A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  neigh 1340 1340 negligent    
1 the doctor was sued for medical negligence The doctor was sued for medical negligence 医生因医疗疏忽被起诉 Yīshēng yīn yīliáo shūhū bèi qǐsù Доктору предъявили иск за халатность Doktoru pred"yavili isk za khalatnost'
2  这名医生因为引致医疗事故而被起诉  zhè míng yīshēng yīnwèi yǐnzhì yīliáo shìgù ér bèi qǐsù  这名医生因为引致医疗事故而被起诉  zhè míng yīshēng yīnwèi yǐnzhì yīliáo shìgù ér bèi qǐsù  Врач был привлечен к ответственности за причинение несчастного случая  Vrach byl privlechen k otvetstvennosti za prichineniye neschastnogo sluchaya
3 negligent (formal or law ) failing to give sb/sth enough care or attention, especially when this has serious results  negligent (formal or law) failing to give sb/sth enough care or attention, especially when this has serious results  疏忽(正式或法律)未能给予足够的照顾或关注,特别是当这有严重后果时 shūhū (zhèngshì huò fǎlǜ) wèi néng jǐyǔ zúgòu de zhàogù huò guānzhù, tèbié shì dāng zhè yǒu yánzhòng hòuguǒ shí Халатный (формальный или законный) не в состоянии уделять достаточное внимание или заботу, особенно когда это имеет серьезные последствия Khalatnyy (formal'nyy ili zakonnyy) ne v sostoyanii udelyat' dostatochnoye vnimaniye ili zabotu, osobenno kogda eto imeyet ser'yeznyye posledstviya
4 疏忽的;造成过失的 shūhū de; zàochéng guòshī de 疏忽的;造成过失的 shūhū de; zàochéng guòshī de Халатность, повлекшие по неосторожности Khalatnost', povlekshiye po neostorozhnosti
5 The school had been negligent in not informing the child's parents about the incident The school had been negligent in not informing the child's parents about the incident 学校一直疏忽不通知孩子的父母这件事 xuéxiào yīzhí shūhū bù tōngzhī háizi de fùmǔ zhè jiàn shì Школа была небрежна, не сообщая родителям ребенка об инциденте Shkola byla nebrezhna, ne soobshchaya roditelyam rebenka ob intsidente
6 校方疏忽有向这孩子的父母通报这件事 xiàofāng shūhūle, méiyǒu xiàng zhè háizi de fùmǔ tōngbào zhè jiàn shì 校方疏忽了,没有向这孩子的父母通报这件事 xiàofāng shūhūle, méiyǒu xiàng zhè háizi de fùmǔ tōngbào zhè jiàn shì Школа была небрежна и не сообщала об этом родителям ребенка. Shkola byla nebrezhna i ne soobshchala ob etom roditelyam rebenka.
7 学校一直疏忽不通知孩子的父母这件事 xuéxiào yīzhí shūhū bù tōngzhī háizi de fùmǔ zhè jiàn shì 学校一直疏忽不通知孩子的父母这件事 xuéxiào yīzhí shūhū bù tōngzhī háizi de fùmǔ zhè jiàn shì Школа по неосторожности не рассказывает об этом родителям ребенка. Shkola po neostorozhnosti ne rasskazyvayet ob etom roditelyam rebenka.
8 grossly negligent grossly negligent 非常疏忽 fēicháng shūhū Грубая небрежность Grubaya nebrezhnost'
9 严重失职 yánzhòng shīzhí 严重失职 yánzhòng shīzhí Серьезное неисполнение обязанностей Ser'yeznoye neispolneniye obyazannostey
10  (literary)   (literary)   (文艺)  (wényì)  (Литературный)  (Literaturnyy)
11 of a person or their manner  of a person or their manner  一个人或他们的态度 yīgè rén huò tāmen de tàidù О человеке или его манере O cheloveke ili yego manere
12 人及其举止 rén jí qí jǔzhǐ 人及其举止 rén jí qí jǔzhǐ Люди и их манеры Lyudi i ikh manery
13 relaxed; not formal or awkward relaxed; not formal or awkward 轻松;不正式或尴尬 qīngsōng; bù zhèngshì huò gāngà Расслабленный, не формальный или неловкий Rasslablennyy, ne formal'nyy ili nelovkiy
14 放松的;随便的;木拘谨的 fàngsōng de; suíbiàn de; mù jūjǐn de 放松的;随便的;木拘谨的 fàngsōng de; suíbiàn de; mù jūjǐn de Расслабленный, повседневный, деревянный Rasslablennyy, povsednevnyy, derevyannyy
15 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
16 nonchalent nonchalent nonchalent nonchalent nonchalent nonchalent
17 He waved, his hand in a negligent gesture He waved, his hand in a negligent gesture 他挥手,挥手示意 tā huīshǒu, huīshǒu shìyì Он махнул рукой небрежным жестом. On makhnul rukoy nebrezhnym zhestom.
18  他漫不经心地挥了挥手  tā mànbùjīngxīn dì huīle huīshǒu  他漫不经心地挥了挥手  tā mànbùjīngxīn dì huīle huīshǒu  Он небрежно взмахнул рукой  On nebrezhno vzmakhnul rukoy
19 他挥手,挥手示意 tā huīshǒu, huīshǒu shìyì 他挥手,挥手示意 tā huīshǒu, huīshǒu shìyì Он махал и махал On makhal i makhal
20 negligently negligently 疏忽 shūhū по недосмотру po nedosmotru
21  The defendant drove negligently and hit a lamp post  The defendant drove negligently and hit a lamp post  被告人疏忽地开车撞上了灯柱  bèigào rén shūhū dì kāichē zhuàng shàngle dēng zhù  Подсудимый поехал небрежно и ударил фонарный столб  Podsudimyy poyekhal nebrezhno i udaril fonarnyy stolb
22 被告不小心驾驶,撞到一根路灯柱上了 bèigào bù xiǎoxīn jiàshǐ, zhuàng dào yī gēn lùdēng zhù shàngle 被告不小心驾驶,撞到一根路灯柱上了 bèigào bù xiǎoxīn jiàshǐ, zhuàng dào yī gēn lùdēng zhù shàngle Подсудимый случайно поехал и ударил в фонарный столб. Podsudimyy sluchayno poyekhal i udaril v fonarnyy stolb.
23 被告人疏忽地开车撞上了灯柱 bèigào rén shūhū dì kāichē zhuàng shàngle dēng zhù 被告人疏忽地开车撞上了灯柱 bèigào rén shūhū dì kāichē zhuàng shàngle dēng zhù Подсудимый по неосторожности въехал в фонарный столб Podsudimyy po neostorozhnosti v"yekhal v fonarnyy stolb
24 She was leaning negligently against the wall She was leaning negligently against the wall 她疏忽地靠在墙上 tā shūhū dì kào zài qiáng shàng Она небрежно прислонилась к стене Ona nebrezhno prislonilas' k stene
25 她很随便地斜倚着墙 tā hěn suíbiàn de xié yǐzhe qiáng 她很随便地斜倚着墙 tā hěn suíbiàn de xié yǐzhe qiáng Она небрежно прислонилась к стене Ona nebrezhno prislonilas' k stene
26 negligible negligible 微不足道 wēibùzúdào незначительный neznachitel'nyy
27  of very little importance or size and not worth considering 微不足道的;不重要的;不值一提的  of very little importance or size and not worth considering wēibùzúdào de; bù chóng yào de; bù zhí yī tí de  非常重要或大小,不值得考虑微不足道的;不重要的;不值一提的  fēicháng zhòngyào huò dàxiǎo, bù zhídé kǎolǜ wēibùzúdào de; bù chóng yào de; bù zhí yī tí de  Имеет очень малое значение или размер, и его не стоит считать незначительным, не важно, не стоит упоминать  Imeyet ochen' maloye znacheniye ili razmer, i yego ne stoit schitat' neznachitel'nym, ne vazhno, ne stoit upominat'
28 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
29 insignificant insignificant 微不足道 wēibùzúdào незначительный neznachitel'nyy
30  The cost was negligible  The cost was negligible  成本可以忽略不计  chéngběn kěyǐ hūlüè bùjì  Стоимость была незначительной  Stoimost' byla neznachitel'noy
31 费用不大,无关紧要 fèiyòng bù dà, wúguān jǐnyào 费用不大,无关紧要 fèiyòng bù dà, wúguān jǐnyào Стоимость не большая, не важно Stoimost' ne bol'shaya, ne vazhno
32 成本可以忽略不计 chéngběn kěyǐ hūlüè bùjì 成本可以忽略不计 chéngběn kěyǐ hūlüè bùjì Стоимость ничтожна Stoimost' nichtozhna
33 a negligeable ammount a negligeable ammount 一个可以忽略不计的人 yīgè kěyǐ hūlüè bùjì de rén ничтожное количество nichtozhnoye kolichestvo
34 很小的 hěn xiǎo de liàng 很小的量 hěn xiǎo de liàng Очень небольшое количество Ochen' nebol'shoye kolichestvo
35 可以忽略不计的金额 kěyǐ hūlüè bùjì de jīn'é 可以忽略不计的金额 kěyǐ hūlüè bùjì de jīn'é Незначительная сумма Neznachitel'naya summa
36 negotiable ,that you can discuss or change before you make an agreement or a decision negotiable,that you can discuss or change before you make an agreement or a decision 可协商的,您可以在达成协议或决定之前进行讨论或更改 kě xiéshāng de, nín kěyǐ zài dáchéng xiéyì huò juédìng zhīqián jìnxíng tǎolùn huò gēnggǎi Обсуждаемый, что вы можете обсудить или изменить, прежде чем вы заключите соглашение или решение Obsuzhdayemyy, chto vy mozhete obsudit' ili izmenit', prezhde chem vy zaklyuchite soglasheniye ili resheniye
37 可协商的;可讨论的 kě xiéshāng de; kě tǎolùn de 可协商的;可讨论的 kě xiéshāng de; kě tǎolùn de Торг уместен Torg umesten
38 the terms of employment are negotiable. the terms of employment are negotiable. 就业条款可以协商。 jiùyè tiáokuǎn kěyǐ xiéshāng. Условия занятости являются предметом переговоров. Usloviya zanyatosti yavlyayutsya predmetom peregovorov.
39 雇用的条件可以协商 Gùyòng de tiáojiàn kěyǐ xiéshāng 雇用的条件可以协商 Gùyòng de tiáojiàn kěyǐ xiéshāng Условия занятости можно обсудить Usloviya zanyatosti mozhno obsudit'
40 The price was not negotiable The price was not negotiable 价格不容谈判 jiàgé bùróng tánpàn Цена не была предметом переговоров Tsena ne byla predmetom peregovorov
41 价格没有商的余地 jiàgé méiyǒu shāngliáng de yúdì 价格没有商量的余地 jiàgé méiyǒu shāngliáng de yúdì Там нет места для переговоров Tam net mesta dlya peregovorov
42 价格不容谈判 jiàgé bùróng tánpàn 价格不容谈判 jiàgé bùróng tánpàn Цена не подлежит обсуждению Tsena ne podlezhit obsuzhdeniyu
43 business business 商业 shāngyè бизнес biznes
44 shāng shāng бизнес biznes
45 that you can exchange for money or give to another person in exchange for money that you can exchange for money or give to another person in exchange for money 你可以兑换钱或给另一个人换钱 nǐ kěyǐ duìhuànqián huò gěi lìng yīgè rén huànqián Что вы можете обменять на деньги или дать другому человеку в обмен на деньги Chto vy mozhete obmenyat' na den'gi ili dat' drugomu cheloveku v obmen na den'gi
46  的;可兑现的;可转让的  liútōng de; kě duìxiàn de; kě zhuǎnràng de  流通的;可兑现的;可转让的  liútōng de; kě duìxiàn de; kě zhuǎnràng de  Циркуляционный, подлежащий обмену, передаваемый  Tsirkulyatsionnyy, podlezhashchiy obmenu, peredavayemyy
47 (商)你可以兑换钱或给另一个人换钱 (shāng) nǐ kěyǐ duìhuànqián huò gěi lìng yīgè rén huàn qián (商)你可以兑换钱或给另一个人换钱 (shāng) nǐ kěyǐ duìhuàn qián huò gěi lìng yīgè rén huàn qián (бизнес) вы можете обменять деньги или обменять деньги на другого человека (biznes) vy mozhete obmenyat' den'gi ili obmenyat' den'gi na drugogo cheloveka
48 opposé  opposé  反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
49 non negotiable non negotiable 不可谈判 bùkě tánpàn Не подлежит обсуждению Ne podlezhit obsuzhdeniyu
50 negotiate 〜(with sb) (for/about sth) to try to reach an agreement by formal discussion  negotiate 〜(with sb) (for/about sth) to try to reach an agreement by formal discussion  谈判〜(与某人一起)(为了某事),试图通过正式讨论达成协议 tánpàn〜(yǔ mǒu rén yīqǐ)(wèile mǒu shì), shìtú tōngguò zhèngshì tǎolùn dáchéng xiéyì Переговоры ~ (с sb) (для / о sth), чтобы попытаться достичь соглашения путем официального обсуждения Peregovory ~ (s sb) (dlya / o sth), chtoby popytat'sya dostich' soglasheniya putem ofitsial'nogo obsuzhdeniya
51 谈判;嗟商;协商 tánpàn; jiē shāng; xiéshāng 谈判;嗟商;协商 tánpàn; jiē shāng; xiéshāng Переговоры; поставщик вздыхает; переговоры Peregovory; postavshchik vzdykhayet; peregovory
52 the government will not negotiate with terrorists the government will not negotiate with terrorists 政府不会与恐怖分子谈判 zhèngfǔ bù huì yǔ kǒngbùfèn zi tánpàn Правительство не будет вести переговоры с террористами Pravitel'stvo ne budet vesti peregovory s terroristami
53 政府不会和恐怖分子谈判 zhèngfǔ bù huì hé kǒngbùfèn zi tánpàn 政府不会和恐怖分子谈判 zhèngfǔ bù huì hé kǒngbùfèn zi tánpàn Правительство не будет вести переговоры с террористами Pravitel'stvo ne budet vesti peregovory s terroristami
54 政府不会与恐怖分子谈判 zhèngfǔ bù huì yǔ kǒngbù fèn zi tánpàn 政府不会与恐怖分子谈判 zhèngfǔ bù huì yǔ kǒngbù fèn zi tánpàn Правительство не будет вести переговоры с террористами Pravitel'stvo ne budet vesti peregovory s terroristami
55 We have been negotiating for more pay We have been negotiating for more pay 我们一直在谈判增加工资 wǒmen yīzhí zài tánpàn zēngjiā gōngzī Мы вели переговоры о большей оплате My veli peregovory o bol'shey oplate
56 我们一直在为增加工资进行协商 wǒmen yīzhí zài wéi zēngjiā gōngzī jìnxíng xiéshāng 我们一直在为增加工资进行协商 wǒmen yīzhí zài wéi zēngjiā gōngzī jìnxíng xiéshāng Мы вели переговоры о повышении заработной платы My veli peregovory o povyshenii zarabotnoy platy
57 我们一直在谈判增加工资 wǒmen yīzhí zài tánpàn zēngjiā gōngzī 我们一直在谈判增加工资 wǒmen yīzhí zài tánpàn zēngjiā gōngzī Мы вели переговоры о повышении заработной платы My veli peregovory o povyshenii zarabotnoy platy
58 a strong negotiating position a strong negotiating position 强有力的谈判立场 qiáng yǒulì de tánpàn lìchǎng сильная переговорная позиция sil'naya peregovornaya pozitsiya
59 强硬的谈判立场 qiángyìng de tánpàn lìchǎng 强硬的谈判立场 qiángyìng de tánpàn lìchǎng Жесткая переговорная позиция Zhestkaya peregovornaya pozitsiya
60 negotiating skills negotiating skills 谈判技巧 tánpàn jìqiǎo Навыки ведения переговоров Navyki vedeniya peregovorov
61 谈判技圬 tánpàn jì wū 谈判技圬 tánpàn jì wū Техника переговоров Tekhnika peregovorov
62 to arrange or agree sth by formal discussion to arrange or agree sth by formal discussion 通过正式讨论安排或同意 tōngguò zhèngshì tǎolùn ānpái huò tóngyì Организовать или согласовать что-либо путем официального обсуждения Organizovat' ili soglasovat' chto-libo putem ofitsial'nogo obsuzhdeniya
63 商定; 达成(协议,) shāngdìng; dáchéng (xiéyì,) 商定;达成(协议,) shāngdìng; dáchéng (xiéyì,) Согласовано, достичь (соглашение) Soglasovano, dostich' (soglasheniye)
64 通过正式讨论安排或同意 tōngguò zhèngshì tǎolùn ānpái huò tóngyì 通过正式讨论安排或同意 tōngguò zhèngshì tǎolùn ānpái huò tóngyì Организовать или согласиться путем официального обсуждения Organizovat' ili soglasit'sya putem ofitsial'nogo obsuzhdeniya
65 to negotiate a deal/contracl/treaty/ settlement to negotiate a deal/contracl/treaty/ settlement 谈判达成协议/合同/条约/解决方案 tánpàn dáchéng xiéyì/hétóng/tiáoyuē/jiějué fāng'àn Договориться о сделке / контракт / договор / урегулирование Dogovorit'sya o sdelke / kontrakt / dogovor / uregulirovaniye
66 达成交易;确立合同;商定条约内容/解决措 dáchéng jiāoyì; quèlì hétóng; shāngdìng tiáoyuē nèiróng/jiějué cuòshī 达成交易;确立合同;商定条约内容/解决措施 dáchéng jiāoyì; quèlì hétóng; shāngdìng tiáoyuē nèiróng/jiějué cuòshī Заключить сделку, заключить договор, договориться о содержании / решениях договора Zaklyuchit' sdelku, zaklyuchit' dogovor, dogovorit'sya o soderzhanii / resheniyakh dogovora
67 We successfully negotiated the release of the hostages We successfully negotiated the release of the hostages 我们成功地协商了人质的释放 wǒmen chénggōng de xiéshāngle rénzhì de shìfàng Мы успешно договорились об освобождении заложников My uspeshno dogovorilis' ob osvobozhdenii zalozhnikov
68 我们成功地达成了释放人质的协议 wǒmen chénggōng de dáchéngle shìfàng rénzhì de xiéyì 我们成功地达成了释放人质的协议 wǒmen chénggōng de dáchéngle shìfàng rénzhì de xiéyì Мы успешно достигли соглашения об освобождении заложников. My uspeshno dostigli soglasheniya ob osvobozhdenii zalozhnikov.
69 to successfully get over or past a difficult part on a path or route  to successfully get over or past a difficult part on a path or route  成功克服或经过路径或路线上的困难部分 chénggōng kèfú huò jīngguò lùjìng huò lùxiàn shàng de kùnnán bù fèn Чтобы успешно преодолеть или пройти сложный участок пути или маршрута Chtoby uspeshno preodolet' ili proyti slozhnyy uchastok puti ili marshruta
70 通过,越过(险要路段) tōngguò, yuèguò (xiǎnyào lùduàn) 通过,越过(险要路段) tōngguò, yuèguò (xiǎnyào lùduàn) Проход, проход (дорога риска) Prokhod, prokhod (doroga riska)
71 成功克服或经过路径或路线上的困难部分 chénggōng kèfú huò jīngguò lùjìng huò lùxiàn shàng de kùnnán bù fèn 成功克服或经过路径或路线上的困难部分 chénggōng kèfú huò jīngguò lùjìng huò lùxiàn shàng de kùnnán bù fèn Успешно преодолеть или пройти сложные участки пути или маршрута Uspeshno preodolet' ili proyti slozhnyye uchastki puti ili marshruta
72 the climbers had to negotiate a steep rock face the climbers had to negotiate a steep rock face 登山者不得不谈判一块陡峭的岩壁 dēngshān zhě bùdé bù tánpàn yīkuài dǒuqiào de yán bì Альпинисты должны были договориться о крутой скале Al'pinisty dolzhny byli dogovorit'sya o krutoy skale
73 攀登者必须攀越陡峭的岩壁 pāndēng zhě bìxū pān yuè dǒuqiào de yán bì 攀登者必须攀越陡峭的岩壁 pāndēng zhě bìxū pān yuè dǒuqiào de yán bì Альпинист должен подняться по крутой каменной стене Al'pinist dolzhen podnyat'sya po krutoy kamennoy stene
74 the negotiating table  the negotiating table  谈判桌 tánpàn zhuō Стол переговоров Stol peregovorov
75 used mainly in newspapers  used mainly in newspapers  主要用于报纸 zhǔyào yòng yú bàozhǐ Используется в основном в газетах Ispol'zuyetsya v osnovnom v gazetakh
76 主要用于报章 zhǔyào yòng yú bàozhāng 主要用于报章 zhǔyào yòng yú bàozhāng В основном используется для газет V osnovnom ispol'zuyetsya dlya gazet
77 a formal discussion to try and reach an agreement a formal discussion to try and reach an agreement 试图达成协议的正式讨论 shìtú dáchéng xiéyì de zhèngshì tǎolùn официальное обсуждение, чтобы попытаться достичь соглашения ofitsial'noye obsuzhdeniye, chtoby popytat'sya dostich' soglasheniya
78  谈判桌(指正式的谈判会议)  tánpàn zhuō (zhǐ zhèngshì de tánpàn huìyì)  谈判桌(指正式的谈判会议)  tánpàn zhuō (zhǐ zhèngshì de tánpàn huìyì)  Стол переговоров (относится к официальной встрече переговоров)  Stol peregovorov (otnositsya k ofitsial'noy vstreche peregovorov)
79 We want to get all the parties back to the negotiating table We want to get all the parties back to the negotiating table 我们希望让所有各方回到谈判桌上 wǒmen xīwàng ràng suǒyǒu gè fāng huí dào tánpàn zhuō shàng Мы хотим, чтобы все стороны вернулись за стол переговоров My khotim, chtoby vse storony vernulis' za stol peregovorov
80 我们把有关各方拉回到谈判桌上来 wǒmen xiǎng bǎ yǒuguān gè fāng lā huí dào tánpàn zhuō shànglái 我们想把有关各方拉回到谈判桌上来 wǒmen xiǎng bǎ yǒuguān gè fāng lā huí dào tánpàn zhuō shànglái Мы хотим вернуть заинтересованные стороны за стол переговоров. My khotim vernut' zainteresovannyye storony za stol peregovorov.
81 我们希望让所有各方回到谈判桌上 wǒmen xīwàng ràng suǒyǒu gè fāng huí dào tánpàn zhuō shàng 我们希望让所有各方回到谈判桌上 wǒmen xīwàng ràng suǒyǒu gè fāng huí dào tánpàn zhuō shàng Мы надеемся, что все стороны вернутся за стол переговоров. My nadeyemsya, chto vse storony vernutsya za stol peregovorov.
82 negotiation  formal discussion between people who are trying to reach an agreement negotiation  formal discussion between people who are trying to reach an agreement 在试图达成协议的人之间进行正式讨论 zài shìtú dáchéng xiéyì de rén zhī jiān jìnxíng zhèngshì tǎolùn Отвечая на официальное обсуждение между людьми, которые пытаются достичь соглашения Otvechaya na ofitsial'noye obsuzhdeniye mezhdu lyud'mi, kotoryye pytayutsya dostich' soglasheniya
83  谈判;商;协商  tánpàn; cuōshāng; xiéshāng  谈判;磋商;协商  tánpàn; cuōshāng; xiéshāng  Переговоры, консультации, переговоры  Peregovory, konsul'tatsii, peregovory
84 在试图达成协议的人之间进行正式讨论 zài shìtú dáchéng xiéyì de rén zhī jiān jìnxíng zhèngshì tǎolùn 在试图达成协议的人之间进行正式讨论 zài shìtú dáchéng xiéyì de rén zhī jiān jìnxíng zhèngshì tǎolùn Формальное обсуждение между людьми, пытающимися достичь соглашения Formal'noye obsuzhdeniye mezhdu lyud'mi, pytayushchimisya dostich' soglasheniya
85 peace/trade/woge, etc. negotiations  peace/trade/woge, etc. Negotiations  和平/贸易/工作等谈判 hépíng/màoyì/gōngzuò děng tánpàn Переговоры о мире / торговле / горе и т. Д. Peregovory o mire / torgovle / gore i t. D.
86 和谈、资易洽谈、 工资谈判等 hétán, zī yì qiàtán, gōngzī tánpàn děng 和谈,资易洽谈,工资谈判等 hétán, zī yì qiàtán, gōngzī tánpàn děng Мирные переговоры, торговые переговоры, переговоры о заработной плате и т. Д. Mirnyye peregovory, torgovyye peregovory, peregovory o zarabotnoy plate i t. D.
87 They begin another round 0f negotiations today. They begin another round 0f negotiations today. 他们今天开始另一轮谈判。 tāmen jīntiān kāishǐ lìng yī lún tánpàn. Сегодня они начинают еще один раунд переговоров. Segodnya oni nachinayut yeshche odin raund peregovorov.
88 祕们今天开始了另一轮的谈判 Mìmen jīntiān kāishǐle lìng yī lún de tánpàn 秘们今天开始了另一轮的谈判 Mìmen jīntiān kāishǐle lìng yī lún de tánpàn Секреты начали еще один раунд переговоров сегодня. Sekrety nachali yeshche odin raund peregovorov segodnya.
89 to enter into/ open/conduct negotiations with sb to enter into/ open/conduct negotiations with sb 与某人进入/开放/进行谈判 yǔ mǒu rén jìnrù/kāifàng/jìnxíng tánpàn Вступать / открывать / вести переговоры с sb Vstupat' / otkryvat' / vesti peregovory s sb
90 和某人开/开/进行谈判 hé mǒu rén kāishǐ/zhǎnkāi/jìnxíng tánpàn 和某人开始/展开/进行谈判 hé mǒu rén kāishǐ/zhǎnkāi/jìnxíng tánpàn Начать / развернуть / договориться с кем-то Nachat' / razvernut' / dogovorit'sya s kem-to
91 与某人进入/开放/进行谈判 yǔ mǒu rén jìnrù/kāifàng/jìnxíng tánpàn 与某人进入/开放/进行谈判 yǔ mǒu rén jìnrù/kāifàng/jìnxíng tánpàn Войти / открыть / договориться с кем-то Voyti / otkryt' / dogovorit'sya s kem-to
92 the rent is a matter for negotiation between the landlord and the tenant租金可以由房东和租户协商确定 the rent is a matter for negotiation between the landlord and the tenant zūjīn kěyǐ yóu fángdōng hé zūhù xiéshāng quèdìng 房租和房客之间谈判的问题租金可以由房东和租户协商确定 fángzū hé fángkè zhī jiān tánpàn de wèntí zūjīn kěyǐ yóu fángdōng hé zūhù xiéshāng quèdìng Арендная плата является предметом переговоров между арендодателем, и арендная плата может быть определена арендодателем и арендатором. Arendnaya plata yavlyayetsya predmetom peregovorov mezhdu arendodatelem, i arendnaya plata mozhet byt' opredelena arendodatelem i arendatorom.
93  A contract is prepared in negotiation with our clients  A contract is prepared in negotiation with our clients  合同是与我们的客户协商准备的  hétóng shì yǔ wǒmen de kèhù xiéshāng zhǔnbèi de  Договор подготовлен на переговорах с нашими клиентами  Dogovor podgotovlen na peregovorakh s nashimi kliyentami
94 我们和客户协商起草了一份合同 wǒmen hé kèhù xiéshāng qǐcǎoliǎo yī fèn hétóng 我们和客户协商起草了一份合同 wǒmen hé kèhù xiéshāng qǐcǎoliǎo yī fèn hétóng Мы договорились о контракте с заказчиком. My dogovorilis' o kontrakte s zakazchikom.
95 the issue is still under negotiation the issue is still under negotiation 这个问题仍在谈判中 zhège wèntí réng zài tánpàn zhōng Вопрос все еще обсуждается Vopros vse yeshche obsuzhdayetsya
96 这个问题还在商讨之中 zhège wèntí hái zài shāngtǎo zhī zhōng 这个问题还在商讨之中 zhège wèntí hái zài shāngtǎo zhī zhōng Этот вопрос все еще обсуждается Etot vopros vse yeshche obsuzhdayetsya
97 the price is generally open to negotiation the price is generally open to negotiation 价格通常是开放的谈判 jiàgé tōngcháng shì kāifàng de tánpàn Цена обычно открыта для переговоров Tsena obychno otkryta dlya peregovorov
98 一船进;价格可以商量 yī chuán lái jìn; jiàgé kěyǐ shāngliáng 一船来进;价格可以商量 yī chuán lái jìn; jiàgé kěyǐ shāngliáng Одна лодка входит, цена может быть предметом переговоров Odna lodka vkhodit, tsena mozhet byt' predmetom peregovorov
99 价格通常是开放的谈判 jiàgé tōngcháng shì kāifàng de tánpàn 价格通常是开放的谈判 jiàgé tōngcháng shì kāifàng de tánpàn Цены обычно являются открытыми переговорами Tseny obychno yavlyayutsya otkrytymi peregovorami
100 negotiator negotiator 谈判代表 tánpàn dàibiǎo негоциант negotsiant
   a person who is involved in formal political or financial discussions,especially because it is their job  a person who is involved in formal political or financial discussions,especially because it is their job  参与正式政治或财务讨论的人,特别是因为这是他们的工作  cānyù zhèngshì zhèngzhì huò cáiwù tǎolùn de rén, tèbié shì yīnwèi zhè shì tāmen de gōngzuò  человек, который участвует в официальных политических или финансовых дискуссиях, особенно потому, что это их работа  chelovek, kotoryy uchastvuyet v ofitsial'nykh politicheskikh ili finansovykh diskussiyakh, osobenno potomu, chto eto ikh rabota
102  谈步代表;协商者  tán bù pàn dàibiǎo; xiéshāng zhě  谈步判代表;协商者  tán bù pàn dàibiǎo; xiéshāng zhě  Разговор от имени судьи, переговорщика  Razgovor ot imeni sud'i, peregovorshchika
103 Negress (old-fashioned, often offensive) a Negro woman or girl  Negress (old-fashioned, often offensive) a Negro woman or girl  黑人(女人或女孩)的黑人(老式,经常是冒犯性的) Hēirén (nǚrén huò nǚhái) de hēirén (lǎoshì, jīngcháng shì màofàn xìng de) Негритянка (старомодная, часто оскорбительная) негритянка или девушка Negrityanka (staromodnaya, chasto oskorbitel'naya) negrityanka ili devushka
104 黑人女 hēirén nǚzǐ 黑人女子 hēirén nǚzǐ Черная женщина Chernaya zhenshchina
105 黑人(女人或女孩)的黑人(老式,经常是冒犯性的) hēirén (nǚrén huò nǚhái) de hēirén (lǎoshì, jīngcháng shì màofàn xìng de) 黑人(女人或女孩)的黑人(老式,经常是冒犯性的) hēirén (nǚrén huò nǚhái) de hēirén (lǎoshì, jīngcháng shì màofàn xìng de) Черный (женщина или девушка) черный (старомодный, часто оскорбительный) Chernyy (zhenshchina ili devushka) chernyy (staromodnyy, chasto oskorbitel'nyy)
106 negritude  (formal) the quality or fact of being of black African origin negritude  (formal) the quality or fact of being of black African origin negritude(正式)非洲黑人血统的质量或事实 negritude(zhèngshì) fēizhōu hēirén xuètǒng de zhìliàng huò shìshí Негрность (формальная) качества или факта чёрного африканского происхождения Negrnost' (formal'naya) kachestva ili fakta chornogo afrikanskogo proiskhozhdeniya
107 非裔黑人特征;非裔黑人血统  fēi yì hēirén tèzhēng; fēi yì hēirén xuètǒng  非裔黑人特征;非裔黑人血统 fēi yì hēirén tèzhēng; fēi yì hēirén xuètǒng Афро-американские негры; афро-американские негры Afro-amerikanskiye negry; afro-amerikanskiye negry
108 Negro Negro 黑人 hēirén негр negr
109 negroes (old- fashioned, often offensive) a member of a race of people with dark skin who originally came from Africa negroes (old- fashioned, often offensive) a member of a race of people with dark skin who originally came from Africa 黑人(老式的,经常是冒犯性的)是一群黑皮肤的人,最初来自非洲 hēirén (lǎoshì de, jīngcháng shì màofàn xìng de) shì yīqún hēi pífū de rén, zuìchū láizì fēizhōu Негры (старомодные, часто оскорбительные) - представители расы с темной кожей, родом из Африки. Negry (staromodnyye, chasto oskorbitel'nyye) - predstaviteli rasy s temnoy kozhey, rodom iz Afriki.
110 黑人 hēirén 黑人 hēirén Черный человек Chernyy chelovek
111  Negro spiritual   Negro spiritual   黑人精神  hēirén jīngshén  Негритянский духовный  Negrityanskiy dukhovnyy
112 spiritual spiritual 精神 jīngshén духовный dukhovnyy
113 neigh neigh ржать rzhat'
114 when a horse neighs it makes a long high sound (马)嘶鸣 when a horse neighs it makes a long high sound (mǎ) sīmíng 当一匹马嘶叫时,它发出长长的高声(马)嘶鸣 dāng yī pǐ mǎ sī jiào shí, tā fāchū zhǎng zhǎng de gāo shēng (mǎ) sīmíng Когда лошадь ржет, она издает длинный высокий звук Kogda loshad' rzhet, ona izdayet dlinnyy vysokiy zvuk
115 neigh neigh ржать rzhat'
116 neighbour  neighbour  邻居 línjū сосед sosed
117 neighbor neighbor 邻居 línjū сосед sosed
118  a person who lives next to you or near you  a person who lives next to you or near you  住在你身边或附近的人  zhù zài nǐ shēnbiān huò fùjìn de rén  человек, который живет рядом с вами или рядом с вами  chelovek, kotoryy zhivet ryadom s vami ili ryadom s vami
119  邻居;邻人  línjū; lín rén  邻居,邻人  línjū, lín rén  Сосед, сосед  Sosed, sosed
120 We've had a lot of support from all our friends and neighbours We've had a lot of support from all our friends and neighbours 我们得到了所有朋友和邻居的大力支持 wǒmen dédàole suǒyǒu péngyǒu hé línjū de dàlì zhīchí Мы получили большую поддержку от всех наших друзей и соседей My poluchili bol'shuyu podderzhku ot vsekh nashikh druzey i sosedey
121 我们得到了朋友和邻里的很多照 wǒmen dédàole péngyǒu hé línlǐ de hěnduō zhào 我们得到了朋友和邻里的很多照 wǒmen dédàole péngyǒu hé línlǐ de hěnduō zhào Мы получили много фотографий от друзей и соседей. My poluchili mnogo fotografiy ot druzey i sosedey.
122 Our next door neighbours are very noisy Our next door neighbours are very noisy 我们隔壁的邻居非常吵 wǒmen gébì de línjū fēicháng chǎo Наши соседи по соседству очень шумно Nashi sosedi po sosedstvu ochen' shumno
123 隔壁的居非常吵 wǒmen gébì de línjū fēicháng chǎo 我们隔壁的邻居非常吵 wǒmen gébì de línjū fēicháng chǎo Наш сосед по соседству очень шумно Nash sosed po sosedstvu ochen' shumno
124 a country that is next to or near another country a country that is next to or near another country 一个毗邻或靠近另一个国家的国家 yīgè pílín huò kàojìn lìng yīgè guójiā de guójiā страна, которая находится рядом или рядом с другой страной strana, kotoraya nakhoditsya ryadom ili ryadom s drugoy stranoy
125  邻国  lín guó  邻国  lín guó  Соседняя страна  Sosednyaya strana
126 Britain's nearest neighbour is France Britain's nearest neighbour is France 英国最近的邻国是法国 yīngguó zuìjìn de lín guó shì fàguó Ближайший сосед Британии Франция Blizhayshiy sosed Britanii Frantsiya
127 英国最近的邻国是法国 yīngguó zuìjìn de lín guó shì fàguó 英国最近的邻国是法国 yīngguó zuìjìn de lín guó shì fàguó Ближайший сосед Британии Франция Blizhayshiy sosed Britanii Frantsiya
128 a person or thing that is standing or located next to another person or thing a person or thing that is standing or located next to another person or thing 站在或位于另一个人或事物旁边的人或物 zhàn zài huò wèiyú lìng yīgèrén huò shìwù pángbiān de rén huò wù человек или вещь, которая стоит или находится рядом с другим человеком или вещью chelovek ili veshch', kotoraya stoit ili nakhoditsya ryadom s drugim chelovekom ili veshch'yu
129  身边的人;靠近的东西;邻近的人(或物  shēnbiān de rén; kàojìn de dōngxī; línjìn de rén (huò wù)  身边的人;靠近的东西;邻近的人(或物)  shēnbiān de rén; kàojìn de dōngxī; línjìn de rén (huò wù)  Люди вокруг, вещи рядом друг с другом, соседи (или вещи)  Lyudi vokrug, veshchi ryadom drug s drugom, sosedi (ili veshchi)
130 Stand quietly,children, and try not to talk to your neighbour Stand quietly,children, and try not to talk to your neighbour 孩子们静静地站着,尽量不和邻居说话 háizimen jìng jìng de zhànzhe, jǐnliàng bù hé línjū shuōhuà Встаньте спокойно, дети, и постарайтесь не разговаривать с соседом Vstan'te spokoyno, deti, i postaraytes' ne razgovarivat' s sosedom
131 孩子们站好,保持安静,不要交头接耳 háizimen zhàn hǎo, bǎochí ānjìng, bùyào jiāotóujiē'ěr 孩子们站好,保持安静,不要交头接耳 háizimen zhàn hǎo, bǎochí ānjìng, bùyào jiāotóujiē'ěr Дети встают, молчите, не шепчитесь Deti vstayut, molchite, ne shepchites'
132 孩子们静静地站着,尽量不和邻居说话 háizimen jìng jìng de zhànzhe, jǐnliàng bù hé línjū shuōhuà 孩子们静静地站着,尽量不和邻居说话 háizimen jìng jìng de zhànzhe, jǐnliàng bù hé línjū shuōhuà Дети спокойно стояли и старались не разговаривать со своими соседями. Deti spokoyno stoyali i staralis' ne razgovarivat' so svoimi sosedyami.
133 the tree fell slowly its branches caught in those of its neighbours. the tree fell slowly its branches caught in those of its neighbours. 树慢慢地落在它的邻居的树枝上。 shù màn man de luò zài tā de línjū de shùzhī shàng. Дерево медленно упало, его ветви попали в ветви его соседей. Derevo medlenno upalo, yego vetvi popali v vetvi yego sosedey.
134 这棵树慢慢地倒下,枝杈和旁边的树交错在一起了 Zhè kē shù màn man de dào xià, zhīchà hé pángbiān de shù jiāocuò zài yīqǐle 这棵树慢慢地倒下,枝杈和旁边的树交错在一起了 Zhè kē shù màn man de dào xià, zhīchà hé pángbiān de shù jiāocuò zài yīqǐle Дерево медленно упало, ветви и деревья рядом с ним были переплетены. Derevo medlenno upalo, vetvi i derev'ya ryadom s nim byli perepleteny.
135 (literary) any other human  (literary) any other human  (文学)任何其他人 (wénxué) rènhé qítārén (литературный) любой другой человек (literaturnyy) lyuboy drugoy chelovek
136 他人;世人 tārén; shìrén 他人;世人 tā rén; shìrén Другие люди; Drugiye lyudi;
137 We should all love  our neighbours We should all love  our neighbours 我们都应该爱邻居 wǒmen dōu yīnggāi ài línjū Мы все должны любить наших соседей My vse dolzhny lyubit' nashikh sosedey
138 我们都要爱邻人 wǒmen dōu yào ài lín rén 我们都要爱邻人 wǒmen dōu yào ài lín rén Мы все любим соседей My vse lyubim sosedey
139 我们都应该爱邻居 wǒmen dōu yīnggāi ài línjū 我们都应该爱邻居 wǒmen dōu yīnggāi ài línjū Мы все должны любить соседей My vse dolzhny lyubit' sosedey
140 neighbourhood neighbourhood 邻里 línlǐ окрестности okrestnosti
141 neighborhood neighborhood 邻里 línlǐ окрестности okrestnosti
142 a district or an area of a town; the people who live there a district or an area of a town; the people who live there 一个地区或一个地区;住在那里的人 yīgè dìqū huò yīgè dìqū; zhù zài nàlǐ de rén район или район города, люди, которые там живут rayon ili rayon goroda, lyudi, kotoryye tam zhivut
143 街区;城区;(统称) 某街区(或城区)的居民 jiēqū; chéngqū;(tǒngchēng) mǒu jiēqū (huò chéngqū) de jūmín 街区;城区;(统称)某街区(或城区)的居民 jiēqū; chéngqū;(tǒngchēng) mǒu jiēqū (huò chéngqū) de jūmín Соседство, городская территория (коллективно) житель квартала (или городской территории) Sosedstvo, gorodskaya territoriya (kollektivno) zhitel' kvartala (ili gorodskoy territorii)
144 We grew up in the same neighbourhood We grew up in the same neighbourhood 我们在同一个社区长大 wǒmen zài tóng yīgè shèqū zhǎng dà Мы выросли в одном районе My vyrosli v odnom rayone
145 我们是在区一条街上长大的 wǒmen shì zài qū yītiáo jiē shàng zhǎng dà de 我们是在区一条街上长大的 wǒmen shì zài qū yītiáo jiē shàng zhǎng dà de Мы выросли на улице в округе. My vyrosli na ulitse v okruge.
146  a poor/quiet/residential neighbourhood   a poor/quiet/residential neighbourhood   一个贫穷/安静/住宅区  yīgè pínqióng/ānjìng/zhùzhái qū  бедный / тихий / жилой район  bednyy / tikhiy / zhiloy rayon
147 贫困的街区;安静的城区;居民区 pínkùn de jiēqū; ānjìng de chéngqū; jūmín qū 贫困的街区;安静的城区;居民区 pínkùn de jiēqū; ānjìng de chéngqū; jūmín qū Блок бедности; тихий город; жилой район Blok bednosti; tikhiy gorod; zhiloy rayon
148 Manhattan is divided into distinct neighborhoods曼哈顿分为几个区,风格各异 Manhattan is divided into distinct neighborhoods mànhādùn fēn wéi jǐ gè qū, fēnggé gè yì 曼哈顿分为明显的社区曼哈顿分为几个区,风格各异 mànhādùn fēn wéi míngxiǎn de shèqū mànhādùn fēn wéi jǐ gè qū, fēnggé gè yì Манхэттен делится на отдельные районы, Манхэттен делится на несколько районов с разными стилями. Mankhetten delitsya na otdel'nyye rayony, Mankhetten delitsya na neskol'ko rayonov s raznymi stilyami.
149 the neighbourhood police the neighbourhood police 邻里警察 línlǐ jǐngchá Окружная полиция Okruzhnaya politsiya
150 社区警察 shèqū jǐngchá 社区警察 shèqū jǐngchá Общественная полиция Obshchestvennaya politsiya
151 He shouted so loudly that the whole neighbourhood could hear him He shouted so loudly that the whole neighbourhood could hear him 他大声喊叫,整个社区都能听到他的声音 tā dàshēng hǎnjiào, zhěnggè shèqū dōu néng tīng dào tā de shēngyīn Он кричал так громко, что весь район мог слышать его On krichal tak gromko, chto ves' rayon mog slyshat' yego
152  他叫得那么大声,整条街的人都能听到  tā jiào dé nàme dàshēng, zhěng tiáo jiē de rén dōu néng tīng dào  他叫得那么大声,整条街的人都能听到  tā jiào dé nàme dàshēng, zhěng tiáo jiē de rén dōu néng tīng dào  Он настолько громкий, что люди по всей улице слышат это.  On nastol'ko gromkiy, chto lyudi po vsey ulitse slyshat eto.
153 the area that you are in or the area near a particular place the area that you are in or the area near a particular place 您所在的地区或特定地点附近的地区 nín suǒzài dì dìqū huò tèdìng dìdiǎn fùjìn dì dìqū Область, в которой вы находитесь, или область рядом с конкретным местом Oblast', v kotoroy vy nakhodites', ili oblast' ryadom s konkretnym mestom
154 所在地;邻近的地方  suǒzàidì; línjìn dì dìfāng  所在地;邻近的地方 suǒzàidì; línjìn dì dìfāng Расположение; прилегающее место Raspolozheniye; prilegayushcheye mesto
155 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
156 vicinity vicinity 附近 fùjìn окрестности okrestnosti
157 We searched the surrounding neighbourhood for the missing boy We searched the surrounding neighbourhood for the missing boy 我们在周围的邻居寻找失踪男孩 wǒmen zài zhōuwéi de línjū xúnzhǎo shīzōng nánhái Мы искали окрестности в поисках пропавшего мальчика My iskali okrestnosti v poiskakh propavshego mal'chika
158 我们在附近寻找失踪的男孩儿 wǒmen zài fùjìn xúnzhǎo shīzōng de nánhái ér 我们在附近寻找失踪的男孩儿 wǒmen zài fùjìn xúnzhǎo shīzōng de nánhái ér Мы ищем пропавших мальчиков поблизости. My ishchem propavshikh mal'chikov poblizosti.
159 Houses in the neighbourhood of Paris are extremely expensive Houses in the neighbourhood of Paris are extremely expensive 巴黎附近的房子非常昂贵 bālí fùjìn de fángzi fēicháng ángguì Дома в окрестностях Парижа очень дороги Doma v okrestnostyakh Parizha ochen' dorogi
160 巴黎附近一带的住房极其昂贵 bālí fùjìn yīdài de zhùfáng jíqí ángguì 巴黎附近一带的住房极其昂贵 bālí fùjìn yīdài de zhùfáng jíqí ángguì Жилье вокруг Парижа очень дорого Zhil'ye vokrug Parizha ochen' dorogo
161 in the neighbourhood of (of a number or an amount in the neighbourhood of (of a number or an amount 在(数量或数量的附近) zài (shùliàng huò shùliàng de fùjìn) В окрестностях (из числа или суммы V okrestnostyakh (iz chisla ili summy
162  数量  shùliàng  数量  shùliàng  количество  kolichestvo
163 approximately; not exactly approximately; not exactly 大约;不完全是 dàyuē; bù wánquán shì Примерно, не совсем Primerno, ne sovsem
164  大约;上下  dàyuē; shàngxià  大约;上下  dàyuē; shàngxià  О; вверх и вниз  O; vverkh i vniz
165 it cost in the neighbourhood of  $500 it cost in the neighbourhood of  $500 它的成本在500美元左右 tā de chéngběn zài 500 měiyuán zuǒyòu Это стоит около 500 долларов Eto stoit okolo 500 dollarov
166 这大花秦 500 zhè dàyuē huā qínle 500 yuán 这大约花秦了500元 zhè dàyuē huā qínle 500 yuán Это около 500 юаней. Eto okolo 500 yuaney.
167 它的成本在500美元左右 tā de chéngběn zài 500 měiyuán zuǒyòu 它的成本在500美元左右 tā de chéngběn zài 500 měiyuán zuǒyòu Его стоимость составляет около 500 долларов. Yego stoimost' sostavlyayet okolo 500 dollarov.
168 neighbourhood watch neighbourhood watch 邻里守望 línlǐ shǒuwàng Соседские часы Sosedskiye chasy
169 neighborhood watch neighborhood watch 邻里守望 línlǐ shǒuwàng Соседские часы Sosedskiye chasy
170 an arrangement by which a group of people in an area watch each other's houses regularly as a way of preventing crime an arrangement by which a group of people in an area watch each other's houses regularly as a way of preventing crime 一个地区的一群人定期观察对方的房屋作为预防犯罪的一种安排 yīgè dìqū de yīqún rén dìngqí guānchá duìfāng de fángwū zuòwéi yùfáng fànzuì de yī zhǒng ānpái Соглашение, посредством которого группа людей в области регулярно наблюдает за домами друг друга как способ видимого преступления Soglasheniye, posredstvom kotorogo gruppa lyudey v oblasti regulyarno nablyudayet za domami drug druga kak sposob vidimogo prestupleniya
171 邻里守望(邻居定期相互照看住宅,防止犯罪) línlǐ shǒuwàng (línjū dìngqí xiānghù zhàokàn zhùzhái, fángzhǐ fànzuì) 邻里守望(邻居定期相互照看住宅,防止犯罪) línlǐ shǒuwàng (línjū dìngqí xiānghù zhàokàn zhùzhái, fángzhǐ fànzuì) Соседские часы (соседи регулярно присматривают друг за другом, чтобы не допустить преступления) Sosedskiye chasy (sosedi regulyarno prismatrivayut drug za drugom, chtoby ne dopustit' prestupleniya)
172 neighbouring neighbouring 邻接 línjiē близлежащий blizlezhashchiy
173 neighborin neighborin neighborin neighborin neighborin neighborin
174 located or living near or next to a place or person邻近的;附近的;毗邻的 located or living near or next to a place or person línjìn de; fùjìn de; pílín de 位于或居住在一个地方或个人附近或旁边的邻近的;附近的;毗邻的 wèiyú huò jūzhù zài yīgè dìfāng huò gèrén fùjìn huò pángbiān de línjìn de; fùjìn de; pílín de Расположен или живет рядом или рядом с местом или человеком Raspolozhen ili zhivet ryadom ili ryadom s mestom ili chelovekom
175 a neigh­bouring house a neigh­bouring house 邻近的房子 línjìn de fángzi соседний дом sosedniy dom
176 附近的房子 fùjìn de fángzi 附近的房子 fùjìn de fángzi Соседний дом Sosedniy dom
177 neighbouring towns neighbouring towns 邻近的城镇 línjìn de chéngzhèn Соседние города Sosedniye goroda
178 毗邻的城镇 pílín de chéngzhèn 毗邻的城镇 pílín de chéngzhèn Соседний город Sosedniy gorod
179 a neighbouring farmer a neighbouring farmer 邻居的农民 línjū de nóngmín соседний фермер sosedniy fermer
180 邻近的农场主 línjìn de nóngchǎng zhǔ 邻近的农场主 línjìn de nóngchǎng zhǔ Соседний фермер Sosedniy fermer
181 neighbourly neighbourly 睦邻的 mùlín de дружеский druzheskiy
182 neighborly neighborly 睦邻的 mùlín de дружеский druzheskiy
183  involving people, countries, etc. that live or are located near each other   involving people, countries, etc. That live or are located near each other   涉及居住或彼此靠近的人,国家等  shèjí jūzhù huò bǐcǐ kàojìn de rén, guójiā děng  Ответственные люди, страны и т. Д., Которые живут или находятся рядом друг с другом  Otvetstvennyye lyudi, strany i t. D., Kotoryye zhivut ili nakhodyatsya ryadom drug s drugom
184 邻近的;接壤的; 住在附近的 línjìn de; jiērǎng de; zhù zài fùjìn de 邻近的;接近的;住在附近的 línjìn de; jiējìn de; zhù zài fùjìn de Смежный, граничащий, живущий рядом Smezhnyy, granichashchiy, zhivushchiy ryadom
185 the importance of good neighbourly relations between the two states the importance of good neighbourly relations between the two states 两国睦邻友好关系的重要性 liǎng guó mùlín yǒuhǎo guānxì de zhòngyào xìng Важность добрососедских отношений между двумя государствами Vazhnost' dobrososedskikh otnosheniy mezhdu dvumya gosudarstvami
186 这两凾间睦邻友好关系洽重要性 zhè liǎng hán jiān mùlín yǒuhǎo guānxì qià zhòngyào xìng 这两凾间睦邻友好关系洽重要性 zhè liǎng hán jiān mùlín yǒuhǎo guānxì qià zhòngyào xìng Важность добрососедских и дружеских отношений между двумя Vazhnost' dobrososedskikh i druzheskikh otnosheniy mezhdu dvumya
187 neighbourly help neighbourly help 睦邻帮助 mùlín bāngzhù Соседняя помощь Sosednyaya pomoshch'
188 邻里间的帮助 línlǐ jiān de bāngzhù 邻里间的帮助 línlǐ jiān de bāngzhù Соседская помощь Sosedskaya pomoshch'
189 a neighbourly dispute a neighbourly dispute 睦邻纠纷 mùlín jiūfēn спор о соседстве spor o sosedstve
190 邻居间的纷拳 línjū jiān de fēn quán 邻居间的纷拳 línjū jiān de fēn quán Кулак между соседями Kulak mezhdu sosedyami
191 friendly and helpful  friendly and helpful  友好和乐于助人 yǒuhǎo hé lèyú zhùrén Дружелюбный и полезный Druzhelyubnyy i poleznyy
192 友好的;于助人的 yǒuhǎo de; lèyú zhùrén de 友好的;乐于助人的 yǒuhǎo de; lèyú zhùrén de Дружелюбный Druzhelyubnyy
193 友好和乐于助人 yǒuhǎo hé lèyú zhùrén 友好和乐于助人 yǒuhǎo hé lèyú zhùrén Дружелюбный и полезный Druzhelyubnyy i poleznyy
194 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
195 kind kind lèi вид vid
196 It was a neighbourly gesture of theirs It was a neighbourly gesture of theirs 这是他们的邻居姿态 zhè shì tāmen de línjū zītài Это был их соседский жест Eto byl ikh sosedskiy zhest
197 这是他们友好的表示 zhè shì tāmen yǒuhǎo de biǎoshì 这是他们友好的表示 zhè shì tāmen yǒuhǎo de biǎoshì Это их дружеское выражение Eto ikh druzheskoye vyrazheniye
198 neighbourliness neighbourliness 睦邻 mùlín добрососедство dobrososedstvo
199 neighborliness neighborliness 睦邻 mùlín добрососедство dobrososedstvo
200 good neighbourliness  good neighbourliness  睦邻友好 mùlín yǒuhǎo Добрососедство Dobrososedstvo
201 睦邻关系 mùlín guānxì 睦邻关系 mùlín guānxì Соседние отношения Sosedniye otnosheniya
202 a sense of community and neighbourliness  a sense of community and neighbourliness  一种社区和睦邻感 yī zhǒng shèqū hé mùlín gǎn чувство общности и добрососедства chuvstvo obshchnosti i dobrososedstva
203 社区助意识 shèqū hùzhù yìshí 社区互助意识 shèqū hùzhù yìshí Осведомленность сообщества о взаимопомощи Osvedomlennost' soobshchestva o vzaimopomoshchi
204 一种社区和睦邻感 yī zhǒng shèqū hé mùlín gǎn 一种社区和睦邻感 yī zhǒng shèqū hé mùlín gǎn чувство общности и добрососедства chuvstvo obshchnosti i dobrososedstva
205 neither neither 也不 yě bù ни ni
206  not one nor the other of two things or people  not one nor the other of two things or people  两个人或两个人中没有一个或另一个  liǎng gèrén huò liǎng gè rén zhōng méiyǒu yīgè huò lìng yīgè  Ни то, ни другое из двух вещей или людей  Ni to, ni drugoye iz dvukh veshchey ili lyudey
207  两者都不  liǎng zhě dōu bù  两者都不  liǎng zhě dōu bù  ни  ni
208 neither answer is correct neither answer is correct 答案都不正确 dá'àn dōu bù zhèngquè Ни один ответ не является правильным Ni odin otvet ne yavlyayetsya pravil'nym
209 两个答案都不对 liǎng gè dá'àn dōu bùduì 两个答案都不对 liǎng gè dá'àn dōu bùduì Два ответа неверны. Dva otveta neverny.
210 Neither of them has/have a car Neither of them has/have a car 他们俩都没有车 tāmen liǎ dōu méiyǒu chē Ни у кого из них нет / есть машина Ni u kogo iz nikh net / yest' mashina
211 他们两个如没有汽车 tāmen liǎng gè rú méiyǒu qìchē 他们两个如没有汽车 tāmen liǎng gè rú méiyǒu qìchē Они двое без машины Oni dvoye bez mashiny
212 他们俩都没有车 tāmen liǎ dōu méiyǒu chē 他们俩都没有车 tāmen liǎ dōu méiyǒu chē У них нет машины U nikh net mashiny
213 They produced two reports, neither of which contained any useful suggestions They produced two reports, neither of which contained any useful suggestions 他们制作了两份报告,其中既没有任何有用的建议 tāmen zhìzuòle liǎng fèn bàogào, qízhōng jì méiyǒu rènhé yǒuyòng de jiànyì Они подготовили два доклада, ни один из которых не содержал каких-либо полезных предложений. Oni podgotovili dva doklada, ni odin iz kotorykh ne soderzhal kakikh-libo poleznykh predlozheniy.
214 他们提交了两个报告, 都没有任何有用的建议 tāmen tíjiāole liǎng gè bàogào, dōu méiyǒu rènhé yǒuyòng de jiànyì 他们提交了两个报告,都没有任何有用的建议 tāmen tíjiāole liǎng gè bàogào, dōu méiyǒu rènhé yǒuyòng de jiànyì Они представили два доклада и не получили никаких полезных предложений. Oni predstavili dva doklada i ne poluchili nikakikh poleznykh predlozheniy.
215 Which do you like? neither I think they're both ugly Which do you like? Neither I think they're both ugly 你喜欢哪一个?我认为他们都不丑 nǐ xǐhuān nǎ yīgè? Wǒ rènwéi tāmen dōu bù chǒu Что тебе нравится? Не думаю, что они оба безобразны. Chto tebe nravitsya? Ne dumayu, chto oni oba bezobrazny.
216 你喜欢哪一个?两个都不喜欢,我觉得两个都很难看  used to show that a negative statement is also true of sb/sth else  nǐ xǐhuān nǎ yīgè? Liǎng gè dōu bù xǐhuān, wǒ juédé liǎng gè dōu hěn nánkàn  used to show that a negative statement is also true of sb/sth else  你喜欢哪一个?两个都不喜欢,我觉得两个都很难看用于表明某个否定陈述也适用于sb / sth else nǐ xǐhuān nǎ yīgè? Liǎng gè dōu bù xǐhuān, wǒ juédé liǎng gè dōu hěn nánkàn yòng yú biǎomíng mǒu gè fǒudìng chénshù yěshìyòng yú sb/ sth else Какой тебе нравится? Мне не нравятся оба, я думаю, что оба безобразны. Используется, чтобы показать, что отрицательное утверждение также верно для sb / sth else Kakoy tebe nravitsya? Mne ne nravyatsya oba, ya dumayu, chto oba bezobrazny. Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto otritsatel'noye utverzhdeniye takzhe verno dlya sb / sth else
217 (否定的陈述同样适用于其他人或 物)也不 (fǒudìng de chénshù tóngyàng shìyòng yú qítā rén huò wù) yě bù (否定的陈述同样适用于其他人或物)也不 (fǒudìng de chénshù tóngyàng shìyòng yú qítā rén huò wù) yě bù (Отрицательные утверждения также относятся к другим людям или вещам) (Otritsatel'nyye utverzhdeniya takzhe otnosyatsya k drugim lyudyam ili veshcham)
218 he didn’t remember and neither did I he didn’t remember and neither did I 他不记得了,也没有 tā bù jìdéliǎo, yě méiyǒu Он не помнил, и я тоже On ne pomnil, i ya tozhe
219 他没记住,我也忘了 tā méi jì zhù, wǒ yě wàngle 他没记住,我也忘了 tā méi jì zhù, wǒ yě wàngle Он не помнил, я забыл On ne pomnil, ya zabyl
220 他不记得了,也没有 tā bù jìdéliǎo, yě méiyǒu 他不记得了,也没有 tā bù jìdéliǎo, yě méiyǒu Он не помнит, и при этом он не On ne pomnit, i pri etom on ne
221 I hadn’t been to new York before and  neither  had jane I hadn’t been to new York before and  neither  had jane 我以前没去过纽约,也没有简 wǒ yǐqián méi qùguò niǔyuē, yě méiyǒu jiǎn Я не был в Нью-Йорке раньше, и Джейн тоже YA ne byl v N'yu-Yorke ran'she, i Dzheyn tozhe
222 我以前没有去过纽约,简也没去过 wǒ yǐqián méiyǒu qùguò niǔyuē, jiǎn yě méi qùguò 我以前没有去过纽约,简也没去过 wǒ yǐqián méiyǒu qùguò niǔyuē, jiǎn yě méi qùguò Я никогда не был в Нью-Йорке раньше, Джейн никогда не была в YA nikogda ne byl v N'yu-Yorke ran'she, Dzheyn nikogda ne byla v
223 I can’t understand a word of it,neither can I I can’t understand a word of it,neither can I 我无法理解它的一个词,我也不能 wǒ wúfǎ lǐjiě tā de yīgè cí, wǒ yě bùnéng Я не могу понять ни слова об этом, и я не могу YA ne mogu ponyat' ni slova ob etom, i ya ne mogu
224 我一个字都弄不懂。我也是 wǒ yīgè zì dōu nòng bù dǒng. Wǒ yěshì 我一个字都弄不懂。我也是 wǒ yīgè zì dōu nòng bù dǒng. Wǒ yě shì Я не могу понять ни слова. Я тоже YA ne mogu ponyat' ni slova. YA tozhe
225 (informal) I don’t know.Me neither (informal) I don’t know.Me neither (非正式的)我不知道。我也不知道 (fēi zhèngshì de) wǒ bù zhīdào. Wǒ yě bù zhīdào (неформально) Я не знаю. (neformal'no) YA ne znayu.
226 我不知道我也不知道 wǒ bù zhīdào. Wǒ yě bù zhīdào 我不知道。我也不知道 wǒ bù zhīdào. Wǒ yě bù zhīdào Я не знаю Я не знаю YA ne znayu YA ne znayu
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  neigh 1340 1340 negligent