|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
needle |
1339 |
1339 |
negligence |
|
|
|
|
|
1 |
synonym |
Synonym |
代名词 |
Dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
2 |
unnecessary |
unnecessary |
不必要 |
bùbìyào |
Excès |
過剰 |
過剰 |
かじょう |
kajō |
3 |
needless suffering |
needless suffering |
不必要的苦难 |
bù bìyào de kǔnàn |
Souffrance inutile |
不必要な苦しみ |
不 必要な 苦しみ |
ふ ひつような くるしみ |
fu hitsuyōna kurushimi |
4 |
不必要的痛苦 |
bùbìyào de tòngkǔ |
不必要的痛苦 |
bù bìyào de tòngkǔ |
Douleur inutile |
不要な痛み |
不要な 痛み |
ふような いたみ |
fuyōna itami |
5 |
Banning
smoking would save needless deaths. |
Banning smoking would save
needless deaths. |
禁止吸烟可以挽救不必要的死亡。 |
jìnzhǐ xīyān
kěyǐ wǎnjiù bù bìyào de sǐwáng. |
L'interdiction de fumer
permettrait de sauver des morts inutiles. |
喫煙を禁止することで、不必要な死を救うでしょう。 |
喫煙 を 禁止 する ことで 、 不 必要な 死 を救うでしょう 。 |
きつえん お きんし する ことで 、 ふ ひつような し お すくうでしょう 。 |
kitsuen o kinshi suru kotode , fu hitsuyōna shi osukūdeshō . |
6 |
禁止吸烟会免除不必要的死亡 |
Jìnzhǐ xīyān huì
miǎnchú bù bìyào de sǐwáng |
禁止吸烟会免除不必要的死亡 |
Jìnzhǐ xīyān huì
miǎnchú bù bìyào de sǐwáng |
Ne pas fumer sauvera une mort
inutile |
喫煙は不必要な死を救います |
喫煙 は 不 必要な 死 を 救います |
きつえん わ ふ ひつような し お すくいます |
kitsuen wa fu hitsuyōna shi o sukuimasu |
7 |
needlessly |
needlessly |
不必要 |
bù bìyào |
Inutilement |
不必要に |
不 必要 に |
ふ ひつよう に |
fu hitsuyō ni |
8 |
Many soldiers died needlessly |
Many soldiers died needlessly |
许多士兵不必要地死去 |
xǔduō shìbīng bù
bìyào dì sǐqù |
De nombreux soldats sont morts
inutilement |
多くの兵士が不必要に死にました |
多く の 兵士 が 不 必要 に 死にました |
おうく の へいし が ふ ひつよう に しにました |
ōku no heishi ga fu hitsuyō ni shinimashita |
9 |
许多战 土白白地牺牲了 |
xǔduō zhàn tǔ
báibái dì xīshēngle |
许多战土白白地牺牲了 |
xǔduō zhàn tǔ
báibái dì xīshēngle |
De nombreuses batailles ont été
sacrifiées en vain |
多くの戦いが無駄に犠牲にされてきました |
多く の 戦い が 無駄 に 犠牲 に されてきました |
おうく の たたかい が むだ に ぎせい に されてきました |
ōku no tatakai ga muda ni gisei ni saretekimashita |
10 |
许多士兵不必要地死去 |
xǔduō shìbīng bù
bìyào dì sǐqù |
许多士兵不必要地死去 |
xǔduō shìbīng bù
bìyào dì sǐqù |
De nombreux soldats meurent
inutilement |
多くの兵士が不必要に死ぬ |
多く の 兵士 が 不 必要 に 死ぬ |
おうく の へいし が ふ ひつよう に しぬ |
ōku no heishi ga fu hitsuyō ni shinu |
11 |
the process was needlessly slow |
the process was needlessly slow |
这个过程不必要地缓慢 |
zhège guòchéng bù bìyào dì huǎnmàn |
Le processus était
inutilement lent |
プロセスは不必要に遅かった |
プロセス は 不 必要 に 遅かった |
プロセス わ ふ ひつよう に おそかった |
purosesu wa fu hitsuyō ni osokatta |
12 |
迸程过于绫慢了 |
bèng chéng guòyú líng mànle |
迸程过于绫慢了 |
bèng chéng guòyú líng mànle |
Le processus est trop lent |
プロセスが遅すぎる |
プロセス が 遅すぎる |
プロセス が おそすぎる |
purosesu ga ososugiru |
13 |
这个过程不必要地缓慢 |
zhège guòchéng bù bìyào dì
huǎnmàn |
这个过程不必要地缓慢 |
zhège guòchéng bù bìyào dì
huǎnmàn |
Ce processus est inutilement
lent |
このプロセスは不必要に遅い |
この プロセス は 不 必要 に 遅い |
この プロセス わ ふ ひつよう に おそい |
kono purosesu wa fu hitsuyō ni osoi |
14 |
needless to
say used to emphasize that the information you are
giving is obvious |
needless to say used to
emphasize that the information you are giving is obvious |
不用说,过去常常强调你所提供的信息是显而易见的 |
bùyòng shuō, guòqù
chángcháng qiángdiào nǐ suǒ tígōng de xìnxī shì
xiǎn'éryìjiàn de |
Il va sans dire que nous avions
l'habitude de souligner que les informations que vous donnez sont évidemment |
言うまでもなく、あなたが提供している情報は明らかに |
言うまでもなく 、 あなた が 提供 している 情報 は明らか に |
いうまでもなく 、 あなた が ていきょう している じょうほう わ あきらか に |
iumademonaku , anata ga teikyō shiteiru jōhō wa akirakani |
15 |
不必说;不用说 |
bù bì shuō; bùyòng shuō |
不必说,不用说 |
bù bì shuō, bùyòng shuō |
Inutile de dire, inutile
de dire |
言うまでもなく、言うまでもない |
言うまでもなく 、 言うまでもない |
いうまでもなく 、 いうまでもない |
iumademonaku , iumademonai |
16 |
不用说,过去常常强调你所提供的信息是显而易见的 |
bùyòng shuō, guòqù
chángcháng qiángdiào nǐ suǒ tígōng de xìnxī shì
xiǎn'éryìjiàn de |
不用说,过去常常强调你所提供的信息是显而易见的 |
bùyòng shuō, guòqù
chángcháng qiángdiào nǐ suǒ tígōng de xìnxī shì
xiǎn'éryìjiàn de |
Il va sans dire que jadis, les
informations que vous fournissiez étaient évidentes. |
言うまでもなく、あなたが提供した情報は明白だったものでした。 |
言うまでもなく 、 あなた が 提供 した 情報 は明白だった ものでした 。 |
いうまでもなく 、 あなた が ていきょう した じょうほうわ めいはくだった ものでした 。 |
iumademonaku , anata ga teikyō shita jōhō wameihakudatta monodeshita . |
17 |
The problem,
needless to say, is the cost involved |
The problem, needless to say,
is the cost involved |
不用说,问题在于所涉及的成本 |
bùyòng shuō, wèntí zàiyú
suǒ shèjí de chéngběn |
Le problème, il va sans dire,
est le coût impliqué |
言うまでもなく、問題はコストです |
言うまでもなく 、 問題 は コストです |
いうまでもなく 、 もんだい わ こすとです |
iumademonaku , mondai wa kosutodesu |
18 |
不用说,问题是所涉及的费用 |
bùyòng shuō, wèntí shì
suǒ shèjí de fèiyòng |
不用说,问题是所涉及的费用 |
bùyòng shuō, wèntí shì
suǒ shèjí de fèiyòng |
Inutile de dire que le problème
est le coût impliqué. |
言うまでもなく、問題はコストです。 |
言うまでもなく 、 問題 は コストです 。 |
いうまでもなく 、 もんだい わ こすとです 。 |
iumademonaku , mondai wa kosutodesu . |
19 |
needle-woman |
needle-woman |
针女人 |
zhēn nǚrén |
Aiguille-femme |
針女 |
針 女 |
はり おんな |
hari onna |
20 |
针女人 |
zhēn nǚrén |
针女人 |
zhēn nǚrén |
Aiguille femme |
針の女 |
針 の 女 |
はり の おんな |
hari no onna |
21 |
needle-women |
needle-women |
针女性 |
zhēn nǚxìng |
Aiguille-femmes |
針婦人 |
針 婦人 |
はり ふじん |
hari fujin |
22 |
针女性 |
zhēn nǚxìng |
针女性 |
zhēn nǚxìng |
Aiguille femelle |
針メス |
針 メス |
はり メス |
hari mesu |
23 |
a woman who
sews well |
a woman who sews well |
一个缝好的女人 |
yīgè fèng hǎo de
nǚrén |
une femme qui coud bien |
よく縫う女性 |
よく 縫う 女性 |
よく ぬう じょせい |
yoku nū josei |
24 |
缝细女工;女裁缝;
擅做针线活的女子 |
fèng xì nǚgōng; nǚ cáiféng;
shàn zuò zhēnxiàn huó de nǚzǐ |
缝细女工;女裁缝;擅做针线活的女子 |
fèng xì nǚgōng; nǚ cáiféng;
shàn zuò zhēnxiàn huó de nǚzǐ |
Belle travailleuse;
tailleuse; femme douée pour la couture |
立派な女性労働者、女性の仕立て屋、裁縫が得意な女性 |
立派な 女性 労働者 、 女性 の 仕立て屋 、 裁縫 が得意な 女性 |
りっぱな じょせい ろうどうしゃ 、 じょせい の したてや、 さいほう が とくいな じょせい |
rippana josei rōdōsha , josei no shitateya , saihō gatokuina josei |
25 |
一个缝好的女人 |
yīgè fèng hǎo de
nǚrén |
一个缝好的女人 |
yīgè fèng hǎo de
nǚrén |
une femme cousue |
縫い付けられた女性 |
縫い 付けられた 女性 |
ぬい つけられた じょせい |
nui tsukerareta josei |
26 |
needle-work |
needle-work |
针线活 |
zhēnxiàn huó |
Travaux d'aiguille |
針仕事 |
針仕事 |
はりしごと |
harishigoto |
27 |
things that are sewn by hand, especially for decoration; the activity of making things by sewing |
things that are sewn by hand, especially for
decoration; the activity of making things by sewing |
用手缝制的东西,特别是用于装饰;通过缝制制作的活动 |
yòng shǒu féng zhì de dōngxī,
tèbié shì yòng yú zhuāngshì; tōngguò féng zhì zhìzuò de huódòng |
Les choses cousues à la
main, en particulier pour la décoration, l’activité de confection de choses
en cousant |
特に装飾のために手で縫われるもの、縫製することで物を作る活動 |
特に 装飾 の ため に 手 で 縫われる もの 、 縫製 すること で 物 を 作る 活動 |
とくに そうしょく の ため に て で ぬわれる もの 、 ほうせい する こと で もの お つくる かつどう |
tokuni sōshoku no tame ni te de nuwareru mono , hōseisuru koto de mono o tsukuru katsudō |
28 |
缝制品;刺绣品;女红;针线活 |
féng zhì pǐn; cìxiù
pǐn; nǚ gōng; zhēnxiàn huó |
缝制品;刺绣品;女红;针线活 |
féng zhì pǐn; cìxiù
pǐn; nǚ gōng; zhēnxiàn huó |
Produits de couture; broderie;
femme rouge; travaux d'aiguille |
ミシン製品、刺繍、女性の赤、縫製 |
ミシン 製品 、 刺繍 、 女性 の 赤 、 縫製 |
ミシン せいひん 、 ししゅう 、 じょせい の あか 、 ほうせい |
mishin seihin , shishū , josei no aka , hōsei |
29 |
needn't |
needn't |
不用 |
bùyòng |
Pas besoin |
必要ない |
必要 ない |
ひつよう ない |
hitsuyō nai |
30 |
short form of |
short form of |
简短形式 |
jiǎnduǎn xíngshì |
Forme courte de |
の短い形式 |
の 短い 形式 |
の みじかい けいしき |
no mijikai keishiki |
31 |
need not |
need not |
不需要 |
bù xūyào |
Pas besoin |
する必要はありません |
する 必要 は ありません |
する ひつよう わ ありません |
suru hitsuyō wa arimasen |
32 |
needs (old use) in a way that cannot be avoided |
needs (old use) in a way that
cannot be avoided |
需要(旧用)以无法避免的方式 |
xūyào (jiù yòng) yǐ
wúfǎ bìmiǎn de fāngshì |
Besoins (ancien usage) d'une
manière qui ne peut être évitée |
避けられない方法でのニーズ(古い使用) |
避けられない 方法 で の ニーズ ( 古い 使用 ) |
さけられない ほうほう で の ニーズ ( ふるい しよう ) |
sakerarenai hōhō de no nīzu ( furui shiyō ) |
33 |
必定;必须 |
bìdìng; bìxū |
必定;必须 |
bìdìng; bìxū |
Doit |
マスト |
マスト |
マスト |
masuto |
34 |
We must needs
depart |
We must needs depart |
我们必须离开 |
wǒmen bìxū líkāi |
Il faut partir |
出発する必要があります |
出発 する 必要 が あります |
しゅっぱつ する ひつよう が あります |
shuppatsu suru hitsuyō ga arimasu |
35 |
我们必须离幵 |
wǒmen bìxū lí
jiān |
我们必须离幵 |
wǒmen bìxū lí
jiān |
Il faut partir |
私たちは去らなければなりません |
私たち は 去らなければなりません |
わたしたち わ さらなければなりません |
watashitachi wa saranakerebanarimasen |
36 |
needs must ( when the Devil drives) (saying) in certain situations it is
necessary for you to do sth that you do not like or enjoy |
needs must (when the Devil
drives) (saying) in certain situations it is necessary for you to do sth that
you do not like or enjoy |
需要(当魔鬼开车的时候)(说)在某些情况下,你有必要做你不喜欢或喜欢的事情 |
xūyào (dāng
móguǐ kāichē de shíhòu)(shuō) zài mǒu xiē
qíngkuàng xià, nǐ yǒu bìyào zuò nǐ bù xǐhuān huò
xǐhuān de shìqíng |
Les besoins doivent (quand le
diable conduit) (dire) dans certaines situations il est nécessaire que vous
fassiez ce que vous n’aimez pas ou que vous n'aimez pas |
ニーズは(悪魔が運転するとき)(言う)特定の状況で、あなたが好きではない、または楽しんでいないことをする必要がある |
ニーズ は ( 悪魔 が 運転 する とき ) ( 言う ) 特定の 状況 で 、 あなた が 好きで は ない 、 または楽しんでいない こと を する 必要 が ある |
ニーズ わ ( あくま が うんてん する とき ) ( いう ) とくてい の じょうきょう で 、 あなた が すきで わ ない 、または たのしんでいない こと お する ひつよう が ある |
nīzu wa ( akuma ga unten suru toki ) ( iu ) tokutei nojōkyō de , anata ga sukide wa nai , mataha tanoshindeinaikoto o suru hitsuyō ga aru |
37 |
(情势所迫 ) 只好如此;不得已而为之 |
(qíngshì suǒ pò)
zhǐhǎo rúcǐ; bùdéyǐ ér wéi zhī |
(情势所迫)只好如此;不得已而为之 |
(qíngshì suǒ pò)
zhǐhǎo rúcǐ; bùdéyǐ ér wéi zhī |
(la situation est forcée),
alors je dois le faire; |
(状況は強制されます)、それで私はそれをしなければなりません。 |
( 状況 は 強制 されます ) 、 それで 私 は それ をしなければなりません 。 |
( じょうきょう わ きょうせい されます ) 、 それで わたし わ それ お しなければなりません 。 |
( jōkyō wa kyōsei saremasu ) , sorede watashi wa soreo shinakerebanarimasen . |
38 |
need to
know |
need to know |
需要知道 |
xūyào zhīdào |
Besoin de savoir |
知る必要がある |
知る 必要 が ある |
しる ひつよう が ある |
shiru hitsuyō ga aru |
39 |
on a need-to-know basis
with people being told only the things they need
to know when they need to know them, and no more than that |
on a need-to-know basis with people being
told only the things they need to know when they need to know them, and no
more than that |
在需要知道的基础上,人们只需告诉他们需要知道的事情,而不仅仅是 |
zài xūyào zhīdào de
jīchǔ shàng, rénmen zhǐ xū gàosù tāmen xūyào
zhīdào de shìqíng, ér bùjǐn jǐn shì |
Sur la base du besoin de
savoir, on ne dit aux gens que les choses dont ils ont besoin quand ils ont
besoin de les connaître, et rien de plus. |
知っておく必要があるのは、知る必要があるときに知っておくべきことだけを人々に伝え、それだけ |
知っておく 必要 が ある の は 、 知る 必要 が あるとき に 知っておくべき こと だけ を 人々 に 伝え 、それだけ |
しっておく ひつよう が ある の わ 、 しる ひつよう が ある とき に しっておくべき こと だけ お ひとびと に つたえ、 それだけ |
shitteoku hitsuyō ga aru no wa , shiru hitsuyō ga aru tokini shitteokubeki koto dake o hitobito ni tsutae , soredake |
40 |
仅限于人们需要知道的范围 |
jǐn xiànyú rénmen
xūyào zhīdào de fànwéi |
仅限于人们需要知道的范围 |
jǐn xiànyú rénmen
xūyào zhīdào de fànwéi |
Limité à la portée que les gens
doivent savoir |
人々が知る必要がある範囲に限定 |
人々 が 知る 必要 が ある 範囲 に 限定 |
ひとびと が しる ひつよう が ある はに に げんてい |
hitobito ga shiru hitsuyō ga aru hani ni gentei |
41 |
Information
will be released strictly on a need-to know basis |
Information will be released
strictly on a need-to know basis |
信息将严格按照需要知晓的方式发布 |
xìnxī jiāng yángé
ànzhào xūyào zhīxiǎo de fāngshì fǎ bù |
Les informations seront
diffusées strictement sur la base du besoin de savoir |
情報は、知る必要性に基づいて厳密に公開されます |
情報 は 、 知る 必要性 に 基づいて 厳密 に 公開されます |
じょうほう わ 、 しる ひつようせい に もとずいて げんみつ に こうかい されます |
jōhō wa , shiru hitsuyōsei ni motozuite genmitsu ni kōkaisaremasu |
42 |
资讯发布将严格限制在人们需要知道的范围之内 |
zīxùn fābù jiāng
yángé xiànzhì zài rénmen xūyào zhīdào de fànwéi zhī nèi |
资讯发布将严格限制在人们需要知道的范围之内 |
zīxùn fābù jiāng
yángé xiànzhì zài rénmen xūyào zhīdào de fànwéi zhī nèi |
La diffusion d’informations
sera strictement limitée à ce que les gens doivent savoir |
情報公開は、人々が知る必要がある範囲に厳密に制限されます |
情報 公開 は 、 人々 が 知る 必要 が ある 範囲 に 厳密に 制限 されます |
じょうほう こうかい わ 、 ひとびと が しる ひつよう が ある はに に げんみつ に せいげん されます |
jōhō kōkai wa , hitobito ga shiru hitsuyō ga aru hani nigenmitsu ni seigen saremasu |
43 |
needy ,needier, neediest |
needy,needier, neediest |
有需要的,有需要的,最需要的 |
yǒu xūyào de,
yǒu xūyào de, zuì xūyào de |
Nécessiteux, plus nécessiteux,
plus nécessiteux |
貧しい、必要な、最も貧しい |
貧しい 、 必要な 、 最も 貧しい |
まずしい 、 ひつような 、 もっとも まずしい |
mazushī , hitsuyōna , mottomo mazushī |
44 |
有需要的,有需要的,最需要的 |
yǒu xūyào de,
yǒu xūyào de, zuì xūyào de |
有需要的,有需要的,最需要的 |
yǒu xūyào de,
yǒu xūyào de, zuì xūyào de |
Nécessaire, nécessaire,
indispensable |
必要な、必要な、最も必要な |
必要な 、 必要な 、 最も 必要な |
ひつような 、 ひつような 、 もっとも ひつような |
hitsuyōna , hitsuyōna , mottomo hitsuyōna |
45 |
(of people ) not having
enough money, food, clothes, etc |
(of people) not having enough money, food,
clothes, etc |
(人)没有足够的钱,食物,衣服等 |
(rén) méiyǒu zúgòu de qián, shíwù,
yīfú děng |
(de personnes) pas assez
d'argent, de nourriture, de vêtements, etc. |
(人の)十分なお金、食べ物、服などが足りない |
( 人 の ) 十分な お金 、 食べ物 、 服 など が足りない |
( ひと の ) じゅうぶんな おかね 、 たべもの 、 ふく など が たりない |
( hito no ) jūbunna okane , tabemono , fuku nado gatarinai |
46 |
缺乏生活必需品的;贫困的 |
quēfá shēnghuó
bìxūpǐn de; pínkùn de |
缺乏生活必需品的;贫困的 |
quēfá shēnghuó
bìxūpǐn de; pínkùn de |
Manque de nécessités, pauvre |
必需品の不足、貧しい |
必需品 の 不足 、 貧しい |
ひつじゅひん の ふそく 、 まずしい |
hitsujuhin no fusoku , mazushī |
47 |
(人)没有足够的钱,食物,衣服等 |
(rén) méiyǒu zúgòu de qián, shíwù,
yīfú děng |
(人)没有足够的钱,食物,衣服等 |
(rén) méiyǒu zúgòu de
qián, shíwù, yīfú děng |
(personnes) pas assez d’argent,
de nourriture, de vêtements, etc. |
(人)お金、食べ物、服などが足りない |
( 人 ) お金 、 食べ物 、 服 など が 足りない |
( ひと ) おかね 、 たべもの 、 ふく など が たりない |
( hito ) okane , tabemono , fuku nado ga tarinai |
48 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Note à |
に注意 |
に 注意 |
に ちゅうい |
ni chūi |
49 |
poor |
poor |
较差的 |
jiào chà de |
Pauvre |
悪い |
悪い |
わるい |
warui |
50 |
the needy |
the needy |
有需要的人 |
yǒu xūyào de rén |
Les nécessiteux |
貧しい |
貧しい |
まずしい |
mazushī |
51 |
people who do not have enough money, food,
etc. |
people who do not have enough money, food,
etc. |
没有足够的钱,食物等的人 |
méiyǒu zúgòu de qián, shíwù děng
de rén |
Les gens qui n'ont pas
assez d'argent, de nourriture, etc. |
十分なお金、食べ物などを持っていない人 |
十分な お金 、 食べ物 など を 持っていない 人 |
じゅうぶんな おかね 、 たべもの など お もっていない ひと |
jūbunna okane , tabemono nado o motteinai hito |
52 |
穷困的人 |
Qióngkùn de rén |
穷困的人 |
qióngkùn de rén |
Pauvre homme |
貧乏人 |
貧乏人 |
びんぼうにん |
binbōnin |
53 |
没有足够的钱,食物等的人 |
méiyǒu zúgòu de qián,
shíwù děng de rén |
没有足够的钱,食物等的人 |
méiyǒu zúgòu de qián,
shíwù děng de rén |
Les gens qui n'ont pas assez
d'argent, de nourriture, etc. |
十分なお金、食べ物などを持っていない人 |
十分な お金 、 食べ物 など を 持っていない 人 |
じゅうぶんな おかね 、 たべもの など お もっていない ひと |
jūbunna okane , tabemono nado o motteinai hito |
54 |
(of people 人)not confident, and
needing a lot of love and emotional support from other people |
(of people rén)not confident,
and needing a lot of love and emotional support from other people |
(人们)没有信心,需要很多其他人的爱和情感支持 |
(rénmen) méiyǒu
xìnxīn, xūyào hěnduō qítā rén de ài hé qínggǎn
zhīchí |
(de personnes) pas confiant, et
ayant besoin de beaucoup d'amour et de soutien affectif d'autres personnes |
(人々の)自信がなく、他の人々から多くの愛と感情的なサポートを必要としている |
( 人々 の ) 自信 が なく 、 他 の 人々 から 多く の 愛と 感情 的な サポート を 必要 と している |
( ひとびと の ) じしん が なく 、 た の ひとびと から おうく の あい と かんじょう てきな サポート お ひつよう としている |
( hitobito no ) jishin ga naku , ta no hitobito kara ōku noai to kanjō tekina sapōto o hitsuyō to shiteiru |
55 |
缺乏自信的;需要精神支持的 |
quēfá zìxìn de; xūyào
jīngshén zhīchí de |
缺乏自信的;需要精神支持的 |
quēfá zìxìn de; xūyào
jīngshén zhīchí de |
Manque de confiance en soi,
besoin de soutien spirituel |
自信がない;精神的なサポートが必要 |
自信 が ない ; 精神 的な サポート が 必要 |
じしん が ない ; せいしん てきな サポート が ひつよう |
jishin ga nai ; seishin tekina sapōto ga hitsuyō |
56 |
(人们)没有信心,需要很多其他人的爱和情感支持 |
(rénmen) méiyǒu
xìnxīn, xūyào hěnduō qítā rén de ài hé qínggǎn
zhīchí |
(人们)没有信心,需要很多其他人的爱和情感支持 |
(rénmen) méiyǒu
xìnxīn, xūyào hěnduō qítā rén de ài hé qínggǎn
zhīchí |
(Les gens) n’ont pas confiance
en eux et ont besoin de l’amour et du soutien affectif de beaucoup d’autres. |
(人)自信がなく、他の多くの人の愛と感情的なサポートが必要です。 |
( 人 ) 自信 が なく 、 他 の 多く の 人 の 愛 と 感情的な サポート が 必要です 。 |
( ひと ) じしん が なく 、 た の おうく の ひと の あいと かんじょう てきな サポート が ひつようです 。 |
( hito ) jishin ga naku , ta no ōku no hito no ai to kanjōtekina sapōto ga hitsuyōdesu . |
57 |
neep (informal) a swede (
a large round yellow root vegetable) |
neep (informal) a swede (a
large round yellow root vegetable) |
neep(非正式)一个瑞典人(大圆黄根菜) |
neep(fēi zhèngshì)
yīgè ruìdiǎn rén (dàyuán huáng gēncài) |
Neep (informel) un swede (un
grand légume racine jaune) |
ニープ(非公式)スウェーデン人(大きな丸い黄色の根菜) |
ニープ ( 非公式 ) スウェーデン人 ( 大きな 丸い 黄色の 根菜 ) |
にいぷ ( ひこうしき ) すうぇえでんじん ( おうきな まるい きいろ の こんさい ) |
nīpu ( hikōshiki ) suwēdenjin ( ōkina marui kīro nokonsai ) |
58 |
芜菁 |
wú jīng |
芜菁 |
wú jīng |
Navet |
かぶ |
かぶ |
かぶ |
kabu |
59 |
neep(非正式)一个瑞典人(大圆黄根菜) |
neep(fēi zhèngshì)
yīgè ruìdiǎn rén (dàyuán huáng gēncài) |
尼普(非正式)一个瑞典人(大圆黄根菜) |
ní pǔ (fēi zhèngshì)
yīgè ruìdiǎn rén (dàyuán huáng gēncài) |
Neep (informel) un Suédois
(Dayuan Huanggen) |
ニープ(非公式)スウェーデン人(Dayuan
Huanggen) |
ニープ ( 非公式 ) スウェーデン人 ( DayuanHuanggen ) |
にいぷ ( ひこうしき ) すうぇえでんじん ( だゆあん ふあんっげん ) |
nīpu ( hikōshiki ) suwēdenjin ( Dayuan Huanggen ) |
60 |
neeps and tatties. |
neeps and tatties. |
neeps和tatties。 |
neeps hé tatties. |
Neeps et Tatties. |
ニープとおっぱい。 |
ニープ と おっぱい 。 |
にいぷ と おっぱい 。 |
nīpu to oppai . |
61 |
芜菁和土豆 |
Wú jīng hé tǔdòu |
芜菁和土豆 |
Wú jīng hé tǔdòu |
Navets et pommes de terre |
カブとジャガイモ |
カブ と ジャガイモ |
カブ と ジャガイモ |
kabu to jagaimo |
62 |
ne'er |
ne'er |
游手好闲 |
yóushǒuhàoxián |
Ne'er |
ねえ |
ねえ |
ねえ |
nē |
63 |
(literary) never |
(literary) never |
(文学)永远不会 |
(wénxué) yǒngyuǎn bù
huì |
(littéraire) jamais |
(文学)決して |
( 文学 ) 決して |
( ぶんがく ) けっして |
( bungaku ) kesshite |
64 |
ne'er-do-well (old-fashioned) a useless or lazy person |
ne'er-do-well (old-fashioned) a
useless or lazy person |
ne'er-well-well(老式)一个无用或懒惰的人 |
ne'er-well-well(lǎoshì)
yīgè wúyòng huò lǎnduò de rén |
Ne'er-do-well (démodé) une
personne inutile ou paresseuse |
Ne'er-do-well(旧式)役に立たない、または怠け者 |
Ne ' er - do - well ( 旧式 ) 役に立たない 、 または怠け者 |
ね ' えr - ど - うぇrr ( きゅうしき ) やくにたたない 、 または なまけもの |
Ne ' er - do - well ( kyūshiki ) yakunitatanai , matahanamakemono |
65 |
无用的人;’懒次 |
wúyòng de rén;’ lǎn cì |
无用的人;”懒次 |
wúyòng de rén;” lǎn cì |
Personne inutile; 'paresseux |
役に立たない人;
'怠lazな時間 |
役に立たない 人 ; ' 怠 lazな 時間 |
やくにたたない ひと ; ' おこた な じかん |
yakunitatanai hito ; ' okota na jikan |
66 |
nefarious |
nefarious |
邪恶 |
xié'è |
Néfaste |
極悪 |
極悪 |
ごくあく |
gokuaku |
67 |
(formal) criminal; immoral |
(formal) criminal; immoral |
(正式)犯罪;不道德 |
(zhèngshì) fànzuì; bù dàodé |
criminel (formel) immoral |
(正式)犯罪者;不道徳 |
( 正式 ) 犯罪者 ; 不道徳 |
( せいしき ) はんざいしゃ ; ふどうとく |
( seishiki ) hanzaisha ; fudōtoku |
68 |
罪恶的;不道德的 |
zuì'è de; bù dàodé de |
罪恶的;不道德的 |
zuì'è de; bù dàodé de |
Pécheur |
罪深い |
罪深い |
つみぶかい |
tsumibukai |
69 |
nefarious activities |
nefarious activities |
邪恶的活动 |
xié'è de huódòng |
Activités néfastes |
悪質な活動 |
悪質な 活動 |
あくしつな かつどう |
akushitsuna katsudō |
70 |
罪恶活动 |
zuì'è huódòng |
罪恶活动 |
zuì'è huódòng |
Activité de péché |
罪の活動 |
罪 の 活動 |
つみ の かつどう |
tsumi no katsudō |
71 |
neg. abbr. negative |
neg. Abbr. Negative |
负。缩写。负 |
fù. Suōxiě. Fù |
Abbr. Négatif |
ネガティブアブソリュートネガティブ |
ネガティブアブソリュートネガティブ |
ねがてぃぶあぶそりゅうとねがてぃぶ |
negatibuabusoryūtonegatibu |
72 |
negate (formal) to stop sth from having any effect |
negate (formal) to stop sth
from having any effect |
否定(正式)阻止某事有效 |
fǒudìng (zhèngshì)
zǔzhǐ mǒu shì yǒuxiào |
Nier (formel) pour empêcher que
ça ait un effet |
否定(正式)sthの効果を停止する |
否定 ( 正式 ) sth の 効果 を 停止 する |
ひてい ( せいしき ) sth の こうか お ていし する |
hitei ( seishiki ) sth no kōka o teishi suru |
73 |
取消;植无效 |
qǔxiāo; zhí wúxiào |
取消;植无效 |
qǔxiāo; zhí wúxiào |
Annuler |
キャンセルする |
キャンセル する |
キャンセル する |
kyanseru suru |
74 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
75 |
nullify |
nullify |
废止 |
fèizhǐ |
Numériser |
数を減らす |
数 を 減らす |
かず お へらす |
kazu o herasu |
76 |
Alcohol negates the effects of the drug |
Alcohol negates the effects of
the drug |
酒精否定了药物的作用 |
jiǔjīng
fǒudìngle yàowù de zuòyòng |
L'alcool annule les effets de
la drogue |
アルコールは薬の効果を無効にします |
アルコール は 薬 の 効果 を 無効 に します |
アルコール わ くすり の こうか お むこう に します |
arukōru wa kusuri no kōka o mukō ni shimasu |
77 |
酒精能使药物失效 |
jiǔjīng néng shǐ
yàowù shīxiào |
酒精能使药物失效 |
jiǔjīng néng shǐ
yàowù shīxiào |
L'alcool peut invalider les
drogues |
アルコールは薬物を無効にすることができます |
アルコール は 薬物 を 無効 に する こと が できます |
アルコール わ やくぶつ お むこう に する こと が できます |
arukōru wa yakubutsu o mukō ni suru koto ga dekimasu |
78 |
to state that sth does not exist |
to state that sth does not
exist |
说不存在某事 |
shuō bu cúnzài mǒu
shì |
Dire que qc n'existe pas |
sthが存在しないことを述べる |
sth が 存在 しない こと を 述べる |
sth が そんざい しない こと お のべる |
sth ga sonzai shinai koto o noberu |
79 |
否定;否认 |
fǒudìng; fǒurèn |
否定;否认 |
fǒudìng; fǒurèn |
Déni |
否認 |
否認 |
ひにん |
hinin |
80 |
negation (formal) the exact opposite of sth; the act of
causing sth not to
exist or to become its opposite |
negation (formal) the exact opposite of sth; the act of
causing sth not to exist or to become its opposite |
否定(正式)与......完全相反;导致......不存在或成为其对立面的行为 |
fǒudìng (zhèngshì)
yǔ...... Wánquán xiāngfǎn; dǎozhì...... Bù cúnzài huò
chéngwéi qí duìlìmiàn de xíngwéi |
La négation (formelle) à
l'exact opposé de qch, l'acte de ne pas exister ou de devenir opposé |
否定(正式)sthの正反対;
sthを存在させない、または反対にする行為 |
否定 ( 正式 ) sth の 正 反対 ; sth を 存在 させない 、または 反対 に する 行為 |
ひてい ( せいしき ) sth の せい はんたい ; sth お そんざい させない 、 または はんたい に する こうい |
hitei ( seishiki ) sth no sei hantai ; sth o sonzai sasenai ,mataha hantai ni suru kōi |
81 |
反面;对立面;否定 |
fǎnmiàn; duìlìmiàn;
fǒudìng |
反面;对立面;否定 |
fǎnmiàn; duìlìmiàn;
fǒudìng |
Côté opposé |
反対側 |
反対側 |
はんたいがわ |
hantaigawa |
82 |
This political
system was the negation of democracy |
This political system was the
negation of democracy |
这种政治制度是对民主的否定 |
zhè zhǒng zhèngzhì zhìdù
shì duì mínzhǔ de fǒudìng |
Ce système politique était la
négation de la démocratie |
この政治システムは民主主義の否定でした |
この 政治 システム は 民主 主義 の 否定でした |
この せいじ システム わ みんしゅ しゅぎ の ひていでした |
kono seiji shisutemu wa minshu shugi no hiteideshita |
83 |
这种政治制度是对民主的否定 |
zhè zhǒng zhèngzhì zhìdù
shì duì mínzhǔ de fǒudìng |
这种政治制度是对民主的否定 |
zhè zhǒng zhèngzhì zhìdù
shì duì mínzhǔ de fǒudìng |
Ce système politique est un
déni de démocratie. |
この政治システムは、民主主義の否定です。 |
この 政治 システム は 、 民主 主義 の 否定です 。 |
この せいじ システム わ 、 みんしゅ しゅぎ の ひていです。 |
kono seiji shisutemu wa , minshu shugi no hiteidesu . |
84 |
disagreement or refusal |
disagreement or refusal |
不同意或拒绝 |
bù tóngyì huò jùjué |
Désaccord ou refus |
不一致または拒否 |
不一致 または 拒否 |
ふいっち または きょひ |
fuicchi mataha kyohi |
85 |
否定;拒绝 |
fǒudìng; jùjué |
否定;拒绝 |
fǒudìng; jùjué |
La négation |
否定 |
否定 |
ひてい |
hitei |
86 |
She shook her
head in negation |
She shook her head in negation |
她否定地摇了摇头 |
tā fǒudìng dì yáole
yáotóu |
Elle secoua la tête en signe de
négation |
彼女は否定的に頭を振った |
彼女 は 否定 的 に 頭 を 振った |
かのじょ わ ひてい てき に あたま お ふった |
kanojo wa hitei teki ni atama o futta |
87 |
她摇头表示拒绝 |
tā yáotóu biǎoshì
jùjué |
她摇头表示拒绝 |
tā yáotóu biǎoshì
jùjué |
Elle secoua la tête et refusa |
彼女は首を振って断った |
彼女 は 首 を 振って 断った |
かのじょ わ くび お ふって ことわった |
kanojo wa kubi o futte kotowatta |
88 |
她否定地摇了摇头 |
tā fǒudìng dì yáole
yáotóu |
她否定地摇了摇头 |
tā fǒudìng dì yáole
yáotóu |
Elle secoua la tête en négatif |
彼女はネガティブに頭を振った |
彼女 は ネガティブ に 頭 を 振った |
かのじょ わ ネガティブ に あたま お ふった |
kanojo wa negatibu ni atama o futta |
89 |
negative |
negative |
负 |
fù |
Négatif |
負 |
負 |
まけ |
make |
90 |
bad |
bad |
坏 |
huài |
Mauvais |
悪い |
悪い |
わるい |
warui |
91 |
坏 |
huài |
坏 |
huài |
Mauvais |
悪い |
悪い |
わるい |
warui |
92 |
bad or harmful |
bad or harmful |
坏或有害 |
huài huò yǒuhài |
Mauvais ou nuisible |
悪いまたは有害 |
悪い または 有害 |
わるい または ゆうがい |
warui mataha yūgai |
93 |
坏的;有害的 |
huài de; yǒuhài de |
坏的;有害的 |
huài de; yǒuhài de |
Mauvais |
悪い |
悪い |
わるい |
warui |
94 |
The crisis had
a negative effect on trade |
The crisis had a negative
effect on trade |
危机对贸易产生了负面影响 |
wéijī duì màoyì
chǎnshēngle fùmiàn yǐngxiǎng |
La crise a eu un effet négatif
sur le commerce |
危機は貿易に悪影響を及ぼしました |
危機 は 貿易 に 悪影響 を 及ぼしました |
きき わ ぼうえき に あくえいきょう お およぼしました |
kiki wa bōeki ni akueikyō o oyoboshimashita |
95 |
这次危机对贸易产生了很坏的影响 |
zhè cì wéijī duì màoyì
chǎnshēngle hěn huài de yǐngxiǎng |
这次危机对贸易产生了很坏的影响 |
zhè cì wéijī duì màoyì
chǎnshēngle hěn huài de yǐngxiǎng |
Cette crise a eu un impact très
négatif sur le commerce. |
この危機は貿易に非常に悪い影響を与えました。 |
この 危機 は 貿易 に 非常 に 悪い 影響 を 与えました 。 |
この きき わ ぼうえき に ひじょう に わるい えいきょう おあたえました 。 |
kono kiki wa bōeki ni hijō ni warui eikyō o ataemashita . |
96 |
危机对贸易产生了负面影响 |
wéijī duì màoyì
chǎnshēngle fùmiàn yǐngxiǎng |
危机对贸易产生了负面影响 |
wéijī duì màoyì
chǎnshēngle fùmiàn yǐngxiǎng |
La crise a eu un impact négatif
sur le commerce |
危機は貿易にマイナスの影響を及ぼしました |
危機 は 貿易 に マイナス の 影響 を 及ぼしました |
きき わ ぼうえき に マイナス の えいきょう お およぼしました |
kiki wa bōeki ni mainasu no eikyō o oyoboshimashita |
97 |
the whole
experience was definitely more positive than negative |
the whole experience was
definitely more positive than negative |
整个经历肯定比消极更积极 |
zhěnggè jīnglì
kěndìng bǐ xiāojí gèng jījí |
Toute l'expérience était
nettement plus positive que négative |
全体の経験は明らかに否定的よりも肯定的でした |
全体 の 経験 は 明らか に 否定 的 より も 肯定 的でした |
ぜんたい の けいけん わ あきらか に ひてい てき より もこうてい てきでした |
zentai no keiken wa akiraka ni hitei teki yori mo kōteitekideshita |
98 |
整个经历当然是利多于弊 |
zhěnggè jīnglì
dāngrán shì lìduō yú bì |
整个经历当然是利多于弊 |
zhěnggè jīnglì
dāngrán shì lìduō yú bì |
Toute l'expérience est bien sûr
plus bénéfique que les inconvénients. |
もちろん、全体の経験は不利な点よりも有益です。 |
もちろん 、 全体 の 経験 は 不利な 点 より も 有益です。 |
もちろん 、 ぜんたい の けいけん わ ふりな てん より もゆうえきです 。 |
mochiron , zentai no keiken wa furina ten yori moyūekidesu . |
99 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
100 |
positive |
positive |
正 |
zhèng |
Positif |
ポジティブ |
ポジティブ |
ポジティブ |
pojitibu |
|
not hopeful |
not hopeful |
没有希望 |
méiyǒu xīwàng |
Pas d'espoir |
期待しない |
期待 しない |
きたい しない |
kitai shinai |
102 |
不乐观 |
bù lèguān |
不乐观 |
bù lèguān |
Pas optimiste |
楽観的ではない |
楽観 的で はない |
らっかん てきで はない |
rakkan tekide hanai |
103 |
considering only the bad side
of sth/sb; lacking enthusiasm or hope |
considering only the bad side
of sth/sb; lacking enthusiasm or hope |
只考虑sth /
sb的不良方面;缺乏热情或希望 |
zhǐ kǎolǜ sth/
sb de bùliáng fāngmiàn; quēfá rèqíng huò xīwàng |
Ne considérez que le mauvais
côté de qch / qn: manque d’enthousiasme ou d’espoir |
sth /
sbの悪い面だけを考えてください;熱意や希望がない |
sth / sb の 悪い 面 だけ を 考えてください ; 熱意 や希望 が ない |
sth / sb の わるい めん だけ お かんがえてください ; ねつい や きぼう が ない |
sth / sb no warui men dake o kangaetekudasai ; netsui yakibō ga nai |
104 |
消极的;负面的;
缺乏热情的 |
xiāojí de; fùmiàn de;
quēfá rèqíng de |
消极的;负面的;缺乏热情的 |
xiāojí de; fùmiàn de;
quēfá rèqíng de |
Négatif; négatif; manque
d'enthousiasme |
ネガティブ;ネガティブ;熱意の欠如 |
ネガティブ ; ネガティブ ; 熱意 の 欠如 |
ネガティブ ; ネガティブ ; ねつい の けつじょ |
negatibu ; negatibu ; netsui no ketsujo |
105 |
Scientists
have a fairly negative attitude to the theory |
Scientists have a fairly
negative attitude to the theory |
科学家们对这一理论抱有相当消极的态度 |
kēxuéjiāmen duì zhè
yī lǐlùn bào yǒu xiāngdāng xiāojí de tàidù |
Les scientifiques ont une
attitude assez négative à l'égard de la théorie |
科学者は理論に対してかなり否定的な態度をとる |
科学者 は 理論 に対して かなり 否定 的な 態度 を とる |
かがくしゃ わ りろん にたいして かなり ひてい てきな たいど お とる |
kagakusha wa riron nitaishite kanari hitei tekina taido o toru |
106 |
科学家对这个理论的态度是相当消极的 |
kēxuéjiā duì zhège
lǐlùn de tàidù shì xiāngdāng xiāojí de |
科学家对这个理论的态度是相当消极的 |
kēxuéjiā duì zhège
lǐlùn de tàidù shì xiāngdāng xiāojí de |
L’attitude des scientifiques à
l’égard de cette théorie est assez négative. |
この理論に対する科学者の態度は非常に否定的です。 |
この 理論 に対する 科学者 の 態度 は 非常 に 否定的です 。 |
この りろん にたいする かがくしゃ の たいど わ ひじょうに ひてい てきです 。 |
kono riron nitaisuru kagakusha no taido wa hijō ni hiteitekidesu . |
107 |
he probably
won’t show up.’,Don’t be so negative, |
he probably won’t show
up.’,Don’t be so negative, |
他可能不会出现。',不要那么消极, |
tā kěnéng bù huì
chūxiàn.', Bùyào nàme xiāojí, |
Il ne se montrera probablement
pas. ’, Ne soyez pas si négatif, |
彼はおそらく出てこないだろう。」、そんなに否定的ではない、 |
彼 は おそらく 出てこないだろう 。 」 、 そんなに 否定的で は ない 、 |
かれ わ おそらく でてこないだろう 。 」 、 そんなに ひてい てきで わ ない 、 |
kare wa osoraku detekonaidarō . " , sonnani hitei tekide wanai , |
108 |
他很可能不会露面。别那么泄气嘛 |
tā hěn kěnéng bù
huì lòumiàn. Bié nàme xièqì ma |
他很可能不会露面。别那么泄气嘛 |
tā hěn kěnéng bù
huì lòumiàn. Bié nàme xièqì ma |
Il ne viendra probablement pas.
Ne soyez pas si découragé. |
彼はおそらく現れないでしょう。そんなに落胆しないでください。 |
彼 は おそらく 現れないでしょう 。 そんなに 落胆しないでください 。 |
かれ わ おそらく あらわれないでしょう 。 そんなに らくたん しないでください 。 |
kare wa osoraku arawarenaideshō . sonnani rakutanshinaidekudasai . |
109 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
110 |
positive |
positive |
正 |
zhèng |
Positif |
ポジティブ |
ポジティブ |
ポジティブ |
pojitibu |
111 |
no expressing the answer ‘no’ |
no expressing the answer ‘no’ |
没有表达答案'不' |
méiyǒu biǎodá
dá'àn'bù' |
Non exprimant la réponse «non» |
いいえと答える |
いいえ と 答える |
いいえ と こたえる |
īe to kotaeru |
112 |
否定的 |
fǒudìng de |
否定的 |
fǒudìng de |
Négatif |
負 |
負 |
まけ |
make |
113 |
His response was negative |
His response was negative |
他的反应是消极的 |
tā de fǎnyìng shì
xiāojí de |
Sa réponse était négative |
彼の反応は否定的だった |
彼 の 反応 は 否定 的だった |
かれ の はんのう わ ひてい てきだった |
kare no hannō wa hitei tekidatta |
114 |
他的回答是否定的 |
tā de huídá shì
fǒudìng de |
他的回答是否定的 |
tā de huídá shì
fǒudìng de |
Sa réponse est non |
彼の答えはノーです |
彼 の 答え は ノーです |
かれ の こたえ わ のうです |
kare no kotae wa nōdesu |
115 |
they received a negative reply |
they received a negative reply |
他们收到了否定答复 |
tāmen shōu dàole
fǒudìng dáfù |
Ils ont reçu une réponse
négative |
彼らは否定的な返事を受け取った |
彼ら は 否定 的な 返事 を 受け取った |
かれら わ ひてい てきな へんじ お うけとった |
karera wa hitei tekina henji o uketotta |
116 |
他们得到一个否定的答复 |
tāmen dédào yīgè
fǒudìng de dáfù |
他们得到一个否定的答复 |
tāmen dédào yīgè
fǒudìng de dáfù |
Ils obtiennent une réponse
négative |
彼らは否定的な答えを得る |
彼ら は 否定 的な 答え を 得る |
かれら わ ひてい てきな こたえ お える |
karera wa hitei tekina kotae o eru |
117 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
118 |
affirmative |
affirmative |
肯定 |
kěndìng |
Affirmatif |
肯定的 |
肯定 的 |
こうてい てき |
kōtei teki |
119 |
grammar |
grammar |
语法 |
yǔfǎ |
Grammaire |
文法 |
文法 |
ぶんぽう |
bunpō |
120 |
语法 |
yǔfǎ |
语法 |
yǔfǎ |
Grammaire |
文法 |
文法 |
ぶんぽう |
bunpō |
121 |
containing a
word such as |
containing a word such as |
包含诸如的单词 |
bāohán zhūrú de
dāncí |
Contenir un mot tel que |
などの単語を含む |
など の 単語 を 含む |
など の たんご お ふくむ |
nado no tango o fukumu |
122 |
no |
No |
没有 |
Méiyǒu |
Non |
いや |
いや |
いや |
iya |
123 |
not |
not |
不 |
bù |
Pas |
ない |
ない |
ない |
nai |
124 |
never |
never |
决不 |
jué bù |
Jamais |
決して |
決して |
けっして |
kesshite |
125 |
etc. |
etc. |
等等 |
děng děng |
Etc. |
等 |
等 |
ひとし |
hitoshi |
126 |
含有否定词的;否定的 |
Hányǒu fǒudìng cí de;
fǒudìng de |
含有否定词的;否定的 |
hányǒu fǒudìng cí de;
fǒudìng de |
Négatif |
負 |
負 |
まけ |
make |
127 |
a negative form/ sentence |
a negative form/ sentence |
否定形式/句子 |
fǒudìng xíngshì/jùzi |
une forme / phrase négative |
否定形/文 |
否定形 / 文 |
ひていがた / ぶん |
hiteigata / bun |
128 |
否造形式/句 |
fǒu zào xíngshì/jù |
否造形式/句 |
fǒu zào xíngshì/jù |
Pas de formulaire / phrase |
フォーム/文なし |
フォーム / 文 なし |
フォーム / ぶん なし |
fōmu / bun nashi |
129 |
scientific
test |
scientific test |
科学考试 |
kēxué kǎoshì |
Test scientifique |
科学試験 |
科学 試験 |
かがく しけん |
kagaku shiken |
130 |
化验 |
huàyàn |
化验 |
huàyàn |
Test |
テスト |
テスト |
テスト |
tesuto |
131 |
(abbr.neg.) not showing any |
(abbr.Neg.) Not showing any |
(abbr.neg。)没有显示任何内容 |
(abbr.Neg.) Méiyǒu
xiǎnshì rènhé nèiróng |
(abbr.neg.) ne montrant aucun |
(省略形)表示されない |
( 省略形 ) 表示 されない |
( しょうりゃくがた ) ひょうじ されない |
( shōryakugata ) hyōji sarenai |
132 |
evidence of a
particular substance or medical condition |
evidence of a particular
substance or medical condition |
特定物质或医疗状况的证据 |
tèdìng wùzhí huò yīliáo
zhuàngkuàng de zhèngjù |
Preuve d'une substance ou
condition médicale particulière |
特定の物質または病状の証拠 |
特定 の 物質 または 病状 の 証拠 |
とくてい の ぶっしつ または びょうじょう の しょうこ |
tokutei no busshitsu mataha byōjō no shōko |
133 |
结果为阴性的(或否定的) |
jiéguǒ wèi yīnxìng de
(huò fǒudìng de) |
结果为阴性的(或否定的) |
jiéguǒ wèi yīnxìng de
(huò fǒudìng de) |
Le résultat est négatif (ou
négatif) |
結果は負(または負)です |
結果 は 負 ( または 負 )です |
けっか わ まけ ( または まけ )です |
kekka wa make ( mataha make )desu |
134 |
her pregnancy test was negative |
her pregnancy test was negative |
她的怀孕测试是否定的 |
tā de huáiyùn cèshì shì
fǒudìng de |
Test de grossesse de poule
était négatif |
雌鶏の妊娠検査は陰性でした |
雌 鶏 の 妊娠 検査 は 陰性でした |
めす にわとり の にんしん けんさ わ いんせいでした |
mesu niwatori no ninshin kensa wa inseideshita |
135 |
她的孕检呈朋性 |
tā de yùn jiǎn chéng
péng xìng |
她的孕检呈朋性 |
tā de yùn jiǎn chéng
péng xìng |
Son test de grossesse |
彼女の妊娠検査 |
彼女 の 妊娠 検査 |
かのじょ の にんしん けんさ |
kanojo no ninshin kensa |
136 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
137 |
positive |
positive |
正 |
zhèng |
Positif |
ポジティブ |
ポジティブ |
ポジティブ |
pojitibu |
138 |
electricity |
electricity |
电力 |
diànlì |
Électricité |
電気 |
電気 |
でんき |
denki |
139 |
电 |
diàn |
电 |
diàn |
Électricité |
電気 |
電気 |
でんき |
denki |
140 |
(technical 术语) |
(technical shùyǔ) |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(terminologie technique) |
(技術用語) |
( 技術 用語 ) |
( ぎじゅつ ようご ) |
( gijutsu yōgo ) |
141 |
containing..
or producing the type of electricity that is carried by an electron |
containing.. Or producing the
type of electricity that is carried by an electron |
包含..或产生由电子携带的电力类型 |
bāohán.. Huò
chǎnshēng yóu diànzǐ xiédài de diànlì lèixíng |
Contenant ou produisant le type
d'électricité transporté par un électron |
電子を含む電気の種類を含む、または生成する |
電子 を 含む 電気 の 種類 を 含む 、 または 生成 する |
でんし お ふくむ でんき の しゅるい お ふくむ 、 またはせいせい する |
denshi o fukumu denki no shurui o fukumu , mataha seiseisuru |
142 |
负极的;阴极的 |
fùjí de; yīnjí de |
负极的;阴极的 |
fùjí de; yīnjí de |
Électrode négative |
負電極 |
負 電極 |
ふ でんきょく |
fu denkyoku |
143 |
a negative
charge/current |
a negative charge/current |
负电荷/电流 |
fùdiànhè/diànliú |
une charge / courant négatif |
負の電荷/電流 |
負 の 電荷 / 電流 |
まけ の でんか / でんりゅう |
make no denka / denryū |
144 |
负电荷 / 电流 |
fù diànhè/ diànliú |
负电荷/电流 |
fù diànhè/diànliú |
Charge négative / courant |
負電荷/電流 |
負 電荷 / 電流 |
ふ でんか / でんりゅう |
fu denka / denryū |
145 |
the negative
terminal of a battery |
the negative terminal of a
battery |
电池的负极 |
diànchí de fùjí |
La borne négative d'une
batterie |
バッテリーのマイナス端子 |
バッテリー の マイナス 端子 |
バッテリー の マイナス たんし |
batterī no mainasu tanshi |
146 |
电池的阴极 |
diànchí de yīnjí |
电池的阴极 |
diànchí de yīnjí |
Cathode de la batterie |
バッテリーのカソード |
バッテリー の カソード |
バッテリー の かそうど |
batterī no kasōdo |
147 |
电池的负极 |
diànchí de fùjí |
电池的负极 |
diànchí de fùjí |
Batterie négative |
負のバッテリー |
負 の バッテリー |
まけ の バッテリー |
make no batterī |
148 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
149 |
positive |
positive |
正 |
zhèng |
Positif |
ポジティブ |
ポジティブ |
ポジティブ |
pojitibu |
150 |
number/quantity |
number/quantity |
数/量 |
shù/liàng |
Nombre / quantité |
数/数量 |
数 / 数量 |
かず / すうりょう |
kazu / sūryō |
151 |
数/量 |
shù/liàng |
数/量 |
shù/liàng |
Nombre / quantité |
数/数量 |
数 / 数量 |
かず / すうりょう |
kazu / sūryō |
152 |
less than
zero |
less than zero |
小于零 |
xiǎoyú líng |
Moins que zéro |
ゼロ未満 |
ゼロ未満 |
ぜろみまん |
zeromiman |
153 |
负的;、小于零的 |
fù de;, xiǎoyú líng de |
负的;,小于零的 |
fù de;, xiǎoyú líng de |
Négatif, moins de zéro |
負、ゼロ未満 |
負 、 ゼロ未満 |
まけ 、 ぜろみまん |
make , zeromiman |
154 |
小于零 |
xiǎoyú líng |
小于零 |
xiǎoyú líng |
Moins que zéro |
ゼロ未満 |
ゼロ未満 |
ぜろみまん |
zeromiman |
155 |
a negative
trade balance |
a negative trade balance |
贸易逆差 |
màoyì nìchā |
une balance commerciale
négative |
マイナスの貿易収支 |
マイナス の 貿易 収支 |
マイナス の ぼうえき しゅうし |
mainasu no bōeki shūshi |
156 |
贸易逆差 |
màoyì nìchā |
贸易逆差 |
màoyì nìchā |
Déficit commercial |
貿易赤字 |
貿易 赤字 |
ぼうえき あかじ |
bōeki akaji |
157 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
158 |
positive |
positive |
正 |
zhèng |
Positif |
ポジティブ |
ポジティブ |
ポジティブ |
pojitibu |
159 |
negatively |
negatively |
负 |
fù |
Négativement |
負に |
負 に |
まけ に |
make ni |
160 |
to react
negatively to stress |
to react negatively to
stress |
对压力做出负面反应 |
duì yālì zuòchū
fùmiàn fǎnyìng |
Réagir négativement au stress |
ストレスに否定的に反応するには |
ストレス に 否定 的 に 反応 する に は |
ストレス に ひてい てき に はんのう する に わ |
sutoresu ni hitei teki ni hannō suru ni wa |
161 |
对压力屄应消极 |
duì yālì bī yīng
xiāojí |
对压力屄应消极 |
duì yālì bī yīng
xiāojí |
La pression négative devrait
être négative |
負圧は負でなければなりません |
負 圧 は 負でなければなりません |
ふ 圧 わ まけでなければなりません |
fu 圧 wa makedenakerebanarimasen |
162 |
to respond
negatively |
to respond negatively |
反应消极 |
fǎnyìng xiāojí |
Répondre négativement |
否定的に応答するには |
否定 的 に 応答 する に は |
ひてい てき に おうとう する に わ |
hitei teki ni ōtō suru ni wa |
163 |
作出否定的回应 |
zuòchū fǒudìng de
huíyīng |
作出否定的回应 |
zuò chū fǒudìng de
huíyīng |
Faire une réponse négative |
否定的な反応をする |
否定 的な 反応 を する |
ひてい てきな はんのう お する |
hitei tekina hannō o suru |
164 |
negatively
charged electrons |
negatively charged
electrons |
带负电的电子 |
dài fù diàn de diànzǐ |
Électrons chargés négativement |
負に帯電した電子 |
負 に 帯電 した 電子 |
まけ に たいでん した でんし |
make ni taiden shita denshi |
165 |
带负电荷的电子 |
dài fù diànhè de diànzǐ |
带负电荷的电子 |
dài fù diànhè de diànzǐ |
Électron chargé négativement |
負に帯電した電子 |
負 に 帯電 した 電子 |
まけ に たいでん した でんし |
make ni taiden shita denshi |
166 |
no |
no |
没有 |
méiyǒu |
Non |
いや |
いや |
いや |
iya |
167 |
不 |
bù |
不 |
bù |
Non |
いや |
いや |
いや |
iya |
168 |
a word or
statement that means,no, a refusal or denial |
a word or statement that
means,no, a refusal or denial |
一句话或一句话,表示拒绝或拒绝 |
yījù huà huò yījù
huà, biǎoshì jùjué huò jùjué |
un mot ou une déclaration qui
signifie, non, un refus ou un refus |
いいえ、拒否または拒否を意味する言葉または声明 |
いいえ 、 拒否 または 拒否 を 意味 する 言葉 または声明 |
いいえ 、 きょひ または きょひ お いみ する ことば またはせいめい |
īe , kyohi mataha kyohi o imi suru kotoba mataha seimei |
169 |
否定词;否定;拒绝 |
fǒudìng cí; fǒudìng;
jùjué |
否定词;否定;拒绝 |
fǒudìng cí; fǒudìng;
jùjué |
Mot négatif |
ネガティブな言葉 |
ネガティブな 言葉 |
ねがてぃぶな ことば |
negatibuna kotoba |
170 |
(formal) She answered in the
negative ( said ,no,). |
(formal) She answered in the
negative (said,no,). |
(正式)她回答否定(说,不,)。 |
(zhèngshì) tā huídá
fǒudìng (shuō, bù,). |
(formelle) Elle a répondu par
la négative (dit non.) |
(正式)彼女は否定的に答えた(言った、いいえ、)。 |
( 正式 ) 彼女 は 否定 的 に 答えた ( 言った 、 いいえ、 ) 。 |
( せいしき ) かのじょ わ ひてい てき に こたえた ( いった 、 いいえ 、 ) 。 |
( seishiki ) kanojo wa hitei teki ni kotaeta ( itta , īe , ) . |
171 |
她作亍否定的回答 |
Tā zuò chù fǒudìng de
huídá |
她作亍否定的回答 |
Tā zuò chù fǒudìng de
huídá |
Elle a donné une réponse
négative |
彼女は否定的な答えを与えた |
彼女 は 否定 的な 答え を 与えた |
かのじょ わ ひてい てきな こたえ お あたえた |
kanojo wa hitei tekina kotae o ataeta |
172 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
173 |
affirmative |
affirmative |
肯定 |
kěndìng |
Affirmatif |
肯定的 |
肯定 的 |
こうてい てき |
kōtei teki |
174 |
in photography |
in photography |
在摄影 |
zài shèyǐng |
En photographie |
写真で |
写真 で |
しゃしん で |
shashin de |
175 |
在摄影 |
zài shèyǐng |
在摄影 |
zài shèyǐng |
En photographie |
写真で |
写真 で |
しゃしん で |
shashin de |
176 |
摄影 |
shèyǐng |
摄影 |
shèyǐng |
La photographie |
写真撮影 |
写真 撮影 |
しゃしん さつえい |
shashin satsuei |
177 |
a developed
film showing the dark areas of an actual scene as light and the light areas
as dark |
a developed film showing the
dark areas of an actual scene as light and the light areas as dark |
一部发达的电影,将实际场景的暗区域视为光,将亮区区域显示为暗区 |
yī bù fādá de
diànyǐng, jiāng shíjì chǎngjǐng de àn qūyù shì wéi
guāng, jiāng liàng qū qūyù xiǎnshì wèi àn qū |
un film développé montrant les
zones sombres d'une scène réelle sous forme de lumière et les zones claires
sous forme de noir |
実際のシーンの暗い部分を明るい部分、明るい部分を暗い部分として表示する開発されたフィルム |
実際 の シーン の 暗い 部分 を 明るい 部分 、 明るい部分 を 暗い 部分 として 表示 する 開発 された フィルム |
じっさい の シーン の くらい ぶぶん お あかるい ぶぶん 、あかるい ぶぶん お くらい ぶぶん として ひょうじ する かいはつ された フィルム |
jissai no shīn no kurai bubun o akarui bubun , akarui bubuno kurai bubun toshite hyōji suru kaihatsu sareta firumu |
178 |
底片;负片 |
dǐpiàn; fùpiàn |
底片;负片 |
dǐpiàn; fùpiàn |
Film négatif |
ネガフィルム |
ネガ フィルム |
ネガ フィルム |
nega firumu |
179 |
一部发达的电影,将实际场景的暗区域视为光,将亮区区域显示为暗区 |
yī bù fādá de
diànyǐng, jiāng shíjì chǎngjǐng de àn qūyù shì wéi
guāng, jiāng liàng qū qūyù xiǎnshì wèi àn qū |
一部发达的电影,将实际场景的暗区域视为光,将亮区区域显示为暗区 |
yī bù fādá de
diànyǐng, jiāng shíjì chǎngjǐng de àn qūyù shì wéi
guāng, jiāng liàng qū qūyù xiǎnshì wèi àn qū |
Film développé qui traite les
zones sombres de la scène réelle en tant que lumière et les zones claires en
tant que zones sombres. |
実際のシーンの暗い領域を明るい領域、明るい領域を暗い領域として処理する開発されたフィルム。 |
実際 の シーン の 暗い 領域 を 明るい 領域 、 明るい領域 を 暗い 領域 として 処理 する 開発 された フィルム。 |
じっさい の シーン の くらい りょういき お あかるい りょういき 、 あかるい りょういき お くらい りょういき として しょり する かいはつ された フィルム 。 |
jissai no shīn no kurai ryōiki o akarui ryōiki , akarui ryōiki okurai ryōiki toshite shori suru kaihatsu sareta firumu . |
180 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較する |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
181 |
positive |
positive |
正 |
zhèng |
Positif |
ポジティブ |
ポジティブ |
ポジティブ |
pojitibu |
182 |
正 |
zhèng |
正 |
zhèng |
Positif |
ポジティブ |
ポジティブ |
ポジティブ |
pojitibu |
183 |
in scientific
test |
in scientific test |
在科学测试中 |
zài kēxué cèshì zhōng |
En test scientifique |
科学的テストで |
科学 的 テスト で |
かがく てき テスト で |
kagaku teki tesuto de |
184 |
化验 |
huàyàn |
化验 |
huàyàn |
Test |
テスト |
テスト |
テスト |
tesuto |
185 |
在科学测试中 |
zài kēxué cèshì zhōng |
在科学测试中 |
zài kēxué cèshì zhōng |
En tests scientifiques |
科学的試験で |
科学 的 試験 で |
かがく てき しけん で |
kagaku teki shiken de |
186 |
the result of
a test or an experiment that shows that a substance or condition is not
present |
the result of a test or an
experiment that shows that a substance or condition is not present |
测试或实验的结果,表明不存在物质或条件 |
cèshì huò shíyàn de
jiéguǒ, biǎomíng bù cúnzài wùzhí huò tiáojiàn |
Résultat d'un test ou d'une
expérience montrant qu'une substance ou une condition n'est pas présente |
物質または状態が存在しないことを示すテストまたは実験の結果 |
物質 または 状態 が 存在 しない こと を 示す テストまたは 実験 の 結果 |
ぶっしつ または じょうたい が そんざい しない こと お しめす テスト または じっけん の けっか |
busshitsu mataha jōtai ga sonzai shinai koto o shimesutesuto mataha jikken no kekka |
187 |
属阴性(或否定)的结東 |
shǔ yīnxìng (huò
fǒudìng) de jié dōng |
属阴性(或否定)的结东 |
shǔ yīnxìng (huò
fǒudìng) de jié dōng |
Noeud négatif (ou négatif) |
負の(または負の)結び目 |
負 の ( または 負 の ) 結び目 |
まけ の ( または まけ の ) むすびめ |
make no ( mataha make no ) musubime |
188 |
The percentage
of false negatives generated
by the cancer test is of great concern. |
The percentage of false
negatives generated by the cancer test is of great concern. |
癌症测试产生的假阴性百分比非常令人担忧。 |
áizhèng cèshì
chǎnshēng de jiǎ yīnxìng bǎifēnbǐ
fēicháng lìng rén dānyōu. |
Le pourcentage de faux négatifs
générés par le test du cancer est très préoccupant. |
がん検査で発生する偽陰性の割合は大きな懸念事項です。 |
がん 検査 で 発生 する 偽 陰性 の 割合 は 大きな 懸念事項です 。 |
がん けんさ で はっせい する にせ いんせい の わりあい わおうきな けねん じこうです 。 |
gan kensa de hassei suru nise insei no wariai wa ōkinakenen jikōdesu . |
189 |
癌症检査的结果中,假阴俾占一定比例的现象受到极大关注 |
Áizhèng jiǎn zhā de
jiéguǒ zhōng, jiǎ yīn bǐ zhàn yīdìng bǐlì
de xiànxiàng shòudào jí dà guānzhù |
癌症检查的结果中,假阴俾占一定比例的现象受到极大关注 |
Áizhèng jiǎnchá de
jiéguǒ zhōng, jiǎ yīn bǐ zhàn yīdìng bǐlì
de xiànxiàng shòudào jí dà guānzhù |
Dans les résultats du dépistage
du cancer, le phénomène selon lequel le faux yin représente une certaine
proportion est grandement concerné. |
がん検診の結果では、偽陰が特定の割合を占めるという現象が大きく懸念されています。 |
がん 検診 の 結果 で は 、 偽 陰 が 特定 の 割合 を占める という 現象 が 大きく 懸念 されています 。 |
がん けんしん の けっか で わ 、 にせ かげ が とくてい のわりあい お しめる という げんしょう が おうきく けねんされています 。 |
gan kenshin no kekka de wa , nise kage ga tokutei nowariai o shimeru toiu genshō ga ōkiku kenen sareteimasu . |
190 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
反対 |
反対 |
はんたい |
hantai |
191 |
positive |
positive |
正 |
zhèng |
Positif |
ポジティブ |
ポジティブ |
ポジティブ |
pojitibu |
192 |
(formal)to
refuse to agree to a proposal or a request |
(formal)to refuse to agree to a
proposal or a request |
(正式)拒绝同意提案或请求 |
(zhèngshì) jùjué tóngyì tí'àn
huò qǐngqiú |
(formel) refuser d'accepter une
proposition ou une demande |
(正式)提案または要求に同意することを拒否する |
( 正式 ) 提案 または 要求 に 同意 する こと を 拒否する |
( せいしき ) ていあん または ようきゅう に どうい すること お きょひ する |
( seishiki ) teian mataha yōkyū ni dōi suru koto o kyohisuru |
193 |
拒绝;否定 |
jùjué; fǒudìng |
拒绝;否定 |
jùjué; fǒudìng |
Rejeter |
拒否する |
拒否 する |
きょひ する |
kyohi suru |
194 |
to prove that sth is
not true |
to prove that sth is not true |
证明某事不是真的 |
zhèngmíng mǒu shì bùshì zhēn de |
Prouver que qc n'est pas
vrai |
sthが正しくないことを証明する |
sth が 正しくない こと を 証明 する |
sth が ただしくない こと お しょうめい する |
sth ga tadashikunai koto o shōmei suru |
195 |
杏定**的真实性;证伪 |
xìng dìng**de zhēnshí xìng; zhèng
wěi |
杏定**的真实性;证伪 |
xìng dìng**de zhēnshí xìng; zhèng
wěi |
L'authenticité de
l'abricot ** |
アプリコットの信頼性** |
アプリコット の 信頼性 ** |
あぷりこっと の しんらいせい ** |
apurikotto no shinraisei ** |
196 |
证明某事不是真的 |
zhèngmíng mǒu shì bùshì
zhēn de |
证明某事不是真的 |
zhèngmíng mǒu shì bùshì
zhēn de |
Prouver que quelque chose n'est
pas vrai |
何かが真実ではないことを証明する |
何 か が 真実 で は ない こと を 証明 する |
なに か が しんじつ で わ ない こと お しょうめい する |
nani ka ga shinjitsu de wa nai koto o shōmei suru |
197 |
negative
equity |
negative equity |
负资产 |
fù zīchǎn |
Équité négative |
負の資本 |
負 の 資本 |
まけ の しほん |
make no shihon |
198 |
the situation
in which the value of sb’s house is ’less than the amount of money that is
still owed to a mortgage company, such as a bank |
the situation in which the
value of sb’s house is’less than the amount of money that is still owed to a
mortgage company, such as a bank |
某房子的价值“低于仍然欠抵押贷款公司的金额的情况,例如银行 |
mǒu fángzi de jiàzhí
“dī yú réngrán qiàn dǐyā dàikuǎn gōngsī de
jīn'é de qíngkuàng, lìrú yínháng |
La situation dans laquelle la
valeur de la maison de qn est «inférieure au montant toujours dû à une
société de crédit immobilier, telle qu'une banque |
sbの家の価値が、銀行などの住宅ローン会社に未払いの金額よりも少ない状況 |
sb の 家 の 価値 が 、 銀行 など の 住宅 ローン 会社 に未払い の 金額 より も 少ない 状況 |
sb の いえ の かち が 、 ぎんこう など の じゅうたく ローン かいしゃ に みはらい の きんがく より も すくない じょうきょう |
sb no ie no kachi ga , ginkō nado no jūtaku rōn kaisha nimiharai no kingaku yori mo sukunai jōkyō |
199 |
资产负值,负资产(资产值低于輝押款) |
zīchǎn fù zhí, fù
zīchǎn (zīchǎn zhí dī yú huī yākuǎn) |
资产负值,负资产(资产值低于辉押款) |
zīchǎn fù zhí, fù
zīchǎn (zīchǎn zhí dī yú huī yākuǎn) |
Actifs négatifs, actifs
négatifs (la valeur de l'actif est inférieure à celle annoncée) |
負の資産、負の資産(資産価値は誓約よりも低い) |
負 の 資産 、 負 の 資産 ( 資産 価値 は 誓約 より も低い ) |
まけ の しさん 、 まけ の しさん ( しさん かち わ せいやく より も ひくい ) |
make no shisan , make no shisan ( shisan kachi waseiyaku yori mo hikui ) |
200 |
negativity , |
negativity, |
消极的, |
xiāojí de, |
La négativité, |
ネガティブ、 |
ネガティブ 、 |
ネガティブ 、 |
negatibu , |
201 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
また |
mata |
202 |
negativism (formal) a tendency to consider
only the bad side of sth/sb; a lack of enthusiasm or hope |
negativism (formal) a tendency to consider only the
bad side of sth/sb; a lack of enthusiasm or hope |
否定主义(正式)倾向于只考虑某事物的不良方面;缺乏热情或希望 |
fǒudìng zhǔyì
(zhèngshì) qīngxiàng yú zhǐ kǎolǜ mǒu shìwù de
bùliáng fāngmiàn; quēfá rèqíng huò xīwàng |
Le négativisme (formel) une
tendance à ne considérer que le mauvais côté de qn / sb, un manque
d'enthousiasme ou d'espoir |
ネガティビズム(正式)sth
/
sbの悪い面のみを考慮する傾向、熱意や希望の欠如 |
ネガティビズム ( 正式 ) sth / sb の 悪い 面 のみ を考慮 する 傾向 、 熱意 や 希望 の 欠如 |
ねがてぃびずむ ( せいしき ) sth / sb の わるい めん のみお こうりょ する けいこう 、 ねつい や きぼう の けつじょ |
negatibizumu ( seishiki ) sth / sb no warui men nomi okōryo suru keikō , netsui ya kibō no ketsujo |
203 |
香定性;消极性 |
xiāng dìngxìng;
xiāojí xìng |
香定性;消极性 |
xiāng dìngxìng;
xiāojí xìng |
Parfum |
香り |
香り |
かおり |
kaori |
204 |
negator (grammar) a word that expresses
the idea of 'no, for example ,not in English |
negator (grammar) a word that
expresses the idea of'no, for example,not in English |
否定(语法)一个表达“不,例如,不是英语”的概念的词 |
fǒudìng (yǔfǎ)
yīgè biǎodá “bù, lìrú, bùshì yīngyǔ” de gàiniàn de cí |
Negator (grammaire) un mot qui
exprime l'idée de 'non, par exemple, pas en anglais |
否定語(文法)「いいえ、たとえば、英語ではない」という概念を表す単語 |
否定語 ( 文法 ) 「 いいえ 、 たとえば 、 英語 で はない 」 という 概念 を 表す 単語 |
ひていご ( ぶんぽう ) 「 いいえ 、 たとえば 、 えいごで わ ない 」 という がいねん お あらわす たんご |
hiteigo ( bunpō ) " īe , tatoeba , eigo de wa nai " toiugainen o arawasu tango |
205 |
齊定词 |
qí dìng cí |
齐定词 |
qí dìng cí |
Qiding |
Qiding |
Qiding |
qいぢんg |
Qiding |
206 |
neglect |
neglect |
忽略 |
hūlüè |
Négligence |
無視 |
無視 |
むし |
mushi |
207 |
忽略 |
hūlüè |
忽略 |
hūlüè |
Ignorer |
無視する |
無視 する |
むし する |
mushi suru |
208 |
to fail to
take care of sb/sth |
to fail to take care of
sb/sth |
没有照顾某人/某事 |
méiyǒu zhàogù mǒu
rén/mǒu shì |
Ne pas s'occuper de qn / qc |
sb /
sthの世話をしない |
sb / sth の 世話 を しない |
sb / sth の せわ お しない |
sb / sth no sewa o shinai |
209 |
疏于照顾;未予看管 |
shū yú zhàogù; wèi yǔ
kānguǎn |
疏于照顾;未予看管 |
shū yú zhàogù; wèi yǔ
kānguǎn |
Négligé, pas pris en charge |
無視;世話をしていない |
無視 ; 世話 を していない |
むし ; せわ お していない |
mushi ; sewa o shiteinai |
210 |
没有照顾某人/某事 |
méiyǒu zhàogù mǒu
rén/mǒu shì |
没有照顾某人/某事 |
méiyǒu zhàogù mǒu
rén/mǒu shì |
N'a pas pris soin de quelqu'un
/ quelque chose |
誰か/何かの世話をしなかった |
誰 か / 何 か の 世話 を しなかった |
だれ か / なに か の せわ お しなかった |
dare ka / nani ka no sewa o shinakatta |
211 |
She denies
neglecting her baby |
She denies neglecting her baby |
她否认忽视了她的孩子 |
tā fǒurèn
hūshìle tā de háizi |
Elle nie avoir négligé son bébé |
彼女は赤ん坊を無視することを否定します |
彼女 は 赤ん坊 を 無視 する こと を 否定 します |
かのじょ わ あかんぼう お むし する こと お ひてい します |
kanojo wa akanbō o mushi suru koto o hitei shimasu |
212 |
她不*认没有照好她的孩子 |
tā bù*rèn méiyǒu zhào
hǎo tā de háizi |
她不*认没有照好她的孩子 |
tā bù*rèn méiyǒu zhào
hǎo tā de háizi |
Elle ne reconnaît pas qu'elle
n'a pas pris soin de son enfant. |
彼女は自分の子供の世話をしていないことを認識していません。 |
彼女 は 自分 の 子供 の 世話 を していない こと を 認識していません 。 |
かのじょ わ じぶん の こども の せわ お していない ことお にんしき していません 。 |
kanojo wa jibun no kodomo no sewa o shiteinai koto oninshiki shiteimasen . |
213 |
她否认忽视了她的孩子 |
tā fǒurèn
hūshìle tā de háizi |
她否认忽视了她的孩子 |
tā fǒurèn
hūshìle tā de háizi |
Elle a nié avoir négligé son
enfant |
彼女は子供を無視することを否定しました |
彼女 は 子供 を 無視 する こと を 否定 しました |
かのじょ わ こども お むし する こと お ひてい しました |
kanojo wa kodomo o mushi suru koto o hitei shimashita |
214 |
The buildings
had been neglected for years. |
The buildings had been
neglected for years. |
这些建筑多年来一直被忽视。 |
zhèxiē jiànzhú
duōnián lái yīzhí bèi hūshì. |
Les bâtiments avaient été
négligés pendant des années. |
建物は何年も放置されていました。 |
建物 は 何 年 も 放置 されていました 。 |
たてもの わ なん ねん も ほうち されていました 。 |
tatemono wa nan nen mo hōchi sareteimashita . |
215 |
这些大楼多年半一直无人看管 |
Zhèxiē dàlóu duōnián
bàn yīzhí wú rén kānguǎn |
这些大楼多年半一直无人看管 |
Zhèxiē dàlóu duōnián
bàn yīzhí wú rén kānguǎn |
Ces bâtiments sont laissés sans
surveillance depuis de nombreuses années et demie. |
これらの建物は何年もの間放置されています。 |
これら の 建物 は 何 年 も の 間 放置 されています 。 |
これら の たてもの わ なん ねん も の ま ほうち されています 。 |
korera no tatemono wa nan nen mo no ma hōchisareteimasu . |
216 |
to not give
enough attention to sth |
to not give enough attention to
sth |
对...没有给予足够的重视 |
duì... Méiyǒu
jǐyǔ zúgòu de zhòngshì |
Ne pas mériter assez
d'attention à qc |
sthに十分な注意を払わないため |
sth に 十分な 注意 を 払わない ため |
sth に じゅうぶんな ちゅうい お はらわない ため |
sth ni jūbunna chūi o harawanai tame |
217 |
忽略;忽视;不予重视 |
hūlüè; hūshì; bù
yǔ zhòngshì |
忽略;忽视;不予重视 |
hūlüè; hūshì; bù
yǔ zhòngshì |
Ignorer, ignorer, ne pas faire
attention |
無視、無視、注意しない |
無視 、 無視 、 注意 しない |
むし 、 むし 、 ちゅうい しない |
mushi , mushi , chūi shinai |
218 |
dance has been
neglected by television |
dance has been neglected by
television |
舞蹈被电视忽视了 |
wǔdǎo bèi diànshì
hūshìle |
La télévision a négligé la
danse |
ダンスはテレビで無視されています |
ダンス は テレビ で 無視 されています |
ダンス わ テレビ で むし されています |
dansu wa terebi de mushi sareteimasu |
219 |
舞蹈被电视忽视了 |
wǔdǎo bèi diànshì
hūshìle |
舞蹈被电视忽视了 |
wǔdǎo bèi diànshì
hūshìle |
La danse a été ignorée par la
télévision |
ダンスはテレビに無視された |
ダンス は テレビ に 無視 された |
ダンス わ テレビ に むし された |
dansu wa terebi ni mushi sareta |
220 |
电视节目一向不重视舞蹈 |
diànshì jiémù yīxiàng bù
chóng shì wǔdǎo |
电视节目一向不重视舞蹈 |
diànshì jiémù yīxiàng bù
chóng shì wǔdǎo |
Les émissions de télévision
n'ont jamais attaché d'importance à la danse |
テレビ番組はダンスを重要視していない |
テレビ 番組 は ダンス を 重要 視 していない |
テレビ ばんぐみ わ ダンス お じゅうよう し していない |
terebi bangumi wa dansu o jūyō shi shiteinai |
221 |
she has
neglected her studies |
she has neglected her studies |
她忽视了自己的学业 |
tā hūshìle zìjǐ
de xuéyè |
Elle a négligé ses études |
彼女は勉強を怠った |
彼女 は 勉強 を 怠った |
かのじょ わ べんきょう お おこたった |
kanojo wa benkyō o okotatta |
222 |
她忽视了自己的学习 |
tā hūshìle zìjǐ
de xuéxí |
她忽视了自己的学习 |
tā hūshìle zìjǐ
de xuéxí |
Elle a ignoré sa propre étude |
彼女は自分の研究を無視した |
彼女 は 自分 の 研究 を 無視 した |
かのじょ わ じぶん の けんきゅう お むし した |
kanojo wa jibun no kenkyū o mushi shita |
223 |
她忽视了自己的 |
tā hūshìle zìjǐ
de |
她忽视了自己的 |
tā hūshìle zìjǐ
de |
Elle a ignoré la sienne |
彼女は自分のものを無視した |
彼女 は 自分 の もの を 無視 した |
かのじょ わ じぶん の もの お むし した |
kanojo wa jibun no mono o mushi shita |
224 |
(formal) to
fail or forget to So sth that you ought to do |
(formal) to fail or forget to
So sth that you ought to do |
(正式的)失败或忘记你应该做的事情 |
(zhèngshì de) shībài huò
wàngjì nǐ yīnggāi zuò de shìqíng |
(formel) pour échouer ou oublier
de coudre que vous devriez faire |
(正式)失敗するか忘れること |
( 正式 ) 失敗 する か 忘れる こと |
( せいしき ) しっぱい する か わすれる こと |
( seishiki ) shippai suru ka wasureru koto |
225 |
疏忽;疏漏 |
shūhū; shūlòu |
疏忽,疏漏 |
shūhū, shūlòu |
Négligence |
過失 |
過失 |
かしつ |
kashitsu |
226 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
227 |
omit |
omit |
忽略 |
hūlüè |
Omettre |
省略する |
省略 する |
しょうりゃく する |
shōryaku suru |
228 |
You neglected to mention the name of your previous employer. |
You neglected to mention the
name of your previous employer. |
你忽略了提到你以前雇主的名字。 |
nǐ hūlüèle tí dào
nǐ yǐqián gùzhǔ de míngzì. |
Vous avez négligé de mentionner
le nom de votre ancien employeur. |
あなたはあなたの前の雇用者の名前を言及することを怠った。 |
あなた は あなた の 前 の 雇用者 の 名前 を 言及 すること を 怠った 。 |
あなた わ あなた の まえ の こようしゃ の なまえ お げんきゅう する こと お おこたった 。 |
anata wa anata no mae no koyōsha no namae o genkyūsuru koto o okotatta . |
229 |
你遗漏了你前雇主的名字 |
Nǐ yílòule nǐ qián
gùzhǔ de míngzì |
你遗漏了你前雇主的名字 |
Nǐ yílòule nǐ qián
gùzhǔ de míngzì |
Vous avez manqué le nom de
votre ancien employeur |
元雇用主の名前を忘れました |
元 雇用主 の 名前 を 忘れました |
もと こようぬし の なまえ お わすれました |
moto koyōnushi no namae o wasuremashita |
230 |
你忽略了提到你以前雇主的名字 |
nǐ hūlüèle tí dào
nǐ yǐqián gùzhǔ de míngzì |
你忽略了提到你以前雇主的名字 |
nǐ hūlüèle tí dào
nǐ yǐqián gùzhǔ de míngzì |
Vous avez ignoré le nom de
votre ancien employeur. |
前の雇用主の名前を無視しました。 |
前 の 雇用主 の 名前 を 無視 しました 。 |
まえ の こようぬし の なまえ お むし しました 。 |
mae no koyōnushi no namae o mushi shimashita . |
231 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
こちらもご覧ください |
こちら も ご覧 ください |
こちら も ごらん ください |
kochira mo goran kudasai |
232 |
negligence |
negligence |
疏忽 |
shūhū |
Négligence |
過失 |
過失 |
かしつ |
kashitsu |
233 |
~ (of sth/sb) the fact of not giving
enough care or attention to sth/sb; the state of not receiving enough care or
attention |
~ (of sth/sb) the fact of not
giving enough care or attention to sth/sb; the state of not receiving enough
care or attention |
〜(某事实/某人)没有给予某人足够的关心或关注的事实;没有得到足够的照顾或关注的状态 |
〜(mǒu
shìshí/mǒu rén) méiyǒu jǐyǔ mǒu rén zúgòu de
guānxīn huò guānzhù de shìshí; méiyǒu dédào zúgòu de
zhàogù huò guānzhù de zhuàngtài |
~ (de qch / qn) le fait de ne
pas regarder avec suffisamment de soin ou d'attention pour qn / qs; l'état de
pas assez de soins ou d'attention |
〜(sth /
sbの)sth /
sbに十分な注意または注意を払って見ていないという事実;十分な注意または注意が十分にない状態 |
〜 ( sth / sb の ) sth / sb に 十分な 注意 または 注意を 払って 見ていない という 事実 ; 十分な 注意 または注意 が 十分 にない 状態 |
〜 ( sth / sb の ) sth / sb に じゅうぶんな ちゅうい または ちゅうい お はらって みていない という じじつ ; じゅうぶんな ちゅうい または ちゅうい が じゅうぶん にない じょうたい |
〜 ( sth / sb no ) sth / sb ni jūbunna chūi mataha chūi oharatte miteinai toiu jijitsu ; jūbunna chūi mataha chūi gajūbun ninai jōtai |
234 |
忽略;忽视;未被重视 |
hūlüè; hūshì; wèi bèi
zhòngshì |
忽略;忽视;未被重视 |
hūlüè; hūshì; wèi bèi
zhòngshì |
Ignorer, ignorer, non valorisé |
無視する;無視する;評価しない |
無視 する ; 無視 する ; 評価 しない |
むし する ; むし する ; ひょうか しない |
mushi suru ; mushi suru ; hyōka shinai |
235 |
the law imposes penalties for the
neglect of children |
the law imposes penalties for
the neglect of children |
法律规定了对忽视儿童的处罚 |
fǎlǜ guīdìngle
duì hūshì értóng de chǔfá |
La loi impose des peines pour
négligence envers les enfants |
法律は、子どもの怠慢に対して罰則を課している |
法律 は 、 子ども の 怠慢 に対して 罰則 を 課している |
ほうりつ わ 、 こども の たいまん にたいして ばっそく おかしている |
hōritsu wa , kodomo no taiman nitaishite bassoku okashiteiru |
236 |
法律对疏于照管儿童有处罚措施 |
fǎlǜ duì shū yú
zhàoguǎn értóng yǒu chǔfá cuòshī |
法律对疏于照管儿童有处罚措施 |
fǎlǜ duì shū yú
zhàoguǎn értóng yǒu chǔfá cuòshī |
La loi prévoit des sanctions
pour négligence des enfants |
法律は、子供を無視することに対する罰則を持っています |
法律 は 、 子供 を 無視 する こと に対する 罰則 を持っています |
ほうりつ わ 、 こども お むし する こと にたいする ばっそく お もっています |
hōritsu wa , kodomo o mushi suru koto nitaisuru bassoku omotteimasu |
237 |
法律规定了对忽视儿童的处罚 |
fǎlǜ guīdìngle
duì hūshì értóng de chǔfá |
法律规定了对忽视儿童的处罚 |
fǎlǜ guīdìngle
duì hūshì értóng de chǔfá |
La loi prévoit des peines pour
négligence des enfants |
法律は、子どもを放置した場合の罰則を規定している |
法律 は 、 子ども を 放置 した 場合 の 罰則 を 規定している |
ほうりつ わ 、 こども お ほうち した ばあい の ばっそくお きてい している |
hōritsu wa , kodomo o hōchi shita bāi no bassoku o kiteishiteiru |
238 |
The buildings
are crumbling from years of neglect |
The buildings are crumbling
from years of neglect |
建筑物因多年的疏忽而崩溃 |
jiànzhú wù yīn
duōnián de shūhū ér bēngkuì |
Les bâtiments s'effondrent après
des années de négligence |
建物は長年の怠慢から崩壊しています |
建物 は 長年 の 怠慢 から 崩壊 しています |
たてもの わ ながねん の たいまん から ほうかい しています |
tatemono wa naganen no taiman kara hōkai shiteimasu |
239 |
由于多年无人维修,这些建筑物行将倒塌 |
yóuyú duōnián wú rén
wéixiū, zhèxiē jiànzhú wù xíngjiāng dǎotā |
由于多年无人维修,这些建筑物行将倒塌 |
yóuyú duōnián wú rén
wéixiū, zhèxiē jiànzhú wù xíngjiāng dǎotā |
Ces bâtiments s’effondreront en
raison d’années d’entretien sans surveillance. |
これらの建物は、長年の無人メンテナンスにより崩壊します。 |
これら の 建物 は 、 長年 の 無人 メンテナンス により崩壊 します 。 |
これら の たてもの わ 、 ながねん の むじん メンテナンスにより ほうかい します 。 |
korera no tatemono wa , naganen no mujin mentenansuniyori hōkai shimasu . |
240 |
The place
smelled of decay and neglect |
The place smelled of decay and
neglect |
这个地方闻到腐烂和忽视 |
zhège dìfāng wén dào
fǔlàn hé hūshì |
L'endroit sentait la pourriture
et la négligence |
腐敗と放置の匂いがする場所 |
腐敗 と 放置 の 匂い が する 場所 |
ふはい と ほうち の におい が する ばしょ |
fuhai to hōchi no nioi ga suru basho |
241 |
这地方有一股污浊腐朽的气味 |
zhè dìfāng yǒuyī
gǔ wūzhuó fǔxiǔ de qìwèi |
这地方有一股污浊腐朽的气味 |
zhè dìfāng yǒuyī
gǔ wūzhuó fǔxiǔ de qìwèi |
Il y a une odeur sale et en
décomposition à cet endroit. |
この場所には汚れた腐敗臭があります。 |
この 場所 に は 汚れた 腐敗臭 が あります 。 |
この ばしょ に わ よごれた ふはいしゅう が あります 。 |
kono basho ni wa yogoreta fuhaishū ga arimasu . |
242 |
neglected |
neglected |
被忽视的 |
bèi hūshì de |
Négligé |
無視された |
無視 された |
むし された |
mushi sareta |
243 |
not receiving
enough care or attention |
not receiving enough care or
attention |
没有得到足够的照顾或关注 |
méiyǒu dédào zúgòu de
zhàogù huò guānzhù |
Pas assez de soin ou d'attention |
十分な注意や注意が足りない |
十分な 注意 や 注意 が 足りない |
じゅうぶんな ちゅうい や ちゅうい が たりない |
jūbunna chūi ya chūi ga tarinai |
244 |
被忽略的;被忽视的;未被重视的 |
bèi hūlüè de; bèi
hūshì de; wèi bèi zhòngshì de |
被忽略的;被忽视的;未被重视的 |
bèi hūlüè de; bèi
hūshì de; wèi bèi zhòngshì de |
Négligé |
無視された |
無視 された |
むし された |
mushi sareta |
245 |
neglected children |
neglected children |
被忽视的孩子 |
bèi hūshì de háizi |
Enfants négligés |
無視された子供 |
無視 された 子供 |
むし された こども |
mushi sareta kodomo |
246 |
无人照看的孩子 |
wú rén zhàokàn de háizi |
无人照看的孩子 |
wú rén zhàokàn de háizi |
Enfant sans surveillance |
無人の子供 |
無人 の 子供 |
むじん の こども |
mujin no kodomo |
247 |
a neglected area of research |
a neglected area of research |
一个被忽视的研究领域 |
yīgè bèi hūshì de
yánjiū lǐngyù |
un domaine de recherche négligé |
無視された研究分野 |
無視 された 研究 分野 |
むし された けんきゅう ぶにゃ |
mushi sareta kenkyū bunya |
248 |
被人忽略了的研究领域 |
bèi rén hūlüèle de
yánjiū lǐngyù |
被人忽略了的研究领域 |
bèi rén hūlüèle de
yánjiū lǐngyù |
Les domaines de recherche qui
ont été négligés |
見過ごされてきた研究分野 |
見過ごされてきた 研究 分野 |
みすごされてきた けんきゅう ぶにゃ |
misugosaretekita kenkyū bunya |
249 |
neglectful ~ (of sth/sb) (formal) not giving enough care or attention to sb/sth |
neglectful ~ (of sth/sb) (formal) not giving enough
care or attention to sb/sth |
疏忽〜(某某/某某人)(正式)没有给予某人足够的关心或注意 |
shūhū〜(mǒu
mǒu/mǒu mǒu rén)(zhèngshì) méiyǒu jǐyǔ mǒu
rén zúgòu de guānxīn huò zhùyì |
Négligeant ~ (de qch / qn)
(formel) pas assez d'attention ou d'attention accordée à qn / qc |
怠慢〜(sth
/ sb)(正式)sb /
sthに対する十分なケアまたは注意が不十分 |
怠慢 〜 ( sth / sb ) ( 正式 ) sb / sth に対する十分な ケア または 注意 が 不十分 |
たいまん 〜 ( sth / sb ) ( せいしき ) sb / sth にたいする じゅうぶんな ケア または ちゅうい が ふじゅうぶん |
taiman 〜 ( sth / sb ) ( seishiki ) sb / sth nitaisurujūbunna kea mataha chūi ga fujūbun |
250 |
马虎的;不重视的;忽视的 |
mǎhǔ de; bù chóng shì
de; hūshì de |
马虎的;不重视的;忽视的 |
mǎhǔ de; bù chóng shì
de; hūshì de |
Négligé |
ずさんな;評価されない;無視される |
ずさんな ; 評価 されない ; 無視 される |
ずさんな ; ひょうか されない ; むし される |
zusanna ; hyōka sarenai ; mushi sareru |
251 |
neglected parents |
neglected parents |
被忽视的父母 |
bèi hūshì de fùmǔ |
Parents négligés |
無視された親 |
無視 された 親 |
むし された おや |
mushi sareta oya |
252 |
漫不经心的父母 |
mànbùjīngxīn de
fùmǔ |
漫不经心的父母 |
mànbùjīngxīn de
fùmǔ |
Parents négligents |
不注意な親 |
不注意な 親 |
ふちゅういな おや |
fuchūina oya |
253 |
She became neglectful of her
appearance |
She became neglectful of her
appearance |
她变得疏忽了她的外表 |
tā biàn dé
shūhūle tā de wàibiǎo |
Elle est devenue négligente de
son apparence |
彼女は外見を怠った |
彼女 は 外見 を 怠った |
かのじょ わ がいけん お おこたった |
kanojo wa gaiken o okotatta |
254 |
她变得不修边幅起来 |
tā biàn dé
bùxiūbiānfú qǐlái |
她变得不修边幅起来 |
tā biàn dé
bùxiūbiānfú qǐlái |
Elle s'est déshabillée |
彼女は服を脱ぎました |
彼女 は 服 を 脱ぎました |
かのじょ わ ふく お ぬぎました |
kanojo wa fuku o nugimashita |
255 |
negligee |
negligee |
便服 |
biànfú |
Négligé |
ネグリジェ |
ネグリジェ |
ネグリジェ |
negurije |
256 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
また |
mata |
257 |
negligee |
negligee |
便服 |
biànfú |
Négligé |
ネグリジェ |
ネグリジェ |
ネグリジェ |
negurije |
258 |
a woman's dressing gown made of very thin
cloth |
a woman's dressing gown made of very thin
cloth |
一个女人的长袍,用很薄的布做成的 |
yīgè nǚrén de chángpáo, yòng
hěn báo de bù zuò chéng de |
une robe de chambre en
tissu très fin |
非常に薄い布で作られた女性のドレッシングガウン |
非常 に 薄い 布 で 作られた 女性 の ドレッシングガウン |
ひじょう に うすい ぬの で つくられた じょせい の ドレッシング ガウン |
hijō ni usui nuno de tsukurareta josei no doresshingugaun |
259 |
质地轻薄的)女式晨衣 |
zhídì qīngbó de) nǚ
shì chén yī |
质地轻薄的)女式晨衣 |
zhídì qīngbó de) nǚ
shì chén yī |
Robe de chambre légère |
軽量)ドレッシングガウン |
軽量 ) ドレッシング ガウン |
けいりょう ) ドレッシング ガウン |
keiryō ) doresshingu gaun |
260 |
negligence |
negligence |
疏忽 |
shūhū |
Négligence |
過失 |
過失 |
かしつ |
kashitsu |
261 |
(formal or law )
the failure to .give sb/sth enough care or
attention |
(formal or law) the failure to.Give sb/sth
enough care or attention |
(正式或法律)未能给予足够的关心或注意 |
(zhèngshì huò fǎlǜ) wèi néng
jǐyǔ zúgòu de guānxīn huò zhùyì |
(formelle ou légale) le
fait de ne pas donner suffisamment d’attention à qn / qn |
(正式または法律)sb
/
sthに十分な注意または注意を払わないこと |
( 正式 または 法律 ) sb / sth に 十分な 注意 または注意 を 払わない こと |
( せいしき または ほうりつ ) sb / sth に じゅうぶんなちゅうい または ちゅうい お はらわない こと |
( seishiki mataha hōritsu ) sb / sth ni jūbunna chūimataha chūi o harawanai koto |
262 |
疏忽;失职;失误;过失 |
shūhū; shīzhí;
shīwù; guòshī |
疏忽;失职;失误;过失 |
shūhū; shīzhí;
shīwù; guòshī |
Négligence, négligence,
erreurs, négligence |
過失、過失、過失、過失 |
過失 、 過失 、 過失 、 過失 |
かしつ 、 かしつ 、 かしつ 、 かしつ |
kashitsu , kashitsu , kashitsu , kashitsu |
263 |
The accident
was caused by negligence on the part of the driver |
The accident was caused by
negligence on the part of the driver |
这起事故是由驾驶员疏忽造成的 |
zhè qǐ shìgù shì yóu
jiàshǐ yuán shūhū zàochéng de |
L'accident a été causé par la
négligence du conducteur |
事故は運転者の過失によって引き起こされた |
事故 は 運転者 の 過失 によって 引き起こされた |
じこ わ うんてんしゃ の かしつ によって ひきおこされた |
jiko wa untensha no kashitsu niyotte hikiokosareta |
264 |
这起事故是由驾驶员疏忽造成的 |
zhè qǐ shìgù shì yóu
jiàshǐ yuán shūhū zàochéng de |
这起事故是由驾驶员疏忽造成的 |
zhè qǐ shìgù shì yóu
jiàshǐ yuán shūhū zàochéng de |
L’accident est dû à la
négligence du conducteur. |
事故は運転手の過失が原因でした。 |
事故 は 運転手 の 過失 が 原因でした 。 |
じこ わ うんてんしゅ の かしつ が げにんでした 。 |
jiko wa untenshu no kashitsu ga genindeshita . |
265 |
事故是由于司机的过失造成的 |
shìgù shì yóuyú sījī
de guòshī zàochéng de |
事故是由于司机的过失造成的 |
shìgù shì yóuyú sījī
de guòshī zàochéng de |
L’accident est dû à la faute du
conducteur. |
事故の原因はドライバーの過失です。 |
事故 の 原因 は ドライバー の 過失です |
じこ の げにん わ ドライバー の かしつです |
jiko no genin wa doraibā no kashitsudesu . |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
needle |
1339 |
1339 |
negligence |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|