A | B | D | N | N | O | P | |||
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | FRANCAIS | japonais | japonais | kana | romaji | |
PRECEDENT | NEXT | index-strokes | |||||||
necessitate | 1337 | 1337 | need | ||||||
1 | necessitate | Necessitate | 必要 | Bìyào | Nécessité | 必要な | 必要な | ひつような |
hitsuyōna |
2 | (formal) to make sth necessary | (formal) to make sth necessary | (正式)使某事成为必要 | (zhèngshì) shǐ mǒu shì chéngwéi bìyào | (formel) pour rendre nécessaire | (正式)sthを必要にする | ( 正式 ) sth を 必要 に する | ( せいしき ) sth お ひつよう に する | ( seishiki ) sth o hitsuyō ni suru |
3 | 使成为必要 | shǐ chéngwéi bìyào | 使成为必要 | shǐ chéngwéi bìyào | Le rendre nécessaire | 必要に応じて | 必要 に 応じて | ひつよう に おうじて | hitsuyō ni ōjite |
4 | Recent financial scandals have necessitated changes in parliamentary procedures | Recent financial scandals have necessitated changes in parliamentary procedures | 最近的财务丑闻使得议会程序发生了变化 | zuìjìn de cáiwù chǒuwén shǐdé yìhuì chéngxù fāshēngle biànhuà | Les récents scandales financiers ont nécessité des changements dans les procédures parlementaires | 最近の金融スキャンダルにより、議会の手続きの変更が必要になりました | 最近 の 金融 スキャンダル により 、 議会 の 手続き の変更 が 必要 に なりました | さいきん の きにゅう スキャンダル により 、 ぎかい の てつずき の へんこう が ひつよう に なりました | saikin no kinyū sukyandaru niyori , gikai no tetsuzuki nohenkō ga hitsuyō ni narimashita |
5 | 最近的金融丑闻使得议会裎序必须改革 | zuìjìn de jīnróng chǒuwén shǐdé yìhuì chéng xù bìxū gǎigé | 最近的金融丑闻使得议会裎序必须改革 | zuìjìn de jīnróng chǒuwén shǐdé yìhuì chéng xù bìxū gǎigé | Les récents scandales financiers ont forcé l'ordre parlementaire à réformer | 最近の金融スキャンダルにより、議会は改革を命じられました | 最近 の 金融 スキャンダル により 、 議会 は 改革 を命じられました | さいきん の きにゅう スキャンダル により 、 ぎかい わかいかく お めいじられました | saikin no kinyū sukyandaru niyori , gikai wa kaikaku omeijiraremashita |
6 | Increased traffic necessitated widening the road | Increased traffic necessitated widening the road | 交通量增加需要扩大道路 | jiāotōng liàng zēngjiā xūyào kuòdà dàolù | L'augmentation du trafic a nécessité l'élargissement de la route | 交通量の増加により、道路の拡大が必要になりました | 交通量 の 増加 により 、 道路 の 拡大 が 必要 になりました | こうつうりょう の ぞうか により 、 どうろ の かくだい がひつよう に なりました | kōtsūryō no zōka niyori , dōro no kakudai ga hitsuyō ninarimashita |
7 | 交通量增大,这就需要拓宽道路 | jiāotōng liàng zēng dà, zhè jiù xūyào tàkuān dàolù | 交通量增大,这就需要拓宽道路 | jiāotōng liàng zēng dà, zhè jiù xūyào tàkuān dàolù | Augmentation du trafic, ce qui nécessite d'élargir la route | 道路の拡大が必要な交通量の増加 | 道路 の 拡大 が 必要な 交通量 の 増加 | どうろ の かくだい が ひつような こうつうりょう の ぞうか | dōro no kakudai ga hitsuyōna kōtsūryō no zōka |
8 | his new job necessitated him/his getting up at six | his new job necessitated him/his getting up at six | 他的新工作需要他/他六点起床 | tā de xīn gōngzuò xūyào tā/tā liù diǎn qǐchuáng | Son nouvel emploi l’a obligé à se lever à six heures. | 彼の新しい仕事は彼/彼が6時に起きることを必要としました | 彼 の 新しい 仕事 は 彼 / 彼 が 6 時 に 起きる こと を必要 と しました | かれ の あたらしい しごと わ かれ / かれ が 6 じ に おきること お ひつよう と しました | kare no atarashī shigoto wa kare / kare ga 6 ji ni okiru kotoo hitsuyō to shimashita |
9 | 新工作使他不得不六点钟起床 | xīn gōngzuò shǐ tā bùdé bù liù diǎn zhōng qǐchuáng | 新工作使他不得不六点钟起床 | xīn gōngzuò shǐ tā bùdé bù liù diǎn zhōng qǐchuáng | Un nouvel emploi l'oblige à se lever à six heures | 新しい仕事のため、彼は6時に起きなければなりません | 新しい 仕事 の ため 、 彼 は 6 時 に起きなければなりません | あたらしい しごと の ため 、 かれ わ 6 じ に おきなければなりません | atarashī shigoto no tame , kare wa 6 ji niokinakerebanarimasen |
10 | 他的新工作需要他/他六点起床 | tā de xīn gōngzuò xūyào tā/tā liù diǎn qǐchuáng | 他的新工作需要他/他六点起床 | tā de xīn gōngzuò xūyào tā/tā liù diǎn qǐchuáng | Son nouvel emploi l'oblige à se lever à six heures. | 彼の新しい仕事は彼/彼が6で起きることを要求します。 | 彼 の 新しい 仕事 は 彼 / 彼 が 6 で 起きる こと を 要求します 。 | かれ の あたらしい しごと わ かれ / かれ が 6 で おきる こと お ようきゅう します 。 | kare no atarashī shigoto wa kare / kare ga 6 de okiru kotoo yōkyū shimasu . |
11 | necessity | necessity | 必要性 | bìyào xìng | Nécessaire | 必要 | 必要 | ひつよう | hitsuyō |
12 | ~ (for sth) | ~ (for sth) | 〜(某事) | 〜(mǒu shì) | ~ (pour qc) | 〜(sthの場合) | 〜 ( sth の 場合 ) | 〜 ( sth の ばあい ) | 〜 ( sth no bāi ) |
13 | 〜(of sth/of doing sth) | 〜(of sth/of doing sth) | 〜(做某事) | 〜(zuò mǒu shì) | ~ (de qch / de faire qch) | 〜(sthの/ sthの実行) | 〜 ( sth の / sth の 実行 ) | 〜 ( sth の / sth の じっこう ) | 〜 ( sth no / sth no jikkō ) |
14 | ~ (to do sth) the fact that sth must happen or be done; | ~ (to do sth) the fact that sth must happen or be done; | 〜(做某事)某事必须发生或完成; | 〜(zuò mǒu shì) mǒu shì bìxū fà shēng huò wánchéng; | ~ (faire ça) le fait que ça doit arriver ou être fait; | 〜(sthを実行する)sthが発生するか実行される必要があるという事実。 | 〜 ( sth を 実行 する ) sth が 発生 する か 実行される 必要 が ある という 事実 。 | 〜 ( sth お じっこう する ) sth が はっせい する か じっこう される ひつよう が ある という じじつ 。 | 〜 ( sth o jikkō suru ) sth ga hassei suru ka jikkō sareruhitsuyō ga aru toiu jijitsu . |
15 | the need for sth | the need for sth | 需要...... | xūyào...... | Le besoin de qc | sthの必要性 | sth の 必要性 | sth の ひつようせい | sth no hitsuyōsei |
16 | 必然 | bìrán | 必然 | Bìrán | Inévitable | 避けられない | 避けられない | さけられない | sakerarenai |
17 | 必要 | bìyào | 必要 | bìyào | Nécessaire | 必要な | 必要な | ひつような | hitsuyōna |
18 | 需要 | xūyào | 需要 | xūyào | Besoin | 必要 | 必要 | ひつよう | hitsuyō |
19 | We recognize the necessity for a written agreement | We recognize the necessity for a written agreement | 我们认识到签订书面协议的必要性 | wǒmen rènshì dào qiāndìng shūmiàn xiéyì de bìyào xìng | Nous reconnaissons la nécessité d'un accord écrit | 書面による合意の必要性を認識しています | 書面 による 合意 の 必要性 を 認識 しています | しょめん による ごうい の ひつようせい お にんしき しています | shomen niyoru gōi no hitsuyōsei o ninshiki shiteimasu |
20 | 我们认为有必要签订一份书面协议 | wǒmen rènwéi yǒu bìyào qiāndìng yī fèn shūmiàn xiéyì | 我们认为有必要签订一份书面协议 | wǒmen rènwéi yǒu bìyào qiāndìng yī fèn shūmiàn xiéyì | Nous croyons qu'il est nécessaire de signer un accord écrit | 契約書に署名する必要があると考えています | 契約書 に 署名 する 必要 が ある と 考えています | けいやくしょ に しょめい する ひつよう が ある と かんがえています | keiyakusho ni shomei suru hitsuyō ga aru tokangaeteimasu |
21 | We were discussing the necessity of employing more staff | We were discussing the necessity of employing more staff | 我们正在讨论雇用更多员工的必要性 | wǒmen zhèngzài tǎolùn gùyòng gèng duō yuángōng de bìyào xìng | Nous discutions de la nécessité d'employer plus de personnel | より多くのスタッフを雇用する必要性について議論していました | より 多く の スタッフ を 雇用 する 必要性 について 議論していました | より おうく の スタッフ お こよう する ひつようせい について ぎろん していました | yori ōku no sutaffu o koyō suru hitsuyōsei nitsuite gironshiteimashita |
22 | 我们在讨论是否需要雇用更多员工 | wǒmen zài tǎolùn shìfǒu xūyào gùyòng gèng duō yuángōng | 我们在讨论是否需要雇用更多员工 | wǒmen zài tǎolùn shìfǒu xūyào gùyòng gèng duō yuángōng | Nous discutons de la nécessité d'engager plus d'employés. | より多くの従業員を雇用する必要があるかどうかについて話し合っています。 | より 多く の 従業員 を 雇用 する 必要 が ある か どう かについて 話し合っています 。 | より おうく の じゅうぎょういん お こよう する ひつようが ある か どう か について はなしあっています 。 | yori ōku no jūgyōin o koyō suru hitsuyō ga aru ka dō kanitsuite hanashiatteimasu . |
23 | There had never been any necessity /or her to go out to work | There had never been any necessity/or her to go out to work | 从来没有任何必要/或她出去工作 | cónglái méiyǒu rènhé bìyào/huò tā chūqù gōngzuò | Elle n'avait jamais eu besoin / ou d'aller travailler | 彼女が仕事に出かける必要はなかった | 彼女 が 仕事 に 出かける 必要 は なかった | かのじょ が しごと に でかける ひつよう わ なかった | kanojo ga shigoto ni dekakeru hitsuyō wa nakatta |
24 | 她从来就没有出去工作的必要 | tā cónglái jiù méiyǒu chūqù gōngzuò de bìyào | 她从来就没有出去工作的必要 | tā cónglái jiù méiyǒu chūqù gōngzuò de bìyào | Elle n'a jamais à aller travailler | 彼女は仕事に出かける必要はありません | 彼女 は 仕事 に 出かける 必要 は ありません | かのじょ わ しごと に でかける ひつよう わ ありません | kanojo wa shigoto ni dekakeru hitsuyō wa arimasen |
25 | 从来没有任何必要/或她出去工作 | cónglái méiyǒu rènhé bìyào/huò tā chūqù gōngzuò | 从来没有任何必要/或她出去工作 | cónglái méiyǒu rènhé bìyào/huò tā chūqù gōngzuò | Jamais eu besoin / ou elle est allée travailler | 必要がなかった/または彼女が仕事に出かけた | 必要 が なかった / または 彼女 が 仕事 に 出かけた | ひつよう が なかった / または かのじょ が しごと に でかけた | hitsuyō ga nakatta / mataha kanojo ga shigoto ni dekaketa |
26 | This is, of necessity, a brief and incomplete account | This is, of necessity, a brief and incomplete account | 这是必要的,简短而不完整的说法 | zhè shì bìyào de, jiǎnduǎn ér bù wánzhěng de shuōfǎ | C’est forcément un récit bref et incomplet | これは、必然的に、簡潔で不完全なアカウントです | これ は 、 必然 的 に 、 簡潔 で 不完全なアカウントです | これ わ 、 ひつぜん てき に 、 かんけつ で ふかんぜんなあかうんとです | kore wa , hitsuzen teki ni , kanketsu de fukanzennaakauntodesu |
27 | 这 必然是一份简略的、不完全的描述 | zhè bìrán shì yī fèn jiǎnlüè de, bù wánquán de miáoshù | 这必然是一份简略的,不完全的描述 | zhè bìrán shì yī fèn jiǎnlüè de, bù wánquán de miáoshù | Ce doit être une description brève et incomplète | これは簡潔で不完全な説明でなければなりません | これ は 簡潔で 不完全な 説明でなければなりません | これ わ かんけつで ふかんぜんな せつめいでなければなりません | kore wa kanketsude fukanzennasetsumeidenakerebanarimasen |
28 | 这是必要的,简短而不完整的说法 | zhè shì bìyào de, jiǎnduǎn ér bù wánzhěng de shuōfǎ | 这是必要的,简短而不完整的说法 | zhè shì bìyào de, jiǎnduǎn ér bù wánzhěng de shuōfǎ | C'est nécessaire, bref et incomplet | これは必要で、短くて不完全です | これ は 必要で 、 短くて 不完全です | これ わ ひつようで 、 みじかくて ふかんぜんです | kore wa hitsuyōde , mijikakute fukanzendesu |
29 | a thing that you must have and cannot manage without | a thing that you must have and cannot manage without | 你必须拥有的东西,没有它就无法管理 | nǐ bìxū yǒngyǒu de dōngxī, méiyǒu tā jiù wúfǎ guǎnlǐ | une chose que vous devez avoir et ne peut pas gérer sans | あなたが持っている必要があり、なしでは管理できないもの | あなた が 持っている 必要 が あり 、 なしで は 管理できない もの | あなた が もっている ひつよう が あり 、 なしで わ かんりできない もの | anata ga motteiru hitsuyō ga ari , nashide wa kanri dekinaimono |
30 | 必需的事物;必需品 | bìxū de shìwù; bìxūpǐn | 必需的事物;必需品 | bìxū de shìwù; bìxūpǐn | Chose nécessaire | 必要なもの | 必要な もの | ひつような もの | hitsuyōna mono |
31 | many people cannot even afford basic necessities such as food and clothing | many people cannot even afford basic necessities such as food and clothing | 许多人甚至买不起食品和衣服等基本必需品 | xǔduō rén shènzhì mǎi bù qǐ shípǐn hé yīfú děng jīběn bìxūpǐn | Beaucoup de gens ne peuvent même pas se payer les nécessités de base telles que la nourriture et les vêtements | 多くの人々は、食べ物や衣類などの基本的な必需品さえ買う余裕さえありません | 多く の 人々 は 、 食べ物 や 衣類 など の 基本 的な必需品 さえ 買う 余裕 さえ ありません | おうく の ひとびと わ 、 たべもの や いるい など の きほん てきな ひつじゅひん さえ かう よゆう さえ ありません | ōku no hitobito wa , tabemono ya irui nado no kihon tekinahitsujuhin sae kau yoyū sae arimasen |
32 | 许多人甚至买不起食物和衣服之类的基本必需品 | xǔduō rén shènzhì mǎi bù qǐ shíwù hé yīfú zhī lèi de jīběn bìxūpǐn | 许多人甚至买不起食物和衣服之类的基本必需品 | xǔduō rén shènzhì mǎi bù qǐ shíwù hé yīfú zhī lèi de jīběn bìxūpǐn | Beaucoup de gens ne peuvent même pas se payer les nécessités de base comme la nourriture et les vêtements. | 多くの人々は、食べ物や衣類などの基本的な必需品さえ買う余裕がありません。 | 多く の 人々 は 、 食べ物 や 衣類 など の 基本 的な必需品 さえ 買う 余裕 が ありません 。 | おうく の ひとびと わ 、 たべもの や いるい など の きほん てきな ひつじゅひん さえ かう よゆう が ありません 。 | ōku no hitobito wa , tabemono ya irui nado no kihon tekinahitsujuhin sae kau yoyū ga arimasen . |
33 | Air-conditionning is an absolute necessity in this climate | Air-conditionning is an absolute necessity in this climate | 在这种气候下,空调是绝对必要的 | zài zhè zhǒng qìhòu xià, kòngtiáo shì juéduì bìyào de | La climatisation est une nécessité absolue dans ce climat | エアコンはこの気候では絶対に必要です | エアコン は この 気候 で は 絶対 に 必要です | エアコン わ この きこう で わ ぜったい に ひつようです | eakon wa kono kikō de wa zettai ni hitsuyōdesu |
34 | 这样的气候绝对需要有空调 | zhèyàng de qìhòu juéduì xūyào yǒu kòng diào | 这样的气候绝对需要有空调 | zhèyàng de qìhòu juéduì xūyào yǒu kòng diào | Ce climat nécessite définitivement la climatisation. | この気候には間違いなくエアコンが必要です。 | この 気候 に は 間違いなく エアコン が 必要です 。 | この きこう に わ まちがいなく エアコン が ひつようです。 | kono kikō ni wa machigainaku eakon ga hitsuyōdesu . |
35 | a situation that must happen and that cannot be avoided | a situation that must happen and that cannot be avoided | 必须发生且无法避免的情况 | bìxū fà shēng qiě wúfǎ bìmiǎn de qíngkuàng | une situation qui doit arriver et qui ne peut être évitée | 発生する必要があり、回避できない状況 | 発生 する 必要 が あり 、 回避 できない 状況 | はっせい する ひつよう が あり 、 かいひ できない じょうきょう | hassei suru hitsuyō ga ari , kaihi dekinai jōkyō |
36 | 必然性;不可避免的情况 | bìránxìng; bùkě bìmiǎn de qíngkuàng | 必然性;不可避免的情况 | bìránxìng; bùkě bìmiǎn de qíngkuàng | Inévitabilité, situation inévitable | 必然性、避けられない状況 | 必然性 、 避けられない 状況 | ひつぜんせい 、 さけられない じょうきょう | hitsuzensei , sakerarenai jōkyō |
37 | 必须发生且无法避免的情况 | bìxū fà shēng qiě wúfǎ bìmiǎn de qíngkuàng | 必须发生且无法避免的情况 | bìxū fà shēng qiě wúfǎ bìmiǎn de qíngkuàng | Ce qui doit arriver et ne peut être évité | 何が起こらなければならず、避けることはできません | 何 が 起こらなければならず 、 避ける こと はできません | なに が おこらなければならず 、 さける こと わ できません | nani ga okoranakerebanarazu , sakeru koto wa dekimasen |
38 | Living in London, he felt, was an unfortunate necessity | Living in London, he felt, was an unfortunate necessity | 他觉得,住在伦敦是一个不幸的必需品 | tā juédé, zhù zài lúndūn shì yīgè bùxìng de bìxūpǐn | Vivre à Londres était pour lui une nécessité regrettable. | 彼は、ロンドンに住んでいることが不幸な必需品だと感じた | 彼 は 、 ロンドン に 住んでいる こと が 不幸な 必需品だと 感じた | かれ わ 、 ロンドン に すんでいる こと が ふこうな ひつじゅひんだ と かんじた | kare wa , rondon ni sundeiru koto ga fukōna hitsujuhindato kanjita |
39 | 他觉得在伦敦生活是迫于无奈 | tā juédé zài lúndūn shēnghuó shì pò yú wúnài | 他觉得在伦敦生活是迫于无奈 | tā juédé zài lúndūn shēnghuó shì pò yú wúnài | Il a le sentiment que la vie à Londres est forcée d'être impuissante | 彼は、ロンドンでの生活は無力にさせられていると感じています | 彼 は 、 ロンドン で の 生活 は 無力 に させられていると 感じています | かれ わ 、 ロンドン で の せいかつ わ むりょく に させられている と かんじています | kare wa , rondon de no seikatsu wa muryoku nisaserareteiru to kanjiteimasu |
40 | necessity is the mother of invention | necessity is the mother of invention | 必要性是发明之母 | bìyào xìng shì fāmíng zhī mǔ | La nécessité est la mère de l'invention | 必要性は発明の母 | 必要性 は 発明 の 母 | ひつようせい わ はつめい の はは | hitsuyōsei wa hatsumei no haha |
41 | 必要性是发明之母 | bìyào xìng shì fāmíng zhī mǔ | 必要性是发明之母 | bìyào xìng shì fāmíng zhī mǔ | La nécessité est la mère de l'invention | 必要性は発明の母 | 必要性 は 発明 の 母 | ひつようせい わ はつめい の はは | hitsuyōsei wa hatsumei no haha |
42 | (saying) a difficult new problem forces people to think of a solution to it | (saying) a difficult new problem forces people to think of a solution to it | (说)一个棘手的新问题迫使人们想出解决方案 | (shuō) yīgè jíshǒu de xīn wèntí pòshǐ rénmen xiǎng chū jiějué fāng'àn | (dire) un nouveau problème difficile oblige les gens à penser à une solution | (言う)難しい新しい問題は、人々にその解決策を考えさせる | ( 言う ) 難しい 新しい 問題 は 、 人々 に その解決策 を 考えさせる | ( いう ) むずかしい あたらしい もんだい わ 、 ひとびと に その かいけつさく お かんがえさせる | ( iu ) muzukashī atarashī mondai wa , hitobito ni sonokaiketsusaku o kangaesaseru |
43 | 需要是发明之母 | xūyào shi fāmíng zhī mǔ | 需要是发明之母 | xūyào shi fāmíng zhī mǔ | Le besoin est la mère de l'invention | ニーズは発明の母 | ニーズ は 発明 の 母 | ニーズ わ はつめい の はは | nīzu wa hatsumei no haha |
44 | (说)一个棘手的新问题迫使人们想出解决方案 | (shuō) yīgè jíshǒu de xīn wèntí pòshǐ rénmen xiǎng chū jiějué fāng'àn | (说)一个棘手的新问题迫使人们想出解决方案 | (shuō) yīgè jíshǒu de xīn wèntí pòshǐ rénmen xiǎng chū jiějué fāng'àn | (disons) un nouveau problème épineux qui oblige les gens à trouver une solution | (たとえば)人々が解決策を思い付かせるのは難しい新しい問題 | ( たとえば ) 人々 が 解決策 を 思い付かせる の は難しい 新しい 問題 | ( たとえば ) ひとびと が かいけつさく お おもいつかせる の わ むずかしい あたらしい もんだい | ( tatoeba ) hitobito ga kaiketsusaku o omoitsukaseru nowa muzukashī atarashī mondai |
45 | more at | more at | 更多 | gèng duō | Plus à | さらに | さらに | さらに | sarani |
46 | virtue | virtue | 美德 | měidé | La morale | 道徳 | 道徳 | どうとく | dōtoku |
47 | neck | neck | 颈部 | jǐng bù | Cou | 首 | 首 | くび | kubi |
48 | 颈部 | jǐng bù | 颈部 | jǐng bù | Cou | 首 | 首 | くび | kubi |
49 | the part of the body between the head and the shoulders 函颈;脖子 | the part of the body between the head and the shoulders hán jǐng; bózi | 头部和肩部之间的身体部分函颈;颈子 | tóu bù hé jiān bù zhī jiān de shēntǐ bùfèn hán jǐng; jǐng zi | La partie du corps entre la tête et les épaules | 頭と肩の間の体の部分 | 頭 と 肩 の 間 の 体 の 部分 | あたま と かた の ま の からだ の ぶぶん | atama to kata no ma no karada no bubun |
50 | 头部和肩部之间的身体部位 | tóu bù hé jiān bù zhī jiān de shēntǐ bùwèi | 头部和肩部之间的身体部位 | tóu bù hé jiān bù zhī jiān de shēntǐ bùwèi | Partie du corps entre la tête et les épaules | 頭と肩の間の身体部分 | 頭 と 肩 の 間 の 身体 部分 | あたま と かた の ま の しんたい ぶぶん | atama to kata no ma no shintai bubun |
51 | He tied a scarf around his neck | He tied a scarf around his neck | 他把一条围巾绑在脖子上 | tā bǎ yītiáo wéijīn bǎng zài bózi shàng | Il a attaché une écharpe autour de son cou | 彼は首にスカーフを結びました | 彼 は 首 に スカーフ を 結びました | かれ わ くび に スカーフ お むすびました | kare wa kubi ni sukāfu o musubimashita |
52 | 他脖子上围着围巾 | tā bózi shàng wéizhe wéijīn | 他脖子上围着围巾 | tā bózi shàng wéizhe wéijīn | une écharpe autour du cou | 彼の首にスカーフ | 彼 の 首 に スカーフ | かれ の くび に スカーフ | kare no kubi ni sukāfu |
53 | Girafes have very long necks | Girafes have very long necks | Girafes有很长的脖子 | Girafes yǒu hěn zhǎng de bózi | Les girafes ont un très long cou | ギラフェスの首は非常に長い | ギラフェス の 首 は 非常 に 長い | ぎらふぇす の くび わ ひじょう に ながい | girafesu no kubi wa hijō ni nagai |
54 | 长颈麁脖子很长 | cháng jǐng cū bózi hěn zhǎng | 长颈麁脖子很长 | cháng jǐng cū bózi hěn zhǎng | Le long cou et le cou est très long | 長い首と首は非常に長いです | 長い 首 と 首 は 非常 に 長いです | ながい くび と くび わ ひじょう に ながいです | nagai kubi to kubi wa hijō ni nagaidesu |
55 | She craned ( stretched) her neck to get a better view. | She craned (stretched) her neck to get a better view. | 她伸长(伸展)她的脖子以获得更好的视野。 | tā shēn cháng (shēnzhǎn) tā de bó zǐ yǐ huòdé gèng hǎo de shìyě. | Elle a tendu le cou pour mieux voir. | 彼女は首を伸ばして(伸ばして)よく見えるようにした。 | 彼女 は 首 を 伸ばして ( 伸ばして ) よく 見える ように した 。 | かのじょ わ くび お のばして ( のばして ) よく みえるよう に した 。 | kanojo wa kubi o nobashite ( nobashite ) yoku mieru yōni shita . |
56 | 她伸长了脖子,想看得清楚一点 | Tā shēn cháng le bózi, xiǎng kàn dé qīngchǔ yīdiǎn | 她伸长了脖子,想看得清楚一点 | Tā shēn cháng le bózi, xiǎng kàn dé qīngchǔ yīdiǎn | Elle s'étira le cou et voulut le voir clairement. | 彼女は首を伸ばし、はっきりと見たいと思った。 | 彼女 は 首 を 伸ばし 、 はっきり と 見たい と 思った 。 | かのじょ わ くび お のばし 、 はっきり と みたい と おもった 。 | kanojo wa kubi o nobashi , hakkiri to mitai to omotta . |
57 | He broke his neck in the fall | He broke his neck in the fall | 他在秋天摔断了脖子 | tā zài qiūtiān shuāi duànle bózi | Il s'est cassé le cou à l'automne | 彼は秋に首を骨折した | 彼 は 秋 に 首 を 骨折 した | かれ わ あき に くび お こっせつ した | kare wa aki ni kubi o kossetsu shita |
58 | 他摔断了脖子 | tā shuāi duànle bózi | 他摔断了脖子 | tā shuāi duànle bózi | Il s'est cassé le cou | 彼は首を骨折した | 彼 は 首 を 骨折 した | かれ わ くび お こっせつ した | kare wa kubi o kossetsu shita |
59 | 他在秋天摔断了脖子 | tā zài qiūtiān shuāi duànle bózi | 他在秋天摔断了脖子 | tā zài qiūtiān shuāi duànle bózi | Il s'est cassé le cou à l'automne | 彼は秋に首を骨折した | 彼 は 秋 に 首 を 骨折 した | かれ わ あき に くび お こっせつ した | kare wa aki ni kubi o kossetsu shita |
60 | Somebody's going to break their neck ( injure themselves) on these steps | Somebody's going to break their neck (injure themselves) on these steps | 在这些步骤中,有人会打破他们的脖子(伤害自己) | zài zhèxiē bùzhòu zhōng, yǒurén huì dǎpò tāmen de bózi (shānghài zìjǐ) | Quelqu'un va se casser le cou (se blesser) sur ces marches | 誰かがこれらのステップで首を折る(自分自身を傷つける) | 誰か が これら の ステップ で 首 を 折る ( 自分 自身 を傷つける ) | だれか が これら の ステップ で くび お おる ( じぶん じしん お きずつける ) | dareka ga korera no suteppu de kubi o oru ( jibun jishin okizutsukeru ) |
61 | 会有人在这台阶上摔伤的 | huì yǒurén zài zhè táijiē shàng shuāi shāng de | 会有人在这台阶上摔伤的 | huì yǒurén zài zhè táijiē shàng shuāi shāng de | Quelqu'un va tomber sur cette étape. | 誰かがこのステップに落ちます。 | 誰か が この ステップ に 落ちます 。 | だれか が この ステップ に おちます 。 | dareka ga kono suteppu ni ochimasu . |
62 | 在这些步骤中,有人会打破他们的脖子(伤害自己) | zài zhèxiē bùzhòu zhōng, yǒurén huì dǎpò tāmen de bózi (shānghài zìjǐ) | 在这些步骤中,有人会打破他们的脖子(伤害自己) | zài zhèxiē bùzhòu zhōng, yǒurén huì dǎpò tāmen de bózi (shānghài zìjǐ) | Dans ces étapes, quelqu'un va se casser le cou (se faire mal) | これらの手順では、誰かが首を骨折します(自分自身を傷つけるため) | これら の 手順 で は 、 誰か が 首 を 骨折 します (自分 自身 を 傷つける ため ) | これら の てじゅん で わ 、 だれか が くび お こっせつ します ( じぶん じしん お きずつける ため ) | korera no tejun de wa , dareka ga kubi o kossetsushimasu ( jibun jishin o kizutsukeru tame ) |
63 | picture | picture | 图片 | túpiàn | Photo | 写真 | 写真 | しゃしん | shashin |
64 | body | body | 身体 | shēntǐ | Du corps | 本体 | 本体 | ほんたい | hontai |
65 | the part of a piece of clothing that fits around the neck | the part of a piece of clothing that fits around the neck | 一件贴在脖子上的衣服的一部分 | yī jiàn tiē zài bózi shàng de yīfú de yībùfèn | La partie d'un vêtement qui s'adapte autour du cou | 首の周りにフィットする衣服の一部 | 首 の 周り に フィット する 衣服 の 一部 | くび の まわり に フィット する いふく の いちぶ | kubi no mawari ni fitto suru ifuku no ichibu |
66 | 衣领;领子;每圈 | yī lǐng; lǐngzi; měi quān | 衣领;领子;每圈 | yī lǐng; lǐngzi; měi quān | Collier | 襟 | 襟 | えり | eri |
67 | what neck size do you take? | what neck size do you take? | 你带的脖子尺寸是多少? | nǐ dài de bózi chǐcùn shì duōshǎo? | Quelle taille de cou prenez-vous? | 首のサイズはどれくらいですか? | 首 の サイズ は どれ くらいです か ? | くび の サイズ わ どれ くらいです か ? | kubi no saizu wa dore kuraidesu ka ? |
68 | 你穿多大的衣领? | Nǐ chuān duōdà de yī lǐng? | 你穿多大的衣领? | Nǐ chuān duōdà de yī lǐng? | Quelle est la taille du collier que vous portez? | 襟の大きさはどれくらいですか? | 襟 の 大き さ は どれ くらいです か ? | えり の おうき さ わ どれ くらいです か ? | eri no ōki sa wa dore kuraidesu ka ? |
69 | 你带的脖子尺寸是多少? | Nǐ dài de bózi chǐcùn shì duōshǎo? | 你带的脖子尺寸是多少? | Nǐ dài de bózi chǐcùn shì duōshǎo? | Quelle est la taille de votre cou? | 首のサイズは? | 首 の サイズ は ? | くび の サイズ わ ? | kubi no saizu wa ? |
70 | see also | See also | 也可以看看 | Yě kěyǐ kàn kàn | Voir aussi | こちらもご覧ください | こちら も ご覧 ください | こちら も ごらん ください | kochira mo goran kudasai |
71 | crew | crew | 船员 | chuányuán | Équipage | 乗組員 | 乗組員 | のりくみいん | norikumīn |
72 | neck | neck | 颈部 | jǐng bù | Cou | 首 | 首 | くび | kubi |
73 | polo neck | polo neck | 马球领 | mǎ qiú lǐng | Col polo | ポロネック | ポロ ネック | ポロ ネック | poro nekku |
74 | turtleneck | turtleneck | 高领毛衣 | gāo lǐng máoyī | Col roulé | タートルネック | タートルネック | タートルネック | tātorunekku |
75 | v-neck | v-neck | V领 | V lǐng | Col en v | Vネック | V ネック | b ネック | V nekku |
76 | necked | necked | 领 | lǐng | Cou | ネック | ネック | ネック | nekku |
77 | in adjectives | in adjectives | 在形容词中 | zài xíngróngcí zhōng | Dans les adjectifs | 形容詞で | 形容詞 で | けいようし で | keiyōshi de |
78 | 构成形容词 | gòuchéng xíngróngcí | 构成形容词 | gòuchéng xíngróngcí | Constituer un adjectif | 形容詞を構成する | 形容詞 を 構成 する | けいようし お こうせい する | keiyōshi o kōsei suru |
79 | having the type of neck mentioned | having the type of neck mentioned | 有提到的脖子类型 | yǒu tí dào de bózi lèixíng | Ayant le type de cou mentionné | 言及された首のタイプを持つ | 言及 された 首 の タイプ を 持つ | げんきゅう された くび の タイプ お もつ | genkyū sareta kubi no taipu o motsu |
80 | 有…太领的;有…脖子的 | yǒu…tài lǐng de; yǒu…bózi de | 有...太领的;有...脖子的 | yǒu... Tài lǐng de; yǒu... Bózi de | Avoir un cou | 首を持っている | 首 を 持っている | くび お もっている | kubi o motteiru |
81 | a round-necked sweater | a round-necked sweater | 圆领毛衣 | yuán lǐng máoyī | un pull à col rond | ラウンドネックのセーター | ラウンド ネック の セーター | ラウンド ネック の セーター | raundo nekku no sētā |
82 | 一件圆领毛衣 | yī jiàn yuán lǐng máoyī | 一件圆领毛衣 | yī jiàn yuán lǐng máoyī | un pull à col rond | ラウンドネックセーター | ラウンドネックセーター | らうんどねっくせえたあ | raundonekkusētā |
83 | 圆领毛衣 | yuán lǐng máoyī | 圆领毛衣 | yuán lǐng máoyī | Pull à col rond | ラウンドネックセーター | ラウンドネックセーター | らうんどねっくせえたあ | raundonekkusētā |
84 | see also | see also | 也可以看看 | yě kěyǐ kàn kàn | Voir aussi | こちらもご覧ください | こちら も ご覧 ください | こちら も ごらん ください | kochira mo goran kudasai |
85 | open necked | open necked | 开颈 | kāi jǐng | Col ouvert | オープンネック | オープン ネック | オープン ネック | ōpun nekku |
86 | stiff necked | stiff necked | 僵硬的脖子 | jiāngyìng de bózi | Raide au cou | 堅い首 | 堅い 首 | かたい くび | katai kubi |
87 | of sth) a long narrow part of sth | of sth) a long narrow part of sth | 某某狭长的一部分...... | mǒu mǒu xiácháng de yībùfèn...... | De qch) une longue partie étroite de qch | sth)sthの細長い部分 | sth ) sth の 細長い 部分 | sth ) sth の ほそながい ぶぶん | sth ) sth no hosonagai bubun |
88 | (物体的)细长部分,颈部 | (wùtǐ de) xì cháng bùfèn, jǐng bù | (物体的)细长部分,颈部 | (Wùtǐ de) xì cháng bùfèn, jǐng bù | Partie mince de l'objet | オブジェクトの細長い部分 | オブジェクト の 細長い 部分 | オブジェクト の ほそながい ぶぶん | obujekuto no hosonagai bubun |
89 | the neck of the bottle | the neck of the bottle | 瓶子的脖子 | píngzi de bózi | Le goulot de la bouteille | ボトルの首 | ボトル の 首 | ボトル の くび | botoru no kubi |
90 | 瓶子的脖子 | píngzi de bózi | 瓶子的脖子 | píngzi de bózi | Goulot de bouteille | ボトルネック | ボトルネック | ボトルネック | botorunekku |
91 | 瓶颈 | píngjǐng | 瓶颈 | píngjǐng | Goulot d'étranglement | ボトルネック | ボトルネック | ボトルネック | botorunekku |
92 | a neck of land | a neck of land | 一片土地 | yīpiàn tǔdì | un cou de terre | 土地の首 | 土地 の 首 | とち の くび | tochi no kubi |
93 | 地峡 | dìxiá | 地峡 | dìxiá | Isthme | 地峡 | 地峡 | ちきょう | chikyō |
94 | 〜(of sth) the neck of an animal, cooked and eaten | 〜(of sth) the neck of an animal, cooked and eaten | 〜(某事物)动物的脖子,煮熟和吃掉 | 〜(mǒu shìwù) dòngwù de bózi, zhǔ shú hé chī diào | ~ (de qch) le cou d'un animal, cuit et mangé | 〜(sthの)動物の首、調理して食べた | 〜 ( sth の ) 動物 の 首 、 調理 して 食べた | 〜 ( sth の ) どうぶつ の くび 、 ちょうり して たべた | 〜 ( sth no ) dōbutsu no kubi , chōri shite tabeta |
95 | (烹制食用的)动物颈肉 | (pēng zhì shíyòng de) dòngwù jǐng ròu | (烹制食用的)动物颈肉 | (pēng zhì shíyòng de) dòngwù jǐng ròu | Cou d'animal | 動物の首 | 動物 の 首 | どうぶつ の くび | dōbutsu no kubi |
96 | neck of lamb | neck of lamb | 羊脖子 | yáng bózi | Cou d'agneau | 子羊の首 | 子羊 の 首 | こひつじ の くび | kohitsuji no kubi |
97 | 小羊颈肉 | xiǎo yáng jǐng ròu | 小羊颈肉 | xiǎo yáng jǐng ròu | Cou d'agneau | ラムネック | ラム ネック | ラム ネック | ramu nekku |
98 | see also | see also | 也可以看看 | yě kěyǐ kàn kàn | Voir aussi | こちらもご覧ください | こちら も ご覧 ください | こちら も ごらん ください | kochira mo goran kudasai |
99 | bottleneck | bottleneck | 瓶颈 | píngjǐng | Goulot d'étranglement | ボトルネック | ボトルネック | ボトルネック | botorunekku |
100 | redneck | redneck | 乡下人 | xiāngxià rén | Plouc | 田舎者 | 田舎者 | いなかしゃ | inakasha |
roughneck | roughneck | 钻工 | zuān gōng | Roughneck | ラフネック | ラフネック | らふねっく | rafunekku | |
102 | be up to your neck in sth | be up to your neck in sth | 在某事物上达到你的脖子 | zài mǒu shìwù shàng dádào nǐ de bózi | Sois à la hauteur de ton cou | sthであなたの首まで | sth で あなた の 首 まで | sth で あなた の くび まで | sth de anata no kubi made |
103 | 在某事物上达到你的脖子 | zài mǒu shìwù shàng dádào nǐ de bózi | 在某事物上达到你的脖子 | zài mǒu shìwù shàng dádào nǐ de bózi | Atteindre votre cou sur quelque chose | 首に手を伸ばす | 首 に 手 を 伸ばす | くび に て お のばす | kubi ni te o nobasu |
104 | to have a lot of sth to deal with | to have a lot of sth to deal with | 有很多事要处理 | yǒu hěnduō shì yào chǔlǐ | Avoir beaucoup de choses à traiter | 対処するための多くのものを持っている | 対処 する ため の 多く の もの を 持っている | たいしょ する ため の おうく の もの お もっている | taisho suru tame no ōku no mono o motteiru |
105 | 深陷于;忙于应付 | shēn xiàn yú; mángyú yìngfù | 深陷于;忙于应付 | shēn xiàn yú; mángyú yìngfù | Profondément occupé | 深く、忙しい | 深く 、 忙しい | ふかく 、 いそがしい | fukaku , isogashī |
106 | 有很多事要处理 | yǒu hěnduō shì yào chǔlǐ | 有很多事要处理 | yǒu hěnduō shì yào chǔlǐ | Il y a beaucoup de choses à traiter | 対処すべきことがたくさんあります | 対処 すべき こと が たくさん あります | たいしょ すべき こと が たくさん あります | taisho subeki koto ga takusan arimasu |
107 | We’re up to our neck in debt | We’re up to our neck in debt | 我们欠债了 | wǒmen qiàn zhàile | Nous sommes endettés jusqu'au cou | 私たちは借金を抱えています | 私たち は 借金 を 抱えています | わたしたち わ しゃっきん お かかえています | watashitachi wa shakkin o kakaeteimasu |
108 | 我们债务累累? | wǒmen zhàiwù lěilěi? | 我们债务累累? | wǒmen zhàiwù lěilěi? | Sommes-nous lourdement endettés? | 借金が多すぎますか? | 借金 が 多すぎます か ? | しゃっきん が おうすぎます か ? | shakkin ga ōsugimasu ka ? |
109 | 我们欠债了 | Wǒmen qiàn zhàile | 我们欠债了 | Wǒmen qiàn zhàile | Nous sommes endettés | 借金している | 借金 している | しゃっきん している | shakkin shiteiru |
110 | He’s in it (trouble)up to his neck | He’s in it (trouble)up to his neck | 他在他的脖子上(麻烦) | tā zài tā de bózi shàng (máfan) | Il est dans le cou (trouble) jusqu'au cou | 彼は首にかかっている | 彼 は 首 に かかっている | かれ わ くび に かかっている | kare wa kubi ni kakatteiru |
111 | 他遇子麻烦,难以解脱 | tā yù zi máfan, nányǐ jiětuō | 他遇子麻烦,难以解脱 | tā yù zi máfan, nányǐ jiětuō | Il a des problèmes avec son fils et il est difficile de s'échapper. | 彼は息子とのトラブルを抱えており、逃げるのが難しい。 | 彼 は 息子 と の トラブル を 抱えており 、 逃げる の が難しい 。 | かれ わ むすこ と の トラブル お かかえており 、 にげるの が むずかしい 。 | kare wa musuko to no toraburu o kakaeteori , nigeru no gamuzukashī . |
112 | 他在他的脖子上(麻烦) | tā zài tā de bózi shàng (máfan) | 他在他的脖子上(麻烦) | tā zài tā de bózi shàng (máfan) | Il est sur son cou (trouble) | 彼は首にかかっています(トラブル) | 彼 は 首 に かかっています ( トラブル ) | かれ わ くび に かかっています ( トラブル ) | kare wa kubi ni kakatteimasu ( toraburu ) |
113 | by a neck | by a neck | 靠脖子 | kào bózi | Par un cou | 首で | 首 で | くび で | kubi de |
114 | 靠脖子 | kào bózi | 靠脖子 | kào bózi | Par le cou | 首で | 首 で | くび で | kubi de |
115 | if a person or an animal wins a race by a neck, they win it by a short distance | if a person or an animal wins a race by a neck, they win it by a short distance | 如果一个人或一个动物在脖子上赢得比赛,他们会赢得一小段距离 | rúguǒ yīgè rén huò yīgè dòngwù zài bózi shàng yíngdé bǐsài, tāmen huì yíngdé yī xiǎoduàn jùlí | Si une personne ou un animal gagne une course au cou, il la remporte sur une courte distance | 人または動物が首でレースに勝った場合、彼らは短い距離で勝ちます | 人 または 動物 が 首 で レース に 勝った 場合 、 彼ら は短い 距離 で 勝ちます | ひと または どうぶつ が くび で レース に かった ばあい、 かれら わ みじかい きょり で かちます | hito mataha dōbutsu ga kubi de rēsu ni katta bāi , karerawa mijikai kyori de kachimasu |
116 | 以微弱优势(领先)颈 | yǐ wéiruò yōushì (lǐngxiān) jǐng | 以微弱优势(领先)颈 | yǐ wéiruò yōushì (lǐngxiān) jǐng | Avec un faible avantage (cou) | 弱いアドバンテージ(リーディング)ネック | 弱い アドバンテージ ( リーディング ) ネック | よわい アドバンテージ ( リーディング ) ネック | yowai adobantēji ( rīdingu ) nekku |
117 | 如果一个人或一个动物在脖子上赢得比赛,他们会赢得一小段距离 | rúguǒ yīgè rén huò yīgè dòngwù zài bózi shàng yíngdé bǐsài, tāmen huì yíngdé yī xiǎoduàn jùlí | 如果一个人或一个动物在脖子上赢得比赛,他们会赢得一小段距离 | rúguǒ yīgè rén huò yīgè dòngwù zài bózi shàng yíngdé bǐsài, tāmen huì yíngdé yī xiǎoduàn jùlí | Si une personne ou un animal gagne une partie au cou, il gagne une courte distance. | 人や動物が首の周りのゲームに勝った場合、彼らは短距離で勝ちます | 人 や 動物 が 首 の 周り の ゲーム に 勝った 場合 、彼ら は 短距離 で 勝ちます | ひと や どうぶつ が くび の まわり の ゲーム に かった ばあい 、 かれら わ たんきょり で かちます | hito ya dōbutsu ga kubi no mawari no gēmu ni katta bāi ,karera wa tankyori de kachimasu |
118 | get it in the neck ( informal) to be shouted at or punished because of sth that you have done | get it in the neck (informal) to be shouted at or punished because of sth that you have done | 把它放在脖子上(非正式的)因为你做过而被大喊或惩罚 | bǎ tā fàng zài bózi shàng (fēi zhèngshì de) yīnwèi nǐ zuòguò ér bèi dà hǎn huò chéngfá | Obtenez-le dans le cou (informel) pour être crié ou puni à cause de ce que vous avez fait | あなたがやったことのために叫ぶか罰を受けるためにそれを首に(非公式に)入手してください | あなた が やった こと の ため に 叫ぶ か 罰 を 受けるため に それ を 首 に ( 非公式 に ) 入手 してください | あなた が やった こと の ため に さけぶ か ばっ お うけるため に それ お くび に ( ひこうしき に ) にゅうしゅ してください | anata ga yatta koto no tame ni sakebu ka baw o ukerutame ni sore o kubi ni ( hikōshiki ni ) nyūshushitekudasai |
119 | 聋到严厉责骂;受重罚 | lóng dào yánlì zémà; shòu zhòng fá | 聋到严厉责骂;受重罚 | lóng dào yánlì zémà; shòu zhòng fá | Réprimande sévère; punition sévère | ひどいsc責、厳しい罰 | ひどい sc 責 、 厳しい 罰 | ひどい sc せめ 、 きびしい ばち | hidoi sc seme , kibishī bachi |
120 | 把它放在脖子上(非正式的)因为你做过而被大喊或惩罚 | bǎ tā fàng zài bózi shàng (fēi zhèngshì de) yīnwèi nǐ zuòguò ér bèi dà hǎn huò chéngfá | 把它放在脖子上(非正式的)因为你做过而被大喊或惩罚 | bǎ tā fàng zài bózi shàng (fēi zhèngshì de) yīnwèi nǐ zuòguò ér bèi dà hǎn huò chéngfá | Mettez-le sur votre cou (informel) parce que vous avez été crié ou puni | 怒鳴られたり罰せられたりしたので、首に付けてください(非公式) | 怒鳴られ たり 罰せられ たり したので 、 首 に付けてください ( 非公式 ) | どなられ たり ばっせられ たり したので 、 くび に つけてください ( ひこうしき ) | donarare tari basserare tari shitanode , kubi nitsuketekudasai ( hikōshiki ) |
121 | neck and neck (with sb/sth) (also ,nip and tuck (with sb) | neck and neck (with sb/sth) (also,nip and tuck (with sb) | 颈部和颈部(有sb / sth)(也有,夹住和褶皱(带某人) | jǐng bù hé jǐng bù (yǒu sb/ sth)(yěyǒu, jiā zhù hé zhězhòu (dài mǒu rén) | Cou et nuque (avec qn / qc) (aussi, pincement et repliement (avec qn) | 首と首(sb / sth付き)(また、ニップとタック(sb付き) | 首 と 首 ( sb / sth付き ) ( また 、 ニップ と タック( sb付き ) | くび と くび ( sb / つき ) ( また 、 にっぷ と タック (つき ) | kubi to kubi ( sb / tsuki ) ( mata , nippu to takku (tsuki ) |
122 | level with sb in a race or competition | level with sb in a race or competition | 与某人在比赛或比赛中的水平 | yǔ mǒu rén zài bǐsài huò bǐsài zhōng de shuǐpíng | Niveau avec qn dans une course ou une compétition | レースまたは競技会でsbのレベル | レース または 競技会 で sb の レベル | レース または きょうぎかい で sb の レベル | rēsu mataha kyōgikai de sb no reberu |
123 | (比赛中)势均力敌,不分上下;平手 | (bǐsài zhōng) shìjūnlìdí, bù fēn shàngxià; píngshǒu | (比赛中)势均力敌,不分上下;平手 | (bǐsài zhōng) shìjūnlìdí, bù fēn shàngxià; píngshǒu | (dans le jeu) égaux, non égaux entre eux; | (ゲーム内)均等に一致し、互いに等しくない; | ( ゲーム内 ) 均等 に 一致 し 、 互いに 等しくない ; | ( げえむない ) きんとう に いっち し 、 たがいに ひとしくない ; | ( gēmunai ) kintō ni icchi shi , tagaini hitoshikunai ; |
124 | 颈部和颈部(有sb / sth)(也有,夹住和褶皱(带某人) | jǐng bù hé jǐng bù (yǒu sb/ sth)(yěyǒu, jiā zhù hé zhězhòu (dài mǒu rén) | 颈部和颈部(有sb / sth)(也有,夹住和褶皱(带某人) | jǐng bù hé jǐng bù (yǒu sb/ sth)(yěyǒu, jiā zhù hé zhězhòu (dài mǒu rén) | Le cou et le cou (avec qn / qc) (aussi, pincer et rider (avec quelqu'un) | 首と首(sb / sth付き)(また、つまんでしわ(誰かと) | 首 と 首 ( sb / sth付き ) ( また 、 つまんで しわ (誰か と ) | くび と くび ( sb / つき ) ( また 、 つまんで しわ ( だれか と ) | kubi to kubi ( sb / tsuki ) ( mata , tsumande shiwa (dareka to ) |
125 | 与某人在比赛或比赛中的水平 | yǔ mǒu rén zài bǐsài huò bǐsài zhōng de shuǐpíng | 与某人在比赛或比赛中的水平 | yǔ mǒu rén zài bǐsài huò bǐsài zhōng de shuǐpíng | Niveau avec quelqu'un dans un match ou match | 試合または試合中の誰かとレベル | 試合 または 試合 中 の 誰か と レベル | しあい または しあい ちゅう の だれか と レベル | shiai mataha shiai chū no dareka to reberu |
126 | neck of the woods (informal) a particular place or area | neck of the woods (informal) a particular place or area | 树林的脖子(非正式的)特定的地方或区域 | shùlín de bózi (fēi zhèngshì de) tèdìng dì dìfāng huò qūyù | Le cou des bois (informel) un endroit ou une région particulière | 森の首(非公式)特定の場所または地域 | 森 の 首 ( 非公式 ) 特定 の 場所 または 地域 | もり の くび ( ひこうしき ) とくてい の ばしょ またはちいき | mori no kubi ( hikōshiki ) tokutei no basho mataha chīki |
127 | 某地方;某地区 | mǒu dìfāng; mǒu dìqū | 某地方;某地区 | mǒu dìfāng; mǒu dìqū | Quelque part | どこか | どこ か | どこ か | doko ka |
128 | He’s from your neck of the Woods (the area where you live)沾是你那一带的人 | He’s from your neck of the Woods (the area where you live) zhān shì nǐ nà yīdài de rén | 他来自伍兹的脖子(你住的地方)沾是你那一带的人 | tā láizì wǔzī de bózi (nǐ zhù dì dìfāng) zhān shì nǐ nà yīdài de rén | Il est de votre coin de pays (la région où vous habitez) est la personne de votre région. | 彼は森のあなたの首(あなたが住んでいる地域)から来ました。あなたの地域の人です。 | 彼 は 森 の あなた の 首 ( あなた が 住んでいる 地域 )から 来ました 。 あなた の 地域 の 人です 。 | かれ わ もり の あなた の くび ( あなた が すんでいる ちいき ) から きました 。 あなた の ちいき の ひとです 。 | kare wa mori no anata no kubi ( anata ga sundeiru chīki) kara kimashita . anata no chīki no hitodesu . |
129 | 他来自伍兹的脖子(你住的地方) | tā láizì wǔzī de bózi (nǐ zhù dì dìfāng) | 他来自伍兹的脖子(你住的地方) | tā láizì wǔzī de bózi (nǐ zhù dì dìfāng) | Il est du cou des bois (où tu habites) | 彼はあなたが住んでいるウッズの首から来ました | 彼 は あなた が 住んでいる ウッズ の 首 から 来ました | かれ わ あなた が すんでいる ウッズ の くび から きました | kare wa anata ga sundeiru uzzu no kubi kara kimashita |
130 | more at | more at | 更多 | gèng duō | Plus à | さらに | さらに | さらに | sarani |
131 | block | block | 块 | kuài | Bloc | ブロックする | ブロック する | ブロック する | burokku suru |
132 | brass | brass | 黄铜 | huáng tóng | Bras | ブラジャー | ブラジャー | ブラジャー | burajā |
133 | breathe | breathe | 呼吸 | hūxī | Le souffle | ブレス | ブレス | ぶれす | buresu |
134 | millstone | millstone | 磨石 | mó shí | Millstone | 石臼 | 石臼 | いしうす | ishiusu |
135 | pain | pain | 痛 | tòng | La douleur | 痛み | 痛み | いたみ | itami |
136 | risk | risk | 风险 | fēngxiǎn | Le risque | リスク | リスク | リスク | risuku |
137 | save | save | 保存 | bǎocún | Enregistrer | 保存する | 保存 する | ほぞん する | hozon suru |
138 | scruff | scruff | 颈背 | jǐng bèi | Scruff | 擦り傷 | 擦り傷 | すりきず | surikizu |
139 | stick | stick | 棒 | bàng | Bâton | スティック | スティック | スティック | sutikku |
140 | wring | Wring | 拧 | Níng | Essorer | 必要な | 必要な | ひつような | hitsuyōna |
141 | usually | usually | 平时 | píngshí | Habituellement | (公式)sthを必要 | ( 公式 ) sth を 必要 | ( こうしき ) sth お ひつよう | ( kōshiki ) sth o hitsuyō |
142 | be necking | be necking | 缩颈 | suō jǐng | Être couché | 必要な | 必要な | ひつような | hitsuyōna |
143 | old-fashioned, informal | old-fashioned, informal | 老式的,非正式的 | lǎoshì de, fēi zhèngshì de | À l'ancienne, informel | 金融システムの最近の変化と議会の議会の手 | 金融 システム の 最近 の 変化 と 議会 の 議会 の 手 | きにゅう システム の さいきん の へんか と ぎかい の ぎかい の て | kinyū shisutemu no saikin no henka to gikai no gikai no te |
144 | when two people are necking, they are kissing each other in a sexual way | when two people are necking, they are kissing each other in a sexual way | 当两个人缩颈时,他们以性方式相互亲吻 | dāng liǎng gèrén suō jǐng shí, tāmen yǐ xìng fāngshì xiānghù qīnwěn | Quand deux personnes se contractent, elles s'embrassent de manière sexuelle | 最近の金融スキャンダルにより、議会は改革をじられました | 最近 の 金融 スキャンダル により 、 議会 は 改革をじられました | さいきん の きにゅう スキャンダル により 、 ぎかい わ かいかく をじられました | saikin no kinyū sukyandaru niyori , gikai wa kaikakuwojiraremashita |
145 | 搂着脖乎亲吻;相拥互吻 | lǒuzhe bó hū qīnwěn; xiāng yōng hù wěn | 搂着脖乎亲吻;相拥互吻 | lǒuzhe bó hū qīnwěn; xiāng yōng hù wěn | S'agenouiller et s'embrasser; s'embrasser | 交通量増増により、道路の拡がががが | 交通量増増 により 、 道路 の 拡がが が が | こうつうりょうぞうぞう により 、 どうろ の ひろがが がが | kōtsūryōzōzō niyori , dōro no hirogaga ga ga |
146 | neckerchief | neckerchief | 围巾 | wéijīn | Foulard | 道路拡拡がががななななな | 道路 拡拡 が が が ななななな | どうろ 拡拡 が が が ななななな | dōro 拡拡 ga ga ga nanananana |
147 | 围巾 | wéijīn | 围巾 | wéijīn | Écharpe | 彼の新しい仕事は彼/彼がにきることをきることをきることをきることをきることをきることをきることをきることをきることをきることを | 彼 の 新しい 仕事 は 彼 / 彼 が に きる こと を きること を きる こと を きる こと を きる こと を きる ことを きる こと を きる こと を きる こと を きる こと を | かれ の あたらしい しごと わ かれ / かれ が に きる ことお きる こと お きる こと お きる こと お きる こと お きる こと お きる こと お きる こと お きる こと お きる こと お | kare no atarashī shigoto wa kare / kare ga ni kiru koto okiru koto o kiru koto o kiru koto o kiru koto o kiru koto o kirukoto o kiru koto o kiru koto o kiru koto o |
148 | a square of cloth that you wear around your neck | a square of cloth that you wear around your neck | 你脖子上戴的一块布 | nǐ bózi shàng dài de yīkuài bù | un carré de tissu que vous portez autour de votre cou | しいしいしいためためははははははははははは | しい しいし いため ため は は は は は は は は は は は | しい しいし いため ため わ わ わ わ わ わ わ わ わ わ わ | shī shīshi itame tame wa wa wa wa wa wa wa wa wa wawa |
149 | 围巾;领巾 | wéijīn; lǐngjīn | 围巾,领巾 | wéijīn, lǐngjīn | Écharpe | 彼は、当社の取締役会のメンバーです。 | 彼 は 、 当社 の 取締役会 の メンバーです 。 | かれ わ 、 とうしゃ の とりしまりやくかい の めんばあです 。 | kare wa , tōsha no torishimariyakukai no menbādesu . |
150 | necklace | necklace | 项链 | xiàngliàn | Cou | 必要な | 必要な | ひつような | hitsuyōna |
151 | a piece of jewellery consistirig of a chain, string of beads, etc. worn around the neck | a piece of jewellery consistirig of a chain, string of beads, etc. Worn around the neck | 一条链子,珠子串等戴在脖子上的珠宝 | yītiáo liànzi, zhūzi chuàn děng dài zài bózi shàng de zhūbǎo | un bijou constitué d'une chaîne, d'un collier de perles, etc., porté autour du cou | 〜(sthの機会) | 〜 ( sth の 機会 ) | 〜 ( sth の きかい ) | 〜 ( sth no kikai ) |
152 | 项链 | xiàngliàn | 项链 | xiàngliàn | Collier | 〜(sthの/ sthの実行) | 〜 ( sth の / sth の 実行 ) | 〜 ( sth の / sth の じっこう ) | 〜 ( sth no / sth no jikkō ) |
153 | a diamond necklace | a diamond necklace | 钻石项链 | zuànshí xiàngliàn | un collier de diamants | 〜(sthを実するするs sが発が発が発が発が発が発が発が発が発が発が発が発が発が発が発 | 〜 ( sth を 実 するする s s が 発 が 発 が 発 が 発 が発 が 発 が 発 が 発 が 発 が 発 が 発 が 発 が 発 が 発が 発 | 〜 ( sth お み するする s s が はつ が はつ が はつ が はつ が はつ が はつ が はつ が はつ が はつ が はつ が はつが はつ が はつ が はつ が はつ | 〜 ( sth o mi surusuru s s ga hatsu ga hatsu ga hatsu gahatsu ga hatsu ga hatsu ga hatsu ga hatsu ga hatsu gahatsu ga hatsu ga hatsu ga hatsu ga hatsu ga hatsu |
154 | 一条钻石项链 | yītiáo zuànshí xiàngliàn | 一条钻石项链 | yītiáo zuànshí xiàngliàn | un collier de diamants | sthの必要性 | sth の 必要性 | sth の ひつようせい | sth no hitsuyōsei |
155 | 钻石项链 | zuànshí xiàngliàn | 钻石项链 | zuànshí xiàngliàn | Collier de diamants | 避ける | 避ける | さける | sakeru |
156 | picture | picture | 图片 | túpiàn | Photo | 必要な | 必要な | ひつような | hitsuyōna |
157 | jewellery | jewellery | 首饰 | shǒushì | Bijoux | 必要な | 必要な | ひつような | hitsuyōna |
158 | to kill sb by putting a burning car tyre around their neck | to kill sb by putting a burning car tyre around their neck | 通过在车颈上放一个燃烧的汽车轮胎来杀死某人 | tōngguò zài chē jǐng shàng fàng yīgè ránshāo de qìchē lúntāi lái shā sǐ mǒu rén | Tuer qn en mettant un pneu de voiture en feu autour du cou | 書面によるあいまいさの必要性 | 書面 による あいまい さ の 必要性 | しょめん による あいまい さ の ひつようせい | shomen niyoru aimai sa no hitsuyōsei |
159 | 给(某人)戴火项链(将燃烧的轮胎挂在脖子上将其杀死) | gěi (mǒu rén) dài huǒ xiàngliàn (jiāng ránshāo de lúntāi guà zài bózi shàng jiàng qí shā sǐ) | 给(某人)戴火项链(将燃烧的轮胎挂在脖子上将其杀死) | gěi (mǒu rén) dài huǒ xiàngliàn (jiāng ránshāo de lúntāi guà zài bózi shàng jiàng qí shā sǐ) | Portez (quelqu'un) un collier de feu (accrochez le pneu brûlant autour de votre cou et tuez-le) | 契約の署名を考慮する必要があります | 契約 の 署名 を 考慮 する 必要 が あります | けいやく の しょめい お こうりょ する ひつよう が あります | keiyaku no shomei o kōryo suru hitsuyō ga arimasu |
160 | necklacing | necklacing | necklacing | necklacing | Collier | より多くのスタッフをするするするについてについてしていましたするする | より 多く の スタッフ を するする する についてについて していました するする | より おうく の スタッフ お するする する について について していました するする | yori ōku no sutaffu o surusuru suru nitsuite nitsuiteshiteimashita surusuru |
161 | neckline | neckline | 领口 | lǐngkǒu | Décolleté | よりくく従いををををををををする | より くく 従い を を を を を を を を する | より くく したがい お お お お お お お お する | yori kuku shitagai o o o o o o o o suru |
162 | the edge of a piece of clothing, especially a woman’s, which fits around or below the neck | the edge of a piece of clothing, especially a woman’s, which fits around or below the neck | 一件衣服的边缘,特别是一个女人的衣服,适合在脖子周围或下面 | yī jiàn yīfú de biānyuán, tèbié shì yīgè nǚrén de yīfú, shìhé zài bó zǐ zhōuwéi huò xiàmiàn | Le bord d’un vêtement, particulièrement celui d’une femme, qui se porte autour ou sous le cou | 彼の娘の公式声明が必要です | 彼 の 娘 の 公式 声明 が 必要です | かれ の むすめ の こうしき せいめい が ひつようです | kare no musume no kōshiki seimei ga hitsuyōdesu |
163 | (女装的)领口,开领 | (nǚzhuāng de) lǐngkǒu, kāi lǐng | (女装的)领口,开领 | (nǚzhuāng de) lǐngkǒu, kāi lǐng | décolleté (féminin), col ouvert | 彼の娘の公式声明が必要です | 彼 の 娘 の 公式 声明 が 必要です | かれ の むすめ の こうしき せいめい が ひつようです | kare no musume no kōshiki seimei ga hitsuyōdesu |
164 | a dress with a low/round/plunging neckline | a dress with a low/round/plunging neckline | 这款连衣裙采用低/圆领/低领设计 | zhè kuǎn liányīqún cǎiyòng dī/yuán lǐng/dī lǐng shèjì | une robe avec un décolleté bas / rond / plongeant | 必要なかった/またはががががががが | 必要 なかった / または が が が が が が が | ひつよう なかった / または が が が が が が が | hitsuyō nakatta / mataha ga ga ga ga ga ga ga |
165 | 低领/圆领/深 V字领的连衣裙 | dī lǐng/yuán lǐng/shēn V zì lǐng de liányīqún | 低领/圆领/深V字领的连衣裙 | dī lǐng/yuán lǐng/shēn V zì lǐng de liányīqún | Robe à col bas / col rond / profonde | これは、避けられないに、簡潔に、完全にではないなアカウントです | これ は 、 避けられない に 、 簡潔 に 、 完全 にで はないな アカウントです | これ わ 、 さけられない に 、 かんけつ に 、 かんぜん にで わ ないな あかうんとです | kore wa , sakerarenai ni , kanketsu ni , kanzen nide wanaina akauntodesu |
166 | 这款连衣裙采用低/圆领/低领设计 | zhè kuǎn liányīqún cǎiyòng dī/yuán lǐng/dī lǐng shèjì | 这款连衣裙采用低/圆领/低领设计 | zhè kuǎn liányīqún cǎiyòng dī/yuán lǐng/dī lǐng shèjì | Cette robe a un décolleté rond / bas | シンプルで不完全 | シンプルで 不完全 | しんぷるで ふかんぜん | shinpurude fukanzen |
167 | necktie | necktie | 领带 | lǐngdài | Cravate | 必要に応じて、短くて不完全 | 必要 に 応じて 、 短くて 不完全 | ひつよう に おうじて 、 みじかくて ふかんぜん | hitsuyō ni ōjite , mijikakute fukanzen |
168 | (old-fashioned ) | (old-fashioned) | (老式的) | (lǎoshì de) | (à l'ancienne) | っているっているっているっているっているっているっているっているっているっている | っている っている っている っている っている っているっている っている っている って いる | っている っている っている っている っている っているっている っている っている って いる | tteiru tteiru tteiru tteiru tteiru tteiru tteiru tteiru tteiru tte iru |
169 | tie | tie | 领带 | lǐngdài | Cravate | 必要なもの | 必要な もの | ひつような もの | hitsuyōna mono |
170 | neck-wear | neck-wear | 领带 | lǐngdài | Cravate | 々はの人々は、べ物べ衣などなどなどさえさえ余余さえありませんの基本的な必需品 | 々 は の 人々 は 、べ 物べ 衣 など など など さえさえ余余 さえ ありません の 基本 的な 必需品 | 々 わ の ひとびと わ 、べ ものべ ころも など など など さえ さえよよ さえ ありません の きほん てきな ひつじゅひん | 々 wa no hitobito wa ,be monobe koromo nado nado nadosae saeyoyo sae arimasen no kihon tekina hitsujuhin |
171 | 领带 | lǐngdài | 领带 | lǐngdài | Cravate | 々はの人々は、食べ物や衣などなどさえさえう余がありませんの基本的な必需品。 | 々 は の 人々 は 、 食べ物 や 衣 など など さえ さえう余 が ありません の 基本 的な 必需品 。 | 々 わ の ひとびと わ 、 たべもの や ころも など など さえさえう よ が ありません の きほん てきな ひつじゅひん 。 | 々 wa no hitobito wa , tabemono ya koromo nado nadosae saeu yo ga arimasen no kihon tekina hitsujuhin . |
172 | ties, scarves and other things that you wear around your neck | ties, scarves and other things that you wear around your neck | 领带,围巾和其他你戴在脖子上的东西 | lǐngdài, wéijīn hé qítā nǐ dài zài bózi shàng de dōngxī | Cravates, écharpes et autres choses que vous portez autour de votre cou | エアコンはこの気候では絶対に必要 | エアコン は この 気候 で は 絶対 に 必要 | エアコン わ この きこう で わ ぜったい に ひつよう | eakon wa kono kikō de wa zettai ni hitsuyō |
173 | (领带、围巾等)颈部服饰 | (lǐngdài, wéijīn děng) jǐng bù fúshì | (领带,围巾等)颈部服饰 | (lǐngdài, wéijīn děng) jǐng bù fúshì | (cou, écharpe, etc.) | いなくエアコンがの気候には違反が必要です。 | いなく エアコン が の 気候 に は 違反 が 必要です 。 | いなく エアコン が の きこう に わ いはん が ひつようです。 | inaku eakon ga no kikō ni wa ihan ga hitsuyōdesu . |
174 | 领带,围巾和其他你戴在脖子上的东西 | lǐngdài, wéijīn hé qítā nǐ dài zài bózi shàng de dōngxī | 领带,围巾和其他你戴在脖子上的东西 | lǐngdài, wéijīn hé qítā nǐ dài zài bózi shàng de dōngxī | Cravates, écharpes et autres vêtements que vous portez autour du cou | するするするがあり回回回回回回 | するする するが あり回 回 回 回 回 回 | するする するが ありまわ かい かい かい かい かい | surusuru suruga arimawa kai kai kai kai kai |
175 | necromancer | necromancer | 方士 | fāngshì | Nécromancien | 必然性 | 必然性 | ひつぜんせい | hitsuzensei |
176 | a person who claims to communicate by magic with people who are dead | a person who claims to communicate by magic with people who are dead | 声称通过魔法与死去的人交流的人 | shēng chèn tōngguò mófǎyǔ sǐqù de rén jiāoliú de rén | une personne qui prétend communiquer par magie avec des personnes décédées | いつ始めるべきか | いつ 始めるべき か | いつ はじめるべき か | itsu hajimerubeki ka |
177 | 通灵者;巫师 | tōng líng zhě; wūshī | 通灵者;巫师 | tōng líng zhě; wūshī | Psychique | 彼は必需品と品質の不幸な経験を思い出したと言った。 | 彼 は 必需品 と 品質 の 不幸な 経験 を 思い出した と言った 。 | かれ わ ひつじゅひん と ひんしつ の ふこうな けいけん おおもいだした と いった 。 | kare wa hitsujuhin to hinshitsu no fukōna keiken oomoidashita to itta . |
178 | necromancy | necromancy | 巫术 | wū shù | Nécromancie | はは、ロンドンでの生活はpowerlessにさせられているとじています | は は 、 ロンドン で の 生活 は powerless にさせられている とじています | わ わ 、 ロンドン で の せいかつ わ ぽうぇrれっs に させられている とじています | wa wa , rondon de no seikatsu wa powerless nisaserareteiru tojiteimasu |
179 | the practice of claiming to communicate by magic with the dead in order to learn about the future | the practice of claiming to communicate by magic with the dead in order to learn about the future | 声称通过魔法与死者交流以了解未来的做法 | shēng chèn tōngguò mófǎ yǔ sǐzhě jiāoliú yǐ liǎojiě wèilái de zuòfǎ | La pratique de prétendre communiquer par magie avec les morts afin de connaître l'avenir | 必要性 | 必要性 | ひつようせい | hitsuyōsei |
180 | 通灵术;巫术 | tōng líng shù; wū shù | 通灵术,巫术 | tōng líng shù, wū shù | Psychique | 必要性 | 必要性 | ひつようせい | hitsuyōsei |
181 | the use of magic powers, especially evil ones | the use of magic powers, especially evil ones | 使用魔法力量,特别是邪恶力量 | shǐyòng mófǎ lìliàng, tèbié shì xié'è lìliàng | L'utilisation de pouvoirs magiques, en particulier de pouvoirs pervers | (言言)新しい問題を解決するのは難しい、意思決定に対する人々の解決策 | ( 言言 ) 新しい 問題 を 解決 する の は 難しい 、 意思決定 に対する 人々 の 解決策 | ( げんげん ) あたらしい もんだい お かいけつ する の わむずかしい 、 いし けってい にたいする ひとびと の かいけつさく | ( gengen ) atarashī mondai o kaiketsu suru no wamuzukashī , ishi kettei nitaisuru hitobito no kaiketsusaku |
182 | 妖术;巫术 | yāo shù; wū shù | 妖术;巫术 | yāo shù; wū shù | Magie noire | ニーズは発明の母 | ニーズ は 発明 の 母 | ニーズ わ はつめい の はは | nīzu wa hatsumei no haha |
183 | necrophilia | necrophilia | 奸尸 | jiān shī | Nécrophilie | (インライン)人々は意思決定、思考、支払いを理解しています | ( インライン ) 人々 は 意思 決定 、 思考 、 支払い を理解 しています | ( インライン ) ひとびと わ いし けってい 、 しこう 、しはらい お りかい しています | ( inrain ) hitobito wa ishi kettei , shikō , shiharai o rikaishiteimasu |
184 | 奸尸 | jiān shī | 奸尸 | jiān shī | Cadavre | さらに | さらに | さらに | sarani |
185 | sexual interest in dead bodies | sexual interest in dead bodies | 对尸体的性兴趣 | duì shītǐ dì xìng xìngqù | Intérêt sexuel pour les cadavres | 投票率 | 投票率 | とうひょうりつ | tōhyōritsu |
186 | 恋尸癖 | liàn shī pǐ | 恋尸癖 | liàn shī pǐ | Cadavre d'amour | 最初に | 最初 に | さいしょ に | saisho ni |
187 | 对尸体的性兴趣 | duì shītǐ dì xìng xìngqù | 对尸体的性兴趣 | duì shītǐ dì xìng xìngqù | Intérêt sexuel dans le corps | 最初に | 最初 に | さいしょ に | saisho ni |
188 | necrophiliac | necrophiliac | 恋尸癖 | liàn shī pǐ | Nécrophile | 頭と肩の体の一部 | 頭 と 肩 の 体 の 一部 | あたま と かた の からだ の いちぶ | atama to kata no karada no ichibu |
189 | necropolis | necropolis | 墓地 | mùdì | Nécropole | 頭と肩の体の部分 | 頭 と 肩 の 体 の 部分 | あたま と かた の からだ の ぶぶん | atama to kata no karada no bubun |
190 | necropolises | necropolises | 墓地 | mùdì | Nécropoles | 彼は初めてにスカーフを | 彼 は 初めて に スカーフ を | かれ わ はじめて に スカーフ お | kare wa hajimete ni sukāfu o |
191 | cemetery | cemetery | 公墓 | gōngmù | Cimetière | 彼の首にスカーフ | 彼 の 首 に スカーフ | かれ の くび に スカーフ | kare no kubi ni sukāfu |
192 | ( place where dead people are buried), especially a large one in an ancient city | (place where dead people are buried), especially a large one in an ancient city | (埋葬死人的地方),特别是古城中的大人物 | (máizàng sǐrén dì dìfāng), tèbié shì gǔchéng zhōng de dàrénwù | (où sont enterrés les morts), en particulier une grande dans une ville ancienne | ギラフェスの首は非常に長い | ギラフェス の 首 は 非常 に 長い | ぎらふぇす の くび わ ひじょう に ながい | girafesu no kubi wa hijō ni nagai |
193 | 墓场;(尤指古代城市的)大墓地 | mù chǎng;(yóu zhǐ gǔdài chéngshì de) dà mùdì | 墓场;(尤指古代城市的)大墓地 | mù chǎng;(yóu zhǐ gǔdài chéngshì de) dà mùdì | Cimetière (surtout la ville antique) | 長い短剣は非常に長いです。 | 長い 短剣 は 非常 に 長いです 。 | ながい たんけん わ ひじょう に ながいです 。 | nagai tanken wa hijō ni nagaidesu . |
194 | necropsy | necropsy | 尸体剖检 | shītǐ pōu jiǎn | Autopsie | nieの娘ををばしてばしてばしてばしてばしてばしてばしてばしてばしてばしてばしてばしてばしてばしてえるようにした | nie の 娘 を を ば してば してば してば してば してばしてば してば してば してば してば してば してばしてば してえる よう に した | にえ の むすめ お お ば してば してば してば してば してば してば してば してば してば してば してば してば してば してえる よう に した | nie no musume o o ba shiteba shiteba shiteba shitebashiteba shiteba shiteba shiteba shiteba shiteba shitebashiteba shiteba shitēru yō ni shita |
195 | necropsies | necropsies | 验尸 | yànshī | Nécropsies | 娘の娘がしゃがむとしゃがむ。 | 娘 の 娘 が しゃがむと しゃがむ 。 | むすめ の むすめ が しゃがむと しゃがむ 。 | musume no musume ga shagamuto shagamu . |
196 | an official examination of a dead body (especially that of an animal) in order to discover the cause of death | an official examination of a dead body (especially that of an animal) in order to discover the cause of death | 为了发现死因,对尸体(特别是动物的尸体)进行官方检查 | wèile fāxiàn sǐyīn, duì shītǐ (tèbié shì dòngwù de shītǐ) jìnxíng guānfāng jiǎnchá | Examen officiel d'un cadavre (en particulier d'un animal) afin de déterminer la cause du décès | 彼は秋秋の最初の骨折 | 彼 は 秋 秋 の 最初 の 骨折 | かれ わ あき あき の さいしょ の こっせつ | kare wa aki aki no saisho no kossetsu |
197 | (尤指对动物进行的)尸体剖验,尸检 | (yóu zhǐ duì dòngwù jìnxíng de) shītǐ pōu yàn, shījiǎn | (尤指对动物进行的)尸体剖验,尸检 | (yóu zhǐ duì dòngwù jìnxíng de) shītǐ pōu yàn, shījiǎn | (surtout pour les animaux) autopsie, autopsie | 彼は最初の骨折です | 彼 は 最初 の 骨折です | かれ わ さいしょ の こっせつです | kare wa saisho no kossetsudesu |
198 | synonym | synonym | 代名词 | dàimíngcí | Synonyme | 彼は秋秋の最初の骨折 | 彼 は 秋 秋 の 最初 の 骨折 | かれ わ あき あき の さいしょ の こっせつ | kare wa aki aki no saisho no kossetsu |
199 | autopsy | autopsy | 尸检 | shījiǎn | Autopsie | Who isかがこれらのステップで首をを(self-dividedを) | Who is か が これら の ステップ で 首 を を ( self -divided を ) | wほ いs か が これら の ステップ で くび お お ( せrf - ぢびでd お ) | Who is ka ga korera no suteppu de kubi o o ( self -divided o ) |
200 | necrosis | necrosis | 坏疽 | huàijū | Nécrose | Who isかがこのステップに落ちます。 | Who is か が この ステップ に 落ちます 。 | wほ いs か が この ステップ に おちます 。 | Who is ka ga kono suteppu ni ochimasu . |
201 | medical | medical | 医 | yī | Médical | これらの手顺では、whoかがかがをFracture(self-dividedをつけるため) | これら の 手 顺 で は 、 who か が か が を Fracture (self - divided を つける ため ) | これら の て 顺 で わ 、 wほ か が か が お fらctうれ ( せrf - ぢびでd お つける ため ) | korera no te 顺 de wa , who ka ga ka ga o Fracture ( self- divided o tsukeru tame ) |
202 | 医 | yī | 医 | yī | Docteur | 写真 | 写真 | しゃしん | shashin |
203 | the death of most or all of the cells in an organ or tissue caused by injury, disease, or a loss of blood supply | the death of most or all of the cells in an organ or tissue caused by injury, disease, or a loss of blood supply | 由损伤,疾病或血液供应导致的器官或组织中大多数或所有细胞的死亡 | yóu sǔnshāng, jíbìng huò xiěyè gōngyìng dǎozhì de qìguān huò zǔzhī zhōng dà duōshù huò suǒyǒu xìbāo de sǐwáng | Décès de la plupart ou de la totalité des cellules d'un organe ou d'un tissu causées par une blessure, une maladie ou une perte de l'apport sanguin | オントロジー | オントロジー | おんとろじい | ontorojī |
204 | (器官或组织细胞的)坏死 | (qìguān huò zǔzhī xìbāo de) huàisǐ | (器官或组织细胞的)坏死 | (qìguān huò zǔzhī xìbāo de) huàisǐ | Nécrose de (organes ou cellules de tissu) | 週の最初の部分 | 週 の 最初 の 部分 | しゅう の さいしょ の ぶぶん | shū no saisho no bubun |
205 | 由损伤,疾病或血液供应导致的器官或组织中大多数或所有细胞的死亡 | yóu sǔnshāng, jíbìng huò xiěyè gōngyìng dǎozhì de qìguān huò zǔzhī zhōng dà duōshù huò suǒyǒu xìbāo de sǐwáng | 由损伤,疾病或血液供应导致的器官或组织中大多数或所有细胞的死亡 | yóu sǔnshāng, jíbìng huò xiěyè gōngyìng dǎozhì de qìguān huò zǔzhī zhōng dà duōshù huò suǒyǒu xìbāo de sǐwáng | Décès de la plupart ou de la totalité des cellules d'un organe ou d'un tissu causées par une blessure, une maladie ou un apport de sang | 襟 | 襟 | えり | eri |
206 | necrotizing fasciitis | necrotizing fasciitis | 坏死性筋膜炎 | huàisǐ xing jīn mó yán | Fasciite nectotisante | 最初の? | 最初 の ? | さいしょ の ? | saisho no ? |
207 | medical | medical | 医 | yī | Médical | 襟の大きさはどれくらいですか? | 襟 の 大き さ は どれ くらいです か ? | えり の おうき さ わ どれ くらいです か ? | eri no ōki sa wa dore kuraidesu ka ? |
208 | 医 | yī | 医 | yī | Docteur | 最初の? | 最初 の ? | さいしょ の ? | saisho no ? |
209 | a serious infection that causes cell tissue to be rapidly destroyed | a serious infection that causes cell tissue to be rapidly destroyed | 严重的感染导致细胞组织迅速被破坏 | yánzhòng de gǎnrǎn dǎozhì xìbāo zǔzhī xùnsù bèi pòhuài | une infection grave qui entraîne la destruction rapide du tissu cellulaire | こちらもご覧ください | こちら も ご覧 ください | こちら も ごらん ください | kochira mo goran kudasai |
210 | 坏死性筋膜炎 | huàisǐ xing jīn mó yán | 坏死性筋膜炎 | huàisǐ xing jīn mó yán | Fasciite nécrosante | チームメンバー | チーム メンバー | チーム メンバー | chīmu menbā |
211 | nectar | nectar | 花蜜 | huāmì | Nectar | 最初に | 最初 に | さいしょ に | saisho ni |
212 | a sweet liquid that is produced by flowers and collected by bees for making honey | a sweet liquid that is produced by flowers and collected by bees for making honey | 一种由花朵产生并由蜜蜂收集制作蜂蜜的甜味液体 | yī zhǒng yóu huāduǒ chǎnshēng bìng yóu mìfēng shōují zhìzuò fēngmì de tián wèi yètǐ | un liquide sucré produit par les fleurs et recueilli par les abeilles pour la fabrication du miel | ポロネック | ポロ ネック | ポロ ネック | poro nekku |
213 | 花蜜 | huāmì | 花蜜 | huāmì | Nectar | タートルネック | タートルネック | タートルネック | tātorunekku |
214 | (figurative) | (figurative) | (喻) | (yù) | (figuratif) | Vネック | V ネック | b ネック | V nekku |
215 | On such a hot day, even waterwas nectar ( very good) | On such a hot day, even waterwas nectar (very good) | 在这么炎热的一天,甚至水都是花蜜(非常好) | zài zhème yánrè de yītiān, shènzhì shuǐ dū shì huāmì (fēicháng hǎo) | Par une journée aussi chaude, même l’eau était un nectar (très bon) | ネック | ネック | ネック | nekku |
216 | 这么热的天,清水都是甘露 | zhème rè de tiān, qīngshuǐ dū shì gānlù | 这么热的天,清水都是甘露 | zhème rè de tiān, qīngshuǐ dū shì gānlù | Par une journée si chaude, l'eau claire est le nectar | 形容詞 | 形容詞 | けいようし | keiyōshi |
217 | 在这么炎热的一天,甚至水都是花蜜(非常好) | zài zhème yánrè de yītiān, shènzhì shuǐ dū shì huāmì (fēicháng hǎo) | 在这么炎热的一天,甚至水都是花蜜(非常好) | zài zhème yánrè de yītiān, shènzhì shuǐ dū shì huāmì (fēicháng hǎo) | Par une journée aussi chaude, même l’eau est du nectar (très bon) | 形容詞 | 形容詞 | けいようし | keiyōshi |
218 | the thick juice of some fruits as a drink | the thick juice of some fruits as a drink | 一些水果的浓汁作为饮料 | yīxiē shuǐguǒ de nóng zhī zuòwéi yǐnliào | Le jus épais de quelques fruits en boisson | 言葉と断頭 | 言葉 と 断頭 | ことば と だんとう | kotoba to dantō |
219 | 果汁饮料 | guǒzhī yǐnliào | 果汁饮料 | guǒzhī yǐnliào | Jus de boisson | 最初の続き | 最初 の 続き | さいしょ の つずき | saisho no tsuzuki |
220 | 一些水果的浓汁作为饮料 | yīxiē shuǐguǒ de nóng zhī zuòwéi yǐnliào | 一些水果的浓汁作为饮料 | yīxiē shuǐguǒ de nóng zhī zuòwéi yǐnliào | Quelques jus de fruits en boisson | ラウンドネックのセーター | ラウンド ネック の セーター | ラウンド ネック の セーター | raundo nekku no sētā |
221 | peach nectar | peach nectar | 桃浆 | táo jiāng | Nectar de pêche | ラウンドネックセーター | ラウンドネックセーター | らうんどねっくせえたあ | raundonekkusētā |
222 | 桃浆 | táo jiāng | 桃浆 | táo jiāng | Pulpe de pêche | ラウンドネックセーター | ラウンドネックセーター | らうんどねっくせえたあ | raundonekkusētā |
223 | 桃汁 | táo zhī | 桃汁 | táo zhī | Jus de pêche | こちらもご覧ください | こちら も ご覧 ください | こちら も ごらん ください | kochira mo goran kudasai |
224 | nectarine | nectarine | 油桃 | yóu táo | Nectarine | オープンネック | オープン ネック | オープン ネック | ōpun nekku |
225 | a round red and yellow fruit, like a peach with smooth skin | a round red and yellow fruit, like a peach with smooth skin | 一种圆形的红色和黄色水果,就像一个皮肤光滑的桃子 | yī zhǒng yuán xíng de hóngsè hé huángsè shuǐguǒ, jiù xiàng yīgè pífū guānghuá de táozi | un fruit rond rouge et jaune, comme une pêche à la peau lisse | 強い短剣 | 強い 短剣 | つよい たんけん | tsuyoi tanken |
226 | 油桃(桃的变种,果皮光滑) | yóu táo (táo de biànzhǒng, guǒpí guānghuá) | 油桃(桃的变种,果皮光滑) | yóu táo (táo de biànzhǒng, guǒpí guānghuá) | Nectarine (variété de pêche, peau lisse) | Sth)sth | Sth ) sth | sth ) sth | Sth ) sth |
227 | née | née | 娘家姓 | niángjiā xìng | Née | いのいい部 | い の いい 部 | い の いい ぶ | i no ī bu |
228 | from French | from French | 来自法语 | láizì fǎ yǔ | Du français | ボトルの首 | ボトル の 首 | ボトル の くび | botoru no kubi |
229 | a word used after a married woman’s name to introduce the family name that she had when she was born | a word used after a married woman’s name to introduce the family name that she had when she was born | 在一个已婚女人的名字之后用一个词来介绍她出生时的姓氏 | zài yīgè yǐ hūn nǚrén de míngzì zhīhòu yòng yīgè cí lái jièshào tā chūshēng shí de xìngshì | mot employé après le nom de la femme mariée pour indiquer le nom de famille qu’elle portait à sa naissance | ボトルネック | ボトルネック | ボトルネック | botorunekku |
230 | (用于已婚妇女姓名后,其娘家姓前)原姓的,娘家姓的 | (yòng yú yǐ hūn fùnǚ xìngmíng hòu, qí niángjiā xìng qián) yuán xìng de, niángjiā xìng de | (用于已婚妇女姓名后,其娘家姓前)原姓的,娘家姓的 | (yòng yú yǐ hūn fùnǚ xìngmíng hòu, qí niángjiā xìng qián) yuán xìng de, niángjiā xìng de | (pour le nom d'une femme mariée, avant son nom de jeune fille), le nom original, le nom de jeune fille | ボトルネック | ボトルネック | ボトルネック | botorunekku |
231 | 在一个已婚女人的名字之后用一个词来介绍她出生时的姓氏 | zài yīgè yǐ hūn nǚrén de míngzì zhīhòu yòng yīgè cí lái jièshào tā chūshēng shí de xìngshì | 在一个已婚女人的名字之后用一个词来介绍她出生时的姓氏 | zài yīgè yǐ hūn nǚrén de míngzì zhīhòu yòng yīgè cí lái jièshào tā chūshēng shí de xìngshì | Introduisez le nom de sa naissance avec un mot après le nom d'une femme mariée | 最初の土地 | 最初 の 土地 | さいしょ の とち | saisho no tochi |
232 | Jane Smith, née Brown | Jane Smith, née Brown | 简史密斯,布朗 | jiǎn shǐmìsī, bùlǎng | Jane Smith, née Brown | 地峡 | 地峡 | ちきょう | chikyō |
233 | 简史密斯,原姓布朗 | jiǎn shǐmìsī, yuán xìng bùlǎng | 简史密斯,原姓布朗 | jiǎn shǐmìsī, yuán xìng bùlǎng | Jane Smith, nom d'origine Brown | 〜(sthの)アニマルファースト、コンディショニングしてべた | 〜 ( sth の ) アニマルファースト 、コンディショニング して べた | 〜 ( sth の ) あにまるfああすと 、 コンディショニングして べた | 〜 ( sth no ) animarufāsuto , kondishoningu shite beta |
234 | need | need | 需要 | xūyào | Besoin | 動物の頭 | 動物 の 頭 | どうぶつ の あたま | dōbutsu no atama |
235 | to require sth/sb because they are essential or very important, not just because you would like to have them | to require sth/sb because they are essential or very important, not just because you would like to have them | 要求某事物,因为它们必不可少或非常重要,而不仅仅是因为你想拥有它们 | yāoqiú mǒu shìwù, yīnwèi tāmen bì bùkě shǎo huò fēicháng zhòngyào, ér bùjǐn jǐn shì yīnwèi nǐ xiǎng yǒngyǒu tāmen | Exiger qc / qs parce qu’ils sont essentiels ou très importants, et pas seulement parce que vous aimeriez les avoir | sth / sbを必要とするのは、それらが必要であるという理由だけでなく、不可欠または非常に重要であるためです。 | sth / sbを必要とするのは、それらが必要であるという理由だけでなく、不可欠または非常に重要であるためです。 | Sth/ sb o hitsuyō to suru no wa, sorera ga hitsuyōdearu to iu riyū dakedenaku, fukaketsu matawa hijō ni jūyōdearu tamedesu. | |
236 | 需要;必需 | xūyào; bìxū | 需要;必需 | xūyào; bìxū | Besoin; requis | ラムネック | ラム ネック | ラム ネック | ramu nekku |
237 | do you need any help? | do you need any help? | 你需要帮助吗? | nǐ xūyào bāngzhù ma? | Avez-vous besoin d'aide? | こちらもご覧ください | こちら も ご覧 ください | こちら も ごらん ください | kochira mo goran kudasai |
238 | 你需要帮忙吗? | Nǐ xūyào bāngmáng ma? | 你需要帮忙吗? | Nǐ xūyào bāngmáng ma? | Avez-vous besoin d'aide? | ボトルネック | ボトルネック | ボトルネック | botorunekku |
239 | It’s here if you need it | It’s here if you need it | 如果你需要它就在这里 | Rúguǒ nǐ xūyào tā jiù zài zhèlǐ | C’est là si vous en avez besoin | 野手 | 野手 | のて | note |
240 | 你要的话就拿去吧 | nǐ yào dehuà jiù ná qù ba | 你要的话就拿去吧 | nǐ yào dehuà jiù ná qù ba | Prends-le si tu veux. | ラフネック | ラフネック | らふねっく | rafunekku |
241 | Don't go,I might need you | Don't go,I might need you | 不要去,我可能需要你 | bùyào qù, wǒ kěnéng xūyào nǐ | Ne pars pas, je pourrais avoir besoin de toi | Sthであなたの首まで | Sth で あなた の 首 まで | sth で あなた の くび まで | Sth de anata no kubi made |
242 | 别走,我可能要你帮忙 | bié zǒu, wǒ kěnéng yào nǐ bāngmáng | 别走,我可能要你帮忙 | bié zǒu, wǒ kěnéng yào nǐ bāngmáng | Ne partez pas, je peux vous demander de l'aide. | 最初の手の望遠鏡 | 最初 の 手 の 望遠鏡 | さいしょ の て の ぼうえんきょう | saisho no te no bōenkyō |
243 | 不要去,我可能需要你 | bùyào qù, wǒ kěnéng xūyào nǐ | 不要去,我可能需要你 | bùyào qù, wǒ kěnéng xūyào nǐ | Ne pars pas, j'ai peut-être besoin de toi | 対处するためのくのものを持っている | 対 处 する ため の く の もの を 持っている | たい 处 する ため の く の もの お もっている | tai 处 suru tame no ku no mono o motteiru |
244 | they badly needed a change. | they badly needed a change. | 他们急需改变。 | tāmen jíxū gǎibiàn. | Ils avaient grandement besoin d'un changement. | スクワット、忙しい | スクワット 、 忙しい | すくわっと 、 いそがしい | sukuwatto , isogashī |
245 | 他们迫切需要一次变革 | Tāmen pòqiè xūyào yīcì biàngé | 他们迫切需要一次变革 | Tāmen pòqiè xūyào yīcì biàngé | Ils ont un besoin urgent de changement | 対处すべきことがたくさんあります | 対 处 すべき こと が たくさん あります | たい 处 すべき こと が たくさん あります | tai 处 subeki koto ga takusan arimasu |
246 | 他们急需改变 | tāmen jíxū gǎibiàn | 他们急需改变 | tāmen jíxū gǎibiàn | Ils ont un besoin urgent de changer | 民間のお金を借りる | 民間 の お金 を 借りる | みんかん の おかね お かりる | minkan no okane o kariru |
247 | Food aid is urgently needed | Food aid is urgently needed | 迫切需要粮食援助 | pòqiè xūyào liángshí yuánzhù | Une aide alimentaire est nécessaire de toute urgence | ローンはいくらですか? | ローン は いくらです か ? | ローン わ いくらです か ? | rōn wa ikuradesu ka ? |
248 | 迫切需要食物援助 | pòqiè xūyào shíwù yuánzhù | 迫切需要食物援助 | pòqiè xūyào shíwù yuánzhù | Besoin urgent d'aide alimentaire | お金を借りる | お金 を 借りる | おかね お かりる | okane o kariru |
249 | 迫切需要粮食援助 | pòqiè xūyào liángshí yuánzhù | 迫切需要粮食援助 | pòqiè xūyào liángshí yuánzhù | Besoin urgent d'aide alimentaire | 彼が最初です | 彼 が 最初です | かれ が さいしょです | kare ga saishodesu |
250 | What do you need your own computer for? You can use ours | What do you need your own computer for? You can use ours | 你需要自己的电脑么?你可以用我们的 | nǐ xūyào zìjǐ de diànnǎo me? Nǐ kěyǐ yòng wǒmen de | Pourquoi avez-vous besoin de votre propre ordinateur? Vous pouvez utiliser le nôtre | 彼は悲しみと悲しみです。 | 彼 は 悲しみ と 悲しみです 。 | かれ わ かなしみ と かなしみです 。 | kare wa kanashimi to kanashimidesu . |
251 | 你干吗述要自己买电脑?你可以用我们的 | nǐ gànma shù yào zìjǐ mǎi diànnǎo? Nǐ kěyǐ yòng wǒmen de | 你干吗述要自己买电脑?你可以用我们的 | nǐ gànma shù yào zìjǐ mǎi diànnǎo? Nǐ kěyǐ yòng wǒmen de | Pourquoi voulez-vous acheter un ordinateur vous-même? Vous pouvez utiliser notre | 彼が最初です(にかかっています) | 彼 が 最初です ( に かかっています ) | かれ が さいしょです ( に かかっています ) | kare ga saishodesu ( ni kakatteimasu ) |
252 | 你需要自己的电脑么? 你可以用我们的 | nǐ xūyào zìjǐ de diànnǎo me? Nǐ kěyǐ yòng wǒmen de | 你需要自己的电脑么?你可以用我们的 | nǐ xūyào zìjǐ de diànnǎo me? Nǐ kěyǐ yòng wǒmen de | Avez-vous besoin de votre propre ordinateur? Vous pouvez utiliser notre | 自分のコンピューターが必要ですか? 使用できます | 自分のコンピューターが必要ですか? 使用できます | じぶん の コンピューター が ひつようです か ? しよう できます | jibun no konpyūtā ga hitsuyōdesu ka ? shiyō dekimasu |
253 | I don’t need your comments, thank you | I don’t need your comments, thank you | 我不需要你的意见,谢谢 | wǒ bù xūyào nǐ de yìjiàn, xièxiè | Je n'ai pas besoin de vos commentaires, merci | コメントは要りません、ありがとう | コメント は 要りません | コメント わ いりません 、 ありがとう | komento wa irimasen , arigatō |
254 | 谢谢,我不需要你来评头论足 | xièxiè, wǒ bù xūyào nǐ lái píngtóulùnzú | 谢谢,我不需要你来评头论足 | xièxiè, wǒ bù xūyào nǐ lái píngtóulùnzú | Merci, je n'ai pas besoin de vous pour commenter. | ありがとう、コメントする必要はありません。 | ありがとう 、 コメント | ありがとう 、 コメント する ひつよう わ ありません 。 | arigatō , komento suru hitsuyō wa arimasen . |
255 | I need to get some sleep | I need to get some sleep | 我需要睡个好觉 | wǒ xūyào shuì gè hǎo jué | J'ai besoin de dormir | 寝る必要がある | 寝る 必要 が ある | ねる ひつよう が ある | neru hitsuyō ga aru |
256 | 我需要睡个好觉 | wǒ xūyào shuì gè hǎo jué | 我需要睡个好觉 | wǒ xūyào shuì gè hǎo jué | J'ai besoin de bien dormir. | 私はよく眠る必要があります。 | 私 は よく 眠る 必要 が | わたし わ よく ねむる ひつよう が あります 。 | watashi wa yoku nemuru hitsuyō ga arimasu . |
257 | 我需要睡会儿觉 | wǒ xūyào shuì huì er jué | 我需要睡会儿觉 | wǒ xūyào shuì huì er jué | J'ai besoin de dormir | 寝る必要があります。 | 寝る 必要 が あります | ねる ひつよう が あります 。 | neru hitsuyō ga arimasu . |
258 | He needs to win this game to stay in the match. | He needs to win this game to stay in the match. | 他需要赢得这场比赛以留在比赛中。 | tā xūyào yíngdé zhè chǎng bǐsài yǐ liú zài bǐsài zhōng. | Il a besoin de gagner ce match pour rester dans le match. | 彼はこの試合に勝つ必要があります。 | 彼 は この 試合 に 勝 | かれ わ この しあい に かつ ひつよう が あります 。 | kare wa kono shiai ni katsu hitsuyō ga arimasu . |
259 | 他得贏下这场比赛以免被淘汰出局 | Tā dé yíng xià zhè chǎng bǐsài yǐmiǎn bèi táotài chūjú | 他得赢下这场比赛以免被淘汰出局 | Tā dé yíng xià zhè chǎng bǐsài yǐmiǎn bèi táotài chūjú | Il doit gagner ce jeu pour ne pas être éliminé. | 彼は排除されないようにこのゲームに勝たなければなりません。 | 彼 は 排除 されない よ | かれ わ はいじょ されない よう に この ゲーム に かたなければなりません 。 | kare wa haijo sarenai yō ni kono gēmu nikatanakerebanarimasen . |
260 | you don’t need to leave yet, do you? | you don’t need to leave yet, do you? | 你不需要离开,是吗? | nǐ bù xūyào líkāi, shì ma? | Vous n’avez pas besoin de partir pour le moment. | まだ離れる必要はありませんか | まだ 離れる 必要 は あ | まだ はなれる ひつよう わ ありません か | mada hanareru hitsuyō wa arimasen ka |
261 | 你不必现在就走吧? | Nǐ bùbì xiànzài jiù zǒu ba? | 你不必现在就走吧? | Nǐ bùbì xiànzài jiù zǒu ba? | Vous n'êtes pas obligé d'y aller maintenant? | 今行く必要はありませんか? | 今 行く 必要 は ありま | いま いく ひつよう わ ありません か ? | ima iku hitsuyō wa arimasen ka ? |
262 | This shirt needs washing | This shirt needs washing | 这件衬衫需要洗涤 | Zhè jiàn chènshān xūyào xǐdí | Cette chemise a besoin d'être lavée | このシャツは洗濯が必要です | この シャツ は 洗濯 が | この シャツ わ せんたく が ひつようです | kono shatsu wa sentaku ga hitsuyōdesu |
263 | 这件衬衣该洗了 | zhè jiàn chènyī gāi xǐle | 这件衬衣该洗了 | zhè jiàn chènyī gāi xǐle | Cette chemise devrait être lavée. | このシャツは洗う必要があります。 | この シャツ は 洗う 必 | この シャツ わ あらう ひつよう が あります 。 | kono shatsu wa arau hitsuyō ga arimasu . |
264 | 这件衬衫需要洗涤 | zhè jiàn chènshān xūyào xǐdí | 这件衬衫需要洗涤 | zhè jiàn chènshān xūyào xǐdí | Cette chemise a besoin d'être lavée | このシャツは洗濯が必要です | この シャツ は 洗濯 が | この シャツ わ せんたく が ひつようです | kono shatsu wa sentaku ga hitsuyōdesu |
265 | This shirt needs to be washed | This shirt needs to be washed | 这件衬衫需要洗 | zhè jiàn chènshān xūyào xǐ | Cette chemise doit être lavée | このシャツは洗う必要があります | この シャツ は 洗う 必 | この シャツ わ あらう ひつよう が あります | kono shatsu wa arau hitsuyō ga arimasu |
266 | 这件衬衣该洗了 | zhè jiàn chènyī gāi xǐle | 这件衬衣该洗了 | zhè jiàn chènyī gāi xǐle | Cette chemise devrait être lavée. | このシャツは洗う必要があります。 | この シャツ は 洗う 必 | この シャツ わ あらう ひつよう が あります 。 | kono shatsu wa arau hitsuyō ga arimasu . |
267 | 这件衬衫需要洗 | zhè jiàn chènshān xūyào xǐ | 这件衬衫需要洗 | zhè jiàn chènshān xūyào xǐ | Cette chemise doit être lavée | このシャツは洗う必要があります | この シャツ は 洗う 必 | この シャツ わ あらう ひつよう が あります | kono shatsu wa arau hitsuyō ga arimasu |
268 | used to show what you should or have to do | used to show what you should or have to do | 用来表明你应该或不应该做什么 | yòng lái biǎomíng nǐ yīnggāi huò bù yìng gāi zuò shénme | Utilisé pour montrer ce que vous devez ou devez faire | 何をすべきかやらなければならないことを示すために使用されます | 何 を すべき か やらな | なに お すべき か やらなければならない こと お しめす ため に しよう されます | nani o subeki ka yaranakerebanaranai koto o shimesutame ni shiyō saremasu |
269 | (表示应该或不得不做)有必要 | (biǎoshì yīnggāi huò bùdé bù zuò) yǒu bìyào | (表示应该或不得不做)有必要 | (biǎoshì yīnggāi huò bùdé bù zuò) yǒu bìyào | (indiquant que cela devrait ou doit être fait) est nécessaire | (実行する必要がある、または実行する必要があることを示す)が必要です | ( 実行 する 必要 が あ | ( じっこう する ひつよう が ある 、 または じっこう するひつよう が ある こと お しめす ) が ひつようです | ( jikkō suru hitsuyō ga aru , mataha jikkō suru hitsuyō gaaru koto o shimesu ) ga hitsuyōdesu |
270 | 用来表明你应该或不应该做什么 | yòng lái biǎomíng nǐ yīnggāi huò bù yìng gāi zuò shénme | 用来表明你应该或不应该做什么 | yòng lái biǎomíng nǐ yīnggāi huò bù yìng gāi zuò shénme | Utilisé pour indiquer ce que vous devriez ou ne devriez pas faire | すべきことまたはすべきでないことを示すために使用されます | すべき こと または すべ | すべき こと または すべきでない こと お しめす ため に しよう されます | subeki koto mataha subekidenai koto o shimesu tame nishiyō saremasu |
271 | All you need to do is complete this form | All you need to do is complete this form | 您需要做的就是完成此表单 | nín xūyào zuò de jiùshì wánchéng cǐ biǎodān | Tout ce que vous avez à faire est de remplir ce formulaire | あなたがする必要があるのは、このフォームに記入することです | あなた が する 必要 が | あなた が する ひつよう が ある の わ 、 この フォーム にきにゅう する ことです | anata ga suru hitsuyō ga aru no wa , kono fōmu ni kinyūsuru kotodesu |
272 | 你要做的就是填好这个表格 | nǐ yào zuò de jiùshì tián hǎo zhège biǎogé | 你要做的就是填好这个表格 | nǐ yào zuò de jiùshì tián hǎo zhège biǎogé | Tout ce que vous avez à faire est de remplir ce formulaire. | あなたがしなければならないのは、このフォームに記入することです。 | あなた が しなければな | あなた が しなければならない の わ 、 この フォーム に きにゅう する ことです 。 | anata ga shinakerebanaranai no wa , kono fōmu ni kinyūsuru kotodesu . |
273 | I didn’t need to go to the bank after all;Mary lent me the money. | I didn’t need to go to the bank after all;Mary lent me the money. | 毕竟我不需要去银行;玛丽借给我钱。 | bìjìng wǒ bù xūyào qù yínháng; mǎlì jiè gěi wǒ qián. | Je n'avais pas besoin d'aller à la banque après tout: Mary m'a prêté l'argent. | 結局、銀行に行く必要はありませんでした。メアリーは私にお金を貸してくれました。 | 結局 、 銀行 に 行く | けっきょく 、 ぎんこう に いく ひつよう わ ありませんでした 。 メアリー わ わたし に おかね お かしてくれました。 | kekkyoku , ginkō ni iku hitsuyō wa arimasendeshita .mearī wa watashi ni okane o kashitekuremashita . |
274 | 我最终还是不必去银行了,玛丽借我钱了 | Wǒ zuìzhōng háishì bùbì qù yínhángle, mǎlì jiè wǒ qiánle | 我最终还是不必去银行了,玛丽借我钱了 | Wǒ zuìzhōng háishì bùbì qù yínhángle, mǎlì jiè wǒ qiánle | Je n'ai toujours pas à aller à la banque, Mary a emprunté mon argent. | 私はまだ銀行に行く必要はありません、メアリーは私のお金を借りました。 | 私 は まだ 銀行 に 行く | わたし わ まだ ぎんこう に いく ひつよう わ ありません 、メアリー わ わたし の おかね お かりました 。 | watashi wa mada ginkō ni iku hitsuyō wa arimasen , mearīwa watashi no okane o karimashita . |
275 | need (to have) your head examined.(informal) to be crazy 发疯 | need (to have) your head examined.(Informal) to be crazy fāfēng | 需要(有)你的头检查。(非正式)疯狂发疯 | xūyào (yǒu) nǐ de tóu jiǎnchá.(Fēi zhèngshì) fēngkuáng fāfēng | Besoin (d'avoir) votre tête examinée. (Informel) d'être fou | 頭を検査する必要があります(非公式) | 頭 を 検査 する 必要 が | あたま お けんさ する ひつよう が あります ( ひこうしき) | atama o kensa suru hitsuyō ga arimasu ( hikōshiki ) |
276 | modal verb (negative) need not | modal verb (negative) need not | 莫代尔动词(否定)不需要 | mòdài'ěr dòngcí (fǒudìng) bù xūyào | Le verbe modal (négatif) n'a pas besoin | 様態動詞(否定)は不要 | 様態 動詞 ( 否定 ) は | ようたい どうし ( ひてい ) わ ふよう | yōtai dōshi ( hitei ) wa fuyō |
277 | short form | short form | 简写 | jiǎnxiě | Forme courte | 短い形式 | 短い 形式 | みじかい けいしき | mijikai keishiki |
278 | needn't | needn't | 不用 | bùyòng | Pas besoin | 必要ない | 必要 ない | ひつよう ない | hitsuyō nai |
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | FRANCAIS | japonais | japonais | kana | romaji | |
PRECEDENT | NEXT | index-strokes | |||||||
necessitate | 1337 | 1337 | need | ||||||
Recent financial . | |||||||||
Necessary | |||||||||
~ (for sth) | |||||||||
~ (sth / sth execution) | |||||||||
~ (sth execution) sth must occur or be executed . | |||||||||
Need for sth | |||||||||
Inevitable | |||||||||
Necessary | |||||||||
Necessary | |||||||||
Recognizing the need for written agreement | |||||||||
Signing the contract . | |||||||||
She didn't need to go to work | |||||||||
She didn't need to go to work | |||||||||
No need / or she went to work | |||||||||
This is inevitable . | |||||||||
Air conditioning is absolutely necessary in this climate | |||||||||
This climate definitely requires air conditioning. | |||||||||
Situations that must occur and cannot be avoided | |||||||||
Necessities, situations that cannot be avoided | |||||||||
What must happen and cannot be avoided | |||||||||
He lives in London . | |||||||||
She stretched her neck and wanted to see it clearly. | |||||||||
He broke his neck in the fall | |||||||||
He broke his neck | |||||||||
He broke his neck in the fall | |||||||||
Someone broke his neck in these steps (self . | |||||||||
In these steps, someone breaks the neck (to hurt yourself) | |||||||||
Photo | |||||||||
Body | |||||||||
Part of the garment that fits around the neck | |||||||||
He has a neck (trouble) | |||||||||
In the neck | |||||||||
In the neck | |||||||||
If a person or animal wins a race in the neck, they win in a short distance < . A person in your area. | |||||||||
He came from the woods neck where you live | |||||||||
More | |||||||||
Block | |||||||||
Bra | |||||||||
Breath | |||||||||
A stone mill | |||||||||
Acupuncture < . | |||||||||
Necessary | |||||||||
~ (sth opportunity) | |||||||||
~ (sth / sth execution) | |||||||||
~ (ss to fulfill sth . | |||||||||
Air conditioning is absolutely not necessary in this climate | |||||||||
Need to violate the climate of air conditioning. | |||||||||
There are times to turn times | |||||||||
Necessity | |||||||||
When to start | |||||||||
He said he remembered an unfortunate experience of essentials and quality. | |||||||||
It's said that life in London is made powerless | |||||||||
Necessity | |||||||||
Necessity | |||||||||
(Words) Difficult to solve new problems, . | |||||||||
Let nie's daughter sneak out sneak sneak sneak sneak sneak sneak . | |||||||||
He's the first fracture in the fall and autumn | |||||||||
He's the first fracture | |||||||||
The first fracture in the fall and fall | |||||||||
Who is the neck in these steps . | |||||||||
In these procedures, who is Fracture (for self-divided) | |||||||||
Photos | |||||||||
Ontology | |||||||||
First part of the week | |||||||||
Collar < . | |||||||||
He is the first (depends on) | |||||||||
First | |||||||||
First | |||||||||
. | |||||||||
First dagger (sb / sth paid) (also who pinched wrinkles | |||||||||
who tests and tests? | |||||||||
Forest head (non-formula) identification . A person in your district. | |||||||||
He lived in the first place from the woods he was in. | |||||||||
More | |||||||||
Block | |||||||||
Bra | |||||||||
Bres | |||||||||
Shi Yang | |||||||||