A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  needle 1339 1339 negligence    
1 synonym Synonym 代名词 Dàimíngcí синоним sinonim
2 unnecessary unnecessary 不必要 bùbìyào ненужный nenuzhnyy
3  needless suffering  needless suffering  不必要的苦难  bù bìyào de kǔnàn  Ненужные страдания  Nenuzhnyye stradaniya
4  不必要的痛苦  bùbìyào de tòngkǔ  不必要的痛苦  bù bìyào de tòngkǔ  Ненужная боль  Nenuzhnaya bol'
5 Banning smoking would save needless deaths. Banning smoking would save needless deaths. 禁止吸烟可以挽救不必要的死亡。 jìnzhǐ xīyān kěyǐ wǎnjiù bù bìyào de sǐwáng. Запрет на курение спасет ненужные смерти. Zapret na kureniye spaset nenuzhnyye smerti.
6 禁止吸烟会免除不必要的死亡 Jìnzhǐ xīyān huì miǎnchú bù bìyào de sǐwáng 禁止吸烟会免除不必要的死亡 Jìnzhǐ xīyān huì miǎnchú bù bìyào de sǐwáng Курение не спасет ненужную смерть Kureniye ne spaset nenuzhnuyu smert'
7 needlessly needlessly 不必要 bù bìyào ненужно nenuzhno
8 Many soldiers died needlessly Many soldiers died needlessly 许多士兵不必要地死去 xǔduō shìbīng bù bìyào dì sǐqù Многие солдаты погибли без нужды Mnogiye soldaty pogibli bez nuzhdy
9 许多战 土白白地牲了 xǔduō zhàn tǔ báibái dì xīshēngle 许多战土白白地牺牲了 xǔduō zhàn tǔ báibái dì xīshēngle Многие битвы были принесены в жертву напрасно Mnogiye bitvy byli prineseny v zhertvu naprasno
10 许多士兵不必要地死去 xǔduō shìbīng bù bìyào dì sǐqù 许多士兵不必要地死去 xǔduō shìbīng bù bìyào dì sǐqù Многие солдаты умирают без необходимости Mnogiye soldaty umirayut bez neobkhodimosti
11  the process was needlessly slow   the process was needlessly slow   这个过程不必要地缓慢  zhège guòchéng bù bìyào dì huǎnmàn  Процесс был излишне медленным  Protsess byl izlishne medlennym
12 程过绫慢了 bèng chéng guòyú líng mànle 迸程过于绫慢了 bèng chéng guòyú líng mànle Процесс идет слишком медленно Protsess idet slishkom medlenno
13 这个过程不必要地缓慢 zhège guòchéng bù bìyào dì huǎnmàn 这个过程不必要地缓慢 zhège guòchéng bù bìyào dì huǎnmàn Этот процесс излишне медленный Etot protsess izlishne medlennyy
14 needless to say used to emphasize that the information you are giving is obvious needless to say used to emphasize that the information you are giving is obvious 不用说,过去常常强调你所提供的信息是显而易见的 bùyòng shuō, guòqù chángcháng qiángdiào nǐ suǒ tígōng de xìnxī shì xiǎn'éryìjiàn de Само собой разумеется, используется, чтобы подчеркнуть, что информация, которую вы даете, очевидно, Samo soboy razumeyetsya, ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', chto informatsiya, kotoruyu vy dayete, ochevidno,
15  必说;不用说  bù bì shuō; bùyòng shuō  不必说,不用说  bù bì shuō, bùyòng shuō  Само собой разумеется, само собой разумеется  Samo soboy razumeyetsya, samo soboy razumeyetsya
16 不用去常常你所提供的信息是而易 bùyòng shuō, guòqù chángcháng qiángdiào nǐ suǒ tígōng de xìnxī shì xiǎn'éryìjiàn de 不用说,过去常常强调你所提供的信息是显而易见的 bùyòng shuō, guòqù chángcháng qiángdiào nǐ suǒ tígōng de xìnxī shì xiǎn'éryìjiàn de Излишне говорить, что раньше предоставленная вами информация была очевидной. Izlishne govorit', chto ran'she predostavlennaya vami informatsiya byla ochevidnoy.
17 The problem, needless to say, is the cost involved The problem, needless to say, is the cost involved 不用说,问题在于所涉及的成本 bùyòng shuō, wèntí zàiyú suǒ shèjí de chéngběn Само собой разумеется, что проблема заключается в стоимости Samo soboy razumeyetsya, chto problema zaklyuchayetsya v stoimosti
18 不用说,问题是所涉及的费用 bùyòng shuō, wèntí shì suǒ shèjí de fèiyòng 不用说,问题是所涉及的费用 bùyòng shuō, wèntí shì suǒ shèjí de fèiyòng Излишне говорить, что проблема заключается в стоимости. Izlishne govorit', chto problema zaklyuchayetsya v stoimosti.
19 needle-woman needle-woman 针女人 zhēn nǚrén игла-женщина igla-zhenshchina
20 针女人 zhēn nǚrén 针女人 zhēn nǚrén Женщина иглы Zhenshchina igly
21 needle-women  needle-women  针女性 zhēn nǚxìng игольчатые женщин igol'chatyye zhenshchin
22 针女性 zhēn nǚxìng 针女性 zhēn nǚxìng Игла женская Igla zhenskaya
23 a woman who sews well a woman who sews well 一个缝好的女人 yīgè fèng hǎo de nǚrén женщина, которая хорошо шьет zhenshchina, kotoraya khorosho sh'yet
24  缝细女工;女裁缝; 擅做针线活的女子  fèng xì nǚgōng; nǚ cáiféng; shàn zuò zhēnxiàn huó de nǚzǐ  缝细女工;女裁缝;擅做针线活的女子  fèng xì nǚgōng; nǚ cáiféng; shàn zuò zhēnxiàn huó de nǚzǐ  Прекрасная работница, портной, женщина, которая хороша в рукоделии  Prekrasnaya rabotnitsa, portnoy, zhenshchina, kotoraya khorosha v rukodelii
25 一个缝好的女人 yīgè fèng hǎo de nǚrén 一个缝好的女人 yīgè fèng hǎo de nǚrén сшитая женщина sshitaya zhenshchina
26 needle-work needle-work 针线活 zhēnxiàn huó Игла-работа Igla-rabota
27  things that are sewn by hand, especially for decoration; the activity of making things by sewing   things that are sewn by hand, especially for decoration; the activity of making things by sewing   用手缝制的东西,特别是用于装饰;通过缝制制作的活动  yòng shǒu féng zhì de dōngxī, tèbié shì yòng yú zhuāngshì; tōngguò féng zhì zhìzuò de huódòng  Вещи, которые сшиты вручную, особенно для украшения, деятельность по шитью  Veshchi, kotoryye sshity vruchnuyu, osobenno dlya ukrasheniya, deyatel'nost' po shit'yu
28 缝制品;刺绣品;女红;针线活 féng zhì pǐn; cìxiù pǐn; nǚ gōng; zhēnxiàn huó 缝制品;刺绣品;女红;针线活 féng zhì pǐn; cìxiù pǐn; nǚ gōng; zhēnxiàn huó Швейные изделия; вышивка; женский красный; рукоделие Shveynyye izdeliya; vyshivka; zhenskiy krasnyy; rukodeliye
29 needn't needn't 不用 bùyòng не нужно ne nuzhno
30 short form of  short form of  简短形式 jiǎnduǎn xíngshì Краткая форма Kratkaya forma
31 need not need not 不需要 bù xūyào Не нужно Ne nuzhno
32 needs (old use) in a way that cannot be avoided  needs (old use) in a way that cannot be avoided  需要(旧用)以无法避免的方式 xūyào (jiù yòng) yǐ wúfǎ bìmiǎn de fāngshì Потребности (старое использование) таким образом, которого нельзя избежать Potrebnosti (staroye ispol'zovaniye) takim obrazom, kotorogo nel'zya izbezhat'
33 必定;必须 bìdìng; bìxū 必定;必须 bìdìng; bìxū Конечно, должны Konechno, dolzhny
34 We must needs depart We must needs depart 我们必须离开 wǒmen bìxū líkāi Мы должны отойти My dolzhny otoyti
35 我们必须离幵 wǒmen bìxū lí jiān 我们必须离幵 wǒmen bìxū lí jiān Мы должны уйти My dolzhny uyti
36 needs must ( when the Devil drives) (saying) in certain situations it is necessary for you to do sth that you do not like or enjoy  needs must (when the Devil drives) (saying) in certain situations it is necessary for you to do sth that you do not like or enjoy  需要(当魔鬼开车的时候)(说)在某些情况下,你有必要做你不喜欢或喜欢的事情 xūyào (dāng móguǐ kāichē de shíhòu)(shuō) zài mǒu xiē qíngkuàng xià, nǐ yǒu bìyào zuò nǐ bù xǐhuān huò xǐhuān de shìqíng Необходимо (когда дьявол водит) (говоря) в определенных ситуациях вам необходимо делать то, что вам не нравится или не нравится Neobkhodimo (kogda d'yavol vodit) (govorya) v opredelennykh situatsiyakh vam neobkhodimo delat' to, chto vam ne nravitsya ili ne nravitsya
37 (情势所迫 ) 只好如此;不得已而为之 (qíngshì suǒ pò) zhǐhǎo rúcǐ; bùdéyǐ ér wéi zhī (情势所迫)只好如此;不得已而为之 (qíngshì suǒ pò) zhǐhǎo rúcǐ; bùdéyǐ ér wéi zhī (ситуация вынужденная), поэтому я должен это сделать; (situatsiya vynuzhdennaya), poetomu ya dolzhen eto sdelat';
38 need to know  need to know  需要知道 xūyào zhīdào Нужно знать Nuzhno znat'
39  on a need-to-know basis with people being told only the things they need to know when they need to know them, and no more than that  on a need-to-know basis with people being told only the things they need to know when they need to know them, and no more than that  在需要知道的基础上,人们只需告诉他们需要知道的事情,而不仅仅是  zài xūyào zhīdào de jīchǔ shàng, rénmen zhǐ xū gàosù tāmen xūyào zhīdào de shìqíng, ér bùjǐn jǐn shì  На основе необходимости знать, когда людям говорят только то, что им нужно знать, когда они должны знать их, и не более того  Na osnove neobkhodimosti znat', kogda lyudyam govoryat tol'ko to, chto im nuzhno znat', kogda oni dolzhny znat' ikh, i ne boleye togo
40 仅限于人们需要知道的范围 jǐn xiànyú rénmen xūyào zhīdào de fànwéi 仅限于人们需要知道的范围 jǐn xiànyú rénmen xūyào zhīdào de fànwéi Ограниченный диапазон людей должен знать Ogranichennyy diapazon lyudey dolzhen znat'
41 Information will be released strictly on a need-to know basis Information will be released strictly on a need-to know basis 信息将严格按照需要知晓的方式发布 xìnxī jiāng yángé ànzhào xūyào zhīxiǎo de fāngshì fǎ bù Информация будет публиковаться строго по мере необходимости Informatsiya budet publikovat'sya strogo po mere neobkhodimosti
42 资讯发布将严格限制在人们需要知道的范围之内 zīxùn fābù jiāng yángé xiànzhì zài rénmen xūyào zhīdào de fànwéi zhī nèi 资讯发布将严格限制在人们需要知道的范围之内 zīxùn fābù jiāng yángé xiànzhì zài rénmen xūyào zhīdào de fànwéi zhī nèi Раскрытие информации будет строго ограничено в той степени, в которой люди должны знать Raskrytiye informatsii budet strogo ogranicheno v toy stepeni, v kotoroy lyudi dolzhny znat'
43 needy ,needier, neediest needy,needier, neediest 有需要的,有需要的,最需要的 yǒu xūyào de, yǒu xūyào de, zuì xūyào de Нуждающийся, нуждающийся, нуждающийся Nuzhdayushchiysya, nuzhdayushchiysya, nuzhdayushchiysya
44 有需要的,有需要的,最需要的 yǒu xūyào de, yǒu xūyào de, zuì xūyào de 有需要的,有需要的,最需要的 yǒu xūyào de, yǒu xūyào de, zuì xūyào de Нужно, нужно, больше всего нужно Nuzhno, nuzhno, bol'she vsego nuzhno
45  (of people ) not having enough money, food, clothes, etc  (of people) not having enough money, food, clothes, etc  (人)没有足够的钱,食物,衣服等  (rén) méiyǒu zúgòu de qián, shíwù, yīfú děng  (людей) недостаточно денег, еды, одежды и т. д.  (lyudey) nedostatochno deneg, yedy, odezhdy i t. d.
46 缺乏生活必需品的;贫困的 quēfá shēnghuó bìxūpǐn de; pínkùn de 缺乏生活必需品的;贫困的 quēfá shēnghuó bìxūpǐn de; pínkùn de Отсутствие необходимости, бедные Otsutstviye neobkhodimosti, bednyye
47   (人)没有足够的钱,食物,衣服等   (rén) méiyǒu zúgòu de qián, shíwù, yīfú děng (人)没有足够的钱,食物,衣服等 (rén) méiyǒu zúgòu de qián, shíwù, yīfú děng (люди) не хватает денег, еды, одежды и т. д. (lyudi) ne khvatayet deneg, yedy, odezhdy i t. d.
48 note at  note at  不吃 bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
49 poor poor 较差的 jiào chà de бедных bednykh
50 the needy  the needy  有需要的人 yǒu xūyào de rén Нуждающийся Nuzhdayushchiysya
51  people who do not have enough money, food, etc.  people who do not have enough money, food, etc.  没有足够的钱,食物等的人  méiyǒu zúgòu de qián, shíwù děng de rén  Люди, которым не хватает денег, еды и т. Д.  Lyudi, kotorym ne khvatayet deneg, yedy i t. D.
52 穷困的 Qióngkùn de rén 穷困的人 qióngkùn de rén Бедный человек Bednyy chelovek
53 没有足够的钱,食物等的人 méiyǒu zúgòu de qián, shíwù děng de rén 没有足够的钱,食物等的人 méiyǒu zúgòu de qián, shíwù děng de rén Люди, которым не хватает денег, еды и т. Д. Lyudi, kotorym ne khvatayet deneg, yedy i t. D.
54 (of people )not confident, and needing a lot of love and emotional support from other people  (of people rén)not confident, and needing a lot of love and emotional support from other people  (人们)没有信心,需要很多其他人的爱和情感支持 (rénmen) méiyǒu xìnxīn, xūyào hěnduō qítā rén de ài hé qínggǎn zhīchí (людей) не уверены, и нуждаются в большой любви и эмоциональной поддержке со стороны других людей (lyudey) ne uvereny, i nuzhdayutsya v bol'shoy lyubvi i emotsional'noy podderzhke so storony drugikh lyudey
55 乏自信的;需要精神支持的 quēfá zìxìn de; xūyào jīngshén zhīchí de 缺乏自信的;需要精神支持的 quēfá zìxìn de; xūyào jīngshén zhīchí de Недостаток уверенности в себе, нужна духовная поддержка Nedostatok uverennosti v sebe, nuzhna dukhovnaya podderzhka
56 (人)没有信心,需要很多其他人的爱和情感支持 (rénmen) méiyǒu xìnxīn, xūyào hěnduō qítā rén de ài hé qínggǎn zhīchí (人们)没有信心,需要很多其他人的爱和情感支持 (rénmen) méiyǒu xìnxīn, xūyào hěnduō qítā rén de ài hé qínggǎn zhīchí (Люди) не имеют уверенности и нуждаются в любви и эмоциональной поддержке многих других. (Lyudi) ne imeyut uverennosti i nuzhdayutsya v lyubvi i emotsional'noy podderzhke mnogikh drugikh.
57 neep (informal) a swede ( a large round yellow root vegetable) neep (informal) a swede (a large round yellow root vegetable) neep(非正式)一个瑞典人(大圆黄根菜) neep(fēi zhèngshì) yīgè ruìdiǎn rén (dàyuán huáng gēncài) Neep (неофициальный) швед (большой круглый желтый корнеплод) Neep (neofitsial'nyy) shved (bol'shoy kruglyy zheltyy korneplod)
58 wú jīng 芜菁 wú jīng репа repa
59 neep(非正式)一个瑞典人(大圆黄根菜) neep(fēi zhèngshì) yīgè ruìdiǎn rén (dàyuán huáng gēncài) 尼普(非正式)一个瑞典人(大圆黄根菜) ní pǔ (fēi zhèngshì) yīgè ruìdiǎn rén (dàyuán huáng gēncài) Neep (неофициальный) швед (Dayuan Huanggen) Neep (neofitsial'nyy) shved (Dayuan Huanggen)
60 neeps and tatties. neeps and tatties. neeps和tatties。 neeps hé tatties. Непы и сиськи. Nepy i sis'ki.
61 菁和土豆 Wú jīng hé tǔdòu 芜菁和土豆 Wú jīng hé tǔdòu Репа и картофель Repa i kartofel'
62 ne'er  ne'er  游手好闲 yóushǒuhàoxián никогда nikogda
63 (literary) never (literary) never (文学)永远不会 (wénxué) yǒngyuǎn bù huì (литературный) никогда (literaturnyy) nikogda
64 ne'er-do-well (old-fashioned) a useless or lazy person ne'er-do-well (old-fashioned) a useless or lazy person ne'er-well-well(老式)一个无用或懒惰的人 ne'er-well-well(lǎoshì) yīgè wúyòng huò lǎnduò de rén Не преуспевающий (старомодный) бесполезный или ленивый человек Ne preuspevayushchiy (staromodnyy) bespoleznyy ili lenivyy chelovek
65 无用的人;’懒次 wúyòng de rén;’ lǎn cì 无用的人;”懒次 wúyòng de rén;” lǎn cì Бесполезный человек, ленивое время Bespoleznyy chelovek, lenivoye vremya
66 nefarious  nefarious  邪恶 xié'è бесчестный beschestnyy
67 (formal) criminal; immoral (formal) criminal; immoral (正式)犯罪;不道德 (zhèngshì) fànzuì; bù dàodé (формальный) преступный, аморальный (formal'nyy) prestupnyy, amoral'nyy
68  罪恶的;不道德的  zuì'è de; bù dàodé de  罪恶的;不道德的  zuì'è de; bù dàodé de  Зло, аморально  Zlo, amoral'no
69 nefarious activities  nefarious activities  邪恶的活动 xié'è de huódòng Нечестные действия Nechestnyye deystviya
70 罪恶活动 zuì'è huódòng 罪恶活动 zuì'è huódòng Грех деятельность Grekh deyatel'nost'
71 neg. abbr. negative neg. Abbr. Negative 负。缩写。负 fù. Suōxiě. Fù Отрицательный Otritsatel'nyy
72 negate (formal) to stop sth from having any effect negate (formal) to stop sth from having any effect 否定(正式)阻止某事有效 fǒudìng (zhèngshì) zǔzhǐ mǒu shì yǒuxiào Отрицать (формально), чтобы остановить что-либо от какого-либо эффекта Otritsat' (formal'no), chtoby ostanovit' chto-libo ot kakogo-libo effekta
73  取消;植无效  qǔxiāo; zhí wúxiào  取消;植无效  qǔxiāo; zhí wúxiào  Аннулирование посадки недействительны  Annulirovaniye posadki nedeystvitel'ny
74 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
75 nullify  nullify  废止 fèizhǐ сводить на нет svodit' na net
76 Alcohol negates the effects of the drug Alcohol negates the effects of the drug 酒精否定了药物的作用 jiǔjīng fǒudìngle yàowù de zuòyòng Алкоголь сводит на нет действие препарата Alkogol' svodit na net deystviye preparata
77 酒精能使药物失效 jiǔjīng néng shǐ yàowù shīxiào 酒精能使药物失效 jiǔjīng néng shǐ yàowù shīxiào Алкоголь может сделать наркотики недействительными Alkogol' mozhet sdelat' narkotiki nedeystvitel'nymi
78 to state that sth does not exist  to state that sth does not exist  说不存在某事 shuō bu cúnzài mǒu shì Чтобы заявить, что ничего не существует Chtoby zayavit', chto nichego ne sushchestvuyet
79 否定;否认 fǒudìng; fǒurèn 否定;否认 fǒudìng; fǒurèn Отказ, отказ Otkaz, otkaz
80 negation (formal)  the exact opposite of sth; the act of causing sth not to exist or to become its opposite  negation (formal)  the exact opposite of sth; the act of causing sth not to exist or to become its opposite  否定(正式)与......完全相反;导致......不存在或成为其对立面的行为 fǒudìng (zhèngshì) yǔ...... Wánquán xiāngfǎn; dǎozhì...... Bù cúnzài huò chéngwéi qí duìlìmiàn de xíngwéi Отрицание (формальное) полная противоположность чему-либо, акт принуждения чего-либо не существовать или становиться противоположным Otritsaniye (formal'noye) polnaya protivopolozhnost' chemu-libo, akt prinuzhdeniya chego-libo ne sushchestvovat' ili stanovit'sya protivopolozhnym
81 反面;对立面;否定 fǎnmiàn; duìlìmiàn; fǒudìng 反面;对立面;否定 fǎnmiàn; duìlìmiàn; fǒudìng Противоположная сторона Protivopolozhnaya storona
82 This political system was the negation of democracy This political system was the negation of democracy 这种政治制度是对民主的否定 zhè zhǒng zhèngzhì zhìdù shì duì mínzhǔ de fǒudìng Эта политическая система была отрицанием демократии Eta politicheskaya sistema byla otritsaniyem demokratii
83 这种政治制度是对民主的否定 zhè zhǒng zhèngzhì zhìdù shì duì mínzhǔ de fǒudìng 这种政治制度是对民主的否定 zhè zhǒng zhèngzhì zhìdù shì duì mínzhǔ de fǒudìng Эта политическая система является отрицанием демократии. Eta politicheskaya sistema yavlyayetsya otritsaniyem demokratii.
84  disagreement or refusal   disagreement or refusal   不同意或拒绝  bù tóngyì huò jùjué  Несогласие или отказ  Nesoglasiye ili otkaz
85 否定;拒绝 fǒudìng; jùjué 否定;拒绝 fǒudìng; jùjué Отказ, отказ Otkaz, otkaz
86 She shook her head in negation She shook her head in negation 她否定地摇了摇头 tā fǒudìng dì yáole yáotóu Она отрицательно покачала головой Ona otritsatel'no pokachala golovoy
87 她摇头表示拒绝 tā yáotóu biǎoshì jùjué 她摇头表示拒绝 tā yáotóu biǎoshì jùjué Она покачала головой и отказалась Ona pokachala golovoy i otkazalas'
88 她否定地摇了摇头 tā fǒudìng dì yáole yáotóu 她否定地摇了摇头 tā fǒudìng dì yáole yáotóu Она отрицательно покачала головой Ona otritsatel'no pokachala golovoy
89 negative  negative  отрицательный otritsatel'nyy
90 bad bad huài плохой plokhoy
91 huài huài плохой plokhoy
92  bad or harmful   bad or harmful   坏或有害  huài huò yǒuhài  Плохо или вредно  Plokho ili vredno
93 的;有害的 huài de; yǒuhài de 坏的;有害的 huài de; yǒuhài de Плохо, вредно Plokho, vredno
94 The crisis had a negative effect on trade  The crisis had a negative effect on trade  危机对贸易产生了负面影响 wéijī duì màoyì chǎnshēngle fùmiàn yǐngxiǎng Кризис оказал негативное влияние на торговлю Krizis okazal negativnoye vliyaniye na torgovlyu
95 次危机对贸易产生了很的影响 zhè cì wéijī duì màoyì chǎnshēngle hěn huài de yǐngxiǎng 这次危机对贸易产生了很坏的影响 zhè cì wéijī duì màoyì chǎnshēngle hěn huài de yǐngxiǎng Этот кризис оказал очень плохое влияние на торговлю. Etot krizis okazal ochen' plokhoye vliyaniye na torgovlyu.
96 危机对贸易产生了负面影响 wéijī duì màoyì chǎnshēngle fùmiàn yǐngxiǎng 危机对贸易产生了负面影响 wéijī duì màoyì chǎnshēngle fùmiàn yǐngxiǎng Кризис оказал негативное влияние на торговлю Krizis okazal negativnoye vliyaniye na torgovlyu
97 the whole experience was definitely more positive than negative the whole experience was definitely more positive than negative 整个经历肯定比消极更积极 zhěnggè jīnglì kěndìng bǐ xiāojí gèng jījí Весь опыт определенно был скорее позитивным, чем негативным Ves' opyt opredelenno byl skoreye pozitivnym, chem negativnym
98 整个经历当然是利多于弊 zhěnggè jīnglì dāngrán shì lìduō yú bì 整个经历当然是利多于弊 zhěnggè jīnglì dāngrán shì lìduō yú bì Весь опыт, конечно, более полезен, чем недостатки. Ves' opyt, konechno, boleye polezen, chem nedostatki.
99 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
100 positive positive zhèng положительный polozhitel'nyy
  not hopeful not hopeful 没有希望 méiyǒu xīwàng Не надеюсь Ne nadeyus'
102 不乐观 bù lèguān 不乐观 bù lèguān Не оптимистично Ne optimistichno
103 considering only the bad side of sth/sb; lacking enthusiasm or hope  considering only the bad side of sth/sb; lacking enthusiasm or hope  只考虑sth / sb的不良方面;缺乏热情或希望 zhǐ kǎolǜ sth/ sb de bùliáng fāngmiàn; quēfá rèqíng huò xīwàng Рассмотрим только плохую сторону sth / sb, без энтузиазма или надежды Rassmotrim tol'ko plokhuyu storonu sth / sb, bez entuziazma ili nadezhdy
104 消极的;负面的; 缺乏热情的 xiāojí de; fùmiàn de; quēfá rèqíng de 消极的;负面的;缺乏热情的 xiāojí de; fùmiàn de; quēfá rèqíng de Отрицательный, отрицательный, отсутствие энтузиазма Otritsatel'nyy, otritsatel'nyy, otsutstviye entuziazma
105 Scientists have a fairly negative attitude to the theory Scientists have a fairly negative attitude to the theory 科学家们对这一理论抱有相当消极的态度 kēxuéjiāmen duì zhè yī lǐlùn bào yǒu xiāngdāng xiāojí de tàidù Ученые довольно негативно относятся к теории Uchenyye dovol'no negativno otnosyatsya k teorii
106 科学家对这个理论的态度是相当消极的 kēxuéjiā duì zhège lǐlùn de tàidù shì xiāngdāng xiāojí de 科学家对这个理论的态度是相当消极的 kēxuéjiā duì zhège lǐlùn de tàidù shì xiāngdāng xiāojí de Отношение ученых к этой теории весьма негативно. Otnosheniye uchenykh k etoy teorii ves'ma negativno.
107 he probably won’t show up.’,Don’t be so negative, he probably won’t show up.’,Don’t be so negative, 他可能不会出现。',不要那么消极, tā kěnéng bù huì chūxiàn.', Bùyào nàme xiāojí, Он, вероятно, не появится. 'Не будь таким негативным, On, veroyatno, ne poyavitsya. 'Ne bud' takim negativnym,
108 他很可能不会露面别那么泄气嘛 tā hěn kěnéng bù huì lòumiàn. Bié nàme xièqì ma 他很可能不会露面。别那么泄气嘛 tā hěn kěnéng bù huì lòumiàn. Bié nàme xièqì ma Он, вероятно, не появится. Не падай духом. On, veroyatno, ne poyavitsya. Ne paday dukhom.
109 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
110 positive positive zhèng положительный polozhitel'nyy
111 no expressing the answer ‘no’ no expressing the answer ‘no’ 没有表达答案'不' méiyǒu biǎodá dá'àn'bù' Нет выражения ответа «нет» Net vyrazheniya otveta «net»
112 否定的 fǒudìng de 否定的 fǒudìng de отрицательный otritsatel'nyy
113 His response was negative His response was negative 他的反应是消极的 tā de fǎnyìng shì xiāojí de Его ответ был отрицательным Yego otvet byl otritsatel'nym
114 他的回答是否定的 tā de huídá shì fǒudìng de 他的回答是否定的 tā de huídá shì fǒudìng de Его ответ нет Yego otvet net
115 they received a negative reply they received a negative reply 他们收到了否定答复 tāmen shōu dàole fǒudìng dáfù Они получили отрицательный ответ Oni poluchili otritsatel'nyy otvet
116 他们得到一个否定的答复 tāmen dédào yīgè fǒudìng de dáfù 他们得到一个否定的答复 tāmen dédào yīgè fǒudìng de dáfù Они получают отрицательный ответ Oni poluchayut otritsatel'nyy otvet
117 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
118 affirmative affirmative 肯定 kěndìng утвердительный utverditel'nyy
119 grammar grammar 语法 yǔfǎ грамматика grammatika
120 语法 yǔfǎ 语法 yǔfǎ грамматика grammatika
121 containing a word such as  containing a word such as 包含诸如的单词 bāohán zhūrú de dāncí Содержат такие слова, как Soderzhat takiye slova, kak
122 no No 没有 Méiyǒu нет net
123 not not не ne
124 never never 决不 jué bù никогда nikogda
125 etc. etc. 等等 děng děng и т.д. i t.d.
126 含有否定词的;否定的 Hányǒu fǒudìng cí de; fǒudìng de 含有否定词的;否定的 hányǒu fǒudìng cí de; fǒudìng de Содержит негативные слова; отрицательное Soderzhit negativnyye slova; otritsatel'noye
127 a negative form/ sentence a negative form/ sentence 否定形式/句子 fǒudìng xíngshì/jùzi отрицательная форма / предложение otritsatel'naya forma / predlozheniye
128 否造形式/句 fǒu zào xíngshì/jù 否造形式/句 fǒu zào xíngshì/jù Нет формы / предложения Net formy / predlozheniya
129 scientific test scientific test 科学考试 kēxué kǎoshì Научный тест Nauchnyy test
130 化验  huàyàn  化验 huàyàn анализ analiz
131 (abbr.neg.) not showing any (abbr.Neg.) Not showing any (abbr.neg。)没有显示任何内容 (abbr.Neg.) Méiyǒu xiǎnshì rènhé nèiróng (abbr.neg.) не отображается (abbr.neg.) ne otobrazhayetsya
132 evidence of a particular substance or medical condition evidence of a particular substance or medical condition 特定物质或医疗状况的证据 tèdìng wùzhí huò yīliáo zhuàngkuàng de zhèngjù Доказательства того или иного вещества или медицинского состояния Dokazatel'stva togo ili inogo veshchestva ili meditsinskogo sostoyaniya
133 结果为阴性的(或否定的) jiéguǒ wèi yīnxìng de (huò fǒudìng de) 结果为阴性的(或否定的) jiéguǒ wèi yīnxìng de (huò fǒudìng de) Результат отрицательный (или отрицательный) Rezul'tat otritsatel'nyy (ili otritsatel'nyy)
134 her  pregnancy test was negative her  pregnancy test was negative 她的怀孕测试是否定的 tā de huáiyùn cèshì shì fǒudìng de Курица тест на беременность был отрицательным Kuritsa test na beremennost' byl otritsatel'nym
135 她的孕检呈朋性 tā de yùn jiǎn chéng péng xìng 她的孕检呈朋性 tā de yùn jiǎn chéng péng xìng Ее тест на беременность Yeye test na beremennost'
136 opposé  opposé  反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
137 positive positive zhèng положительный polozhitel'nyy
138 electricity electricity 电力 diànlì электричество elektrichestvo
139 diàn diàn электричество elektrichestvo
140  (technical 术语)  (technical shùyǔ)  (技术术语)  (jìshù shùyǔ)  (техническая терминология)  (tekhnicheskaya terminologiya)
141 containing.. or pro­ducing the type of electricity that is carried by an electron  containing.. Or pro­ducing the type of electricity that is carried by an electron  包含..或产生由电子携带的电力类型 bāohán.. Huò chǎnshēng yóu diànzǐ xiédài de diànlì lèixíng Содержит .. или производит тип электричества, которое переносится электроном Soderzhit .. ili proizvodit tip elektrichestva, kotoroye perenositsya elektronom
142 负极的;阴极的 fùjí de; yīnjí de 负极的;阴极的 fùjí de; yīnjí de Отрицательный электрод Otritsatel'nyy elektrod
143 a negative charge/current a negative charge/current 负电荷/电流 fùdiànhè/diànliú отрицательный заряд / ток otritsatel'nyy zaryad / tok
144 负电荷 / 电流 fù diànhè/ diànliú 负电荷/电流 fù diànhè/diànliú Отрицательный заряд / ток Otritsatel'nyy zaryad / tok
145 the negative terminal of a battery  the negative terminal of a battery  电池的负极 diànchí de fùjí Отрицательный вывод батареи Otritsatel'nyy vyvod batarei
146 电池的阴极 diànchí de yīnjí 电池的阴极 diànchí de yīnjí Катод батареи Katod batarei
147 电池的负极 diànchí de fùjí 电池的负极 diànchí de fùjí Отрицательный аккумулятор Otritsatel'nyy akkumulyator
148 opposé  opposé  反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
149 positive positive zhèng положительный polozhitel'nyy
150 number/quantity number/quantity 数/量 shù/liàng номер / количество nomer / kolichestvo
151 / shù/liàng 数/量 shù/liàng Номер / количество Nomer / kolichestvo
152 less than zero  less than zero  小于零 xiǎoyú líng Меньше нуля Men'she nulya
153 负的;、于零的 fù de;, xiǎoyú líng de 负的;,小于零的 fù de;, xiǎoyú líng de Отрицательный, меньше нуля Otritsatel'nyy, men'she nulya
154 小于零 xiǎoyú líng 小于零 xiǎoyú líng Меньше нуля Men'she nulya
155 a negative trade balance  a negative trade balance  贸易逆差 màoyì nìchā отрицательный торговый баланс otritsatel'nyy torgovyy balans
156 贸易逆差 màoyì nìchā 贸易逆差 màoyì nìchā Торговый дефицит Torgovyy defitsit
157 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
158 positive positive zhèng положительный polozhitel'nyy
159 negatively negatively отрицательно otritsatel'no
160 to react negatively to stress  to react negatively to stress  对压力做出负面反应 duì yālì zuòchū fùmiàn fǎnyìng Негативно реагировать на стресс Negativno reagirovat' na stress
161 对压力屄应消极 duì yālì bī yīng xiāojí 对压力屄应消极 duì yālì bī yīng xiāojí Отрицательное давление должно быть отрицательным Otritsatel'noye davleniye dolzhno byt' otritsatel'nym
162 to respond negatively to respond negatively 反应消极 fǎnyìng xiāojí Отвечать отрицательно Otvechat' otritsatel'no
163 作出否定的回应 zuòchū fǒudìng de huíyīng 作出否定的回应 zuò chū fǒudìng de huíyīng Сделать отрицательный ответ Sdelat' otritsatel'nyy otvet
164 negatively charged electrons  negatively charged electrons  带负电的电子 dài fù diàn de diànzǐ Отрицательно заряженные электроны Otritsatel'no zaryazhennyye elektrony
165 带负电荷的电子 dài fù diànhè de diànzǐ 带负电荷的电子 dài fù diànhè de diànzǐ Отрицательно заряженный электрон Otritsatel'no zaryazhennyy elektron
166 no no 没有 méiyǒu нет net
167     не ne
168 a word or statement that means,no, a refusal or denial a word or statement that means,no, a refusal or denial 一句话或一句话,表示拒绝或拒绝 yījù huà huò yījù huà, biǎoshì jùjué huò jùjué слово или утверждение, означающее, нет, отказ или отказ slovo ili utverzhdeniye, oznachayushcheye, net, otkaz ili otkaz
169 否定词;否定;拒绝 fǒudìng cí; fǒudìng; jùjué 否定词;否定;拒绝 fǒudìng cí; fǒudìng; jùjué Отрицательное слово Otritsatel'noye slovo
170 (formal) She answered in the negative ( said ,no,). (formal) She answered in the negative (said,no,). (正式)她回答否定(说,不,)。 (zhèngshì) tā huídá fǒudìng (shuō, bù,). (формально) Она ответила отрицательно (сказала нет). (formal'no) Ona otvetila otritsatel'no (skazala net).
171 她作亍否定的回答 Tā zuò chù fǒudìng de huídá 她作亍否定的回答 Tā zuò chù fǒudìng de huídá Она дала отрицательный ответ Ona dala otritsatel'nyy otvet
172 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
173 affirmative affirmative 肯定 kěndìng утвердительный utverditel'nyy
174 in photography in photography 在摄影 zài shèyǐng В фотографии V fotografii
175 摄影 zài shèyǐng 在摄影 zài shèyǐng В фотографии V fotografii
176 摄影 shèyǐng 摄影 shèyǐng фотография fotografiya
177 a developed film showing the dark areas of an actual scene as light and the light areas as dark  a developed film showing the dark areas of an actual scene as light and the light areas as dark  一部发达的电影,将实际场景的暗区域视为光,将亮区区域显示为暗区 yī bù fādá de diànyǐng, jiāng shíjì chǎngjǐng de àn qūyù shì wéi guāng, jiāng liàng qū qūyù xiǎnshì wèi àn qū разработанный фильм, показывающий темные области реальной сцены как светлые и светлые области как темные razrabotannyy fil'm, pokazyvayushchiy temnyye oblasti real'noy stseny kak svetlyye i svetlyye oblasti kak temnyye
178 片;负片 dǐpiàn; fùpiàn 底片;负片 dǐpiàn; fùpiàn Отрицательный фильм Otritsatel'nyy fil'm
179 一部发达的电影,将实际场景的暗区域视为光,将亮区区域显示为暗区 yī bù fādá de diànyǐng, jiāng shíjì chǎngjǐng de àn qūyù shì wéi guāng, jiāng liàng qū qūyù xiǎnshì wèi àn qū 一部发达的电影,将实际场景的暗区域视为光,将亮区区域显示为暗区 yī bù fādá de diànyǐng, jiāng shíjì chǎngjǐng de àn qūyù shì wéi guāng, jiāng liàng qū qūyù xiǎnshì wèi àn qū Разработанный фильм, который рассматривает темные области реальной сцены как светлые, а яркие области - как темные. Razrabotannyy fil'm, kotoryy rassmatrivayet temnyye oblasti real'noy stseny kak svetlyye, a yarkiye oblasti - kak temnyye.
180 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
181 positive positive zhèng положительный polozhitel'nyy
182 zhèng zhèng положительный polozhitel'nyy
183 in scientific test in scientific test 在科学测试中 zài kēxué cèshì zhōng В научном тесте V nauchnom teste
184   huàyàn  化验 huàyàn анализ analiz
185 在科学测试中 zài kēxué cèshì zhōng 在科学测试中 zài kēxué cèshì zhōng В научных испытаниях V nauchnykh ispytaniyakh
186 the result of a test or an experiment that shows that a substance or condition is not present  the result of a test or an experiment that shows that a substance or condition is not present  测试或实验的结果,表明不存在物质或条件 cèshì huò shíyàn de jiéguǒ, biǎomíng bù cúnzài wùzhí huò tiáojiàn Результат теста или эксперимента, который показывает, что вещество или состояние отсутствуют Rezul'tat testa ili eksperimenta, kotoryy pokazyvayet, chto veshchestvo ili sostoyaniye otsutstvuyut
187 属阴(或否定)的结東 shǔ yīnxìng (huò fǒudìng) de jié dōng 属阴性(或否定)的结东 shǔ yīnxìng (huò fǒudìng) de jié dōng Отрицательный (или отрицательный) узел Otritsatel'nyy (ili otritsatel'nyy) uzel
188 The percentage of false negatives generated by the cancer test is of great concern. The percentage of false negatives generated by the cancer test is of great concern. 癌症测试产生的假阴性百分比非常令人担忧。 áizhèng cèshì chǎnshēng de jiǎ yīnxìng bǎifēnbǐ fēicháng lìng rén dānyōu. Процент ложноотрицательных результатов теста на рак вызывает большую обеспокоенность. Protsent lozhnootritsatel'nykh rezul'tatov testa na rak vyzyvayet bol'shuyu obespokoyennost'.
189 癌症检査的结果中,假阴俾占一定比例的现象受到极大关注 Áizhèng jiǎn zhā de jiéguǒ zhōng, jiǎ yīn bǐ zhàn yīdìng bǐlì de xiànxiàng shòudào jí dà guānzhù 癌症检查的结果中,假阴俾占一定比例的现象受到极大关注 Áizhèng jiǎnchá de jiéguǒ zhōng, jiǎ yīn bǐ zhàn yīdìng bǐlì de xiànxiàng shòudào jí dà guānzhù В результатах скрининга рака, феномен, что ложная Инь составляет определенную долю, очень обеспокоен. V rezul'tatakh skrininga raka, fenomen, chto lozhnaya In' sostavlyayet opredelennuyu dolyu, ochen' obespokoyen.
190 opposé opposé 反对 fǎnduì оппонировать opponirovat'
191 positive positive zhèng положительный polozhitel'nyy
192 (formal)to refuse to agree to a proposal or a request  (formal)to refuse to agree to a proposal or a request  (正式)拒绝同意提案或请求 (zhèngshì) jùjué tóngyì tí'àn huò qǐngqiú (формально) отказаться от согласия на предложение или запрос (formal'no) otkazat'sya ot soglasiya na predlozheniye ili zapros
193  拒绝;否定  jùjué; fǒudìng  拒绝;否定  jùjué; fǒudìng  Отказ; отрицательный  Otkaz; otritsatel'nyy
194  to prove that sth is not true  to prove that sth is not true  证明某事不是真的  zhèngmíng mǒu shì bùshì zhēn de  Доказать, что это не правда  Dokazat', chto eto ne pravda
195  杏定**的真实性;证伪  xìng dìng**de zhēnshí xìng; zhèng wěi  杏定**的真实性;证伪  xìng dìng**de zhēnshí xìng; zhèng wěi  Подлинность абрикоса **  Podlinnost' abrikosa **
196 证明某事不是真的 zhèngmíng mǒu shì bùshì zhēn de 证明某事不是真的 zhèngmíng mǒu shì bùshì zhēn de Докажите, что что-то не так Dokazhite, chto chto-to ne tak
197 negative equity negative equity 负资产 fù zīchǎn Отрицательный капитал Otritsatel'nyy kapital
198 the situation in which the value of sb’s house is ’less than the amount of money that is still owed to a mortgage company, such as a bank  the situation in which the value of sb’s house is’less than the amount of money that is still owed to a mortgage company, such as a bank  某房子的价值“低于仍然欠抵押贷款公司的金额的情况,例如银行 mǒu fángzi de jiàzhí “dī yú réngrán qiàn dǐyā dàikuǎn gōngsī de jīn'é de qíngkuàng, lìrú yínháng Ситуация, в которой стоимость sb's house '' меньше суммы денег, которая все еще должна ипотечной компании, такой как банк Situatsiya, v kotoroy stoimost' sb's house '' men'she summy deneg, kotoraya vse yeshche dolzhna ipotechnoy kompanii, takoy kak bank
199 资产负值,负资产(资产值低于輝押款) zīchǎn fù zhí, fù zīchǎn (zīchǎn zhí dī yú huī yākuǎn) 资产负值,负资产(资产值低于辉押款) zīchǎn fù zhí, fù zīchǎn (zīchǎn zhí dī yú huī yākuǎn) Отрицательные активы, отрицательные активы (стоимость активов ниже залога) Otritsatel'nyye aktivy, otritsatel'nyye aktivy (stoimost' aktivov nizhe zaloga)
200 negativity , negativity, 消极的, xiāojí de, негативность, negativnost',
201 also also также takzhe
202 negativism  (formal) a tendency to consider only the bad side of sth/sb; a lack of enthusiasm or hope  negativism  (formal) a tendency to consider only the bad side of sth/sb; a lack of enthusiasm or hope  否定主义(正式)倾向于只考虑某事物的不良方面;缺乏热情或希望 fǒudìng zhǔyì (zhèngshì) qīngxiàng yú zhǐ kǎolǜ mǒu shìwù de bùliáng fāngmiàn; quēfá rèqíng huò xīwàng Негативизм (формальный): тенденция рассматривать только плохую сторону sth / sb, отсутствие энтузиазма или надежды Negativizm (formal'nyy): tendentsiya rassmatrivat' tol'ko plokhuyu storonu sth / sb, otsutstviye entuziazma ili nadezhdy
203 香定性;消极性 xiāng dìngxìng; xiāojí xìng 香定性;消极性 xiāng dìngxìng; xiāojí xìng Hong качественный, негативность Hong kachestvennyy, negativnost'
204 negator (grammar) a word that expresses the idea of 'no, for example ,not in English negator (grammar) a word that expresses the idea of'no, for example,not in English 否定(语法)一个表达“不,例如,不是英语”的概念的词 fǒudìng (yǔfǎ) yīgè biǎodá “bù, lìrú, bùshì yīngyǔ” de gàiniàn de cí Негатор (грамматика) слово, которое выражает идею «нет», например, не на английском языке Negator (grammatika) slovo, kotoroye vyrazhayet ideyu «net», naprimer, ne na angliyskom yazyke
205 齊定词 qí dìng cí 齐定词 qí dìng cí Ци дал слово Tsi dal slovo
206 neglect neglect 忽略 hūlüè небрежность nebrezhnost'
207 忽略 hūlüè 忽略 hūlüè игнорировать ignorirovat'
208 to fail to take care of sb/sth  to fail to take care of sb/sth  没有照顾某人/某事 méiyǒu zhàogù mǒu rén/mǒu shì Чтобы не заботиться о SB / STH Chtoby ne zabotit'sya o SB / STH
209 疏于照顾;未予看管 shū yú zhàogù; wèi yǔ kānguǎn 疏于照顾;未予看管 shū yú zhàogù; wèi yǔ kānguǎn Пренебречь, не заботиться о Prenebrech', ne zabotit'sya o
210 没有照顾某人/某事 méiyǒu zhàogù mǒu rén/mǒu shì 没有照顾某人/某事 méiyǒu zhàogù mǒu rén/mǒu shì Не заботился о ком-то / чем-то Ne zabotilsya o kom-to / chem-to
211 She denies neglecting her baby She denies neglecting her baby 她否认忽视了她的孩子 tā fǒurèn hūshìle tā de háizi Она отрицает, что пренебрегает своим ребенком Ona otritsayet, chto prenebregayet svoim rebenkom
212 她不*好她的孩子 tā bù*rèn méiyǒu zhào hǎo tā de háizi 她不*认没有照好她的孩子 tā bù*rèn méiyǒu zhào hǎo tā de háizi Она не признает, что не позаботилась о своем ребенке. Ona ne priznayet, chto ne pozabotilas' o svoyem rebenke.
213 她否认忽视了她的孩子 tā fǒurèn hūshìle tā de háizi 她否认忽视了她的孩子 tā fǒurèn hūshìle tā de háizi Она отрицает, что пренебрегла своим ребенком Ona otritsayet, chto prenebregla svoim rebenkom
214 The buildings had been neglected for years. The buildings had been neglected for years. 这些建筑多年来一直被忽视。 zhèxiē jiànzhú duōnián lái yīzhí bèi hūshì. Здания были заброшены в течение многих лет. Zdaniya byli zabrosheny v techeniye mnogikh let.
215 这些大楼多年半一直无人看管 Zhèxiē dàlóu duōnián bàn yīzhí wú rén kānguǎn 这些大楼多年半一直无人看管 Zhèxiē dàlóu duōnián bàn yīzhí wú rén kānguǎn Эти здания оставались без присмотра в течение многих с половиной лет. Eti zdaniya ostavalis' bez prismotra v techeniye mnogikh s polovinoy let.
216 to not give enough attention to sth  to not give enough attention to sth  对...没有给予足够的重视 duì... Méiyǒu jǐyǔ zúgòu de zhòngshì Не заслуживать достаточного внимания Ne zasluzhivat' dostatochnogo vnimaniya
217 忽略;忽视;不予重视 hūlüè; hūshì; bù yǔ zhòngshì 忽略;忽视;不予重视 hūlüè; hūshì; bù yǔ zhòngshì Игнорировать; игнорировать; не обращать внимания Ignorirovat'; ignorirovat'; ne obrashchat' vnimaniya
218 dance has been neglected by television dance has been neglected by television 舞蹈被电视忽视了 wǔdǎo bèi diànshì hūshìle Танцами пренебрегали по телевидению Tantsami prenebregali po televideniyu
219 舞蹈被电视忽视了 wǔdǎo bèi diànshì hūshìle 舞蹈被电视忽视了 wǔdǎo bèi diànshì hūshìle Танец был проигнорирован телевидением Tanets byl proignorirovan televideniyem
220 电视目一不重舞蹈 diànshì jiémù yīxiàng bù chóng shì wǔdǎo 电视节目一向不重视舞蹈 diànshì jiémù yīxiàng bù chóng shì wǔdǎo Телепередачи никогда не придавали значения танцу Teleperedachi nikogda ne pridavali znacheniya tantsu
221 she has neglected her studies she has neglected her studies 她忽视了自己的学业 tā hūshìle zìjǐ de xuéyè Она пренебрегла учебой Ona prenebregla ucheboy
222 她忽视自己学习 tā hūshìle zìjǐ de xuéxí 她忽视了自己的学习 tā hūshìle zìjǐ de xuéxí Она проигнорировала свое собственное исследование Ona proignorirovala svoye sobstvennoye issledovaniye
223 她忽视了自己的 tā hūshìle zìjǐ de 她忽视了自己的 tā hūshìle zìjǐ de Она игнорировала свою собственную Ona ignorirovala svoyu sobstvennuyu
224 (formal) to fail or forget to So sth that you ought to do (formal) to fail or forget to So sth that you ought to do (正式的)失败或忘记你应该做的事情 (zhèngshì de) shībài huò wàngjì nǐ yīnggāi zuò de shìqíng (формально) потерпеть неудачу или забыть о том, что вы должны сделать (formal'no) poterpet' neudachu ili zabyt' o tom, chto vy dolzhny sdelat'
225 疏忽;疏漏 shūhū; shūlòu 疏忽,疏漏 shūhū, shūlòu Пренебрежение, надзор Prenebrezheniye, nadzor
226 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
227 omit omit 忽略 hūlüè пропускать propuskat'
228 You neglected to mention the name of your previous employer. You neglected to mention the name of your previous employer. 你忽略了提到你以前雇主的名字。 nǐ hūlüèle tí dào nǐ yǐqián gùzhǔ de míngzì. Вы не упомянули имя вашего предыдущего работодателя. Vy ne upomyanuli imya vashego predydushchego rabotodatelya.
229 了你前雇主的名字 Nǐ yílòule nǐ qián gùzhǔ de míngzì 你遗漏了你前雇主的名字 Nǐ yílòule nǐ qián gùzhǔ de míngzì Вы пропустили имя вашего бывшего работодателя Vy propustili imya vashego byvshego rabotodatelya
230 你忽略了提到你以前雇主的名字 nǐ hūlüèle tí dào nǐ yǐqián gùzhǔ de míngzì 你忽略了提到你以前雇主的名字 nǐ hūlüèle tí dào nǐ yǐqián gùzhǔ de míngzì Вы проигнорировали имя вашего предыдущего работодателя. Vy proignorirovali imya vashego predydushchego rabotodatelya.
231 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
232 negligence negligence 疏忽 shūhū небрежность nebrezhnost'
233 ~ (of sth/sb) the fact of not giving enough care or attention to sth/sb; the state of not receiving enough care or attention ~ (of sth/sb) the fact of not giving enough care or attention to sth/sb; the state of not receiving enough care or attention 〜(某事实/某人)没有给予某人足够的关心或关注的事实;没有得到足够的照顾或关注的状态 〜(mǒu shìshí/mǒu rén) méiyǒu jǐyǔ mǒu rén zúgòu de guānxīn huò guānzhù de shìshí; méiyǒu dédào zúgòu de zhàogù huò guānzhù de zhuàngtài ~ (of sth / sb) тот факт, что вы не обращаете достаточного внимания или внимания на sth / sb, состояние недостаточной заботы или внимания ~ (of sth / sb) tot fakt, chto vy ne obrashchayete dostatochnogo vnimaniya ili vnimaniya na sth / sb, sostoyaniye nedostatochnoy zaboty ili vnimaniya
234 忽略;忽视;未被重视 hūlüè; hūshì; wèi bèi zhòngshì 忽略;忽视;未被重视 hūlüè; hūshì; wèi bèi zhòngshì Игнорировать; игнорировать; не ценится Ignorirovat'; ignorirovat'; ne tsenitsya
235 the law imposes penalties for the neglect of children the law imposes penalties for the neglect of children 法律规定了对忽视儿童的处罚 fǎlǜ guīdìngle duì hūshì értóng de chǔfá Закон налагает штрафы за безнадзорность детей Zakon nalagayet shtrafy za beznadzornost' detey
236 法律对疏于照管儿有处罚措施 fǎlǜ duì shū yú zhàoguǎn értóng yǒu chǔfá cuòshī 法律对疏于照管儿童有处罚措施 fǎlǜ duì shū yú zhàoguǎn értóng yǒu chǔfá cuòshī В законе предусмотрены штрафы за безнадзорность детей V zakone predusmotreny shtrafy za beznadzornost' detey
237 法律规定了对忽视儿童的处罚 fǎlǜ guīdìngle duì hūshì értóng de chǔfá 法律规定了对忽视儿童的处罚 fǎlǜ guīdìngle duì hūshì értóng de chǔfá Закон предусматривает наказания за безнадзорность детей Zakon predusmatrivayet nakazaniya za beznadzornost' detey
238 The buildings are crumbling from years of neglect The buildings are crumbling from years of neglect 建筑物因多年的疏忽而崩溃 jiànzhú wù yīn duōnián de shūhū ér bēngkuì Здания рушатся от лет пренебрежения Zdaniya rushatsya ot let prenebrezheniya
239 由于多年无人维修,这些建筑物行将倒塌 yóuyú duōnián wú rén wéixiū, zhèxiē jiànzhú wù xíngjiāng dǎotā 由于多年无人维修,这些建筑物行将倒塌 yóuyú duōnián wú rén wéixiū, zhèxiē jiànzhú wù xíngjiāng dǎotā Эти здания рухнут из-за лет беспилотного обслуживания. Eti zdaniya rukhnut iz-za let bespilotnogo obsluzhivaniya.
240 The place smelled of decay and neglect The place smelled of decay and neglect 这个地方闻到腐烂和忽视 zhège dìfāng wén dào fǔlàn hé hūshì Место пахло разложением и пренебрежением Mesto pakhlo razlozheniyem i prenebrezheniyem
241 这地方有一股污浊腐朽的气味 zhè dìfāng yǒuyī gǔ wūzhuó fǔxiǔ de qìwèi 这地方有一股污浊腐朽的气味 zhè dìfāng yǒuyī gǔ wūzhuó fǔxiǔ de qìwèi В этом месте есть грязный и разлагающийся запах. V etom meste yest' gryaznyy i razlagayushchiysya zapakh.
242 neglected  neglected  被忽视的 bèi hūshì de пренебрегли prenebregli
243 not receiving enough care or attention not receiving enough care or attention 没有得到足够的照顾或关注 méiyǒu dédào zúgòu de zhàogù huò guānzhù Недостаточно внимания или внимания Nedostatochno vnimaniya ili vnimaniya
244 被忽略的;被忽视的;未被重视的 bèi hūlüè de; bèi hūshì de; wèi bèi zhòngshì de 被忽略的;被忽视的;未被重视的 bèi hūlüè de; bèi hūshì de; wèi bèi zhòngshì de Забытые, пренебрегали; Незаметно Zabytyye, prenebregali; Nezametno
245 neglected children  neglected children  被忽视的孩子 bèi hūshì de háizi Заброшенные дети Zabroshennyye deti
246 无人照看的孩子 wú rén zhàokàn de háizi 无人照看的孩子 wú rén zhàokàn de háizi Необслуживаемый ребенок Neobsluzhivayemyy rebenok
247 a neglected area of research a neglected area of research 一个被忽视的研究领域 yīgè bèi hūshì de yánjiū lǐngyù заброшенная область исследований zabroshennaya oblast' issledovaniy
248 被人忽略了的研究领域  bèi rén hūlüèle de yánjiū lǐngyù  被人忽略了的研究领域 bèi rén hūlüèle de yánjiū lǐngyù Области исследований, которые были упущены Oblasti issledovaniy, kotoryye byli upushcheny
249 neglectful  ~ (of sth/sb) (formal) not giving enough care or attention to sb/sth  neglectful  ~ (of sth/sb) (formal) not giving enough care or attention to sb/sth  疏忽〜(某某/某某人)(正式)没有给予某人足够的关心或注意 shūhū〜(mǒu mǒu/mǒu mǒu rén)(zhèngshì) méiyǒu jǐyǔ mǒu rén zúgòu de guānxīn huò zhùyì Пренебрежение ~ (из sth / sb) (формальное) недостаточно внимания или внимания к sb / sth Prenebrezheniye ~ (iz sth / sb) (formal'noye) nedostatochno vnimaniya ili vnimaniya k sb / sth
250 马虎的;不重视的;忽视的 mǎhǔ de; bù chóng shì de; hūshì de 马虎的;不重视的;忽视的 mǎhǔ de; bù chóng shì de; hūshì de Неаккуратный, не ценится, пренебрегается Neakkuratnyy, ne tsenitsya, prenebregayetsya
251 neglected parents neglected parents 被忽视的父母 bèi hūshì de fùmǔ Забытые родители Zabytyye roditeli
252 漫不经心的父母 mànbùjīngxīn de fùmǔ 漫不经心的父母 mànbùjīngxīn de fùmǔ Беспечные родители Bespechnyye roditeli
253 She became neglectful of her appearance She became neglectful of her appearance 她变得疏忽了她的外表 tā biàn dé shūhūle tā de wàibiǎo Она стала пренебрегать своей внешностью Ona stala prenebregat' svoyey vneshnost'yu
254 她变得不修边幅起来 tā biàn dé bùxiūbiānfú qǐlái 她变得不修边幅起来 tā biàn dé bùxiūbiānfú qǐlái Она стала раздеваться Ona stala razdevat'sya
255 negligee negligee 便服 biànfú пеньюар pen'yuar
256 also also также takzhe
257 negligee negligee 便服 biànfú пеньюар pen'yuar
258  a woman's dressing gown made of very thin cloth   a woman's dressing gown made of very thin cloth   一个女人的长袍,用很薄的布做成的  yīgè nǚrén de chángpáo, yòng hěn báo de bù zuò chéng de  женский халат из очень тонкой ткани  zhenskiy khalat iz ochen' tonkoy tkani
259 质地轻薄的)女式晨衣 zhídì qīngbó de) nǚ shì chén yī 质地轻薄的)女式晨衣 zhídì qīngbó de) nǚ shì chén yī Легкий) халат Legkiy) khalat
260 negligence  negligence  疏忽 shūhū небрежность nebrezhnost'
261  (formal or law ) the failure to .give sb/sth enough care or attention   (formal or law) the failure to.Give sb/sth enough care or attention   (正式或法律)未能给予足够的关心或注意  (zhèngshì huò fǎlǜ) wèi néng jǐyǔ zúgòu de guānxīn huò zhùyì  (формальный или законный) неспособность дать кому-либо достаточно внимания или внимания  (formal'nyy ili zakonnyy) nesposobnost' dat' komu-libo dostatochno vnimaniya ili vnimaniya
262 疏忽;失职;失误;过失 shūhū; shīzhí; shīwù; guòshī 疏忽;失职;失误;过失 shūhū; shīzhí; shīwù; guòshī Халатность, халатность, ошибки, халатность Khalatnost', khalatnost', oshibki, khalatnost'
263 The accident was caused by negligence on the part of the driver The accident was caused by negligence on the part of the driver 这起事故是由驾驶员疏忽造成的 zhè qǐ shìgù shì yóu jiàshǐ yuán shūhū zàochéng de Авария была вызвана небрежностью со стороны водителя Avariya byla vyzvana nebrezhnost'yu so storony voditelya
264 这起事故是由驾驶员疏忽造成的 zhè qǐ shìgù shì yóu jiàshǐ yuán shūhū zàochéng de 这起事故是由驾驶员疏忽造成的 zhè qǐ shìgù shì yóu jiàshǐ yuán shūhū zàochéng de Авария была вызвана небрежностью водителя. Avariya byla vyzvana nebrezhnost'yu voditelya.
265 事故是由过失造成的 shìgù shì yóuyú sījī de guòshī zàochéng de 事故是由于司机的过失造成的 shìgù shì yóuyú sījī de guòshī zàochéng de Авария произошла по вине водителя. Avariya proizoshla po vine voditelya.
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  needle 1339 1339 negligence