erbe A B     D N N O P
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes        
  next print 1347 1347 next of kin          
1 newsprint Newsprint 新闻纸 Xīnwénzhǐ Papier journal 新聞用紙 新聞 用紙 しんぶん ようし shinbun yōshi
2 the cheap paper that newspapers are printed on  the cheap paper that newspapers are printed on  报纸印刷的廉价纸张 bàozhǐ yìnshuā de liánjià zhǐzhāng Le papier bon marché sur lequel les journaux sont imprimés 新聞が印刷される安い紙 新聞  印刷 される 安い  しんぶん  いんさつ される やすい かみ shinbun ga insatsu sareru yasui kami
3 新闻纸;白报纸  xīnwénzhǐ; bái bàozhǐ  新闻纸;白报纸 xīnwénzhǐ; bái bàozhǐ Papier de nouvelles 新聞 新聞 しんぶん shinbun
4 news reader news reader 新闻阅读器 xīnwén yuèdú qì Lecteur de nouvelles ニュースリーダー ニュース リーダー ニュース リーダー nyūsu rīdā
5 newscaster newscaster 新闻广播员 xīnwén guǎngbò yuán Présentateur ニュースキャスター ニュースキャスター ニュースキャスター nyūsukyasutā
6 news-reel  a short film of news that was shown in the past in cinemas/movie theaters news-reel  a short film of news that was shown in the past in cinemas/movie theaters 新闻卷轴过去在电影院/电影院放映的新闻短片 xīnwén juànzhóu guòqù zài diànyǐngyuàn/diànyǐngyuàn fàngyìng de xīnwén duǎnpiàn News-reel est un court métrage d'actualités qui a déjà été diffusé dans des cinémas / salles de cinéma ニュースリール過去に映画館/映画館で上映されたニュースの短編映画 ニュース リール 過去  映画館 / 映画館  上映 された ニュース  短編 映画 ニュース リール かこ  えいがかん / えいがかん  じょうえい された ニュース  たんぺん えいが nyūsu rīru kako ni eigakan / eigakan de jōei sareta nyūsu no tanpen eiga
7  (旧时在电影院播放的)新闻短片  (jiùshí zài diànyǐngyuàn bòfàng de) xīnwén duǎnpiàn  (旧时在电影院播放的)新闻短片  (jiùshí zài diànyǐngyuàn bòfàng de) xīnwén duǎnpiàn  News vidéo (joué dans l'ancienne salle de cinéma)  ニュースビデオ(古い映画館で再生)   ニュース ビデオ ( 古い 映画館  再生 )   ニュース ビデオ ( ふるい えいがかん  さいせい )   nyūsu bideo ( furui eigakan de saisei )
8 news room news room 新闻室 xīnwén shì Salle des nouvelles ニュースルーム ニュース ルーム ニュース ルーム nyūsu rūmu
9 the room at a newspaper office or a radio or television station where news is received and prepared for printing or broadcasting  the room at a newspaper office or a radio or television station where news is received and prepared for printing or broadcasting  接收新闻并准备印刷或广播的报纸办公室或广播电台或电视台的房间 jiēshōu xīnwén bìng zhǔnbèi yìnshuā huò guǎngbò de bàozhǐ bàngōngshì huò guǎngbò diàntái huò diànshìtái de fángjiān La salle d'un bureau de journal ou d'une station de radio ou de télévision où les nouvelles sont reçues et préparées pour être imprimées ou diffusées 新聞社の部屋、またはニュースを受信して​​印刷または放送の準備をするラジオまたはテレビ局の部屋 新聞社  部屋 、 または ニュース  受信 して ​​ 印刷 または 放送  準備  する ラジオ または テレビ局  部屋 しんぶんしゃ  へや 、 または ニュース  じゅしん して​​いんさつ または ほうそう  じゅんび  する ラジオ または てれびきょく  へや shinbunsha no heya , mataha nyūsu o jushin shite​​insatsu mataha hōsō no junbi o suru rajio mataha terebikyoku no heya
10 新闻编辑室 xīnwén biānjí shì 新闻编辑室 xīnwén biānjí shì Salle de presse ニュースルーム ニュース ルーム ニュース ルーム nyūsu rūmu
11 newsroom  newsroom  编辑部 biānjí bù Salle de presse ニュースルーム ニュース ルーム ニュース ルーム nyūsu rūmu
12 the area in a newspaper office or broadcasting studio where news is written the area in a newspaper office or broadcasting studio where news is written 报纸办公室或广播工作室中撰写新闻的区域 bàozhǐ bàngōngshì huò guǎngbò gōngzuò shì zhōng zhuànxiě xīnwén de qūyù La zone dans un bureau de journal ou un studio de radiodiffusion où les nouvelles sont écrites ニュースが書かれている新聞社または放送スタジオのエリア ニュース  書かれている 新聞社 または 放送 スタジオ  エリア ニュース  かかれている しんぶんしゃ または ほうそう スタジオ  エリア nyūsu ga kakareteiru shinbunsha mataha hōsō sutajio no eria
13  (报社或演播室的)新闻编辑部   (bàoshè huò yǎnbò shì de) xīnwén biānjí bù   (报社或预算的)新闻编辑部  (bàoshè huò yùsuàn de) xīnwén biānjí bù  Service de presse (journal ou studio)  ニュース部門(新聞またはスタジオ内)   ニュース 部門 ( 新聞 または スタジオ内 )   ニュース ぶもん ( しんぶん または すたじおない )   nyūsu bumon ( shinbun mataha sutajionai )
14 news sheet  news sheet  新闻表 xīnwén biǎo Fiche de nouvelles ニュースシート ニュース シート ニュース シート nyūsu shīto
15 a small newspaper with only a few pages  a small newspaper with only a few pages  一本只有几页的小报纸 yī běn zhǐyǒu jǐ yè de xiǎobàozhǐ un petit journal de quelques pages seulement 数ページしかない小さな新聞  ページ しか ない 小さな 新聞 すう ページ しか ない ちいさな しんぶん  pēji shika nai chīsana shinbun
16 (只有几页的)小报 (zhǐyǒu jǐ yè de) xiǎobào (只有几页的)小报 (zhǐyǒu jǐ yè de) xiǎo bào (seulement quelques pages) tabloïd (数ページのみ)タブロイド (  ページ のみ ) タブロイド ( すう ページ のみ ) タブロイド (  pēji nomi ) taburoido
17 newsstand  newsstand  报摊 bào tān Kiosque à journaux ニューススタンド ニュース スタンド ニュース スタンド nyūsu sutando
18 报摊 bào tān 报摊 bào tān Kiosque à journaux ニューススタンド ニュース スタンド ニュース スタンド nyūsu sutando
19 a place on the street, at a station, etc. where you can buy newspapers and magazines a place on the street, at a station, etc. Where you can buy newspapers and magazines 在街上,车站等处可以购买报纸和杂志的地方 zài jiē shàng, chēzhàn děng chù kěyǐ gòumǎi bàozhǐ hé zázhì dì dìfāng un endroit dans la rue, dans une gare, etc. où vous pouvez acheter des journaux et des magazines 路上や駅などで新聞や雑誌を購入できる場所 路上   など  新聞  雑誌  購入 できる 場所 ろじょう  えき など  しんぶん  ざっし  こうにゅう できる ばしょ rojō ya eki nado de shinbun ya zasshi o kōnyū dekiru basho
20 报摊;报亭 bào tān; shū bàotíng 报摊;书报亭 bào tān; shū bàotíng Kiosque à journaux ニューススタンド ニュース スタンド ニュース スタンド nyūsu sutando
21 在街上,车站等处可以购买报纸和杂志的地方 zài jiē shàng, chēzhàn děng chù kěyǐ gòumǎi bàozhǐ hé zázhì dì dìfāng 在街上,车站等处可以购买报纸和杂志的地方 zài jiē shàng, chēzhàn děng chù kěyǐ gòumǎi bàozhǐ hé zázhì dì dìfāng Endroits où vous pouvez acheter des journaux et des magazines dans la rue, dans les gares, etc. 路上や駅などで新聞や雑誌を購入できる場所 路上   など  新聞  雑誌  購入 できる 場所 ろじょう  えき など  しんぶん  ざっし  こうにゅう できる ばしょ rojō ya eki nado de shinbun ya zasshi o kōnyū dekiru basho
22 news ticker (also ticker) noun a line of text containing news which passes across the screen of a computer or television news ticker (also ticker) noun a line of text containing news which passes across the screen of a computer or television 新闻行情(名词)包含通过计算机或电视屏幕传递的新闻的文本行 xīnwén hángqíng (míngcí) bāohán tōngguò jìsuànjī huò diànshì píngmù chuándì de xīnwén de wénběn háng Téléscripteur de nouvelles (également téléscripteur) nom une ligne de texte contenant des nouvelles qui passe à travers l'écran d'un ordinateur ou d'un téléviseur ニュースティッカー(ティッカー)名詞コンピューターまたはテレビの画面を通過するニュースを含むテキスト行 ニュースティッカー ( ティッカー ) 名詞 コンピューター または テレビ  画面  通過 する ニュース  含む テキスト  にゅうすてぃっかあ ( てぃっかあ ) めいし コンピューター または テレビ  がめん  つうか する ニュース  ふくむ テキスト こう nyūsutikkā ( tikkā ) meishi konpyūtā mataha terebi no gamen o tsūka suru nyūsu o fukumu tekisuto 
23  (计算机或电视屏幕上的)滚动新闻条  (jìsuànjī huò diànshì píngmù shàng de) gǔndòng xīnwén tiáo  (计算机或电视屏幕上的)滚动新闻条  (jìsuànjī huò diànshì píngmù shàng de) gǔndòng xīnwén tiáo  Défilement de nouvelles (sur un ordinateur ou un écran de télévision)  スクロールニュースストリップ(コンピューターまたはテレビ画面上)   スクロールニュースストリップ ( コンピューター または テレビ 画面  )   すくろうるにゅうすすとりっぷ ( コンピューター または テレビ がめん じょう )   sukurōrunyūsusutorippu ( konpyūtā mataha terebi gamen  )
24 新闻行情(名词)包含通过计算机或电视屏幕传递的新闻的文本行 xīnwén hángqíng (míngcí) bāohán tōngguò jìsuànjī huò diànshì píngmù chuándì de xīnwén de wénběn háng 新闻行情(名词)包含通过计算机或电视屏幕传递的新闻的文本行 xīnwén hángqíng (míngcí) bāohán tōngguò jìsuànjī huò diànshì píngmù chuándì de xīnwén de wénběn háng La citation de nouvelles (nom) contient des lignes de texte de nouvelles diffusées via un ordinateur ou un écran de télévision ニュース引用(名詞)には、コンピューターまたはテレビ画面を通じて配信されるニュースのテキスト行が含まれます ニュース 引用 ( 名詞 )   、 コンピューター または テレビ 画面 を通じて 配信 される ニュース  テキスト   含まれます ニュース いにょう ( めいし )   、 コンピューター または テレビ がめん をつうじて はいしん される ニュース  テキスト くだり  ふくまれます nyūsu inyō ( meishi ) ni wa , konpyūtā mataha terebi gamen wotsūjite haishin sareru nyūsu no tekisuto kudari ga fukumaremasu
25 news-wire  news-wire  新闻专线 xīnwén zhuānxiàn Fil de nouvelles ニュースワイヤー ニュース ワイヤー ニュース ワイヤー nyūsu waiyā
26  a service that provides the latest news, for example using the Internet  a service that provides the latest news, for example using the Internet  提供最新新闻的服务,例如使用Internet  tígōng zuìxīn xīnwén de fúwù, lìrú shǐyòng Internet  un service qui fournit les dernières nouvelles, par exemple en utilisant Internet  インターネットなどを使用して、最新のニュースを提供するサービス   インターネット など  使用 して 、 最新  ニュース  提供 する サービス   インターネット など  しよう して 、 さいしん  ニュース  ていきょう する サービス   intānetto nado o shiyō shite , saishin no nyūsu o teikyō suru sābisu
27 新闻专线(通过互联网等提供最新新闻的服务) xīnwén zhuānxiàn (tōngguò hùliánwǎng děng tígōng zuìxīn xīnwén de fúwù) 新闻专线(通过互联网等提供最新新闻的服务) xīnwén zhuānxiàn (tōngguò hùliánwǎng děng tígōng zuìxīn xīnwén de fúwù) Ligne de nouvelles (un service qui fournit les dernières nouvelles via Internet) ニュースライン(インターネット経由で最新ニュースを提供するサービス) ニュース ライン ( インターネット 経由  最新 ニュース  提供 する サービス ) ニュース ライン ( インターネット けいゆ  さいしん ニュース  ていきょう する サービス ) nyūsu rain ( intānetto keiyu de saishin nyūsu o teikyō suru sābisu )
28 news-worthy news-worthy 值得新闻 zhídé xīnwén Digne des nouvelles ニュースに値する ニュース  値する ニュース  あたいする nyūsu ni ataisuru
29 值得新闻 zhídé xīnwén 值得新闻 zhídé xīnwén Worth nouvelles 価値のあるニュース 価値  ある ニュース かち  ある ニュース kachi no aru nyūsu
30 inter­esting and important enough to be reported as news  inter­esting and important enough to be reported as news  有趣并且足够重要,可以作为新闻报道 yǒuqù bìngqiě zúgòu zhòngyào, kěyǐ zuòwéi xīnwén bàodào Intéressant et assez jeune pour être signalé comme une nouvelle ニュースとして報告されるのに十分な関心と若者 ニュース として 報告 される   十分な 関心  若者 ニュース として ほうこく される   じゅうぶんな かんしん  わかもの nyūsu toshite hōkoku sareru no ni jūbunna kanshin to wakamono
31 新闻价值的;值得报道的 yǒu xīnwén jiàzhí de; zhídé bàodào de 有新闻价值的;值得报道的 yǒu xīnwén jiàzhí de; zhídé bàodào de Digne d'intérêt ニュース価値があり、報告する価値がある ニュース 価値  あり 、 報告 する 価値  ある ニュース かち  あり 、 ほうこく する かち  ある nyūsu kachi ga ari , hōkoku suru kachi ga aru
32 有趣和重要,足以被新闻报道 yǒuqù hé zhòngyào, zúyǐ bèi xīnwén bàodào 有趣和重要,骨折被新闻报道 yǒuqù hé zhòngyào, gǔzhé bèi xīnwén bàodào Intéressant et assez important pour être rapporté par les nouvelles ニュースで報告されるほど興味深く、重要 ニュース  報告 される ほど 興味深く 、 重要 ニュース  ほうこく される ほど きょうみぶかく 、 じゅうよう nyūsu de hōkoku sareru hodo kyōmibukaku , jūyō
33 newsy newsy 新闻 xīnwén Newsy うるさい うるさい うるさい urusai
34 新闻 xīnwén 新闻 xīnwén Nouvelles ニュース ニュース ニュース nyūsu
35  (informal) full of interesting and entertaining news  (informal) full of interesting and entertaining news  (非正式)充满有趣和有趣的新闻  (fēi zhèngshì) chōngmǎn yǒuqù hé yǒuqù de xīnwén  (informel) plein de nouvelles intéressantes et divertissantes  (非公式)面白くて面白いニュースがいっぱい   ( 非公式 ) 面白くて 面白い ニュース  いっぱい   ( ひこうしき ) おもしろくて おもしろい ニュース  いっぱい   ( hikōshiki ) omoshirokute omoshiroi nyūsu ga ippai
36 余新闻多的;充满有趣信息的 yú xīnwén duō de; chōngmǎn yǒuqù xìnxī de 余新闻多的;充满有趣信息的 yú xīnwén duō de; chōngmǎn yǒuqù xìnxī de Plus de nouvelles, plein d'informations intéressantes その他のニュース、興味深い情報が満載 その他  ニュース 、 興味深い 情報  満載 そのた  ニュース 、 きょうみぶかい じょうほう  まんさい sonota no nyūsu , kyōmibukai jōhō ga mansai
37   (非正式)充满有趣和有趣的新闻   (fēi zhèngshì) chōngmǎn yǒuqù hé yǒuqù de xīnwén (非正式)充满有趣和有趣的新闻 (fēi zhèngshì) chōngmǎn yǒuqù hé yǒuqù de xīnwén (informel) plein de nouvelles intéressantes (非公式)面白くて興味深いニュースがいっぱい ( 非公式 ) 面白くて 興味深い ニュース  いっぱい ( ひこうしき ) おもしろくて きょうみぶかい ニュース  いっぱい ( hikōshiki ) omoshirokute kyōmibukai nyūsu ga ippai
38 a newsy letter  a newsy letter  新闻信件 xīnwén xìnjiàn une lettre de nouvelles ニュースレター ニュースレター ニュースレター nyūsuretā
39 新闻信件 xīnwén xìnjiàn 新闻信件 xīnwén xìnjiàn Lettre de nouvelles ニュースレター ニュースレター ニュースレター nyūsuretā
40 一封有很多消息的信 yī fēng yǒu hěnduō xiāoxī de xìn 某个有很多消息的信 mǒu gè yǒu hěnduō xiāoxī de xìn une lettre avec beaucoup de nouvelles たくさんのニュースを書いた手紙 たくさん  ニュース  書いた 手紙 たくさん  ニュース  かいた てがみ takusan no nyūsu o kaita tegami
41 newt  Róng yuán, róng yuán 蠑螈蝾螈 Róng yuán, róng yuán Newt イモリ イモリ イモリ imori
42 a small animal with short legs, a long tail and cold blood, that lives both in water and on land ( is an amphibian) a small animal with short legs, a long tail and cold blood, that lives both in water and on land (is an amphibian) 短腿,长尾巴,冷血的小动物,生活在水中和陆地上(是两栖动物) duǎn tuǐ, chángwěibā, lěngxuè de xiǎo dòngwù, shēnghuó zài shuǐzhōng hé lùdì shàng (shì liǎngqī dòngwù) un petit animal aux pattes courtes, à la longue queue et au sang froid, qui vit à la fois dans l'eau et sur terre (est un amphibien) 水と陸の両方に生息する、足が短く、尾が長く冷血の小動物(両生類)     両方  生息 する 、   短く 、   長く 冷血   動物 ( 両生類 ) みず  りく  りょうほう  せいそく する 、 あし  みじかく 、   ながく れいけつ  しょう どうぶつ ( りょうせいるい ) mizu to riku no ryōhō ni seisoku suru , ashi ga mijikaku , o ga nagaku reiketsu no shō dōbutsu ( ryōseirui )
43 (水陆两栖) róng yuán (shuǐlù liǎngqī) 蝾螈(水陆两栖) róng yuán (shuǐlù liǎngqī) 蝾 螈 (amphibie amphibie) 蝾螈(水陸両用) 蝾螈 ( 水陸 両用 ) 蝾螈 ( すいりく りょうよう ) 蝾螈 ( suiriku ryōyō )
44 短腿,长尾巴,冷血的小动物,生活在水中和陆地上(是两栖动物) duǎn tuǐ, chángwěibā, lěngxuè de xiǎo dòngwù, shēnghuó zài shuǐzhōng hé lùdì shàng (shì liǎngqī dòngwù) 短腿,长尾巴,冷血的小动物,生活在水中和陆地上(是两栖动物) duǎn tuǐ, chángwěibā, lěngxuè de xiǎo dòngwù, shēnghuó zài shuǐzhōng hé lùdì shàng (shì liǎngqī dòngwù) Jambes courtes, longue queue, petits animaux à sang froid, vivant dans l'eau et sur la terre ferme (est un animal amphibie) 短い脚、長い尾、冷血な小動物、水と陸に住んでいる 短い  、 長い  、 冷血な  動物 、     住んでいる みじかい あし 、 ながい  、 れいけつな しょう どうぶつ 、 みず  りく  すんでいる mijikai ashi , nagai o , reiketsuna shō dōbutsu , mizu to riku ni sundeiru
45 see pissed see pissed 见生气 jiàn shēngqì Voir pissé 怒って 怒って おこって okotte
46 the ,New Testament  the,New Testament  新约 xīn yuē Le Nouveau Testament 新約聖書 新約 聖書 しにゃく せいしょ shinyaku seisho
47 the second part of the Bible, that describes the life and teachings of Jesus Christ the second part of the Bible, that describes the life and teachings of Jesus Christ 圣经的第二部分,描述了耶稣基督的生活和教义 shèngjīng de dì èr bùfèn, miáoshùle yēsū jīdū de shēnghuó hé jiàoyì La deuxième partie de la Bible, qui décrit la vie et les enseignements de Jésus-Christ イエス・キリストの生涯と教えを説明する聖書の第二部 イエス ・ キリスト  生涯  教え  説明 する 聖書     イエス ・ キリスト  しょうがい  おしえ  せつめい する せいしょ  だい   iesu kirisuto no shōgai to oshie o setsumei suru seisho no dai ni bu
48  圣经,新约  shèngjīng, xīn yuē  圣经,新约  shèngjīng, xīn yuē  Bible, Nouveau Testament  聖書、新約聖書   聖書 、 新約 聖書   せいしょ 、 しにゃく せいしょ   seisho , shinyaku seisho
49 compare  compare  相比 xiāng bǐ Comparer 比較する 比較 する ひかく する hikaku suru
50 the old testament the old testament 旧约 jiù yuē L'ancien testament 旧約聖書 旧約 聖書 きゅうやく せいしょ kyūyaku seisho
51 newton (abbr. N) {physics ) a unit of force. One newton is equal to the force that would give a mass of one kilogram an acceleration (an increase in speed) of one metre per second per second. newton (abbr. N) {physics) a unit of force. One newton is equal to the force that would give a mass of one kilogram an acceleration (an increase in speed) of one metre per second per second. 牛顿(缩写N){物理学}力的单位。一牛顿等于使一公斤质量每秒每秒增加一米的加速度(速度增加)。 niúdùn (suōxiě N){wùlǐ xué} lì de dānwèi. Yī niúdùn děngyú shǐ yī gōngjīn zhìliàng měi miǎo měi miǎo zēngjiā yī mǐ de jiāsùdù (sùdù zēngjiā). Newton (physique) (unité physique) une unité de force: un newton est égal à la force qui donnerait une masse d'un kilogramme à une accélération (augmentation de la vitesse) de un mètre par seconde par seconde. ニュートン(abbr。N){物理学)力の単位1ニュートンは、1キログラムの質量に毎秒1メートルの加速(速度の増加)を与える力に等しい。 ニュートン ( abbr 。 N ){ 物理学 )力  単位 1 ニュートン  、 1 キログラム  質量  毎秒 1 メートル  加速 ( 速度  増加 )  与える   等しい 。 ニュートン ( あっbr 。  ){ ぶつりがく )りょく  たに 1 ニュートン  、 1 キログラム  しつりょう  まいびょう 1 メートル  かそく ( そくど  ぞうか )  あたえる ちから  ひとしい 。 nyūton ( abbr . N ){ butsurigaku )ryoku no tani 1 nyūton wa , 1 kiroguramu no shitsuryō ni maibyō 1 mētoru no kasoku ( sokudo no zōka ) o ataeru chikara ni hitoshī .
52 牛顿(力的单位,1牛顿等于使1千克质量的物体产生1米每平方秒的加速度所需要的力)  Niúdùn (lì de dānwèi,1 niúdùn děngyú shǐ 1 qiānkè zhìliàng de wùtǐ chǎnshēng 1 mǐ měi píngfāng miǎo de jiāsùdù suǒ xūyào de lì)  牛顿(力的单位,1牛顿等于使1毫米质量的物体产生1米每平方秒的加速度所需要的力) Niúdùn (lì de dānwèi,1 niúdùn děngyú shǐ 1 háomǐ zhìliàng de wùtǐ chǎnshēng 1 mǐ měi píngfāng miǎo de jiāsùdù suǒ xūyào de lì) Newton (unité de force, 1 Newton est égal à la force requise pour produire une accélération de 1 mètre par seconde carré pour un objet de 1 kg) ニュートン(力の単位、1ニュートンは、1キログラムの質量のオブジェクトで1秒間に1メートルの加速度を生成するのに必要な力に等しい) ニュートン (   単位 、 1 ニュートン  、 1 キログラム  質量  オブジェクト  1 秒間  1 メートル  加速度  生成 する   必要な   等しい ) ニュートン ( ちから  たに 、 1 ニュートン  、 1 キログラム  しつりょう  オブジェクト  1 びょうかん  1 メートル  かそくど  せいせい する   ひつような ちから  ひとしい ) nyūton ( chikara no tani , 1 nyūton wa , 1 kiroguramu no shitsuryō no obujekuto de 1 byōkan ni 1 mētoru no kasokudo o seisei suru no ni hitsuyōna chikara ni hitoshī )
53 new town  new town  新城市 xīn chéngshì Nouvelle ville ニュータウン ニュータウン ニュータウン nyūtaun
54 one of the complete towns that were planned and built in Britain after 1946 one of the complete towns that were planned and built in Britain after 1946 1946年后在英国规划和建造的完整城镇之一 1946 nián hòu zài yīngguó guīhuà hé jiànzào de wánzhěng chéngzhèn zhī yī Une des villes complètes qui ont été planifiées et construites en Grande-Bretagne après 1946 1946年以降に英国で計画および建設された完全な町の1つ 1946  以降  英国  計画 および 建設 された 完全な   1つ 1946 ねん いこう  えいこく  けいかく および けんせつ された かんぜんな まち   1946 nen ikō ni eikoku de keikaku oyobi kensetsu sareta kanzenna machi no tsu
55  (英国于1946 年后规划建设的)新市镇  (yīngguó yú 1946 nián hòu guīhuà jiànshè de) xīn shì zhèn  (英国于1946年后规划建设的)新市镇  (yīngguó yú 1946 nián hòu guīhuà jiànshè de) xīn shì zhèn  Nouvelle ville (projetée et construite au Royaume-Uni après 1946)  ニュータウン(1946年以降に英国で計画および建設された)   ニュータウン ( 1946  以降  英国  計画 および 建設 された )   ニュータウン ( 1946 ねん いこう  えいこく  けいかく および けんせつ された )   nyūtaun ( 1946 nen ikō ni eikoku de keikaku oyobi kensetsu sareta )
56 new .variant CJ'D  new.Variant CJ'D  新的.variant CJ'D xīn de.Variant CJ'D Nouveau CJ'D variable 新しい.variant CJ'D 新しい . variant CJ ' D あたらしい  ばりあんt cj ' d atarashī . variant CJ ' D
57 a disease similar to creutzfeld jacob disease( a brain disease in humans that causes death) that is thought to be connected with BSE a disease similar to creutzfeld jacob disease(a brain disease in humans that causes death) that is thought to be connected with BSE 一种类似于creutzfeld jacob病(导致死亡的人类脑部疾病)的疾病,被认为与BSE有关 yī zhǒng lèisì yú creutzfeld jacob bìng (dǎozhì sǐwáng de rénlèi nǎo bù jíbìng) de jíbìng, bèi rènwéi yǔ BSE yǒuguān une maladie semblable à la maladie de creutzfeld jacob (une maladie du cerveau causant la mort chez l'homme) que l'on soupçonne d'être liée à l'ESB BSEに関連すると考えられているクロイツフェルト・ヤコブ病(死を引き起こす人間の脳疾患)に類似した疾患 BSE  関連 する  考えられている クロイツフェルト・ヤコブ病 (   引き起こす 人間   疾患 )  類似 した 疾患 bせ  かんれん する  かんがえられている びょう (   ひきおこす にんげん  のう しっかん )  るいじ した しっかん BSE ni kanren suru to kangaerareteiru byō ( shi o hikiokosu ningen no  shikkan ) ni ruiji shita shikkan
58 新型克一雅氏病(据信与疯牛病有关,类似克一雅氏病) xīnxíng kè yī yǎ shì bìng (jù xìn yǔ fēngniúbìng yǒuguān, lèisì kè yī yǎ shì bìng) 新型克一雅氏病(据信与疯牛病有关,类似克一雅氏病) xīnxíng kè yī yǎ shì bìng (jù xìn yǔ fēngniúbìng yǒuguān, lèisì kè yī yǎ shì bìng) Nouvelle maladie de Creutzfeldt-Jakob (liée à la maladie de la vache folle semblable à la maladie de Creutzfeldt-Jakob) 新しいクロイツフェルト・ヤコブ病(狂牛病に関連し、クロイツフェルト・ヤコブ病に類似) 新しい クロイツフェルト・ヤコブ病 ( 狂牛病  関連  、 クロイツフェルト・ヤコブ病  類似 ) あたらしい びょう ( きょきょうぎゅうびょう  かんれん  、 びょう  るいじ ) atarashī byō ( kyokyōgyūbyō ni kanren shi , byō ni ruiji )
59 new wave new wave 新浪潮 xīnlàng cháo Nouvelle vague ニューウェーブ ニューウェーブ にゅううぇえぶ nyūwēbu
60 新浪潮 xīnlàng cháo 新浪潮 xīnlàng cháo Nouvelle vague ニューウェーブ ニューウェーブ にゅううぇえぶ nyūwēbu
61 a group of people who together introduce new styles and ideas in art, music, cinema, etc a group of people who together introduce new styles and ideas in art, music, cinema, etc 一群人一起介绍艺术,音乐,电影等方面的新风格和新想法 yīqún rén yīqǐ jièshào yìshù, yīnyuè, diànyǐng děng fāngmiàn de xīn fēnggé hé xīn xiǎngfǎ un groupe de personnes qui, ensemble, introduisent de nouveaux styles et idées dans l'art, la musique, le cinéma, etc. アート、音楽、映画などの新しいスタイルやアイデアを一緒に紹介する人々のグループ アート 、 音楽 、 映画 など  新しい スタイル  アイデア  一緒  紹介 する 人々  グループ アート 、 おんがく 、 えいが など  あたらしい スタイル  アイデア  いっしょ  しょうかい する ひとびと  グループ āto , ongaku , eiga nado no atarashī sutairu ya aidea o issho ni shōkai suru hitobito no gurūpu
62 新浪潮(统称艺术.音乐、电影等域的共同开拓创新者 xīnlàng cháo (tǒngchēng yìshù. Yīnyuè, diànyǐng děng lǐngyù de gòngtóng kāità chuàngxīn zhě) 新浪潮(统称艺术。音乐,电影等领域的共同开拓创新者) xīnlàng cháo (tǒngchēng yìshù. Yīnyuè, diànyǐng děng lǐngyù de gòngtóng kāità chuàngxīn zhě) New Wave (collectivement dénommé art, musique, film et autres domaines d'innovateurs communs pionniers) ニューウェーブ(アート、音楽、映画、共同開拓者のその他の分野と総称) ニューウェーブ ( アート 、 音楽 、 映画 、 共同 開拓者  その他  分野  総称 ) にゅううぇえぶ ( アート 、 おんがく 、 えいが 、 きょうどう かいたくしゃ  そのた  ぶにゃ  そうしょう ) nyūwēbu ( āto , ongaku , eiga , kyōdō kaitakusha no sonota no bunya to sōshō )
63 一群人一起介绍艺术,音乐,电影等方面的新风格和新想法 yīqún rén yīqǐ jièshào yìshù, yīnyuè, diànyǐng děng fāngmiàn de xīn fēnggé hé xīn xiǎngfǎ 一群人一起介绍艺术,音乐,电影等方面的新风格和新想法 yīqún rén yīqǐ jièshào yìshù, yīnyuè, diànyǐng děng fāngmiàn de xīn fēnggé hé xīn xiǎngfǎ Un groupe de personnes introduit de nouveaux styles et de nouvelles idées dans l'art, la musique, les films, etc. 人々のグループは、アート、音楽、映画などの新しいスタイルと新しいアイデアを紹介します。 人々  グループ  、 アート 、 音楽 、 映画 など  新しい スタイル  新しい アイデア  紹介 します 。 ひとびと  グループ  、 アート 、 おんがく 、 えいが など  あたらしい スタイル  あたらしい アイデア  しょうかい します 。 hitobito no gurūpu wa , āto , ongaku , eiga nado no atarashī sutairu to atarashī aidea o shōkai shimasu .
64 one of the most exciting directors of the Australian new wave one of the most exciting directors of the Australian new wave 澳大利亚新浪潮最激动人心的导演之一 àodàlìyǎ xīnlàng cháo zuì jīdòng rénxīn de dǎoyǎn zhī yī L'un des réalisateurs les plus passionnants de la nouvelle vague australienne オーストラリアのニューウェーブの最もエキサイティングなディレクターの一人 オーストラリア  ニューウェーブ  最も エキサイティングな ディレクター    オーストラリア  にゅううぇえぶ  もっとも えきさいてぃんぐな ディレクター  いち にん ōsutoraria no nyūwēbu no mottomo ekisaitinguna direkutā no ichi nin
65 澳大利亚新浪潮派中最为振裔人心的导演之一 àodàlìyǎ xīnlàng cháo pài zhōng zuìwéi zhèn yì rénxīn de dǎoyǎn zhī yī 新浪潮派中最振裔人心的导演之一 xīnlàng cháo pài zhōng zuì zhèn yì rénxīn de dǎoyǎn zhī yī L’un des directeurs les plus influents de la nouvelle vague australienne オーストラリアのニューウェーブの最も影響力のある監督の一人 オーストラリア  ニューウェーブ  最も 影響力  ある 監督    オーストラリア  にゅううぇえぶ  もっとも えいきょうりょく  ある かんとく  いち にん ōsutoraria no nyūwēbu no mottomo eikyōryoku no aru kantoku no ichi nin
66 澳大利亚新浪潮最激动人心的导演之一 àodàlìyǎ xīnlàng cháo zuì jīdòng rénxīn de dǎoyǎn zhī yī 纽约新浪潮最激动人心的导演之一 niǔyuē xīnlàng cháo zuì jīdòng rénxīn de dǎoyǎn zhī yī L'un des réalisateurs australiens les plus passionnants de la nouvelle vague ニューウェーブのオーストラリアで最もエキサイティングなディレクターの一人 ニューウェーブ  オーストラリア  最も エキサイティングな ディレクター    にゅううぇえぶ  オーストラリア  もっとも えきさいてぃんぐな ディレクター  いち にん nyūwēbu no ōsutoraria de mottomo ekisaitinguna direkutā no ichi nin
67 new wave films new wave films 新浪潮电影 xīnlàng cháo diànyǐng Films new wave ニューウェーブ映画 ニューウェーブ 映画 にゅううぇえぶ えいが nyūwēbu eiga
68 新浪潮电影 xīnlàng cháo diànyǐng 新浪潮电影 xīnlàng cháo diànyǐng Film de nouvelle vague ニューウェーブ映画 ニューウェーブ 映画 にゅううぇえぶ えいが nyūwēbu eiga
69 a style of rock music popular in the 1970s  a style of rock music popular in the 1970s  1970年代流行的摇滚音乐风格 1970 niándài liúxíng de yáogǔn yīnyuè fēnggé un style de musique rock populaire dans les années 1970 1970年代に人気のロック音楽のスタイル 1970 年代  人気  ロック 音楽  スタイル 1970 ねんだい  にんき  ロック おんがく  スタイル 1970 nendai ni ninki no rokku ongaku no sutairu
70 新潮流音乐(被行于20世纪70年代的一种摇滚乐) xīn cháoliú yīnyuè (bèi xíng yú 20 shìjì 70 niándài de yī zhǒng yáogǔnyuè) 新潮流音乐(被行于20世纪70年代的一种摇滚乐) xīn cháoliú yīnyuè (bèi xíng yú 20 shìjì 70 niándài de yī zhǒng yáogǔnyuè) Nouvelle musique tendance (une musique rock jouée dans les années 1970) 新しいトレンド音楽(1970年代に演奏されたロック音楽) 新しい トレンド 音楽 ( 1970 年代  演奏 された ロック 音楽 ) あたらしい トレンド おんがく ( 1970 ねんだい  えんそう された ロック おんがく ) atarashī torendo ongaku ( 1970 nendai ni ensō sareta rokku ongaku )
71 1970年代流行的摇滚音乐风格 1970 niándài liúxíng de yáogǔn yīnyuè fēnggé 1970年代流行的摇滚音乐风格 1970 niándài liúxíng de yáogǔn yīnyuè fēnggé Style de musique rock populaire dans les années 1970 1970年代のポピュラーロックスタイル 1970 年代  ポピュラー ロック スタイル 1970 ねんだい  ポピュラー ロック スタイル 1970 nendai no popyurā rokku sutairu
72 the New World  the New World  新世界 xīn shìjiè Le nouveau monde 新世界  世界 しん せかい shin sekai
73 a way of referring to North Central and South America, used especially in the past  a way of referring to North Central and South America, used especially in the past  指北美洲和南美洲的一种方式,过去特别使用 zhǐ běi měizhōu hé nán měizhōu de yī zhǒng fāngshì, guòqù tèbié shǐyòng une façon de se référer à l'Amérique du Nord et du Centre-Nord, utilisée surtout dans le passé 特に過去に使用された北中南米を指す方法 特に 過去  使用 された  中南米  指す 方法 とくに かこ  しよう された きた ちゅうなんべい  さす ほうほう tokuni kako ni shiyō sareta kita chūnanbei o sasu hōhō
74 新大 陆;美洲大陆一 xīndàlù; měizhōu dàlù yī 新大陆;美洲大陆一 xīndàlù; měizhōu dàlù yī Nouveau continent; continent américain numéro un 新しい大陸;ア​​メリカ大陸1 新しい 大陸 ;  ​​ メリカ 大陸 1 あたらしい たいりく ; あ​​めりか たいりく 1 atarashī tairiku ; a​​merika tairiku 1
75 compare compare 相比 xiāng bǐ Comparer 比較する 比較 する ひかく する hikaku suru
76 old world old world 古老的世界 gǔlǎo de shìjiè Vieux monde 旧世界  世界 きゅう せかい kyū sekai
77 new year (also New Year) new year (also New Year) 新年(也是新年) xīnnián (yěshì xīnnián) Nouvel An (aussi Nouvel An) 新年(また新年) 新年 ( また 新年 ) しんねん ( また しんねん ) shinnen ( mata shinnen )
78 the beginning of the year the beginning of the year 年初 niánchū Le début d'année 年の初め   初め とし  はじめ toshi no hajime
79 新年 xīnnián 新年 xīnnián Nouvelle année 新年 新年 しんねん shinnen
80 年初 niánchū 年初 niánchū Tôt 早い 早い はやい hayai
81 Happy New Year! Happy New Year! 新年快乐! xīnnián kuàilè! Bonne année! 明けましておめでとうございます! 明けまして おめでとうございます ! あけまして おめでとうございます ! akemashite omedetōgozaimasu !
82  新年快乐!  Xīnnián kuàilè!  新年快乐!  Xīnnián kuàilè!  Bonne année!  明けましておめでとうございます!   明けまして おめでとうございます !   あけまして おめでとうございます !   akemashite omedetōgozaimasu !
83 We’re going to Germany for Christmas and New Year We’re going to Germany for Christmas and New Year 圣诞节和新年我们要去德国 Shèngdàn jié hé xīnnián wǒmen yào qù déguó Nous allons en Allemagne pour Noël et le nouvel an クリスマスと新年にドイツに行きます クリスマス  新年  ドイツ  行きます クリスマス  しんねん  ドイツ  いきます kurisumasu to shinnen ni doitsu ni ikimasu
84 我们要去德国过圣诞和新年 wǒmen yào qù déguóguò shèngdàn hé xīnnián 我们要去德国过圣诞和新年 wǒmen yào qù déguóguò shèngdàn hé xīnnián Nous allons en Allemagne pour Noël et le nouvel an. クリスマスと新年のためにドイツに行きます。 クリスマス  新年  ため  ドイツ  行きます 。 クリスマス  しんねん  ため  ドイツ  いきます 。 kurisumasu to shinnen no tame ni doitsu ni ikimasu .
85 I'll see you in the new year  I'll see you in the new year  新的一年见 xīn de yī nián jiàn Je te vois dans la nouvelle année 新年に会いましょう 新年  会いましょう しんねん  あいましょう shinnen ni aimashō
86 新的一年里再见 xīn de yī nián lǐ zàijiàn 新的一年里再见 xīn de yī nián lǐ zàijiàn Au revoir dans la nouvelle année 新年のさようなら 新年  さようなら しんねん  さようなら shinnen no sayōnara
87 New Year's Day ( also New Year's)  New Year's Day (also New Year's)  元旦(也是元旦) yuándàn (yěshì yuándàn) Jour de l'an (également du nouvel an) 元旦(元旦も) 元旦 ( 元旦  ) がんたん ( がんたん  ) gantan ( gantan mo )
88  1 January元旦;11  1 January yuándàn;1 yuè 1 rì  1月1日元旦; 1月1日  1 yuè 1 rì yuándàn; 1 yuè 1 rì  1er janvier Nouvel An; 1er janvier  1月1日元旦、1月1日   1  1  元旦 、 1  1    1 つき 1 にち がんたん 、 1 つき 1 にち   1 tsuki 1 nichi gantan , 1 tsuki 1 nichi
89 New Year’s ’Eve (also New Year’s) 31 December, especially the evening of that day New Year’s’Eve (also New Year’s) 31 December, especially the evening of that day 12月31日除夕(也称为除夕),尤其是当天的晚上 12 yuè 31 rì chúxì (yě chēng wèi chúxì), yóuqí shì dàngtiān de wǎnshàng Le 31 décembre, en particulier le soir de la veille du Nouvel An 大Year日(大New日)12月31日、特にその日の夕方  Year日 (  New日 ) 12  31  、 特に その   夕方 だい  ( だい  ) 12 つき 31 にち 、 とくに その   ゆうがた dai bi ( dai bi ) 12 tsuki 31 nichi , tokuni sono hi no yūgata
90  除夕,;1231日;(尤指)除夕夜  chúxì,;12 yuè 31 rì;(yóu zhǐ) chúxì yè  除夕,; 12月31日;(尤指)除夕夜  chúxì,; 12 yuè 31 rì;(yóu zhǐ) chúxì yè  Nouvel An, 31 décembre (surtout) Nouvel An  大New日、12月31日;(特に)大Year日    New日 、 12  31  ;( 特に )  Year日   だい  、 12 つき 31 にち ;( とくに ) だい    dai bi , 12 tsuki 31 nichi ;( tokuni ) dai bi
91 next  next  下一个 xià yīgè Suivant 次へ 次 へ つぎ  tsugi e
92  (usually with the  (usually with the  (通常与  (tōngcháng yǔ  (généralement avec le  (通常は   ( 通常 は   ( つうじょう    ( tsūjō wa
93 通常与the 连用) tōngcháng yǔ the liányòng) 通常与该连用) tōngcháng yǔ gāi liányòng) Habituellement utilisé avec le) 通常で使用される) 通常  使用 される ) つうじょう  しよう される ) tsūjō de shiyō sareru )
94 coming straight after sb/sth in time, order or space coming straight after sb/sth in time, order or space 在时间,顺序或空间上先于某物 zài shíjiān, shùnxù huò kōngjiān shàng xiān yú mǒu wù Venir juste après qt / qh dans le temps, l'ordre ou l'espace 時間、順序、またはスペースでsb / sthの直後に来る 時間 、 順序 、 または スペース  sb / sth  直後  来る じかん 、 じゅんじょ 、 または スペース  sb / sth  ちょくご  くる jikan , junjo , mataha supēsu de sb / sth no chokugo ni kuru
95 下一个的;紧接着的;接下来的 xià yīgè de; jǐn jiēzhe de; jiē xiàlái de 下一个的;紧接着的;接下来的 xià yīgè de; jǐn jiēzhe de; jiē xiàlái de Suivant; suivant; suivant 次;次;次 次 ;次 ;次 じ   ji ji ji
96 the next train to Baltimore is at ten the next train to Baltimore is at ten 下一班去巴尔的摩的火车是十点钟 xià yī bān qù bā'ěrdemó de huǒchē shì shí diǎn zhōng Le prochain train à Baltimore est à dix ボルチモアへの次の電車は10時です ボルチモア     電車  10 時です ぼるちもあ   つぎ  でんしゃ  10 じです boruchimoa e no tsugi no densha wa 10 jidesu
97 下一趟去岛尔的摩的车十点钟开 xià yī tàng qù dǎo ěr de mó dì lièchē shí diǎn zhōng kāi 下一趟去岛尔的摩的列车十点钟开 xià yī tàng qù dǎo ěr de mó dì lièchē shí diǎn zhōng kāi Le prochain train pour l'île de Moss est ouvert à dix heures. モス島への次の列車は10時に開いています。 モス      列車  10   開いています 。 モス とう   つぎ  れっしゃ  10   ひらいています 。 mosu  e no tsugi no ressha wa 10 ji ni hiraiteimasu .
98 下一班去巴尔的摩的火车是十点钟 xià yī bān qù bā'ěrdemó de huǒchē shì shí diǎn zhōng 下一班去巴尔的摩的火车是十点钟 xià yī bān qù bā'ěrdemó de huǒchē shì shí diǎn zhōng Le prochain train pour Baltimore est dix heures. ボルチモアへの次の列車は10時です。 ボルチモア     列車  10 時です 。 ぼるちもあ   つぎ  れっしゃ  10 じです 。 boruchimoa e no tsugi no ressha wa 10 jidesu .
99 The next six months will be the hardest The next six months will be the hardest 未来六个月将是最艰难的 wèilái liù gè yuè jiāng shì zuì jiānnán de Les six prochains mois seront les plus difficiles 次の6ヶ月が一番大変です   6 ヶ月  一番 大変です つぎ  6 かげつ  いちばん たいへんです tsugi no 6 kagetsu ga ichiban taihendesu
100 接下来的六个月将是最难熬的 jiē xiàlái de liù gè yuè jiāng shì zuì nán'áo de 接下来的六个月将是最难熬的 jiē xiàlái de liù gè yuè jiāng shì zuì nán'áo de Les six prochains mois seront les plus difficiles 次の6ヶ月が一番大変です   6 ヶ月  一番 大変です つぎ  6 かげつ  いちばん たいへんです tsugi no 6 kagetsu ga ichiban taihendesu
  未来六个月将是最艰难的 wèilái liù gè yuè jiāng shì zuì jiānnán de 未来六个月将是最艰难的 wèilái liù gè yuè jiāng shì zuì jiānnán de Les six prochains mois seront les plus difficiles 次の6か月が最も厳しい   6 か月  最も 厳しい つぎ  6 かげつ  もっとも きびしい tsugi no 6 kagetsu ga mottomo kibishī
102 the next chapter  the next chapter  下一章 xià yī zhāng Le prochain chapitre 次の章    つぎ  あきら tsugi no akira
103 下一章 xià yī zhāng 下一章 xià yī zhāng Chapitre suivant 次の章    つぎ  あきら tsugi no akira
104 Who's next? Who's next? 谁是下一个? shéi shì xià yīgè? Qui est le prochain? 次は誰?    ? つぎ  だれ ? tsugi wa dare ?
105 下一位是难?  Xià yī wèi shì nán?  下一位是难? Xià yī wèi shì nán? Le prochain est-il difficile? 次は難しいですか?   難しいです  ? つぎ  むずかしいです  ? tsugi wa muzukashīdesu ka ?
106 谁是下一个? Shéi shì xià yīgè? 谁是下一个? Shéi shì xià yīgè? Qui est le prochain? 次は誰ですか?   誰です  ? つぎ  だれです  ? tsugi wa daredesu ka ?
107 the woman in the next room The woman in the next room 隔壁房间里的女人 Gébì fángjiān lǐ de nǚrén La femme dans la chambre d'à côté 隣の部屋の女性   部屋  女性 となり  へや  じょせい tonari no heya no josei
108 隔壁房间里的女 gébì fángjiān lǐ de nǚzǐ 隔壁房间里的女子 gébì fángjiān lǐ de nǚzǐ Femme dans la chambre d'à côté 隣の部屋の女性   部屋  女性 となり  へや  じょせい tonari no heya no josei
109 隔壁房间里的女人 gébì fángjiān lǐ de nǚrén 隔壁房间里的女人 gébì fángjiān lǐ de nǚrén Femme dans la chambre d'à côté 隣の部屋の女性   部屋  女性 となり  へや  じょせい tonari no heya no josei
110  I fainted and the next thing I knew I was in the hospital I fainted and the next thing I knew I was in the hospital 我晕倒了,接下来我知道我在医院里 Wǒ yūn dǎo le, jiē xiàlái wǒ zhīdào wǒ zài yīyuàn lǐ Je me suis évanoui et la prochaine chose que je savais que j'étais à l'hôpital 私は気を失い、次に病院にいる​​ことを知った     失い 、 次に 病院  いる ​​ こと  知った わたし    うしない 、 つぎに びょういん  いる​​こと  しった watashi wa ki o ushinai , tsugini byōin ni iru​​koto o shitta
111 我昏迷了,醒來时只和道自己在医院里 wǒ hūnmíle, xǐng lái shí zhǐ hé dào zìjǐ zài yīyuàn lǐ 我昏迷了,醒来时只和道自己在医院里 wǒ hūnmíle, xǐng lái shí zhǐ hé dào zìjǐ zài yīyuàn lǐ J'étais dans le coma et quand je me suis réveillé, je ne parlais qu'avec moi-même à l'hôpital. 私はcom睡状態にあり、目が覚めたとき、私は病院で自分とだけ話しました。   com  状態  あり 、   覚めた とき 、   病院  自分  だけ 話しました 。 わたし  cおm ねむ じょうたい  あり 、   さめた とき 、 わたし  びょういん  じぶん  だけ はなしました 。 watashi wa com nemu jōtai ni ari , me ga sameta toki , watashi wa byōin de jibun to dake hanashimashita .
112 (informal) Round here, you leave school at sixteen and next thing you know, you're married with three kids. (informal) Round here, you leave school at sixteen and next thing you know, you're married with three kids. (非正式)在这里,您十六岁就离开学校了,接下来您知道,您已与三个孩子结婚。 (fēi zhèngshì) zài zhèlǐ, nín shíliù suì jiù líkāi xuéxiàole, jiē xiàlái nín zhīdào, nín yǐ yǔ sān gè hái zǐ jiéhūn. (informel) Ici, vous quittez l'école à seize ans et la prochaine chose que vous savez, vous êtes marié avec trois enfants. (非公式)ここを回って、16歳で学校を出て、次に知っていることは、3人の子供と結婚していることです。 ( 非公式 ) ここ  回って 、 16   学校  出て 、 次に 知っている こと  、 3   子供  結婚 している ことです 。 ( ひこうしき ) ここ  まわって 、 16 さい  がっこう  でて 、 つぎに しっている こと  、 3 にん  こども  けっこん している ことです 。 ( hikōshiki ) koko o mawatte , 16 sai de gakkō o dete , tsugini shitteiru koto wa , 3 nin no kodomo to kekkon shiteiru kotodesu .
113  这一带的人十六岁中学毕业,接着就结壻,生三个孩子  Zhè yīdài de rén shíliù suì zhōngxué bìyè, jiēzhe jiù jié xù, shēng sān gè háizi  这一带的人十六岁中学毕业,接着就结壻,生三个孩子  Zhè yīdài de rén shíliù suì zhōngxué bìyè, jiēzhe jiù jié xù, shēng sān gè háizi  La personne de cette région a obtenu son diplôme d'études secondaires à l'âge de 16 ans, puis est devenue cruelle et a donné naissance à trois enfants.  この地域の人は16歳で高校を卒業し、その後残酷になり、3人の子供を出産しました。   この 地域    16   高校  卒業  、 その後 残酷  なり 、 3   子供  出産 しました 。   この ちいき  ひと  16 さい  こうこう  そつぎょう  、 そのご ざんこく  なり 、 3 にん  こども  しゅっさん しました 。   kono chīki no hito wa 16 sai de kōkō o sotsugyō shi , sonogo zankoku ni nari , 3 nin no kodomo o shussan shimashita .
114 (used without 不与 the 连用) (used without bù yǔ the liányòng) (不与连用一起使用) (bù yǔ liányòng yīqǐ shǐyòng) (utilisé sans non utilisé avec le) (と一緒に使用しないで使用) (  一緒  使用 しないで 使用 ) (  いっしょ  しよう しないで しよう ) ( to issho ni shiyō shinaide shiyō )
115 Mondayweek, summer, year, etc. the Monday, week, etc. immediately following  〜Monday,week, summer, year, etc. The Monday, week, etc. Immediately following  〜周一,周,夏季,年等,紧随其后的周一,周等 〜zhōuyī, zhōu, xiàjì, nián děng, jǐn suí qí hòu de zhōuyī, zhōu děng ~ Lundi, semaine, été, année, etc. le lundi, semaine, etc. 〜月曜日、週、夏、年など、月曜日、週など 〜 月曜日 、  、  、  など 、 月曜日 、  など 〜 げつようび 、 しゅう 、 なつ 、 とし など 、 げつようび 、 しゅう など 〜 getsuyōbi , shū , natsu , toshi nado , getsuyōbi , shū nado
116 紧随其后的;下一个的: jǐn suí qí hòu de; xià yīgè de: 紧随其后的;下一个的: jǐn suí qí hòu de; xià yīgè de: Suivi de; next: 続く;次: 続く ;次 : つずく  : tsuzuku ji :
117 next Thursday is 12 April Next Thursday is 12 April 下一个星期四是4月12日 Xià yīgè xīngqísì shì 4 yuè 12 rì Jeudi prochain est le 12 avril 来週の木曜日は4月12日です 来週  木曜日  4  12 日です らいしゅう  もくようび  4 つき 12 にちです raishū no mokuyōbi wa 4 tsuki 12 nichidesu
118 下个星期四是4 12 xià gè xīngqísì shì 4 yuè 12 yuē 下个星期四是4月12曰 xià gè xīngqísì shì 4 yuè 12 yuē Le jeudi prochain est le 12 avril 来週の木曜日は4月12日曰 来週  木曜日  4  12   らいしゅう  もくようび  4 つき 12 にち  raishū no mokuyōbi wa 4 tsuki 12 nichi 
119 下一个星期四是4月12日 xià yīgè xīngqísì shì 4 yuè 12 rì 下一个星期四是4月12日 xià yīgè xīngqísì shì 4 yuè 12 rì Jeudi prochain est le 12 avril 来週の木曜日は4月12日です 来週  木曜日  4  12 日です らいしゅう  もくようび  4 つき 12 にちです raishū no mokuyōbi wa 4 tsuki 12 nichidesu
120 Next time I'll bring a book Next time I'll bring a book 下次我要带书 xià cì wǒ yào dài shū La prochaine fois j'apporterai un livre 次回は本を持ってきます 次回    持ってきます じかい  ほん  もってきます jikai wa hon o mottekimasu
121 我带本书来 xià cì wǒ dài běn shū lái 下次我带本书来 xià cì wǒ dài běn shū lái La prochaine fois que j'apporte le livre à 次に本を持ってくるとき 次に   持ってくる とき つぎに ほん  もってくる とき tsugini hon o mottekuru toki
122 下次我要带书 xià cì wǒ yào dài shū 下次我要带书 xià cì wǒ yào dài shū La prochaine fois que je veux apporter un livre 次回は本を持ってきたい 次回    持ってきたい じかい  ほん  もってきたい jikai wa hon o mottekitai
123 the next man, woman, person, etc. the average person the next man, woman, person, etc. The average person 接下来的男人,女人,人等普通人 jiē xiàlái de nánrén, nǚrén, rén děng pǔtōng rén Le prochain homme, femme, personne, etc. la personne moyenne 次の男性、女性、人など、平均的な人   男性 、 女性 、  など 、 平均 的な  つぎ  だんせい 、 じょせい 、 ひと など 、 へいきん てきな ひと tsugi no dansei , josei , hito nado , heikin tekina hito
124  平常人;一般的人  píngchángrén; yībān de rén  平常人;一般的人  píngchángrén; yībān de rén  Personne ordinaire  普通の人   普通     ふつう  ひと   futsū no hito
125 I can enjoy a joke as well as the next man, but this is going too far I can enjoy a joke as well as the next man, but this is going too far 我可以和下一个男人一样开个玩笑,但这太过分了 wǒ kěyǐ hé xià yīgè nánrén yīyàng kāi gè wánxiào, dàn zhè tài guòfènle Je peux profiter d'une blague ainsi que du prochain homme, mais c'est aller trop loin 私は冗談と次の男を楽しむことができますが、これは行き過ぎです   冗談      楽しむ こと  できますが 、 これ  行き過ぎです わたし  じょうだん  つぎ  おとこ  たのしむ こと  できますが 、 これ  いきすぎです watashi wa jōdan to tsugi no otoko o tanoshimu koto ga dekimasuga , kore wa ikisugidesu
126 我和平常人一样喜欢开玩笑,可这太过分了 wǒ hépíng cháng rén yīyàng xǐhuān kāiwánxiào, kě zhè tài guòfènle 我和平常人一样喜欢开玩笑,可这太过分了 wǒ hépíng cháng rén yīyàng xǐhuān kāiwánxiào, kě zhè tài guòfènle J'aime les blagues comme les gens ordinaires, mais c'est trop. 私は普通の人のようなジョークが好きですが、これはやりすぎです。   普通    ような ジョーク  好きですが 、 これ  やりすぎです 。 わたし  ふつう  ひと  ような ジョーク  すきですが 、 これ  やりすぎです 。 watashi wa futsū no hito no yōna jōku ga sukidesuga , kore wa yarisugidesu .
127 more at  more at  更多 gèng duō Plus à さらに さらに さらに sarani
128 day day tiān Jour にち nichi
129 luck luck 运气 yùnqì La chance うん un
130 after sth else; then; afterwards  after sth else; then; afterwards  之后然后;然后 zhīhòu ránhòu; ránhòu Après ça, ensuite, ensuite sth else;その後;その後 sth else ; その後 ; その後 sth えrせ ; そのご ; そのご sth else ; sonogo ; sonogo
131 紧接着.;随后 jǐn jiēzhe.; Suíhòu 紧接着。;随后 jǐn jiēzhe.; Suíhòu Immédiatement après ;; puis 直後;;その後 直後 ;; その後 ちょくご ;; そのご chokugo ;; sonogo
132 What happened next? What happened next? 接下来发生了什么? jiē xiàlái fāshēngle shénme? Que s'est-il passé ensuite? 次に何が起こりましたか? 次に   起こりました  ? つぎに なに  おこりました  ? tsugini nani ga okorimashita ka ?
133 随后发生了什么?  Suíhòu fāshēngle shénme?  随后发生了什么? Suíhòu fāshēngle shénme? Que s'est-il passé ensuite? 次に何が起こりましたか? 次に   起こりました  ? つぎに なに  おこりました  ? tsugini nani ga okorimashita ka ?
134 Next, I heard the sound of voices Next, I heard the sound of voices 接下来,我听到了声音 Jiē xiàlái, wǒ tīng dàole shēngyīn Ensuite, j'ai entendu le son des voix 次に、私は声の音を聞きました 次に 、       聞きました つぎに 、 わたし  こえ  おと  ききました tsugini , watashi wa koe no oto o kikimashita
135 接着,我听到了说的声音 jiēzhe, wǒ tīng dàole shuōhuà de shēngyīn 接着,我听到了说话的声音 jiēzhe, wǒ tīng dàole shuōhuà de shēngyīn Puis j'ai entendu la voix それから私は声を聞いた それから     聞いた それから わたし  こえ  きいた sorekara watashi wa koe o kīta
136 接下来,我听到了声音 jiē xiàlái, wǒ tīng dàole shēngyīn 接下来,我听到了声音 jiē xiàlái, wǒ tīng dàole shēngyīn Ensuite, j'ai entendu le son. 次に、音が聞こえました。 次に 、   聞こえました 。 つぎに 、 おと  きこえました 。 tsugini , oto ga kikoemashita .
137 best, biggest, most important, etc. ... (after/to sb/sth) following in the order mentioned  〜best, biggest, most important, etc. ... (After/to sb/sth) following in the order mentioned  〜最佳,最大,最重要等...(在某事之后) 〜zuì jiā, zuìdà, zuì zhòngyào děng...(Zài mǒu shì zhīhòu) ~ meilleur, le plus grand, le plus important, etc ... (après / à qn / qc) suivant dans l'ordre indiqué 〜最高、最大、最も重要、など...(sb / sthの後/へ)言及された順序で続く 〜 最高 、 最大 、 最も 重要 、 など ...( sb / sth   /  ) 言及 された 順序  続く 〜 さいこう 、 さいだい 、 もっとも じゅうよう 、 など 。。。( sb / sth  のち /  ) げんきゅう された じゅんじょ  つずく 〜 saikō , saidai , mottomo jūyō , nado ...( sb / sth no nochi / e ) genkyū sareta junjo de tsuzuku
138 其次的;依次的;仅次于…的 qícì de; yīcì de; jǐn cì yú…de 向前的;依次的;仅次于...的 xiàng qián de; yīcì de; jǐn cì yú... De Deuxièmement, dans l'ordre; ensuite seulement 2番目、順番、2番目だけ 2 番目 、 順番 、 2 番目 だけ 2 ばんめ 、 じゅんばん 、 2 ばんめ だけ 2 banme , junban , 2 banme dake
139 Jo was the next oldest Martin Jo was the next oldest Martin 乔是第二大的马丁 qiáo shì dì èr dà de mǎdīng Jo était le prochain Martin le plus vieux ジョーは次に古いマーティンでした ジョー  次に 古い マーティンでした ジョー  つぎに ふるい まあてぃんでした  wa tsugini furui mātindeshita
140 马丁下最大的缺是乔了 mǎdīng xiàmiàn zuìdà de quē shì qiáole 马丁下面最大的缺是乔了 mǎdīng xiàmiàn zuìdà de quē shì qiáole La plus grande lacune sous Martin est Joe. マーティンの最大の欠点はジョーです。 マーティン  最大  欠点  ジョーです 。 マーティン  さいだい  けってん  じょうです 。 mātin no saidai no ketten wa jōdesu .
141 乔是第二大的马丁  qiáo shì dì èr dà de mǎdīng  乔是第二大的马丁 qiáo shì dì èr dà de mǎdīng Joe est le deuxième plus grand Martin. ジョーは2番目に大きいマーティンです。 ジョー  2 番目  大きい マーティンです 。 ジョー  2 ばんめ  おうきい まあてぃんです 。  wa 2 banme ni ōkī mātindesu .
142 The next best thing to flying is gliding The next best thing to flying is gliding 飞行中的下一件好事是滑行 fēixíng zhōng de xià yī jiàn hǎoshì shì huáxíng La prochaine meilleure chose à voler est le vol à voile 飛行の次善の策は滑空です 飛行  次善    滑空です ひこう  じぜん  さく  かっくうです hikō no jizen no saku wa kakkūdesu
143 仅次于飞行的事就是滑翔 jǐn cì yú fēixíng de shì jiùshì huáxiáng 仅次于飞行的事就是滑翔 jǐn cì yú fēixíng de shì jiùshì huáxiáng À côté de voler est le vol à voile 飛行の隣は滑空です 飛行    滑空です ひこう  となり  かっくうです hikō no tonari wa kakkūdesu
144 used in questions to express surprise or confusion  used in questions to express surprise or confusion  用于表达惊讶或困惑的问题 yòng yú biǎodá jīngyà huò kùnhuò de wèntí Utilisé dans les questions pour exprimer la surprise ou la confusion 質問で使用して、驚きや混乱を表現します 質問  使用 して 、 驚き  混乱  表現 します しつもん  しよう して 、 おどろき  こんらん  ひょうげん します shitsumon de shiyō shite , odoroki ya konran o hyōgen shimasu
145 (用于询问,表示吃惊或困惑) (yòng yú xúnwèn, biǎoshì chījīng huò kùnhuò) (用于询问,表示吃惊或困惑) (yòng yú xúnwèn, biǎoshì chījīng huò kùnhuò) (pour enquête, indiquant une surprise ou une confusion) (質問、驚きや混乱を示すため) ( 質問 、 驚き  混乱  示す ため ) ( しつもん 、 おどろき  こんらん  しめす ため ) ( shitsumon , odoroki ya konran o shimesu tame )
146 You’re going bungeejumping? Whatever next? You’re going bungeejumping? Whatever next? 你要蹦极吗?接下来怎么办? nǐ yào bèngjí ma? Jiē xiàlái zěnme bàn? Vous allez faire du bungeejumping? バンジージャンプしますか?次は何ですか? バンジージャンプ します  ?   何です  ? バンジージャンプ します  ? つぎ  なにです  ? banjījanpu shimasu ka ? tsugi wa nanidesu ka ?
147 你要去蹦极?还想干什么? Nǐ yào qù bèngjí? Hái xiǎng gànshénme? 你要去蹦极?还想干什么? Nǐ yào qù bèngjí? Hái xiǎng gànshénme? Allez-vous sauter à l'élastique? Que veux-tu faire d'autre? バンジージャンプするつもりですか?他に何をしたいですか? バンジージャンプ する つもりです  ?     したいです  ? バンジージャンプ する つもりです  ?   なに  したいです  ? banjījanpu suru tsumoridesu ka ? ta ni nani o shitaidesu ka ?
148 (usually the next) a person or thing that is next  (Usually the next) a person or thing that is next  (通常是下一个)下一个人或事物 (Tōngcháng shì xià yīgè) xià yīgè rén huò shìwù (généralement le prochain) une personne ou une chose qui est à côté (通常は次)人または次のもの ( 通常   )  または   もの ( つうじょう  つぎ ) にん または つぎ  もの ( tsūjō wa tsugi ) nin mataha tsugi no mono
149 下一位;下一个;下件 xià yī wèi; xià yīgè; xià jiàn 下一位;下一个;下件 xià yī wèi; xià yīgè; xià jiàn Suivant; suivant; suivant 次;次;次 次 ;次 ;次 じ   ji ji ji
150 (通常是下一个)下一个人或事物 (tōngcháng shì xià yīgè) xià yīgè rén huò shìwù (通常是下一个)下一个人或事物 (tōngcháng shì xià yīgè) xià yīgè rén huò shìwù (généralement la suivante) personne ou chose suivante (通常は次のもの)次の人または物 ( 通常    もの )    または  ( つうじょう  つぎ  もの ) つぎ  ひと または もの ( tsūjō wa tsugi no mono ) tsugi no hito mataha mono
151 One moment he wasn’t there, the next he was One moment he wasn’t there, the next he was 一刻他不在,下一刻他在 yīkè tā bùzài, xià yīkè tā zài Un moment il n’était pas là, le moment suivant il était 彼がそこにいなかった瞬間、次の瞬間   そこ  いなかった 瞬間 、   瞬間 かれ  そこ  いなかった しゅんかん 、 つぎ  しゅんかん kare ga soko ni inakatta shunkan , tsugi no shunkan
152 他一分钟前还不在那里,一会儿又在了 tā yī fēnzhōng qián hái bùzài nàlǐ, yīhuǐ'er yòu zàile 他一分钟前还不在那里,一会儿又在了 tā yī fēnzhōng qián hái bùzài nàlǐ, yīhuǐ'er yòu zàile Il n'était pas là il y a une minute et il était encore là. 彼は数分前にそこにいなかった、そして彼は再びそこにいた。       そこ  いなかった 、 そして   再び そこ  いた 。 かれ  すう ふん まえ  そこ  いなかった 、 そして かれ  ふたたび そこ  いた 。 kare wa  fun mae ni soko ni inakatta , soshite kare wa futatabi soko ni ita .
153 一刻他不在,下一刻他在 yīkè tā bùzài, xià yīkè tā zài 一刻他不在,下一刻他在 yīkè tā bùzài, xià yīkè tā zài Il n'est pas là un instant, il est au prochain instant. 彼はしばらくそこにいません、彼は次の瞬間にいます。   しばらく そこ  いません 、     瞬間  います 。 かれ  しばらく そこ  いません 、 かれ  つぎ  しゅんかん  います 。 kare wa shibaraku soko ni imasen , kare wa tsugi no shunkan ni imasu .
154 the week after next  the week after next  下一个星期 xià yīgè xīngqí La semaine après 次の週    つぎ  しゅう tsugi no shū
155 下下周 xià xià zhōu 下下周 xià xià zhōu Semaine prochaine 来週 来週 らいしゅう raishū
156 WHICH WORD? WHICH WORD? 哪个字? nǎge zì? QUEL MOT? どの言葉ですか? どの 言葉です  ? どの ことばです  ? dono kotobadesu ka ?
157 词语辨析  Cíyǔ biànxī  词辨析 Cí biànxī Discrimination des mots 言葉の差別 言葉  差別 ことば  さべつ kotoba no sabetsu
158 next next 下一个 xià yīgè Suivant 次へ 次 へ つぎ  tsugi e
159 nearest nearest 最近的 zuìjìn de Le plus proche 最も近い 最も 近い もっとも ちかい mottomo chikai
160 (The) next means ‘after this/that one’ in time or in a series of events, places or people (The) next means ‘after this/that one’ in time or in a series of events, places or people 下一个(the)在时间或一系列事件,地点或人物中表示“在此之后” xià yīgè (the) zài shí jiàn huò yī xìliè shìjiàn, dìdiǎn huò rénwù zhòng biǎoshì “zài cǐ zhīhòu” (The) next signifie «après ceci / celui-là» dans le temps ou dans une série d’événements, de lieux ou de personnes. (次の)次の意味は、「時間の経過後または一連のイベント、場所、または人々における「この後」 (   )   意味  、 「 時間  経過  または 一連  イベント 、 場所 、 または 人々 における 「 この  」 ( つぎ  ) つぎ  いみ  、 「 じかん  けいか  または いちれん  イベント 、 ばしょ 、 または ひとびと における 「 この のち 」 ( tsugi no ) tsugi no imi wa , " jikan no keika go mataha ichiren no ibento , basho , mataha hitobito niokeru " kono nochi "
161 (the) next  (the) next  (下一个 (xià yīgè (le) suivant (その)次 ( その )  ( その ) つぎ ( sono ) tsugi
162 指下一个时间、事情、地点或人 zhǐ xià yīgè shíjiān, shìqíng, dìdiǎn huò rén 指下一个时间,事情,地点或人 zhǐ xià yīgè shíjiān, shìqíng, dìdiǎn huò rén Fait référence à la prochaine fois, chose, lieu ou personne 次回、物、場所、または人を指す 次回 、  、 場所 、 または   指す じかい 、 もの 、 ばしょ 、 または ひと  さす jikai , mono , basho , mataha hito o sasu
163 when is your next appointment? when is your next appointment? 你的下一次约会是什么时候? nǐ de xià yīcì yuēhuì shì shénme shíhòu? Quand est ton prochain rendez-vous? 次の予定はいつですか?   予定  いつです  ? つぎ  よてい  いつです  ? tsugi no yotei wa itsudesu ka ?
164 你下一次预约时间是么时候? Nǐ xià yīcì yùyuē shíjiān shì shénme shíhòu? 你下一次预约时间是什么时候? Nǐ xià yīcì yùyuē shíjiān shì shénme shíhòu? Quand est ton prochain rendez-vous? 次の予定はいつですか?   予定  いつです  ? つぎ  よてい  いつです  ? tsugi no yotei wa itsudesu ka ?
165 你的下一次约会是什么时候?  Nǐ de xià yīcì yuēhuì shì shénme shíhòu?  你的下一次约会是什么时候? Nǐ de xià yīcì yuēhuì shì shénme shíhòu? Quand est ta prochaine date? 次の日付はいつですか?   日付  いつです  ? つぎ  ひずけ  いつです  ? tsugi no hizuke wa itsudesu ka ?
166 turn left at the next traffic lights Turn left at the next traffic lights 在下一个交通信号灯处左转 Zàixià yīgè jiāotōng xìnhàodēng chù zuǒ zhuǎn Tourner à gauche au prochain feu 次の信号で左折します   信号  左折 します つぎ  しんごう  させつ します tsugi no shingō de sasetsu shimasu
167 在下一个红绿灯处向左 zàixià yīgè hónglǜdēng chù xiàng zuǒ guǎi 在下一个红绿灯处向左拐 zàixià yīgè hónglǜdēng chù xiàng zuǒ guǎi Tourner à gauche au prochain feu 次の信号で左折します   信号  左折 します つぎ  しんごう  させつ します tsugi no shingō de sasetsu shimasu
168 在下一个交通信号灯处左转 zàixià yīgè jiāotōng xìnhàodēng chù zuǒ zhuǎn 在下一个交通信号灯处左转 zàixià yīgè jiāotōng xìnhàodēng chù zuǒ zhuǎn Tourner à gauche au prochain feu 次の信号で左折します   信号  左折 します つぎ  しんごう  させつ します tsugi no shingō de sasetsu shimasu
169 Who’s next? Who’s next? 谁是下一个? shéi shì xià yīgè? Qui est le prochain? 次は誰?    ? つぎ  だれ ? tsugi wa dare ?
170 下一个是谁? Xià yīgè shì shéi? 下一个是谁? Xià yīgè shì shéi? Qui est le suivant? 次は誰?    ? つぎ  だれ ? tsugi wa dare ?
171 The) nearest means closest’ in space.  (The) nearest means closest’ in space.  (最近)表示在空间中最接近。 (Zuìjìn) biǎoshì zài kōngjiān zhōng zuì jiējìn. (Le) le plus proche signifie le plus proche ’dans l’espace. (最も近い)とは、空間で最も近いことを意味します。 ( 最も 近い )   、 空間  最も 近い こと  意味 します 。 ( もっとも ちかい )   、 くうかん  もっとも ちかい こと  いみ します 。 ( mottomo chikai ) to wa , kūkan de mottomo chikai koto o imi shimasu .
172  (the) nearest   (The) nearest   (最近的  (Zuìjìn de  le plus proche  (その)最も近い   ( その ) 最も 近い   ( その ) もっとも ちかい   ( sono ) mottomo chikai
173 指空间上最近 zhǐ kōngjiān shàng zuìjìn 指空间上最近 zhǐ kōngjiān shàng zuìjìn Fait référence à l'espace le plus proche 最も近いスペースを指します 最も 近い スペース  指します もっとも ちかい スペース  さします mottomo chikai supēsu o sashimasu
174 where is the nearest supermarket? where is the nearest supermarket? 最近的超市在哪里? zuìjìn de chāoshì zài nǎlǐ? Où se trouve le supermarché le plus proche? 最寄りのスーパーマーケットはどこですか? 最寄り  スーパーマーケット  どこです  ? もより  スーパーマーケット  どこです  ? moyori no sūpāmāketto wa dokodesu ka ?
175 最近的超市在哪儿? Zuìjìn de chāoshì zài nǎ'er? 最近的超市在哪儿? Zuìjìn de chāoshì zài nǎ'er? Où se trouve le supermarché le plus proche? 最寄りのスーパーマーケットはどこですか? 最寄り  スーパーマーケット  どこです  ? もより  スーパーマーケット  どこです  ? moyori no sūpāmāketto wa dokodesu ka ?
176 Notice the difference between the prepositions nearest to and next to Notice the difference between the prepositions nearest to and next to 注意最接近和最接近的介词之间的区别 Zhùyì zuì jiējìn hé zuì jiējìn de jiècí zhī jiān de qūbié Remarquez la différence entre les prépositions les plus proches et les plus proches de に最も近い前置詞と次の前置詞の違いに注意してください  最も 近い 前置詞    前置詞  違い  注意 してください  もっとも ちかい ぜんちし  つぎ  ぜんちし  ちがい  ちゅうい してください ni mottomo chikai zenchishi to tsugi no zenchishi no chigai ni chūi shitekudasai
177 注意介词  zhùyì jiècí  注意介词 zhùyì jiècí Note préposition 前置詞に注意 前置詞  注意 ぜんちし  ちゅうい zenchishi ni chūi
178 nearest to next to  nearest to hé next to  最靠近和 zuì kàojìn hé Le plus proche et à côté de に最も近い  最も 近い  もっとも ちかい ni mottomo chikai
179 的区 de qūbié 的区别 de qūbié La différence 違い 違い ちがい chigai
180 最靠近和 zuì kàojìn hé 最靠近和 zuì kàojìn hé Plus proche et 最も近い 最も 近い もっとも ちかい mottomo chikai
181 Janet's sitting nearest to the window ( of all the people in the room) Janet's sitting nearest to the window (of all the people in the room) 珍妮(Janet)坐在离窗户最近的房间里 zhēnnī (Janet) zuò zài lí chuānghù zuìjìn de fángjiān lǐ Janet est assise à côté de la fenêtre (de toutes les personnes présentes dans la pièce) (部屋のすべての人の)窓の近くに座っているジャネット ( 部屋  すべて    )   近く  座っている ジャネット ( へや  すべて  ひと  ) まど  ちかく  すわっている ジャネット ( heya no subete no hito no ) mado no chikaku ni suwatteiru janetto
182 珍妮特坐在 (屋里所有人中)离窗户最近的地方 zhēnnī tè zuò zài (wū li suǒyǒu rén zhōng) lí chuānghù zuìjìn dì dìfāng 珍妮特坐在(屋里所有人中)离窗户最近的地方 zhēnnī tè zuò zài (wū li suǒyǒu rén zhōng) lí chuānghù zuìjìn dì dìfāng Janet est assise (dans la maison) la plus proche de la fenêtre ジャネットは(家の中で)窓に最も近い座ります ジャネット  (     )   最も 近い 座ります ジャネット  ( いえ  なか  ) まど  もっとも ちかい すわります janetto wa ( ie no naka de ) mado ni mottomo chikai suwarimasu
183 Sarah's sitting  next fo fhe window ( right beside it) Sarah's sitting  next fo fhe window (right beside it) 莎拉坐在窗户旁边(在窗户旁边) shā lā zuò zài chuānghù pángbiān (zài chuānghù pángbiān) Sarah est assise à côté de la fenêtre (juste à côté) サラが窓の隣に座っている(すぐ横) サラ      座っている ( すぐ  ) サラ  まど  となり  すわっている ( すぐ よこ ) sara ga mado no tonari ni suwatteiru ( sugu yoko )
184 萨拉坐辛窗户旁边 sà lā zuò xīn chuānghù pángbiān 萨拉坐辛窗户旁边 sà lā zuò xīn chuānghù pángbiān Sarah est assise à côté de la fenêtre du péché サラは罪の窓の隣に座っている サラ        座っている サラ  つみ  まど  となり  すわっている sara wa tsumi no mado no tonari ni suwatteiru
185 In informal , nearest can be used instead of nearest to In informal, nearest can be used instead of nearest to 在非正式场合,可以使用最接近而不是最接近 zài fēi zhèngshì chǎnghé, kěyǐ shǐyòng zuì jiējìn ér bùshì zuì jiējìn En informel, le plus proche peut être utilisé à la place du plus proche de 非公式では、最近接の代わりに最近接を使用できます 非公式で  、  近接  代わり   近接  使用 できます ひこうしきで  、 さい きんせつ  かわり  さい きんせつ  しよう できます hikōshikide wa , sai kinsetsu no kawari ni sai kinsetsu o shiyō dekimasu
186 在非正式的英国英语中 zài fēi zhèngshì de yīngguó yīngyǔ zhòng 在非正式的英国英语中 zài fēi zhèngshì de yīngguó yīngyǔ zhòng En anglais britannique informel 非公式の英国英語で 非公式  英国 英語  ひこうしき  えいこく えいご  hikōshiki no eikoku eigo de
187 nearest nearest 最近的 zuìjìn de Le plus proche 最も近い 最も 近い もっとも ちかい mottomo chikai
188 可用以代替 kěyòng yǐ dàitì 可用以代替 kěyòng yǐ dàitì Peut être utilisé à la place 代わりに使用できます 代わり  使用 できます かわり  しよう できます kawari ni shiyō dekimasu
189 nearest to nearest to 最接近 zuì jiējìn Le plus proche de に最も近い  最も 近い  もっとも ちかい ni mottomo chikai
190 Who's sitting nearest the door? Who's sitting nearest the door? 谁坐在离门最近的地方? shéi zuò zài lí mén zuìjìn dì dìfāng? Qui est assis près de la porte? 誰がドアの近くに座っていますか?   ドア  近く  座っています  ? だれ  ドア  ちかく  すわっています  ? dare ga doa no chikaku ni suwatteimasu ka ?
191 谁坐在离门最近的地方? Shéi zuò zài lí mén zuìjìn dì dìfāng? 谁坐在离门最近的地方? Shéi zuò zài lí mén zuìjìn dì dìfāng? Qui est assis près de la porte? 誰がドアの近くに座っていますか?   ドア  近く  座っています  ? だれ  ドア  ちかく  すわっています  ? dare ga doa no chikaku ni suwatteimasu ka ?
192 next door  Next door  隔壁 Gébì À côté となり tonari
193  in the next room, house or building  in the next room, house or building  在隔壁的房间,房屋或建筑物中  zài gébì de fángjiān, fángwū huò jiànzhú wù zhòng  Dans la pièce suivante, maison ou bâtiment  隣の部屋、家、または建物     部屋 、  、 または 建物   となり  へや 、 いえ 、 または たてもの   tonari no heya , ie , mataha tatemono
194  在隔壁  zài gébì  在隔壁  zài gébì  À côté  隣   隣   となり   tonari
195 The cat is from the house next door The cat is from the house next door 猫是从隔壁的房子来的 māo shì cóng gébì de fángzi lái de Le chat vient de la maison voisine 猫は隣の家から来ました      から 来ました ねこ  となり  いえ から きました neko wa tonari no ie kara kimashita
196 这只猫是隔壁家的? zhè zhǐ māo shì gébì jiā de? 这只猫是隔壁家的? zhè zhǐ māo shì gébì jiā de? Est-ce que ce chat est la porte d'à côté? この猫は隣ですか? この   隣です  ? この ねこ  となりです  ? kono neko wa tonaridesu ka ?
197 The manager’s just next door The manager’s just next door 经理就在隔壁 Jīnglǐ jiù zài gébì Le gérant est juste à côté マネージャーのすぐ隣 マネージャー  すぐ  マネージャー  すぐ となり manējā no sugu tonari
198 经理办公室就在隔壁 jīnglǐ bàngōngshì jiù zài gébì 经理办公室就在隔壁 jīnglǐ bàngōngshì jiù zài gébì Le bureau du directeur est à côté. マネージャーのオフィスは隣にあります。 マネージャー  オフィス    あります 。 マネージャー  オフィス  となり  あります 。 manējā no ofisu wa tonari ni arimasu .
199 We live next door to the bank We live next door to the bank 我们住在银行隔壁 wǒmen zhù zài yínháng gébì Nous habitons à côté de la banque 私たちは銀行の隣に住んでいます 私たち  銀行    住んでいます わたしたち  ぎんこう  となり  すんでいます watashitachi wa ginkō no tonari ni sundeimasu
200 我们住在银行的隔壁 wǒmen zhù zài yínháng de gébì 我们住在银行的隔壁 wǒmen zhù zài yínháng de gébì Nous habitons à côté de la banque 私たちは銀行の隣に住んでいます 私たち  銀行    住んでいます わたしたち  ぎんこう  となり  すんでいます watashitachi wa ginkō no tonari ni sundeimasu
201 next-door  next-door  隔壁 gébì Porte suivante となり tonari
202  our next-door neighbours  our next-door neighbours  我们的隔壁邻居  wǒmen de gébì línjū  Nos voisins d'à côté  私たちの隣人   私たち  隣人   わたしたち  りんじん   watashitachi no rinjin
203 我们的隔壁邻居 wǒmen de gébì línjū 我们的隔壁邻居 wǒmen de gébì línjū Notre voisin 私たちの隣人 私たち  隣人 わたしたち  りんじん watashitachi no rinjin
204  the next-door house  the next-door house  隔壁的房子  gébì de fángzi  La maison d'à côté  隣家   隣家   りんか   rinka
205 相邻的房子 xiāng lín de fángzi 相邻的房子 xiāng lín de fángzi Maison adjacente 隣接する家 隣接 する  りんせつ する いえ rinsetsu suru ie
206 ( informal) the people who live in the house or flat/apartment. next to yours  (informal) the people who live in the house or flat/apartment. Next to yours  (非正式)居住在房屋或公寓/公寓中的人。在你的旁边 (fēi zhèngshì) jūzhù zài fángwū huò gōngyù/gōngyù zhōng de rén. Zài nǐ de pángbiān (informel) les personnes qui vivent dans la maison ou l'appartement / l'appartement à côté du vôtre (非公式)家またはフラット/アパートに住んでいる人々。 ( 非公式 )  または フラット / アパート  住んでいる 人々 。 ( ひこうしき ) いえ または フラット / アパート  すんでいる ひとびと 。 ( hikōshiki ) ie mataha furatto / apāto ni sundeiru hitobito .
207 隔壁邻居; 住在隔壁的人 gébì línjū; zhù zài gébì de rén 隔壁邻居;住在隔壁的人 gébì línjū; zhù zài gébì de rén Voisin d'à côté, vivant dans la porte d'à côté 隣の隣人、隣に住んでいる   隣人 、   住んでいる となり  りんじん 、 となり  すんでいる tonari no rinjin , tonari ni sundeiru
208 is that next door’s dog? is that next door’s dog? 那是隔壁的狗吗? nà shì gébì de gǒu ma? Est-ce le chien d'à côté? その隣の犬ですか? その   犬です  ? その となり  いぬです  ? sono tonari no inudesu ka ?
209 那邻雇家的狗吗? Nà lín gù jiā de gǒu ma? 那邻雇家的狗吗? Nà lín gù jiā de gǒu ma? Est-ce le chien à côté de l'employeur? それは雇用主の隣の犬ですか? それ  雇用主    犬です  ? それ  こようぬし  となり  いぬです  ? sore wa koyōnushi no tonari no inudesu ka ?
210 next of kin Next of kin 近亲 Jìnqīn Plus proche parent 近親者 近親者 きんしんしゃ kinshinsha
211 next of kin next of kin 近亲 jìnqīn Plus proche parent 近親者 近親者 きんしんしゃ kinshinsha
212 your closest living relative or relatives your closest living relative or relatives 您最亲近的亲戚 nín zuì qīnjìn de qīnqī Votre plus proche parent vivant あなたの最も近い生きている親relative あなた  最も 近い 生きている  relative あなた  もっとも ちかい いきている おや れらてぃべ anata no mottomo chikai ikiteiru oya relative
213 您最亲近的亲戚 nín zuì qīnjìn de qīnqī 您最亲近的亲戚 nín zuì qīnjìn de qīnqī Vos plus proches parents あなたの最も近い親relative あなた  最も 近い  relative あなた  もっとも ちかい しん れらてぃべ anata no mottomo chikai shin relative
214 直糸;最近亲 zhí mì qīnshǔ; zuìjìn qīn 直糸亲属;最近亲 zhí mì qīnshǔ; zuìjìnqīn Parents directs, pro récents 近親者、最近のプロ 近親者 、 最近  プロ きんしんしゃ 、 さいきん  プロ kinshinsha , saikin no puro
215 I'm her next of  kin I'm her next of  kin 我是她的近亲 wǒ shì tā de jìn qīn Je suis son plus proche parent 私は彼女の隣人です   彼女  隣人です わたし  かのじょ  りんじんです watashi wa kanojo no rinjindesu
216 我是她的最近亲 wǒ shì tā de zuìjìn qīn 我是她的最近亲 wǒ shì tā de zuìjìn qīn Je suis son plus proche parent. 私は彼女の最も近い親relativeです。   彼女  最も 近い  relativeです わたし  かのじょ  もっとも ちかい しん です 。 watashi wa kanojo no mottomo chikai shin desu .
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes        
  next print 1347 1347 next of kin