhda |
117 |
a kind/a
charming/an interesting man |
a kind/a charming/an
interesting man |
善良/有魅力/有意思的人 |
shànliáng/yǒu
mèilì/yǒuyìsi de rén |
добрый
/
обаятельный
/ интересный
человек |
dobryy / obayatel'nyy /
interesnyy chelovek |
118 |
和蔼的
/
有魅力的/有趣的男子藒藹 |
hé'ǎi de/ yǒu mèilì
de/yǒuqù de nánzǐ qiè ǎi |
和蔼的/有魅力的/有趣的男子藒蔼 |
hé'ǎi de/yǒu mèilì
de/yǒuqù de nánzǐ qiè ǎi |
Эй /
привлекательный
/ забавный
мужчина 藒 蔼 |
Ey / privlekatel'nyy / zabavnyy
muzhchina qiè ǎi |
119 |
善良/有魅力/有意思的人 |
shànliáng/yǒu
mèilì/yǒuyìsi de rén |
善良/有魅力/有意思的人 |
shànliáng/yǒu
mèilì/yǒuyìsi de rén |
Добрый
/
обаятельный
/ интересный
человек |
Dobryy / obayatel'nyy /
interesnyy chelovek |
120 |
The party was fun |
The party was fun |
派对很有趣 |
pàiduì hěn yǒuqù |
Вечеринка
была
веселой |
Vecherinka byla veseloy |
121 |
这聚会真有意思 |
zhè jùhuì zhēn
yǒuyìsi |
这聚会真有意思 |
zhè jùhuì zhēn
yǒuyìsi |
Эта
вечеринка
действительно
интересная. |
Eta vecherinka deystvitel'no
interesnaya. |
122 |
In conversation you can also use great,
wonderful, lovely and brilliant |
In conversation you can also
use great, wonderful, lovely and
brilliant |
在对话中,您还可以使用精彩,精彩,可爱和辉煌 |
zài duìhuà zhōng, nín hái
kěyǐ shǐyòng jīngcǎi, jīngcǎi, kě'ài
hé huīhuáng |
В
разговоре
вы также
можете
использовать
отличный,
прекрасный,
прекрасный
и блестящий |
V razgovore vy takzhe mozhete
ispol'zovat' otlichnyy, prekrasnyy, prekrasnyy i blestyashchiy |
123 |
口
语中亦可甩 |
kǒuyǔ zhòng yì
kě shuǎi |
口语中也甩 |
kǒuyǔ zhòng yě
shuǎi |
Можно
также
говорить на
разговорном
языке |
Mozhno takzhe govorit' na
razgovornom yazyke |
124 |
great、
wonderful、lovely |
great, wonderful,lovely |
伟大,美好,可爱 |
wěidà, měihǎo,
kě'ài |
Отлично,
прекрасно,
прекрасно |
Otlichno, prekrasno, prekrasno |
125 |
和(英国英语) |
hé (yīngguó
yīngyǔ) |
和(英国英语) |
hé (yīngguó
yīngyǔ) |
И
(британский
английский) |
I (britanskiy angliyskiy) |
126 |
brilliant |
brilliant |
辉煌 |
huīhuáng |
блестящий |
blestyashchiy |
127 |
The party was great |
The party was great |
派对很棒 |
pàiduì hěn bàng |
Вечеринка
была
отличной |
Vecherinka byla otlichnoy |
128 |
这聚会真有意思 |
zhè jùhuì zhēn
yǒuyìsi |
这聚会真有意思 |
zhè jùhuì zhēn
yǒuyìsi |
Эта
вечеринка
действительно
интересная. |
Eta vecherinka deystvitel'no
interesnaya. |
129 |
We had a
brilliant weekend |
We had a brilliant weekend |
我们度过了一个美好的周末 |
wǒmen dùguòle yīgè
měihǎo de zhōumò |
У нас
были
блестящие
выходные |
U nas byli blestyashchiye
vykhodnyye |
130 |
我们周末过得非常开心 |
wǒmen zhōumòguò dé
fēicháng kāixīn |
我们周末过得非常开心 |
wǒmen zhōumòguò dé
fēicháng kāixīn |
У нас
были
отличные
выходные. |
U nas byli otlichnyye
vykhodnyye. |
131 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Обратите
внимание на |
Obratite vnimaniye na |
132 |
good |
good |
好 |
hǎo |
хорошо |
khorosho |
133 |
nice ,nicer, nicest |
nice,nicer, nicest |
很好,尼科尔,最好 |
hěn hǎo, ní kē
ěr, zuì hǎo |
Хороший,
приятный,
приятный |
Khoroshiy, priyatnyy, priyatnyy |
134 |
pleasant/attractive |
pleasant/attractive |
愉快/有吸引力 |
yúkuài/yǒu xīyǐn
lì |
приятный
/
привлекательный |
priyatnyy / privlekatel'nyy |
135 |
令人愉快;吸引人 |
lìng rén yúkuài;
xīyǐn rén |
令人愉快;吸引人 |
lìng rén yúkuài;
xīyǐn rén |
Приятный,
привлекательный |
Priyatnyy, privlekatel'nyy |
136 |
〜(to do
sth) |
〜(to do sth) |
〜(做某事) |
〜(zuò mǒu shì) |
~
(чтобы
сделать
что-то) |
~ (chtoby sdelat' chto-to) |
137 |
(doing sth) |
(doing sth) |
(做某事) |
(zuò mǒu shì) |
(делает
что-то) |
(delayet chto-to) |
138 |
~ (that ...
) |
~ (that... ) |
〜(那个...) |
〜(nàgè...) |
~ (это ...) |
~ (eto ...) |
139 |
pleasant,
enjoyable or attractive |
Pleasant, enjoyable or
attractive |
令人愉快,愉悦或有吸引力 |
Lìng rén yúkuài, yúyuè huò
yǒu xīyǐn lì |
Приятный,
приятный
или
привлекательный |
Priyatnyy, priyatnyy ili
privlekatel'nyy |
140 |
令人快的;宜人的;吸引人的 |
lìng rén kuài de; yírén de;
xīyǐn rén de |
令人兴奋的;宜人的;吸引人的 |
lìng rén xīngfèn de; yírén
de; xīyǐn rén de |
Приятный,
приятный,
привлекательный |
Priyatnyy, priyatnyy,
privlekatel'nyy |
141 |
a nice day/
smile/place |
a nice day/ smile/place |
美好的一天/微笑/地方 |
měihǎo de
yītiān/wéixiào/dìfāng |
хороший
день / улыбка /
место |
khoroshiy den' / ulybka / mesto |
142 |
舒适的一天;舒心的微笑;宜人的地方 |
shūshì de
yītiān; shūxīn de wéixiào; yírén dì dìfāng |
舒适的一天;舒心的微笑;宜人的地方 |
shūshì de
yītiān; shūxīn de wéixiào; yírén dì dìfāng |
комфортный
день;
приятная
улыбка;
приятное
место |
komfortnyy den'; priyatnaya
ulybka; priyatnoye mesto |
143 |
美好的一天/微笑/地方 |
měihǎo de
yītiān/wéixiào/dìfāng |
美好的一天/微笑/地方 |
měihǎo de
yītiān/wéixiào/dìfāng |
Добрый
день / улыбка /
место |
Dobryy den' / ulybka / mesto |
144 |
nice weather |
nice weather |
好天气 |
hǎo tiānqì |
Хорошая
погода |
Khoroshaya pogoda |
145 |
好天气 |
hǎo tiānqì |
好天气 |
hǎo tiānqì |
Хорошая
погода |
Khoroshaya pogoda |
146 |
Did you have a
nice time? |
Did you have a nice time? |
你过得愉快吗? |
nǐguò dé yúkuài ma? |
Вы
хорошо
провели
время? |
Vy khorosho proveli vremya? |
147 |
你玩得痛决吗?. |
Nǐ wán dé tòng jué ma?. |
你玩得痛决吗?。 |
Nǐ wán dé tòng jué ma?. |
Ты
играешь
усердно? , |
Ty igrayesh' userdno? , |
148 |
you look very
nice |
You look very nice |
你看起来很好 |
Nǐ kàn qǐlái hěn
hǎo |
Ты
выглядишь
очень мило |
Ty vyglyadish' ochen' milo |
149 |
你很好看 |
nǐ hěn hǎokàn |
你很好看 |
nǐ hěn hǎokàn |
Ты
выглядишь
великолепно |
Ty vyglyadish' velikolepno |
150 |
Do you want to
come, too?’ Yes, that would be nice |
Do you want to come, too?’ Yes,
that would be nice |
您也要来吗?’是的,那很好 |
nín yě yào lái ma?’ Shì
de, nà hěn hǎo |
Ты
тоже хочешь
приехать? Да,
это было бы
неплохо |
Ty tozhe khochesh' priyekhat'?
Da, eto bylo by neplokho |
151 |
你也想来吗?是啊,很高灰来 |
nǐ yě xiǎnglái
ma? Shì a, hěn gāo huī lái |
你也想来吗?是啊,高度灰来 |
nǐ yě xiǎnglái
ma? Shì a, gāodù huī lái |
Ты
тоже хочешь
приехать? Да,
это очень
серый. |
Ty tozhe khochesh' priyekhat'?
Da, eto ochen' seryy. |
152 |
the nicest
thing about her is that she never criticizes us |
the nicest thing about her is
that she never criticizes us |
关于她的最好的事情是她从不批评我们 |
guānyú tā de zuì
hǎo de shìqíng shì tā cóng bù pīpíng wǒmen |
Самое
приятное в
ней то, что
она никогда
не критикует
нас |
Samoye priyatnoye v ney to,
chto ona nikogda ne kritikuyet nas |
153 |
她最大的好处就是从不批评我们 |
tā zuìdà de hǎochù
jiùshì cóng bù pīpíng wǒmen |
她最大的好处就是从不批评我们 |
tā zuìdà de hǎochù
jiùshì cóng bù pīpíng wǒmen |
Ее
самое
большое
преимущество
- никогда не критиковать
нас. |
Yeye samoye bol'shoye
preimushchestvo - nikogda ne kritikovat' nas. |
154 |
Nice to meet
you! ( a friendly greeting when you meet sb for the first time) |
Nice to meet you! (A friendly
greeting when you meet sb for the first time) |
很高兴见到你!
(第一次见某人时的友好问候) |
hěn gāoxìng jiàn dào
nǐ! (Dì yī cì jiàn mǒu rén shí de yǒu hào wènhòu) |
Приятно
познакомиться!
(Дружеское
приветствие
при первой
встрече с sb) |
Priyatno poznakomit'sya!
(Druzheskoye privetstviye pri pervoy vstreche s sb) |
155 |
很高兴见到你! |
hěn gāoxìng jiàn dào
nǐ! |
很高兴见到你! |
hěn gāoxìng jiàn dào
nǐ! |
Приятно
познакомиться! |
Priyatno poznakomit'sya! |
156 |
it's been nice meeting you |
It's been nice meeting you |
见到你很高兴 |
Jiàn dào nǐ hěn gāoxìng |
Было
приятно
познакомиться |
Bylo priyatno poznakomit'sya |
157 |
这次见到你真高兴 |
zhè cì jiàn dào nǐ
zhēn gāoxìng |
这次见到你真高兴 |
zhè cì jiàn dào nǐ
zhēn gāoxìng |
Я так
рад видеть
тебя на этот
раз. |
YA tak rad videt' tebya na etot
raz. |
158 |
见到你很高兴 |
jiàn dào nǐ hěn
gāoxìng |
见到你很高兴 |
jiàn dào nǐ hěn
gāoxìng |
Приятно
познакомиться. |
Priyatno poznakomit'sya. |
159 |
It’s nice that you can come with us |
It’s nice that you can come
with us |
很高兴您能和我们一起 |
hěn gāoxìng nín néng
hé wǒmen yīqǐ |
Приятно,
что ты
можешь
пойти с нами |
Priyatno, chto ty mozhesh'
poyti s nami |
160 |
你能和我们一起去真是太好了 |
nǐ néng hé wǒmen
yīqǐ qù zhēnshi tài hǎole |
你能和我们一起去真是太好了 |
nǐ néng hé wǒmen
yīqǐ qù zhēnshi tài hǎole |
Здорово,
что ты
можешь
пойти с нами. |
Zdorovo, chto ty mozhesh' poyti
s nami. |
161 |
it would be
nice if he moved to london. |
Rúguǒ tā bān dào lúndūn,
nà huì hěn hǎo. |
如果他搬到伦敦,那会很好。 |
Rúguǒ tā bān dào lúndūn,
nà huì hěn hǎo. |
Расширение
словарного
запаса |
Rasshireniye slovarnogo zapasa |
162 |
他要
是# 到伦敦致好 f。 |
Tā yào shì# dào
lúndūn zhì hǎo f. |
他要是#到伦敦致好f。 |
Tā yàoshi#dào lúndūn
zhì hǎo f. |
|
|
163 |
It’s nice to
know that somebody appreciates what I do |
It’s nice to know that somebody
appreciates what I do |
很高兴知道有人欣赏我所做的事情 |
Hěn gāoxìng
zhīdào yǒurén xīnshǎng wǒ suǒ zuò de shìqíng |
Относится
к вещам,
которые
являются
хорошими
или очень
хорошими, за
исключением
хороших или
очень
хороших,
попробуйте
использовать
более
подходящие
и более
прилагательные. |
Otnositsya k veshcham, kotoryye
yavlyayutsya khoroshimi ili ochen' khoroshimi, za isklyucheniyem khoroshikh
ili ochen' khoroshikh, poprobuyte ispol'zovat' boleye podkhodyashchiye i
boleye prilagatel'nyye. |
164 |
知道有人欣赏我所做的事真让人开心 |
zhīdào yǒurén
xīnshǎng wǒ suǒ zuò de shì zhēn ràng rén
kāixīn |
知道有人欣赏我所做的事真让人开心 |
zhīdào yǒurén
xīnshǎng wǒ suǒ zuò de shì zhēn ràng rén
kāixīn |
Приятная
/ идеальная /
прекрасная
погода |
Priyatnaya / ideal'naya /
prekrasnaya pogoda |
165 |
We all had the
flu last week,it wasn't very nice |
We all had the flu last week,it
wasn't very nice |
上周我们都得了流感,情况不太好 |
shàng zhōu wǒmen
dōu déliǎo liúgǎn, qíngkuàng bù tài hǎo |
Приятная
/ идеальная /
ветреная и
солнечная погода |
Priyatnaya / ideal'naya /
vetrenaya i solnechnaya pogoda |
166 |
真不走运;上周我们都得了流感 |
zhēn bù zǒuyùn; shàng
zhōu wǒmen dōu déliǎo liúgǎn |
真不走运;上周我们都得了流感 |
zhēn bù zǒuyùn; shàng
zhōu wǒmen dōu déliǎo liúgǎn |
уютная
/ комфортная /
привлекательная
комната |
uyutnaya / komfortnaya /
privlekatel'naya komnata |
167 |
上周我们都得了流感,情况不太好 |
shàng zhōu wǒmen
dōu déliǎo liúgǎn, qíngkuàng bù tài hǎo |
上周我们都得了流感,情况不太好 |
shàng zhōu wǒmen
dōu déliǎo liúgǎn, qíngkuàng bù tài hǎo |
Теплый
и уютный /
уютный /
гостеприимный
номер |
Teplyy i uyutnyy / uyutnyy /
gostepriimnyy nomer |
168 |
used before
adjectives or adverbs to emphasize how pleasant sth is |
used before adjectives or
adverbs to emphasize how pleasant sth is |
在形容词或副词之前使用,以强调某事的愉快程度 |
zài xíngróngcí huò fùcí
zhīqián shǐyòng, yǐ qiángdiào mǒu shì de yúkuài chéngdù |
приятный
/ интересный /
приятный
опыт |
priyatnyy / interesnyy /
priyatnyy opyt |
169 |
(用于形容词或副词前以加强语气) |
(yòng yú xíngróngcí huò fùcí
qián yǐ jiāqiáng yǔqì) |
(用于形容词或副词前以加强语气) |
(yòng yú xíngróngcí huò fùcí
qián yǐ jiāqiáng yǔqì) |
Приятный
/ интересный /
приятный
опыт |
Priyatnyy / interesnyy /
priyatnyy opyt |
170 |
a nice hot bath |
a nice hot bath |
一个不错的热水澡 |
yīgè bùcuò de rè shuǐ
zǎo |
Дорогая
/ модная /
шикарная
одежда |
Dorogaya / modnaya / shikarnaya
odezhda |
171 |
舒舒服服的热水浴 |
shū shūfú fú de rè
shuǐ yù |
舒舒服服的热水浴 |
shū shūfú fú de rè
shuǐ yù |
Дорогая
/ модная /
красивая
одежда |
Dorogaya / modnaya / krasivaya
odezhda |
172 |
a nice long walk |
a nice long walk |
一段不错的长途跋涉 |
yīduàn bùcuò de chángtú báshè |
добрый
/
обаятельный
/ интересный
человек |
dobryy / obayatel'nyy /
interesnyy chelovek |
173 |
长时间很愉快的散步 |
cháng shíjiān hěn
yúkuài de sànbù |
长期很愉快的散步 |
chángqí hěn yúkuài de
sànbù |
Эй /
привлекательный
/ забавный
мужчина 藒 蔼 |
Ey / privlekatel'nyy / zabavnyy
muzhchina qiè ǎi |
174 |
it was nice
and warm yesterday |
it was nice and warm yesterday |
昨天好温暖 |
zuótiān hǎo
wēnnuǎn |
Добрый
/
обаятельный
/ интересный
человек |
Dobryy / obayatel'nyy /
interesnyy chelovek |
175 |
昨天的天气暖洋洋的 |
zuótiān de tiānqì
nuǎn yángyáng de |
昨天的天气暖洋洋的 |
zuótiān de tiānqì
nuǎn yángyáng de |
Вечеринка
была
веселой |
Vecherinka byla veseloy |
176 |
Everyone
arrived nice and early |
Everyone arrived nice and early |
大家早早到达 |
dàjiā zǎozǎo
dàodá |
Эта
вечеринка
действительно
интересная. |
Eta vecherinka deystvitel'no
interesnaya. |
177 |
大家都早早地到了 |
dàjiā dōu
zǎozǎo de dàole |
大家都早早地到了 |
dàjiā dōu
zǎozǎo de dàole |
В
разговоре
вы также
можете
использовать
отличный,
прекрасный,
прекрасный
и блестящий |
V razgovore vy takzhe mozhete
ispol'zovat' otlichnyy, prekrasnyy, prekrasnyy i blestyashchiy |
178 |
大家早早到达 |
dàjiā zǎozǎo
dàodá |
大家早早到达 |
dàjiā zǎozǎo
dàodá |
Можно
также
говорить на
разговорном
языке |
Mozhno takzhe govorit' na
razgovornom yazyke |
179 |
Nice and with
another adjective cannot be used before a noun , nice and |
Nice and with another adjective
cannot be used before a noun, nice and |
Nice和其他形容词不能在名词,nice和之前使用 |
Nice hé qítā xíngróngcí
bùnéng zài míngcí,nice hé zhīqián shǐyòng |
Отлично,
прекрасно,
прекрасно |
Otlichno, prekrasno, prekrasno |
180 |
加另一个形容词不可用于名词前。不作 |
jiā lìng yīgè
xíngróngcí bùkě yòng yú míngcí qián. Bùzuò |
加另一个形容词不可用作名词前。不作 |
jiā lìng yīgè
xíngróngcí bùkě yòng zuò míngcí qián. Bùzuò |
И
(британский
английский) |
I (britanskiy angliyskiy) |
181 |
Nice和其他形容词不能在名词,nice和之前使用 |
Nice hé qítā xíngróngcí
bùnéng zài míngcí,nice hé zhīqián shǐyòng |
尼斯和其他形容词不能在名词,nice和之前使用 |
nísī hé qítā
xíngróngcí bùnéng zài míngcí,nice hé zhīqián shǐyòng |
блестящий |
blestyashchiy |
182 |
a nice and
quiet place |
a nice and quiet place |
一个不错的安静的地方 |
yīgè bùcuò de ānjìng
dì dìfāng |
Вечеринка
была
отличной |
Vecherinka byla otlichnoy |
183 |
kind/friendly |
kind/friendly |
友善/友好 |
yǒushàn/yǒuhǎo |
Эта
вечеринка
действительно
интересная. |
Eta vecherinka deystvitel'no
interesnaya. |
184 |
好心;友好 |
hǎoxīn;
yǒuhǎo |
好心;友好 |
hǎoxīn;
yǒuhǎo |
У нас
были
блестящие
выходные |
U nas byli blestyashchiye
vykhodnyye |
185 |
~ (to sb) |
~ (to sb) |
〜(对某人) |
〜(duì mǒu rén) |
У нас
были
отличные
выходные. |
U nas byli otlichnyye
vykhodnyye. |
186 |
〜of sb
(to do sth) |
〜of sb (to do sth) |
〜某人(做某事) |
〜mǒu rén (zuò
mǒu shì) |
Обратите
внимание на |
Obratite vnimaniye na |
187 |
〜(about
sth) kind; |
〜(about sth) kind; |
〜(大约) |
〜(dàyuē) |
хорошо |
khorosho |
188 |
friendly |
friendly |
友好 |
yǒuhǎo |
Хороший,
приятный,
приятный |
Khoroshiy, priyatnyy, priyatnyy |
189 |
好心的如;和蔼的;友好的 |
hǎoxīn de rú;
hé'ǎi de; yǒuhǎo de |
好心的如;和蔼的;友好的 |
hǎoxīn de rú;
hé'ǎi de; yǒuhǎo de |
приятный
/
привлекательный |
priyatnyy / privlekatel'nyy |
190 |
Our new
neighbours are very nice |
Our new neighbours are very
nice |
我们的新邻居很好 |
wǒmen de xīn
línjū hěn hǎo |
Приятный,
привлекательный |
Priyatnyy, privlekatel'nyy |
191 |
我们的新邻居很和气 |
wǒmen de xīn
línjū hěn héqì |
我们的新邻居很和气 |
wǒmen de xīn
línjū hěn héqì |
~
(чтобы
сделать
что-то) |
~ (chtoby sdelat' chto-to) |
192 |
我们的新邻居很好 |
wǒmen de xīn
línjū hěn hǎo |
我们的新邻居很好 |
wǒmen de xīn
línjū hěn hǎo |
(делает
что-то) |
(delayet chto-to) |
193 |
He’s a really
nice guy |
He’s a really nice guy |
他是一个非常好的人 |
tā shì yīgè
fēicháng hǎo de rén |
~ (это ...) |
~ (eto ...) |
194 |
他真是个他是一个好人 |
tā zhēnshi gè tā
shì yīgè hǎorén |
他真是个他是一个好人 |
tā zhēnshi gè tā
shì yīgè hǎorén |
Приятный,
приятный
или
привлекательный |
Priyatnyy, priyatnyy ili
privlekatel'nyy |
195 |
他是一个非常他是一个非常好的人的人 |
tā shì yīgè
fēicháng tā shì yīgè fēicháng hǎo de rén de rén |
他是一个非常他是一个非常好的人的人 |
tā shì yīgè
fēicháng tā shì yīgè fēicháng hǎo de rén de rén |
Приятный,
приятный,
привлекательный |
Priyatnyy, priyatnyy,
privlekatel'nyy |
196 |
Be nice to me.
I’m not feeling well |
Be nice to me. I’m not feeling
well |
对我好一点儿。我不太舒服 |
duì wǒ hǎo
yīdiǎn er. Wǒ bù tài shūfú |
хороший
день / улыбка /
место |
khoroshiy den' / ulybka / mesto |
197 |
我有点不舒服,对我好点 |
wǒ yǒudiǎn bú
shūfú, duì wǒ hǎo diǎn |
我有点不舒服,对我好点 |
wǒ yǒudiǎn bú
shūfú, duì wǒ hǎo diǎn |
комфортный
день;
приятная
улыбка;
приятное
место |
komfortnyy den'; priyatnaya
ulybka; priyatnoye mesto |
198 |
it was nice them to invite us |
it was nice them to invite us |
很高兴他们邀请我们 |
hěn gāoxìng
tāmen yāoqǐng wǒmen |
Добрый
день / улыбка /
место |
Dobryy den' / ulybka / mesto |
199 |
他们真好,邀请了我们 |
tāmen zhēn hǎo,
yāoqǐngle wǒmen |
他们真好,邀请了我们 |
tāmen zhēn hǎo,
yāoqǐngle wǒmen |
Хорошая
погода |
Khoroshaya pogoda |
200 |
很高兴他们邀请我们 |
hěn gāoxìng
tāmen yāoqǐng wǒmen |
很高兴他们邀请我们 |
hěn gāoxìng
tāmen yāoqǐng wǒmen |
Хорошая
погода |
Khoroshaya pogoda |
201 |
I complained
to the manager and he was very nice about it |
I complained to the manager and
he was very nice about it |
我向经理抱怨,他对此很友善 |
wǒ xiàng jīnglǐ
bàoyuàn, tā duì cǐ hěn yǒushàn |
Вы
хорошо
провели
время? |
Vy khorosho proveli vremya? |
202 |
我向经理发牢骚,他很声容 |
wǒ xiàng jīnglǐ
fǎ láosāo, tā hěn shēng róng |
我向经理发牢骚,他很声容 |
wǒ xiàng jīnglǐ
fǎ láosāo, tā hěn shēng róng |
Ты
играешь
усердно? , |
Ty igrayesh' userdno? , |
203 |
I asked him in the
nicest possible way to put his cigarette out. |
I asked him in the nicest possible way to put
his cigarette out. |
我问他以最好的方式将他的香烟熄灭。 |
wǒ wèn tā yǐ zuì
hǎo de fāngshì jiāng tā de xiāngyān xímiè. |
Ты
выглядишь
очень мило |
Ty vyglyadish' ochen' milo |
204 |
我尽量客气地请他把香烟掐了 |
Wǒ jǐnliàng kèqì dì
qǐng tā bǎ xiāngyān qiāle |
我尽量客气地请他把香烟掐了 |
Wǒ jǐnliàng kèqì dì
qǐng tā bǎ xiāngyān qiāle |
Ты
выглядишь
великолепно |
Ty vyglyadish' velikolepno |
205 |
我问他以最好的方式将他的香烟熄灭 |
wǒ wèn tā yǐ zuì
hǎo de fāngshì jiāng tā de xiāngyān xímiè |
我问他以最好的方式将他的香烟熄灭 |
wǒ wèn tā yǐ zuì
hǎo de fāngshì jiāng tā de xiāngyān xímiè |
Ты
тоже хочешь
приехать? Да,
это было бы
неплохо |
Ty tozhe khochesh' priyekhat'?
Da, eto bylo by neplokho |
206 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Ты
тоже хочешь
приехать? Да,
это очень
серый. |
Ty tozhe khochesh' priyekhat'?
Da, eto ochen' seryy. |
207 |
nasty |
nasty |
讨厌 |
tǎoyàn |
Самое
приятное в
ней то, что
она никогда
не критикует
нас |
Samoye priyatnoye v ney to,
chto ona nikogda ne kritikuyet nas |
208 |
not nice |
not nice |
不是很好 |
bùshì hěn hǎo |
Ее
самое
большое
преимущество
- никогда не критиковать
нас. |
Yeye samoye bol'shoye
preimushchestvo - nikogda ne kritikovat' nas. |
209 |
不好 |
bù hǎo |
不好 |
bù hǎo |
Приятно
познакомиться!
(Дружеское
приветствие
при первой
встрече с sb) |
Priyatno poznakomit'sya!
(Druzheskoye privetstviye pri pervoy vstreche s sb) |
210 |
(ironic) bad
or unpleasant |
(ironic) bad or unpleasant |
(讽刺的)不好或不愉快的 |
(fèngcì de) bù hǎo huò
bùyúkuài de |
Приятно
познакомиться! |
Priyatno poznakomit'sya! |
211 |
坏的;令人不愉快的 |
huài de; lìng rén bùyúkuài de |
坏的;令人不愉快的 |
huài de; lìng rén bùyúkuài de |
Было
приятно
познакомиться |
Bylo priyatno poznakomit'sya |
212 |
That’s a nice
thing to say! |
That’s a nice thing to
say! |
很好说! |
hěn hǎoshuō! |
Я так
рад видеть
тебя на этот
раз. |
YA tak rad videt' tebya na etot
raz. |
213 |
这种话也说得出口! |
Zhè zhǒng huà yě
shuō dé chūkǒu! |
这种话也说得出口! |
Zhè zhǒng huà yě
shuō dé chūkǒu! |
Приятно
познакомиться. |
Priyatno poznakomit'sya. |
214 |
很好说! |
Hěn hǎoshuō! |
很好说! |
Hěn hǎoshuō! |
Приятно,
что ты
можешь
пойти с нами |
Priyatno, chto ty mozhesh'
poyti s nami |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
nibs |
1348 |
1348 |
next to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|