|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
near side |
1336 |
1336 |
nearby |
|
|
|
|
|
|
1 |
used before, a
number to mean ‘approximately’, ‘just below or above’ |
Used before, a number to mean
‘approximately’, ‘just below or above’ |
之前使用的数字是指“大约”,“低于或高于” |
Zhīqián shǐyòng de
shùzì shì zhǐ “dàyuē”,“dī yú huò gāo yú” |
Utilisé avant, un nombre
signifiant ‘approximativement’, ‘juste en dessous ou au-dessus’ |
以前に使用された、「およそ」、「すぐ下またはすぐ上」を意味する数字 |
以前に使用された、「およそ」、「すぐ下またはすぐ上」を意味する数字 |
いぜん
に しよう された 、 「
およそ 」 、 「 すぐ
した または すぐ うえ 」 お いみ する すうじ |
izen ni shiyō sareta , " oyoso " , " sugu shita mataha suguue " o imi suru sūji |
|
2 |
(用于数词前 ) 大约,上下 ,接近 |
(yòng yú shù cí qián)
dàyuē, shàngxià, jiējìn |
(用于数词前)大约,上下,接近 |
(yòng yú shù cí qián)
dàyuē, shàngxià, jiējìn |
(avant le nombre de mots)
environ, de haut en bas, près |
(単語数の前)約、上下、閉じる |
( 単語数 の 前 ) 約 、 上下 、 閉じる |
( たんごすう の まえ ) やく 、 じょうげ 、 とじる |
( tangosū no mae ) yaku , jōge , tojiru |
|
3 |
Share prices
are near their record high of last year |
Share prices are near their
record high of last year |
股价接近去年的历史新高 |
gǔjià jiējìn qùnián
de lìshǐ xīngāo |
Les cours des actions sont
proches de leur record de l'année dernière |
株価は昨年の最高値に近い |
株価 は 昨年 の 最 高値 に 近い |
かぶか わ さくねん の さい たかね に ちかい |
kabuka wa sakunen no sai takane ni chikai |
|
4 |
股票价格接近去年的最高纪录 |
gǔpiào jiàgé jiējìn qùnián de
zuìgāo jìlù |
股票价格接近去年的最高纪录 |
gǔpiào jiàgé jiējìn qùnián de
zuìgāo jìlù |
Les cours des actions
sont proches du record le plus élevé de l'année dernière |
株価は昨年の最高記録に近い |
株価 は 昨年 の 最高 記録 に 近い |
かぶか わ さくねん の さいこう きろく に ちかい |
kabuka wa sakunen no saikō kiroku ni chikai |
|
5 |
profits fel
from €11 million to nearer €8 million |
profits fel from €11 million to
nearer €8 million |
利润从1100万欧元增加到近800万欧元 |
lìrùn cóng 1100 wàn ōuyuán
zēngjiā dào jìn 800 wàn ōuyuán |
Les bénéfices passent de 11
millions d'euros à près de 8 millions d'euros |
利益は1,100万ユーロから800万ユーロに近くなりました |
利益 は 1 , 100 万 ユーロ から 800 万 ユーロ に 近くなりました |
りえき わ 1 、 100 まん ユーロ から 800 まん ユーロ に ちかく なりました |
rieki wa 1 , 100 man yūro kara 800 man yūro ni chikakunarimashita |
|
6 |
利润从1 100 万元下跌到大约 800 万元 |
lìrùn cóng 1 100 wàn yuán
xiàdié dào dàyuē 800 wàn yuán |
利润从1
100万元下跌到大约800万元 |
lìrùn cóng 1 100 wàn yuán
xiàdié dào dàyuē 800 wàn yuán |
Le bénéfice est tombé de 11
millions de yuans à environ 8 millions de yuans |
利益は1100万元から約800万元に減少した |
利益 は 1100 万 元 から 約 800 万 元 に 減少 した |
りえき わ 1100 まん げん から やく 800 まん げん に げんしょう した |
rieki wa 1100 man gen kara yaku 800 man gen ni genshōshita |
|
7 |
similar to
sb/sth in quality, size,etc |
similar to sb/sth in quality,
size,etc |
类似于sb /
sth的质量,尺寸等 |
lèisì yú sb/ sth de zhìliàng,
chǐcùn děng |
Similaire à qc / qc en qualité,
taille, etc. |
品質、サイズなどでsb
/ sthと同様 |
品質 、 サイズ など で sb / sth と 同様 |
ひんしつ 、 サイズ など で sb / sth と どうよう |
hinshitsu , saizu nado de sb / sth to dōyō |
|
8 |
(质量、大小等)相仿,接近 |
(zhìliàng, dàxiǎo děng)
xiāngfǎng, jiējìn |
(质量,大小等)相仿,接近 |
(zhìliàng, dàxiǎo děng)
xiāngfǎng, jiējìn |
(qualité, taille, etc.)
similaire, proche |
(品質、サイズなど)類似、近い |
( 品質 、 サイズ など ) 類似 、 近い |
( ひんしつ 、 サイズ など ) るいじ 、 ちかい |
( hinshitsu , saizu nado ) ruiji , chikai |
|
9 |
nobody else comes near her in intellect |
nobody else comes near her in
intellect |
在智力上没有其他人靠近她 |
zài zhìlì shàng méiyǒu
qítā rén kàojìn tā |
Personne d'autre ne s'approche
d'elle dans l'intellect |
他の誰も知性で彼女の近くに来ません |
他 の 誰 も 知性 で 彼女 の 近く に 来ません |
た の だれ も ちせい で かのじょ の ちかく に きません |
ta no dare mo chisei de kanojo no chikaku ni kimasen |
|
10 |
谁也赶不上她聪明 |
shéi yě gǎnbushàng
tā cōngmíng |
谁也赶不上她聪明 |
shéi yě gǎnbushàng
tā cōngmíng |
Personne ne peut rattraper sa
puce |
誰も彼女のスマートに追いつくことができません |
誰 も 彼女 の スマート に 追いつく こと が できません |
だれ も かのじょ の スマート に おいつく こと が できません |
dare mo kanojo no sumāto ni oitsuku koto ga dekimasen |
|
11 |
在智力上没有其他人靠近她 |
zài zhìlì shàng méiyǒu
qítā rén kàojìn tā |
在智力上没有其他人靠近她 |
zài zhìlì shàng méiyǒu
qítā rén kàojìn tā |
Personne d'autre dans
l'intelligence n'est près d'elle |
インテリジェンスの誰も彼女の近くにいない |
インテリジェンス の 誰 も 彼女 の 近く に いない |
インテリジェンス の だれ も かのじょ の ちかく に いない |
interijensu no dare mo kanojo no chikaku ni inai |
|
12 |
He’s nearer 70 than 60 |
He’s nearer 70 than 60 |
他接近70比60 |
tā jiējìn 70 bǐ
60 |
Il est près de 70 ans sur 60 |
彼は60より70に近い |
彼 は 60 より 70 に 近い |
かれ わ 60 より 70 に ちかい |
kare wa 60 yori 70 ni chikai |
|
13 |
他 60 多岁,快 70岁了 |
tā 60 duō suì, kuài
70 suìle |
他60多岁,快70岁了 |
tā 60 duō suì, kuài
70 suìle |
Il a plus de 60 ans et presque
70 ans. |
彼は60歳以上で、ほぼ70歳です。 |
彼 は 60 歳 以上 で 、 ほぼ 70 歳です 。 |
かれ わ 60 さい いじょう で 、 ほぼ 70 さいです 。 |
kare wa 60 sai ijō de , hobo 70 saidesu . |
|
14 |
this colour is nearest (to) the
original |
this colour is nearest (to) the
original |
这种颜色最接近(原始) |
zhè zhǒng yánsè zuì
jiējìn (yuánshǐ) |
Cette couleur est la plus
proche de l'original |
この色は元の(に)最も近い |
この 色 は 元 の ( に ) 最も 近い |
この いろ わ もと の ( に ) もっとも ちかい |
kono iro wa moto no ( ni ) mottomo chikai |
|
15 |
这种颜色最接原原色 |
zhè zhǒng yánsè zuì
jiē yuán yuánsè |
这种颜色最接原原色 |
zhè zhǒng yánsè zuì
jiē yuán yuánsè |
Cette couleur est la couleur la
plus originale |
この色は最もオリジナルの色です |
この 色 は 最も オリジナル の 色です |
この いろ わ もっとも オリジナル の いろです |
kono iro wa mottomo orijinaru no irodesu |
|
16 |
这种颜色最接近(原) |
zhè zhǒng yánsè zuì
jiējìn (yuán) |
这种颜色最接近(原) |
zhè zhǒng yánsè zuì
jiējìn (yuán) |
Cette couleur est la plus
proche (originale) |
この色が最も近い(オリジナル) |
この 色 が 最も 近い ( オリジナル ) |
この いろ が もっとも ちかい ( オリジナル ) |
kono iro ga mottomo chikai ( orijinaru ) |
|
17 |
~ (doing) sth close to a particular state |
~ (doing) sth close to a
particular state |
〜(做)某某特定国家 |
〜(zuò) mǒu mǒu
tèdìng guójiā |
~ (fait) ça près d'un état
particulier |
〜(する)特定の状態に近いsth |
〜 ( する ) 特定 の 状態 に 近い sth |
〜 ( する ) とくてい の じょうたい に ちかい sth |
〜 ( suru ) tokutei no jōtai ni chikai sth |
|
18 |
接近于(某种状态);濒临;快要 |
jiējìn yú (mǒu
zhǒng zhuàngtài); bīnlín; kuàiyào |
接近于(某种状态);濒临;快要 |
jiējìn yú (mǒu
zhǒng zhuàngtài); bīnlín; kuàiyào |
Proche de (un certain état); à
la limite; |
近く(特定の状態);間際; |
近く ( 特定 の 状態 ); 間際 ; |
ちかく ( とくてい の じょうたい ); まぎわ ; |
chikaku ( tokutei no jōtai ); magiwa ; |
|
19 |
a state near (to) death |
a state near (to) death |
一个接近(死亡)的州 |
yīgè jiējìn
(sǐwáng) de zhōu |
un état proche de la mort |
死に近い状態 |
死に 近い 状態 |
しに ちかい じょうたい |
shini chikai jōtai |
|
20 |
濒临死亡 |
bīnlín sǐwáng |
濒临死亡 |
bīnlín sǐwáng |
Proche de la mort |
近死 |
近 死 |
きん し |
kin shi |
|
21 |
She was near
to tears ( almost crying) |
She was near to tears (almost
crying) |
她快要哭了(差点哭) |
tā kuàiyào kūle
(chàdiǎn kū) |
Elle était au bord des larmes
(presque pleurer) |
彼女は涙が出そうになった(ほとんど泣いた) |
彼女 は 涙 が 出 そう に なった ( ほとんど 泣いた ) |
かのじょ わ なみだ が で そう に なった ( ほとんど ないた ) |
kanojo wa namida ga de sō ni natta ( hotondo naita ) |
|
22 |
她就要哭了 |
tā jiù yào kūle |
她就要哭了 |
tā jiù yào kūle |
Elle va pleurer |
彼女は泣くつもりです |
彼女 は 泣く つもりです |
かのじょ わ なく つもりです |
kanojo wa naku tsumoridesu |
|
23 |
We came
near to being killed |
We came near to being killed |
我们接近被杀 |
wǒmen jiējìn bèi
shā |
Nous avons failli être tués |
殺されることに近づいた |
殺される こと に 近づいた |
ころされる こと に ちかずいた |
korosareru koto ni chikazuita |
|
24 |
我们差点丢了性命 |
wǒmen chàdiǎn
diūle xìngmìng |
我们差点丢了性命 |
wǒmen chàdiǎn
diūle xìngmìng |
Nous avons presque perdu nos
vies. |
私たちはほとんど命を失いました。 |
私たち は ほとんど 命 を 失いました 。 |
わたしたち わ ほとんど いのち お うしないました 。 |
watashitachi wa hotondo inochi o ushinaimashita . |
|
25 |
我们接近被杀 |
wǒmen jiējìn bèi
shā |
我们接近被杀 |
wǒmen jiējìn bèi
shā |
Nous sommes sur le point d'être
tués |
殺されそうです |
殺され そうです |
ころされ そうです |
korosare sōdesu |
|
26 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
Voir |
見る |
見る |
みる |
miru |
|
27 |
heart |
heart |
心 |
xīn |
Coeur |
心 |
心 |
こころ |
kokoro |
|
28 |
mark |
mark |
标记 |
biāojì |
Mark |
マーク |
マーク |
マーク |
māku |
|
29 |
(rather formal) to come close to sth in time or space |
(rather formal) to come close to sth in time
or space |
(相当正式的)接近时间或空间 |
(xiāngdāng zhèngshì de)
jiējìn shí jiàn huò kōngjiān |
(plutôt formel) se
rapprocher de qch dans le temps ou l'espace |
(どちらかと言えば)時間や空間においてsthに近づく |
( どちら か と 言えば ) 時間 や 空間 において sth に近づく |
( どちら か と いえば ) じかん や くうかん においてsth に ちかずく |
( dochira ka to ieba ) jikan ya kūkan nioite sth nichikazuku |
|
30 |
(时间或空间上) 接近,靠近,临近 |
(shí jiàn huò
kōngjiān shàng) jiējìn, kàojìn, línjìn |
(时间或空间上)接近,靠近,临近 |
(shí jiàn huò
kōngjiān shàng) jiējìn, kàojìn, línjìn |
(dans le temps ou dans
l’espace) proche, proche, proche |
(時間または空間で)近い、近い、近い |
( 時間 または 空間 で ) 近い 、 近い 、 近い |
( じかん または くうかん で ) ちかい 、 ちかい 、 ちかい |
( jikan mataha kūkan de ) chikai , chikai , chikai |
|
31 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
32 |
approach |
approach |
途径 |
tújìng |
Approche |
アプローチ |
アプローチ |
アプローチ |
apurōchi |
|
33 |
The project is
nearing completion |
The project is nearing
completion |
该项目即将完成 |
gāi xiàngmù jíjiāng
wánchéng |
Le projet est presque terminé |
プロジェクトは完了間近です |
プロジェクト は 完了 間近です |
プロジェクト わ かんりょう まじかです |
purojekuto wa kanryō majikadesu |
|
34 |
这项工程就要竣工了 |
zhè xiàng gōngchéng jiù
yào jùngōngle |
这项工程就要竣工了 |
zhè xiàng gōngchéng jiù
yào jùngōngle |
Le projet est sur le point
d'être terminé. |
プロジェクトはまもなく完了します。 |
プロジェクト は まもなく 完了 します 。 |
プロジェクト わ まもなく かんりょう します 。 |
purojekuto wa mamonaku kanryō shimasu . |
|
35 |
该项目即将完成 |
gāi xiàngmù jíjiāng
wánchéng |
该项目即将完成 |
gāi xiàngmù jíjiāng
wánchéng |
Le projet est sur le point
d'être terminé |
プロジェクトはまもなく完了します |
プロジェクト は まもなく 完了 します |
プロジェクト わ まもなく かんりょう します |
purojekuto wa mamonaku kanryō shimasu |
|
36 |
She was
nearing the end of her life |
She was nearing the end of her
life |
她快要结束了 |
tā kuàiyào jiéshùle |
Elle touchait à la fin de sa
vie |
彼女は人生の終わりに近づいていた |
彼女 は 人生 の 終わり に 近づいていた |
かのじょ わ じんせい の おわり に ちかずいていた |
kanojo wa jinsei no owari ni chikazuiteita |
|
37 |
她已经临近生命的尽头 |
tā yǐjīng línjìn
shēngmìng de jìntóu |
她已经临近生命的尽头 |
tā yǐjīng línjìn
shēngmìng de jìntóu |
Elle est proche de la fin de sa
vie |
彼女は人生の終わりに近づいています |
彼女 は 人生 の 終わり に 近づいています |
かのじょ わ じんせい の おわり に ちかずいています |
kanojo wa jinsei no owari ni chikazuiteimasu |
|
38 |
We neared the
top of the hill |
We neared the top of the hill |
我们靠近山顶 |
wǒmen kàojìn
shāndǐng |
Nous avons approché le sommet
de la colline |
丘の頂上に近づいた |
丘 の 頂上 に 近づいた |
おか の ちょうじょう に ちかずいた |
oka no chōjō ni chikazuita |
|
39 |
我们靠近山顶 |
wǒmen kàojìn
shāndǐng |
我们靠近山顶 |
wǒmen kàojìn
shāndǐng |
Nous sommes près du sommet |
頂上近くにいます |
頂上 近く に います |
ちょうじょう ちかく に います |
chōjō chikaku ni imasu |
|
40 |
我们快到山顶了 |
wǒmen kuài dào
shāndǐngle |
我们快到山顶了 |
wǒmen kuài dào
shāndǐngle |
Nous arrivons au sommet de la
montagne |
私たちは山の頂上に来ています |
私たち は 山 の 頂上 に 来ています |
わたしたち わ やま の ちょうじょう に きています |
watashitachi wa yama no chōjō ni kiteimasu |
|
41 |
As Christmas neared, the children
became more and more excited |
As Christmas neared, the
children became more and more excited |
随着圣诞节的临近,孩子们变得越来越兴奋 |
suízhe shèngdàn jié de línjìn,
háizimen biàn dé yuè lái yuè xīngfèn |
À l'approche de Noël, les
enfants sont de plus en plus excités |
クリスマスが近づくと、子供たちはますます興奮しました |
クリスマス が 近づくと 、 子供たち は ますます 興奮しました |
クリスマス が ちかずくと 、 こどもたち わ ますます こうふん しました |
kurisumasu ga chikazukuto , kodomotachi wa masumasukōfun shimashita |
|
42 |
快过圣诞节了,
疼子们越来越兴奋 |
kuàiguò shèngdàn jiéle, téng
zimen yuè lái yuè xīngfèn |
快过圣诞节了,疼子们越来越兴奋 |
kuàiguò shèngdàn jiéle, téng
zimen yuè lái yuè xīngfèn |
C'est presque Noël et les gens
s'énervent. |
ほぼクリスマスで、人々は興奮しています。 |
ほぼ クリスマス で 、 人々 は 興奮 しています 。 |
ほぼ クリスマス で 、 ひとびと わ こうふん しています 。 |
hobo kurisumasu de , hitobito wa kōfun shiteimasu . |
|
43 |
WHICH WORD? |
WHICH WORD? |
哪个字? |
nǎge zì? |
QUEL MOT? |
どの言葉ですか? |
どの 言葉です か ? |
どの ことばです か ? |
dono kotobadesu ka ? |
|
44 |
词语辨析 |
Cíyǔ biànxī |
词语辨析 |
Cíyǔ biànxī |
Discrimination des mots |
言葉の差別 |
言葉 の 差別 |
ことば の さべつ |
kotoba no sabetsu |
|
45 |
near |
near |
近 |
jìn |
À proximité |
近く |
近く |
ちかく |
chikaku |
|
46 |
close |
close |
关 |
guān |
Fermer |
閉じる |
閉じる |
とじる |
tojiru |
|
47 |
The adjectives
near and close are often the same in
meaning, but in some phrases only one of them may be used |
The adjectives near and close
are often the same in meaning, but in some phrases only one of them may be
used |
近似和闭合的形容词在含义上通常是相同的,但在某些短语中,只能使用其中一个 |
jìnsì hé bìhé de xíngróngcí zài
hányì shàng tōngcháng shì xiāngtóng de, dàn zài mǒu xiē
duǎnyǔ zhòng, zhǐ néng shǐyòng qízhōng yīgè |
Les adjectifs proches et
proches ont souvent le même sens, mais dans certaines expressions, un seul
d'entre eux peut être utilisé. |
近くと近い形容詞はしばしば意味が同じですが、いくつかのフレーズではそれらの1つだけが使用されます |
近く と 近い 形容詞 は しばしば 意味 が 同じですが 、いくつ か の フレーズ で は それら の 1つ だけ が 使用されます |
ちかく と ちかい けいようし わ しばしば いみ が おなじですが 、 いくつ か の フレーズ で わ それら の つ だけ がしよう されます |
chikaku to chikai keiyōshi wa shibashiba imi gaonajidesuga , ikutsu ka no furēzu de wa sorera no tsudake ga shiyō saremasu |
|
48 |
形容词 |
xíngróngcí |
形容词 |
xíngróngcí |
Adjectif |
形容詞 |
形容詞 |
けいようし |
keiyōshi |
|
49 |
near |
near |
近 |
jìn |
À proximité |
近く |
近く |
ちかく |
chikaku |
|
50 |
和 |
hé |
和 |
hé |
Et |
そして |
そして |
そして |
soshite |
|
51 |
close |
close |
关 |
guān |
Fermer |
閉じる |
閉じる |
とじる |
tojiru |
|
52 |
通常含义相同,但在某
些短语中只能用其中一个 |
tōngcháng hányì
xiāngtóng, dàn zài mǒu xiē duǎnyǔ zhòng zhǐ
néng yòng qízhōng yīgè |
通常含义相同,但在某些短语中只能用其中一个 |
tōngcháng hányì
xiāngtóng, dàn zài mǒu xiē duǎnyǔ zhòng zhǐ
néng yòng qízhōng yīgè |
Ont généralement le même sens,
mais un seul d'entre eux peut être utilisé dans certaines phrases. |
通常、同じ意味を持ちますが、一部のフレーズで使用できるのはそのうちの1つだけです。 |
通常 、 同じ 意味 を 持ちますが 、 一部 の フレーズ で使用 できる の は その うち の 1つ だけです 。 |
つうじょう 、 おなじ いみ お もちますが 、 いちぶ の フレーズ で しよう できる の わ その うち の つ だけです 。 |
tsūjō , onaji imi o mochimasuga , ichibu no furēzu de shiyōdekiru no wa sono uchi no tsu dakedesu . |
|
53 |
the near
future |
the near future |
不久的将来 |
bùjiǔ de jiānglái |
Le proche avenir |
近い将来 |
近い 将来 |
ちかい しょうらい |
chikai shōrai |
|
54 |
不久的将来 |
bùjiǔ de jiānglái |
不久的将来 |
bùjiǔ de jiānglái |
Dans un avenir proche |
近い将来 |
近い 将来 |
ちかい しょうらい |
chikai shōrai |
|
55 |
a near
neighbour |
a near neighbour |
近邻 |
jìnlín |
un voisin proche |
近くの隣人 |
近く の 隣人 |
ちかく の りんじん |
chikaku no rinjin |
|
56 |
近邻 |
jìnlín |
近邻 |
jìnlín |
Voisin |
隣人 |
隣人 |
りんじん |
rinjin |
|
57 |
a near miss |
a near miss |
差点错过 |
chàdiǎn cuòguò |
une quasi-miss |
ニアミス |
ニアミス |
ニアミス |
niamisu |
|
58 |
差点儿命中 |
chàdiǎn er mìngzhòng |
差点儿命中 |
chàdiǎn er mìngzhòng |
Presque frappé |
ほぼヒット |
ほぼ ヒット |
ほぼ ヒット |
hobo hitto |
|
59 |
差点错过 |
chàdiǎn cuòguò |
差点错过 |
chàdiǎn cuòguò |
Presque raté |
ほとんど逃した |
ほとんど 逃した |
ほとんど のがした |
hotondo nogashita |
|
60 |
a close contest |
a close contest |
一场激烈的比赛 |
yī chǎng jīliè
de bǐsài |
un concours serré |
密接なコンテスト |
密接な コンテスト |
みっせつな コンテスト |
missetsuna kontesuto |
|
61 |
势均力敌的竞赛 |
shìjūnlìdí de jìngsài |
势均力敌的竞赛 |
shìjūnlìdí de jìngsài |
Uniformément contesté |
均等に争われる |
均等 に 争われる |
きんとう に あらそわれる |
kintō ni arasowareru |
|
62 |
a close
encounter |
a close encounter |
亲密接触 |
qīnmì jiēchù |
une rencontre rapprochée |
密接な出会い |
密接な 出会い |
みっせつな であい |
missetsuna deai |
|
63 |
近距离接触 |
jìn jùlí jiēchù |
近距离接触 |
jìn jùlí jiēchù |
Contact étroit |
連絡先を閉じる |
連絡先 を 閉じる |
れんらくさき お とじる |
renrakusaki o tojiru |
|
64 |
a cloe call |
a cloe call |
一个cloe电话 |
yīgè cloe diànhuà |
un appel cloe |
クローコール |
クローコール |
くろうこうる |
kurōkōru |
|
65 |
饶幸脱险 |
ráo xìng tuōxiǎn |
饶幸脱险 |
ráo xìng tuōxiǎn |
Heureusement échapper |
幸いなことに逃げる |
幸いな こと に 逃げる |
さいわいな こと に にげる |
saiwaina koto ni nigeru |
|
66 |
Close is more often used to describe a relationship between people |
Close is more often used to
describe a relationship between people |
关闭更常用于描述人与人之间的关系 |
guānbì gèng chángyòng yú
miáoshù rén yǔ rén zhī jiān de guānxì |
Close est plus souvent utilisé
pour décrire une relation entre des personnes |
Closeは、人と人との関係を説明するためによく使用されます |
Close は 、 人 と 人 と の 関係 を 説明 する ため によく 使用 されます |
cろせ わ 、 ひと と ひと と の かんけい お せつめい するため に よく しよう されます |
Close wa , hito to hito to no kankei o setsumei suru tame niyoku shiyō saremasu |
|
67 |
描述人与人之间的关系较常用 |
miáoshù rén yǔ rén
zhī jiān de guānxì jiào chángyòng |
描述人与人之间的关系较常用 |
miáoshù rén yǔ rén
zhī jiān de guānxì jiào chángyòng |
Décrire la relation entre les
gens est plus commun |
人と人との関係をより一般的に説明する |
人 と 人 と の 関係 を より 一般 的 に 説明 する |
ひと と ひと と の かんけい お より いっぱん てき に せつめい する |
hito to hito to no kankei o yori ippan teki ni setsumei suru |
|
68 |
close |
close |
关 |
guān |
Fermer |
閉じる |
閉じる |
とじる |
tojiru |
|
69 |
: a close
friend |
: A close friend |
:
一个好朋友 |
: Yīgè hǎo
péngyǒu |
: un ami proche |
:親友 |
: 親友 |
: しにゅう |
: shinyū |
|
70 |
一个好朋友 |
yīgè hǎo péngyǒu |
一个好朋友 |
yīgè hǎo péngyǒu |
un bon ami |
仲良し |
仲良し |
なかよし |
nakayoshi |
|
71 |
密友 |
mìyǒu |
密友 |
mìyǒu |
Ami proche |
親友 |
親友 |
しにゅう |
shinyū |
|
72 |
close family |
close family |
亲密的家庭 |
qīnmì de jiātíng |
Famille proche |
親しい家族 |
親しい 家族 |
したしい かぞく |
shitashī kazoku |
|
73 |
关系亲密的家庭 |
guānxì qīnmì de
jiātíng |
关系亲密的家庭 |
guānxì qīnmì de
jiātíng |
Famille proche |
親しい家族 |
親しい 家族 |
したしい かぞく |
shitashī kazoku |
|
74 |
close links |
close links |
密切联系 |
mìqiè liánxì |
Fermer les liens |
リンクを閉じる |
リンク を 閉じる |
リンク お とじる |
rinku o tojiru |
|
75 |
紧密的联系 |
jǐnmì de liánxì |
紧密的联系 |
jǐnmì de liánxì |
Contact étroit |
連絡先を閉じる |
連絡先 を 閉じる |
れんらくさき お とじる |
renrakusaki o tojiru |
|
76 |
You do not
usually use near in this way |
You do not usually use near in
this way |
你通常不会以这种方式使用附近 |
nǐ tōngcháng bù huì
yǐ zhè zhǒng fāngshì shǐyòng fùjìn |
Vous n'utilisez pas d'habitude
de cette façon |
通常、このように近くで使用することはありません |
通常 、 この よう に 近く で 使用 する こと はありません |
つうじょう 、 この よう に ちかく で しよう する こと わありません |
tsūjō , kono yō ni chikaku de shiyō suru koto wa arimasen |
|
77 |
此义通常不用 near |
cǐ yì tōngcháng
bùyòng near |
此义通常不用附近 |
cǐ yì tōngcháng
bùyòng fùjìn |
Ce sens n’est généralement pas
utilisé près de |
この意味は通常、近くでは使用されません |
この 意味 は 通常 、 近く で は 使用 されません |
この いみ わ つうじょう 、 ちかく で わ しよう されません |
kono imi wa tsūjō , chikaku de wa shiyō saremasen |
|
78 |
nearby |
nearby |
附近 |
fùjìn |
À proximité |
近く |
近く |
ちかく |
chikaku |
|
79 |
near in position; not far away |
near in position; not far away |
接近位置;不是很远 |
jiējìn wèizhì; bùshì hěn yuǎn |
Proche en position, pas
très loin |
近い位置、遠くない |
近い 位置 、 遠くない |
ちかい いち 、 とうくない |
chikai ichi , tōkunai |
|
80 |
附近的;邻近的 |
fùjìn de; línjìn de |
附近的;邻近的 |
fùjìn de; línjìn de |
À proximité |
近く |
近く |
ちかく |
chikaku |
|
81 |
Her mother
lived in a nearby town |
Her mother lived in a nearby
town |
她的母亲住在附近的一个小镇 |
tā de mǔqīn zhù
zài fùjìn de yīgè xiǎo zhèn |
Sa mère vivait dans une ville
voisine |
彼女の母親は近くの町に住んでいた |
彼女 の 母親 は 近く の 町 に 住んでいた |
かのじょ の ははおや わ ちかく の まち に すんでいた |
kanojo no hahaoya wa chikaku no machi ni sundeita |
|
82 |
她母亲住在附近一个小镇上 |
tā mǔqīn zhù zài
fùjìn yīgè xiǎo zhèn shàng |
她母亲住在附近一个小镇上 |
tā mǔqīn zhù zài
fùjìn yīgè xiǎo zhèn shàng |
Sa mère habite dans une ville
voisine |
彼女の母親は近くの町に住んでいます |
彼女 の 母親 は 近く の 町 に 住んでいます |
かのじょ の ははおや わ ちかく の まち に すんでいます |
kanojo no hahaoya wa chikaku no machi ni sundeimasu |
|
83 |
她的母亲住在附近的一个小镇 |
tā de mǔqīn zhù
zài fùjìn de yīgè xiǎo zhèn |
她的母亲住在附近的一个小镇 |
tā de mǔqīn zhù
zài fùjìn de yīgè xiǎo zhèn |
Sa mère habite dans une ville
voisine |
彼女の母親は近くの町に住んでいます |
彼女 の 母親 は 近く の 町 に 住んでいます |
かのじょ の ははおや わ ちかく の まち に すんでいます |
kanojo no hahaoya wa chikaku no machi ni sundeimasu |
|
84 |
There were
complaints from nearby residents |
There were complaints from
nearby residents |
有附近居民的投诉 |
yǒu fùjìn jūmín de
tóusù |
Il y avait des plaintes de
résidents à proximité |
近くの住民から苦情がありました |
近く の 住民 から 苦情 が ありました |
ちかく の じゅうみん から くじょう が ありました |
chikaku no jūmin kara kujō ga arimashita |
|
85 |
蝓近的居民有些怨言 |
yú jìn de jūmín
yǒuxiē yuànyán |
蝓近的居民有些怨言 |
yú jìn de jūmín
yǒuxiē yuànyán |
Certains résidents se sont
plaints |
一部の住民は不満を述べた |
一部 の 住民 は 不満 を 述べた |
いちぶ の じゅうみん わ ふまん お のべた |
ichibu no jūmin wa fuman o nobeta |
|
86 |
有附近居民的投诉 |
yǒu fùjìn jūmín de
tóusù |
有附近居民的投诉 |
yǒu fùjìn jūmín de
tóusù |
Plaintes des riverains |
近隣住民からの苦情 |
近隣 住民 から の 苦情 |
きんりん じゅうみん から の くじょう |
kinrin jūmin kara no kujō |
|
87 |
a short
distance from sb/sth; not far away |
a short distance from sb/sth;
not far away |
离sb /
sth很近;不是很远 |
lí sb/ sth hěn jìn; bùshì
hěn yuǎn |
à une courte distance de qn /
qch; pas très loin |
sb /
sthから短い距離、遠くない |
sb / sth から 短い 距離 、 遠くない |
sb / sth から みじかい きょり 、 とうくない |
sb / sth kara mijikai kyori , tōkunai |
|
88 |
在附近;不远 |
zài fùjìn; bù yuǎn |
在附近,不远 |
zài fùjìn, bù yuǎn |
À proximité; pas très loin |
近く;遠くない |
近く ; 遠くない |
ちかく ; とうくない |
chikaku ; tōkunai |
|
89 |
they live nearby |
they live nearby |
他们住在附近 |
tāmen zhù zài fùjìn |
Ils habitent à proximité |
彼らは近くに住んでいます |
彼ら は 近く に 住んでいます |
かれら わ ちかく に すんでいます |
karera wa chikaku ni sundeimasu |
|
90 |
他们住在附近 |
tāmen zhù zài fùjìn |
他们住在附近 |
tāmen zhù zài fùjìn |
Ils habitent à proximité |
彼らは近くに住んでいます |
彼ら は 近く に 住んでいます |
かれら わ ちかく に すんでいます |
karera wa chikaku ni sundeimasu |
|
91 |
the car is parked nearby |
the car is parked nearby |
车停在附近 |
chē tíng zài fùjìn |
La voiture est garée à
proximité |
車は近くに駐車しています |
車 は 近く に 駐車 しています |
くるま わ ちかく に ちゅうしゃ しています |
kuruma wa chikaku ni chūsha shiteimasu |
|
92 |
车就停在附近 |
chē jiù tíng zài fùjìn |
车就停在附近 |
chē jiù tíng zài fùjìn |
La voiture est garée à
proximité |
車は近くに駐車しています |
車 は 近く に 駐車 しています |
くるま わ ちかく に ちゅうしゃ しています |
kuruma wa chikaku ni chūsha shiteimasu |
|
93 |
near-death
experience |
near-death experience |
濒临死亡的经历 |
bīnlín sǐwáng de
jīnglì |
Expérience de mort imminente |
臨死体験 |
臨死 体験 |
りんし たいけん |
rinshi taiken |
|
94 |
an occasion
when you almost die, which is often remembered as leaving your body or going
down a tunnel |
an occasion when you almost
die, which is often remembered as leaving your body or going down a
tunnel |
你几乎死亡的时候,经常被记得离开你的身体或走下隧道 |
nǐ jīhū
sǐwáng de shíhòu, jīngcháng bèi jìdé líkāi nǐ de
shēntǐ huò zǒu xià suìdào |
Une occasion de presque mourir,
dont on se souvient souvent que l'on a quitté son corps ou emprunté un tunnel |
あなたがほとんど死ぬとき、それはしばしばあなたの体を離れるかトンネルを下ることとして覚えられています |
あなた が ほとんど 死ぬ とき 、 それ は しばしば あなたの 体 を 離れる か トンネル を 下る こと として覚えられています |
あなた が ほとんど しぬ とき 、 それ わ しばしば あなたの からだ お はなれる か トンネル お くだる こと としておぼえられています |
anata ga hotondo shinu toki , sore wa shibashiba anata nokarada o hanareru ka tonneru o kudaru koto toshiteoboerareteimasu |
|
95 |
溯死经访(常留下灵魂出窍或坠入管道的回忆) |
sù sǐ jīng fǎng
(cháng liú xià línghún chū qiào huò zhuì rù guǎndào de huíyì) |
溯死经访(常留下灵魂出窍或坠入管道的回忆) |
sù sǐ jīng fǎng
(cháng liú xià línghún chū qiào huò zhuì rù guǎndào de huíyì) |
Visites rétrospectives
(laissant souvent des souvenirs d'âmes en train de tomber ou de tomber dans
le pipeline) |
過去の回顧訪問 |
過去 の 回顧 訪問 |
かこ の かいこ ほうもん |
kako no kaiko hōmon |
|
96 |
the Near
East |
the Near East |
近东 |
jìndōng |
Le Proche-Orient |
近東 |
近東 |
きんとう |
kintō |
|
97 |
middle east |
middle east |
中东 |
zhōngdōng |
Moyen orient |
中東 |
中東 |
ちゅうとう |
chūtō |
|
98 |
nearly |
nearly |
几乎 |
jīhū |
À proximité |
近く |
近く |
ちかく |
chikaku |
|
99 |
almost; not
quite; not completely |
almost; not quite; not
completely |
几乎;不完全的;不完全的 |
jīhū; bù wánquán de;
bù wánquán de |
Presque pas tout à fait |
ほとんど、まったくそうではありません。 |
ほとんど 、 まったく そうで は ありません 。 |
ほとんど 、 まったく そうで わ ありません 。 |
hotondo , mattaku sōde wa arimasen . |
|
100 |
几乎;差不多;将近 |
jīhū; chàbùduō;
jiāngjìn |
几乎;差不多;将近 |
jīhū; chàbùduō;
jiāngjìn |
Presque presque |
ほとんど、ほとんど、近い |
ほとんど 、 ほとんど 、 近い |
ほとんど 、 ほとんど 、 ちかい |
hotondo , hotondo , chikai |
|
|
the bottle’s nearly empty |
the bottle’s nearly empty |
瓶子几乎是空的 |
píngzi jīhū shì
kōng de |
La bouteille est presque vide |
ボトルはほとんど空です |
ボトル は ほとんど 空です |
ボトル わ ほとんど そらです |
botoru wa hotondo soradesu |
|
102 |
这瓶子差不多空了 |
zhè píngzi chàbùduō
kōngle |
这瓶子差不多空了 |
zhè píngzi chàbùduō
kōngle |
Cette bouteille est presque
vide |
このボトルはほとんど空です |
この ボトル は ほとんど 空です |
この ボトル わ ほとんど そらです |
kono botoru wa hotondo soradesu |
|
103 |
I’ve worked here for nearly two
years. |
I’ve worked here for nearly two
years. |
我在这里工作了将近两年。 |
wǒ zài zhèlǐ
gōngzuòle jiāngjìn liǎng nián. |
Je travaille ici depuis près de
deux ans. |
私はここで2年近く働いてきました。 |
私 は ここ で 2 年 近く 働いてきました 。 |
わたし わ ここ で 2 ねん ちかく はたらいてきました 。 |
watashi wa koko de 2 nen chikaku hataraitekimashita . |
|
104 |
近两年 |
Jìn liǎng nián |
近两年 |
Jìn liǎng nián |
Presque deux ans |
ほぼ2年 |
ほぼ 2 年 |
ほぼ 2 ねん |
hobo 2 nen |
|
105 |
我已经在这里工作了将近两年 |
wǒ yǐjīng zài
zhèlǐ gōngzuòle jiāngjìn liǎng nián |
我已经在这里工作了将近两年 |
wǒ yǐjīng zài
zhèlǐ gōngzuòle jiāngjìn liǎng nián |
Je travaille ici depuis près de
deux ans. |
ここで2年近く働いています。 |
ここ で 2 年 近く 働いています 。 |
ここ で 2 ねん ちかく はたらいています 。 |
koko de 2 nen chikaku hataraiteimasu . |
|
106 |
我在这里工作了将近两年 |
wǒ zài zhèlǐ
gōngzuòle jiāngjìn liǎng nián |
我在这里工作了将近两年 |
wǒ zài zhèlǐ
gōngzuòle jiāngjìn liǎng nián |
Je travaille ici depuis près de
deux ans. |
ここで2年近く働いています。 |
ここ で 2 年 近く 働いています 。 |
ここ で 2 ねん ちかく はたらいています 。 |
koko de 2 nen chikaku hataraiteimasu . |
|
107 |
it’s nearly time to leave |
it’s nearly time to leave |
现在快要离开了 |
xiànzài kuàiyào líkāile |
Il est presque temps de partir |
もうすぐ出ます |
もうすぐ 出ます |
もうすぐ でます |
mōsugu demasu |
|
108 |
快该走了 |
kuài gāi zǒule |
快该走了 |
kuài gāi zǒule |
Il est temps de partir. |
行く時間です。 |
行く 時間です 。 |
いく じかんです 。 |
iku jikandesu . |
|
109 |
The audience
was nearly all men |
The audience was nearly all men |
观众几乎都是男人 |
guānzhòng jīhū
dōu shì nánrén |
Le public était presque tous
des hommes |
聴衆はほぼ全員男性でした |
聴衆 は ほぼ 全員 男性でした |
ちょうしゅう わ ほぼ ぜにん だんせいでした |
chōshū wa hobo zenin danseideshita |
|
110 |
观众几孕全都是身的 |
guānzhòng jǐ yùn
quándōu shì shēn de |
观众几孕全都是身的 |
guānzhòng jǐ yùn
quándōu shì shēn de |
Le public est tout enceinte. |
聴衆はみな妊娠しています。 |
聴衆 は みな 妊娠 しています 。 |
ちょうしゅう わ みな にんしん しています 。 |
chōshū wa mina ninshin shiteimasu . |
|
111 |
he’s nearly as tall as you are |
he’s nearly as tall as you are |
他几乎和你一样高 |
tā jīhū hé
nǐ yīyàng gāo |
Il est presque aussi grand que
toi |
彼はあなたと同じくらい背が高い |
彼 は あなた と 同じ くらい 背 が 高い |
かれ わ あなた と おなじ くらい せ が たかい |
kare wa anata to onaji kurai se ga takai |
|
112 |
他差不多和你一样高了 |
tā chàbùduō hé
nǐ yīyàng gāole |
他差不多和你一样高了 |
tā chàbùduō hé
nǐ yīyàng gāole |
Il est presque aussi grand que
toi. |
彼はあなたと同じくらい背が高い。 |
彼 は あなた と 同じ くらい 背 が 高い 。 |
かれ わ あなた と おなじ くらい せ が たかい 。 |
kare wa anata to onaji kurai se ga takai . |
|
113 |
他几乎和你一样高 |
tā jīhū hé
nǐ yīyàng gāo |
他几乎和你一样高 |
tā jīhū hé
nǐ yīyàng gāo |
Il est presque aussi grand que
toi |
彼はあなたと同じくらい背が高い |
彼 は あなた と 同じ くらい 背 が 高い |
かれ わ あなた と おなじ くらい せ が たかい |
kare wa anata to onaji kurai se ga takai |
|
114 |
they’re nearly always late |
they’re nearly always late |
他们几乎总是迟到 |
tāmen jīhū
zǒng shì chídào |
Ils sont presque toujours en
retard |
ほとんどいつも遅れる |
ほとんど いつも 遅れる |
ほとんど いつも おくれる |
hotondo itsumo okureru |
|
115 |
他们几乎总是迟到 |
tāmen jīhū
zǒng shì chídào |
他们几乎总是迟到 |
tāmen jīhū
zǒng shì chídào |
Ils sont presque toujours en
retard |
彼らはほとんどいつも遅れる |
彼ら は ほとんど いつも 遅れる |
かれら わ ほとんど いつも おくれる |
karera wa hotondo itsumo okureru |
|
116 |
She very nearly died |
She very nearly died |
她几乎死了 |
tā jīhū sǐle |
Elle a failli mourir |
彼女はほとんど死にました |
彼女 は ほとんど 死にました |
かのじょ わ ほとんど しにました |
kanojo wa hotondo shinimashita |
|
117 |
她差点儿死了 |
tā chàdiǎn er
sǐle |
她差点儿死了 |
tā chàdiǎn er
sǐle |
Elle a failli mourir |
彼女はほとんど死にました |
彼女 は ほとんど 死にました |
かのじょ わ ほとんど しにました |
kanojo wa hotondo shinimashita |
|
118 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Note à |
に注意 |
に 注意 |
に ちゅうい |
ni chūi |
|
119 |
almost |
almost |
几乎 |
jīhū |
Presque |
ほぼ |
ほぼ |
ほぼ |
hobo |
|
120 |
not nearly much less than; not at all |
not nearly much less than; not
at all |
不差不多;一点也不 |
bù chā bù duō;
yīdiǎn yě bù |
Pas beaucoup moins que; pas du
tout |
ほとんど変わらない、まったくない |
ほとんど 変わらない 、 まったく ない |
ほとんど かわらない 、 まったく ない |
hotondo kawaranai , mattaku nai |
|
121 |
远非;绝不是 |
yuǎn fēi; jué bùshì |
远非;绝不是 |
yuǎn fēi; jué bùshì |
Loin de; pas |
遠い |
遠い |
とうい |
tōi |
|
122 |
不差不多;
一点也不 |
bù chā bù duō;
yīdiǎn yě bù |
不差不多;一点也不 |
bù chā bù duō;
yīdiǎn yě bù |
Pas pareil, pas du tout |
似ていない、まったくない |
似ていない 、 まったく ない |
にていない 、 まったく ない |
niteinai , mattaku nai |
|
123 |
it’s not nearly as hot
as last year |
it’s not nearly as hot as last year |
它不像去年那么热 |
tā bù xiàng qùnián nàme rè |
Il n’est pas aussi chaud
que l’année dernière |
去年ほど暑くありません |
去年 ほど 暑く ありません |
きょねん ほど あつく ありません |
kyonen hodo atsuku arimasen |
|
124 |
天气绝没备去年那么热 |
tiānqì jué méi bèi qùnián
nàme rè |
天气绝没备去年那么热 |
tiānqì jué méi bèi qùnián
nàme rè |
Le temps n’est jamais aussi
chaud que l’année dernière. |
去年ほど暑くありません。 |
去年 ほど 暑く ありません 。 |
きょねん ほど あつく ありません 。 |
kyonen hodo atsuku arimasen . |
|
125 |
There isn’t
nearly enough time to get there now |
There isn’t nearly enough time
to get there now |
现在没有足够的时间到达那里 |
xiànzài méiyǒu zúgòu de
shíjiān dàodá nàlǐ |
Il n’ya pas assez de temps pour
le voisin pour y arriver maintenant |
今すぐそこに着くのに十分な時間がない隣人 |
今 すぐ そこ に 着く の に 十分な 時間 が ない 隣人 |
いま すぐ そこ に つく の に じゅうぶんな じかん が ないりんじん |
ima sugu soko ni tsuku no ni jūbunna jikan ga nai rinjin |
|
126 |
现在根本没有足够的时间赶到那儿 |
xiànzài gēnběn
méiyǒu zúgòu de shíjiān gǎn dào nà'er |
现在根本没有足够的时间赶到那儿 |
xiànzài gēnběn
méiyǒu zúgòu de shíjiān gǎn dào nà'er |
Je n’ai pas assez de temps pour
y arriver maintenant. |
今そこに着くのに十分な時間がありません。 |
今 そこ に 着く の に 十分な 時間 が ありません 。 |
いま そこ に つく の に じゅうぶんな じかん が ありません。 |
ima soko ni tsuku no ni jūbunna jikan ga arimasen . |
|
127 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
さらに |
さらに |
さらに |
sarani |
|
128 |
pretty |
pretty |
漂亮 |
piàoliang |
Jolie |
かわいらしい |
かわいらしい |
かわいらしい |
kawairashī |
|
129 |
near miss |
near miss |
有惊无险 |
yǒu jīng wú xiǎn |
Presque manquer |
ニアミス |
ニアミス |
ニアミス |
niamisu |
|
130 |
a situation when a
serious accident or a disaster very nearly happens |
a situation when a serious accident or a
disaster very nearly happens |
发生严重事故或灾难的情况 |
fāshēng yánzhòng shìgù huò
zāinàn de qíngkuàng |
une situation où un
accident grave ou un |
重大な事故または |
重大な 事故 または |
じゅうだいな じこ または |
jūdaina jiko mataha |
|
131 |
饶幸脱险 |
ráo xìng tuōxiǎn |
饶幸脱险 |
ráo xìng tuōxiǎn |
Heureusement échapper |
幸いなことに逃げる |
幸いな こと に 逃げる |
さいわいな こと に にげる |
saiwaina koto ni nigeru |
|
132 |
a bomb or a
shot that nearly hits what it is aimed at but misses it |
a bomb or a shot that nearly
hits what it is aimed at but misses it |
炸弹或射击几乎击中它的目标,但是错过了它 |
zhàdàn huò shèjí jīhū
jí zhòng tā de mùbiāo, dànshì cuòguòle tā |
une bombe ou un coup qui frappe
presque ce qui est visé mais le rate |
狙われているものにほぼ当たるが、それを逃す爆弾またはショット |
狙われている もの に ほぼ 当たるが 、 それ を 逃す 爆弾または ショット |
ねらわれている もの に ほぼ あたるが 、 それ お のがす ばくだん または ショット |
nerawareteiru mono ni hobo ataruga , sore o nogasubakudan mataha shotto |
|
133 |
(炸弹或射击 ) 近距脱靶 |
(zhàdàn huò shèjí) jìn jù tuōbǎ |
(炸弹或射击)近距脱靶 |
(zhàdàn huò shèjí) jìn jù tuōbǎ |
(bombe ou tir) à courte
portée hors cible |
(爆弾または射撃)近距離オフターゲット |
( 爆弾 または 射撃 ) 近距離 オフターゲット |
( ばくだん または しゃげき ) きんきょり おふたあげっと |
( bakudan mataha shageki ) kinkyori ofutāgetto |
|
134 |
(figurative) he should have won the
match,it was a near miss |
(figurative) he should have won
the match,it was a near miss |
(比喻)他应该赢得比赛,这是一个接近错过 |
(bǐyù) tā
yīnggāi yíngdé bǐsài, zhè shì yīgè jiējìn cuòguò |
(figuratif) il aurait dû gagner
le match, c'était un raté |
(比gur的)彼は試合に勝つべきだった、それはニアミスだった |
( 比 gur 的 ) 彼 は 試合 に 勝つべきだった 、 それ はニアミスだった |
( ひ ぐr てき ) かれ わ しあい に かつべきだった 、 それわ にあみすだった |
( hi gur teki ) kare wa shiai ni katsubekidatta , sore waniamisudatta |
|
135 |
这圽比赛本该是他贏的,真是功亏一篑 |
zhè mò bǐsài běn
gāi shì tā yíng de, zhēnshi gōngkuīyīkuì |
这圽比赛本该是他赢的,真是功亏一篑 |
zhè mò bǐsài běn
gāi shì tā yíng de, zhēnshi gōngkuīyīkuì |
Il aurait dû gagner ce jeu.
C'est vraiment un échec. |
このゲームは彼が勝ったはずでしたが、本当に失敗です。 |
この ゲーム は 彼 が 勝った はずでしたが 、 本当に失敗です 。 |
この ゲーム わ かれ が かった はずでしたが 、 ほんとうにしっぱいです 。 |
kono gēmu wa kare ga katta hazudeshitaga , hontōnishippaidesu . |
|
136 |
(比喻)他应该赢得比赛,这是一个接近错过 |
(bǐyù) tā
yīnggāi yíngdé bǐsài, zhè shì yīgè jiējìn cuòguò |
(比喻)他应该赢得比赛,这是一个接近错过 |
(bǐyù) tā
yīnggāi yíngdé bǐsài, zhè shì yīgè jiējìn cuòguò |
(figure) il devrait gagner le
jeu, c'est un raté |
(図)彼はゲームに勝たなければなりません、これはニアミスです |
( 図 ) 彼 は ゲーム に 勝たなければなりません 、 これは ニアミスです |
( ず ) かれ わ ゲーム に かたなければなりません 、 これわ にあみすです |
( zu ) kare wa gēmu ni katanakerebanarimasen , korewa niamisudesu |
|
137 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
こちらもご覧ください |
こちら も ご覧 ください |
こちら も ごらん ください |
kochira mo goran kudasai |
|
138 |
a close
thing |
a close thing |
一件亲密的事情 |
yī jiàn qīnmì de
shìqíng |
une chose proche |
近いもの |
近い もの |
ちかい もの |
chikai mono |
|
139 |
at close |
at close |
在收盘 |
zài shōupán |
À la fin |
近くで |
近く で |
ちかく で |
chikaku de |
|
140 |
a near
thing |
a near thing |
近在咫尺 |
jìn zài zhǐchǐ |
une chose proche |
近いもの |
近い もの |
ちかい もの |
chikai mono |
|
141 |
at |
At |
在 |
Zài |
À |
で |
で |
で |
de |
|
142 |
close |
close |
关 |
guān |
Fermer |
閉じる |
閉じる |
とじる |
tojiru |
|
143 |
near-side |
near-side |
近侧 |
jìn cè |
Proche |
ニアサイド |
ニアサイド |
にあさいど |
niasaido |
|
144 |
近侧 |
jìn cè |
近侧 |
jìn cè |
Côté proche |
近い側 |
近い側 |
ちかいがわ |
chikaigawa |
|
145 |
(for a driver) on the side that is nearest the
edge of the road |
(for a
driver) on the side that is nearest the edge of the road |
(对于驾驶员)在最靠近道路边缘的一侧 |
(duìyú jiàshǐ yuán) zài zuì kàojìn
dàolù biānyuán de yī cè |
(pour un conducteur) du
côté le plus proche du bord de la route |
(ドライバー用)道路の端に最も近い側 |
( ドライバー用 ) 道路 の 端 に 最も 近い側 |
( どらいばあよう ) どうろ の はじ に もっとも ちかいがわ |
( doraibāyō ) dōro no haji ni mottomo chikaigawa |
|
146 |
(对于驾驶员)靠近人行道的 |
(duìyú jiàshǐ yuán) kàojìn
rénxíngdào de |
(对于驾驶员)靠近人行道的 |
(duìyú jiàshǐ yuán) kàojìn
rénxíngdào de |
(pour le conducteur) près du
trottoir |
(ドライバー用)歩道近く |
( ドライバー用 ) 歩道 近く |
( どらいばあよう ) ほどう ちかく |
( doraibāyō ) hodō chikaku |
|
147 |
(对于驾驶员)在最靠近道路边缘的一侧 |
(duìyú jiàshǐ yuán) zài zuì kàojìn
dàolù biānyuán de yī cè |
(对于驾驶员)在最靠近道路边缘的一侧 |
(duìyú jiàshǐ yuán) zài
zuì kàojìn dàolù biānyuán de yī cè |
(pour le conducteur) du côté le
plus proche du bord de la route |
(ドライバー用)道路の端に最も近い側 |
( ドライバー用 ) 道路 の 端 に 最も 近い側 |
( どらいばあよう ) どうろ の はじ に もっとも ちかいがわ |
( doraibāyō ) dōro no haji ni mottomo chikaigawa |
|
148 |
the car’s near side doors |
the car’s near side doors |
汽车的近侧门 |
qìchē de jìn cèmén |
Les portes proches de la
voiture |
車のサイドドアの近く |
車 の サイド ドア の 近く |
くるま の サイド ドア の ちかく |
kuruma no saido doa no chikaku |
|
149 |
左边的车门 |
zuǒbiān de chēmén |
左边的车门 |
zuǒbiān de chēmén |
Porte gauche |
左のドア |
左 の ドア |
ひだり の ドア |
hidari no doa |
|
150 |
keep to the nearside lane |
keep to the nearside lane |
继续前行 |
jìxù qián xíng |
Restez sur la voie de proximité |
手前の車線を走行する |
手前 の 車線 を 走行 する |
てまえ の しゃせん お そうこう する |
temae no shasen o sōkō suru |
|
151 |
不要偏离左边的车道 |
bùyào piānlí
zuǒbiān de chēdào |
不要偏离左边的车道 |
bùyào piānlí
zuǒbiān de chēdào |
Ne déviez pas de la voie de
gauche |
左車線から逸脱しないでください |
左 車線 から 逸脱 しないでください |
ひだり しゃせん から いつだつ しないでください |
hidari shasen kara itsudatsu shinaidekudasai |
|
152 |
the near.side |
the near.Side |
近在咫尺 |
jìn zài zhǐchǐ |
Le côté |
ニアサイド |
ニアサイド |
にあさいど |
niasaido |
|
153 |
The driver lost control
and veered to the nearside |
The driver lost control and veered to the
nearside |
司机失去了控制,转向了左边 |
sījī shīqùle kòngzhì,
zhuǎnxiàngle zuǒbiān |
Le conducteur a perdu le
contrôle et a viré du côté proche |
ドライバーはコントロールを失い、手前に向きを変えた |
ドライバー は コントロール を 失い 、 手前 に 向き を変えた |
ドライバー わ コントロール お うしない 、 てまえ に むき お かえた |
doraibā wa kontorōru o ushinai , temae ni muki o kaeta |
|
154 |
驾驶员失去控制,车猛地转向左侧 |
jiàshǐ yuán shīqù
kòngzhì, chē měng dì zhuàn xiàng zuǒ cè |
驾驶员失去控制,车猛地转向左侧 |
jiàshǐ yuán shīqù
kòngzhì, chē měng dì zhuàn xiàng zuǒ cè |
Le conducteur a perdu le
contrôle et la voiture a heurté la gauche. |
ドライバーはコントロールを失い、車は左にバタンと閉まった |
ドライバー は コントロール を 失い 、 車 は 左 に バタン と 閉まった |
ドライバー わ コントロール お うしない 、 くるま わ ひだり に バタ ン と しまった |
doraibā wa kontorōru o ushinai , kuruma wa hidari ni bata nto shimatta |
|
155 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較する |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
156 |
offside |
offside |
越位 |
yuèwèi |
Hors-jeu |
オフサイド |
オフサイド |
おふさいど |
ofusaido |
|
157 |
nearsighted |
nearsighted |
近视的 |
jìnshì de |
Myopie |
近視眼 |
近視眼 |
きんしがん |
kinshigan |
|
158 |
short sighted |
short sighted |
近视 |
jìnshì |
À courte vue |
近視眼 |
近視眼 |
きんしがん |
kinshigan |
|
159 |
far sighted |
far sighted |
有远见的 |
yǒu yuǎnjiàn de |
Lointain |
遠視 |
遠視 |
えんし |
enshi |
|
160 |
near-
sightedness |
near- sightedness |
近视 |
jìnshì |
La myopie |
近視 |
近視 |
きんし |
kinshi |
|
161 |
neat ,neater, neatest |
neat,neater, neatest |
整洁,整洁,最好 |
zhěngjié, zhěngjié,
zuì hǎo |
Soigné, soigné, soigné |
きちんとした、きれいな、最も近い |
きちんと した 、 きれいな 、 最も 近い |
きちんと した 、 きれいな 、 もっとも ちかい |
kichinto shita , kireina , mottomo chikai |
|
162 |
tidy and in
order; carefully done or arranged |
tidy and in order; carefully
done or arranged |
整洁有序;认真完成或安排 |
zhěngjié yǒu xù;
rènzhēn wánchéng huò ānpái |
Bien rangé et rangé |
きちんと整然と、慎重に行われ、整理されている |
きちんと 整然と 、 慎重 に 行われ 、 整理 されている |
きちんと せいぜんと 、 しんちょう に おこなわれ 、 せいり されている |
kichinto seizento , shinchō ni okonaware , seiri sareteiru |
|
163 |
整洁的;整齐的;有序的 |
zhěngjié de; zhěngqí
de; yǒu xù de |
整洁的;整齐的;有序的 |
zhěngjié de; zhěngqí
de; yǒu xù de |
Soigné; soigné; ordonné |
きちんとした;きちんとした;整然とした |
きちんと した ; きちんと した ; 整然 と した |
きちんと した ; きちんと した ; せいぜん と した |
kichinto shita ; kichinto shita ; seizen to shita |
|
164 |
a neat desk |
a neat desk |
一张整洁的桌子 |
yī zhāng
zhěngjié de zhuōzi |
un bureau soigné |
きちんとした机 |
きちんと した 机 |
きちんと した つくえ |
kichinto shita tsukue |
|
165 |
整洁的课桌 |
zhěngjié de kè zhuō |
整洁的课桌 |
zhěngjié de kè zhuō |
Bureau soigné |
きちんとしたデスク |
きちんと した デスク |
きちんと した デスク |
kichinto shita desuku |
|
166 |
neat
handwriting |
neat handwriting |
整洁的笔迹 |
zhěngjié de bǐjī |
Écriture soignée |
きちんとした手書き |
きちんと した 手書き |
きちんと した てがき |
kichinto shita tegaki |
|
167 |
工整的笔迹 |
gōngzhěng de
bǐjī |
工整的笔迹 |
gōngzhěng de
bǐjī |
Écriture terminée |
完成した手書き |
完成 した 手書き |
かんせい した てがき |
kansei shita tegaki |
|
168 |
neat rows of
books |
neat rows of books |
整齐的书籍 |
zhěngqí de shūjí |
Neat rangées de livres |
きちんとした本の列 |
きちんと した 本 の 列 |
きちんと した ほん の れつ |
kichinto shita hon no retsu |
|
169 |
一排排整齐的书 |
yī pái pái zhěngqí de
shū |
一排排整齐的书 |
yī pái pái zhěngqí de
shū |
Rangée de livres ordonnés |
きちんとした本の列 |
きちんと した 本 の 列 |
きちんと した ほん の れつ |
kichinto shita hon no retsu |
|
170 |
整齐的书籍 |
zhěngqí de shūjí |
整齐的书籍 |
zhěngqí de shūjí |
Livres soignés |
きちんとした本 |
きちんと した 本 |
きちんと した ほん |
kichinto shita hon |
|
171 |
She was
wearing a neat black suit |
She was wearing a neat black
suit |
她穿着整洁的黑色西装 |
tā chuānzhuó
zhěngjié de hēisè xīzhuāng |
Elle portait un costume noir
soigné |
彼女はきちんとした黒いスーツを着ていた |
彼女 は きちんと した 黒い スーツ を 着ていた |
かのじょ わ きちんと した くろい スーツ お きていた |
kanojo wa kichinto shita kuroi sūtsu o kiteita |
|
172 |
她穿着整洁的黑色礼服 |
tā chuānzhuó
zhěngjié de hēisè lǐfú |
她穿着整洁的黑色礼服 |
tā chuānzhuó
zhěngjié de hēisè lǐfú |
Elle porte une robe noire
soignée |
彼女はきちんとした黒のドレスを着ています |
彼女 は きちんと した 黒 の ドレス を 着ています |
かのじょ わ きちんと した くろ の ドレス お きています |
kanojo wa kichinto shita kuro no doresu o kiteimasu |
|
173 |
她穿着整洁的黑色西装 |
tā chuānzhuó
zhěngjié de hēisè xīzhuāng |
她穿着整洁的黑色西装 |
tā chuānzhuó
zhěngjié de hēisè xīzhuāng |
Elle porte un costume noir
soigné |
彼女はきちんとした黒いスーツを着ています。 |
彼女 は きちんと した 黒い スーツ を 着ています 。 |
かのじょ わ きちんと した くろい スーツ お きています 。 |
kanojo wa kichinto shita kuroi sūtsu o kiteimasu . |
|
174 |
they sat in her neat and tidy kitchen |
they sat in her neat and tidy
kitchen |
他们坐在干净整洁的厨房里 |
tāmen zuò zài gānjìng
zhěngjié de chúfáng lǐ |
Ils se sont assis dans sa
cuisine soignée et rangée |
きちんと整頓されたキッチンに座っていた |
きちんと 整頓 された キッチン に 座っていた |
きちんと せいとん された キッチン に すわっていた |
kichinto seiton sareta kicchin ni suwatteita |
|
175 |
他们坐在她那干净整齐的厨房里 |
tāmen zuò zài tā nà
gānjìng zhěngqí de chúfáng lǐ |
他们坐在她那干净整齐的厨房里 |
tāmen zuò zài tā nà
gānjìng zhěngqí de chúfáng lǐ |
Ils sont assis dans sa cuisine
propre et rangée |
彼らは彼女の清潔できれいなキッチンに座っています |
彼ら は 彼女 の 清潔で きれいな キッチン に座っています |
かれら わ かのじょ の せいけつで きれいな キッチン に すわっています |
karera wa kanojo no seiketsude kireina kicchin nisuwatteimasu |
|
176 |
他们坐在干净整洁的厨房里 |
tāmen zuò zài gānjìng
zhěngjié de chúfáng lǐ |
他们坐在干净整洁的厨房里 |
tāmen zuò zài gānjìng
zhěngjié de chúfáng lǐ |
Ils sont assis dans une cuisine
propre et rangée |
彼らは清潔できれいなキッチンに座っています。 |
彼ら は 清潔で きれいな キッチン に 座っています 。 |
かれら わ せいけつで きれいな キッチン に すわっています 。 |
karera wa seiketsude kireina kicchin ni suwatteimasu . |
|
177 |
(of people人) |
(of people rén) |
(人) |
(rén) |
(de personnes) |
(人の) |
( 人 の ) |
( ひと の ) |
( hito no ) |
|
178 |
liking to keep
things tidy and in order; looking tidy or doing things in a tidy way |
liking to keep things tidy and
in order; looking tidy or doing things in a tidy way |
喜欢保持整洁有序;看起来整洁或整洁的做事 |
xǐhuān bǎochí
zhěngjié yǒu xù; kàn qǐlái zhěngjié huò zhěngjié de
zuòshì |
Aimer garder les choses en
ordre et en ordre, chercher ou faire les choses de façon ordonnée |
物事を整理整頓したい;整頓されているように見える、または物事を整然とする |
物事 を 整理 整頓 したい ; 整頓 されている よう に見える 、 または 物事 を 整然 と する |
ものごと お せいり せいとん したい ; せいとん されているよう に みえる 、 または ものごと お せいぜん と する |
monogoto o seiri seiton shitai ; seiton sareteiru yō ni mieru, mataha monogoto o seizen to suru |
|
179 |
有条理的;爱整洁的 |
yǒu tiáolǐ de; ài zhěngjié de |
有条理的;爱整洁的 |
yǒu tiáolǐ de; ài zhěngjié de |
Organisé |
整理された |
整理 された |
せいり された |
seiri sareta |
|
180 |
try and be neater! |
try and be neater! |
试着整洁! |
shìzhe zhěngjié! |
Essayez d'être plus propre! |
試してみてください! |
試してみてください ! |
ためしてみてください ! |
tameshitemitekudasai ! |
|
181 |
试着整洁! |
Shìzhe zhěngjié! |
试着整洁! |
Shìzhe zhěngjié! |
Essayez d'être soigné! |
きちんとするようにしてください! |
きちんと する よう に してください ! |
きちんと する よう に してください ! |
kichinto suru yō ni shitekudasai ! |
|
182 |
干净利落点 |
Gānjìng lìluo diǎn |
干净利落点 |
Gānjìng lìluo diǎn |
Propre et soigné |
清潔できれい |
清潔で きれい |
せいけつで きれい |
seiketsude kirei |
|
183 |
small, with a pleasing
shape or appearance |
small, with a pleasing shape or
appearance |
小巧,外形美观 |
xiǎoqiǎo, wàixíng
měiguān |
Petit, avec une forme ou
un aspect agréable |
小さい、心地よい形状または外観 |
小さい 、 心地よい 形状 または 外観 |
ちいさい 、 ここちよい けいじょう または がいかん |
chīsai , kokochiyoi keijō mataha gaikan |
|
184 |
小巧优雅的 |
xiǎoqiǎo
yōuyǎ de |
小巧优雅的 |
xiǎoqiǎo
yōuyǎ de |
Petit et élégant |
小さくてエレガント |
小さくて エレガント |
ちいさくて エレガント |
chīsakute ereganto |
|
185 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
186 |
trim |
trim |
修剪 |
xiūjiǎn |
Garniture |
トリム |
トリム |
トリム |
torimu |
|
187 |
her neat figure |
her neat figure |
她整洁的身材 |
tā zhěngjié de
shēncái |
Sa belle silhouette |
彼女のきちんとした姿 |
彼女 の きちんと した 姿 |
かのじょ の きちんと した すがた |
kanojo no kichinto shita sugata |
|
188 |
她那娇小玲珑如奐材 |
tā nà jiāoxiǎolínglóng rú
huàn cái |
她那娇小玲珑如奂材 |
tā nà jiāoxiǎolínglóng rú
huàn cái |
Son petit et exquis comme
un cercueil |
彼女の小柄でandのような絶妙な |
彼女 の 小柄 で and の ような 絶妙な |
かのじょ の こがら で あんd の ような ぜつみょうな |
kanojo no kogara de and no yōna zetsumyōna |
|
189 |
她整洁的身材 |
tā zhěngjié de
shēncái |
她整洁的身材 |
tā zhěngjié de
shēncái |
Sa belle silhouette |
彼女のきちんとした姿 |
彼女 の きちんと した 姿 |
かのじょ の きちんと した すがた |
kanojo no kichinto shita sugata |
|
190 |
simple but clever |
simple but clever |
简单但聪明 |
jiǎndān dàn
cōngmíng |
Simple mais intelligent |
シンプルだが賢い |
シンプルだが 賢い |
しんぷるだが かしこい |
shinpurudaga kashikoi |
|
191 |
简洁命;睿智的;灵巧的 |
jiǎnjié mìng; ruìzhì de;
língqiǎo de |
简洁命;睿智的;灵巧的 |
jiǎnjié mìng; ruìzhì de;
língqiǎo de |
Concis; sage; adroit |
簡潔、賢明、器用 |
簡潔 、 賢明 、 器用 |
かんけつ 、 けんめい 、 きよう |
kanketsu , kenmei , kiyō |
|
192 |
a neat explanation |
a neat explanation |
一个简洁的解释 |
yīgè jiǎnjié de
jiěshì |
une explication soignée |
きちんとした説明 |
きちんと した 説明 |
きちんと した せつめい |
kichinto shita setsumei |
|
193 |
简明的解释 |
jiǎnmíng de jiěshì |
简明的解释 |
jiǎnmíng de jiěshì |
Explication concise |
簡潔な説明 |
簡潔な 説明 |
かんけつな せつめい |
kanketsuna setsumei |
|
194 |
a neat solution to the
problem |
a neat solution to the
problem |
解决问题的巧妙方法 |
jiějué wèntí de
qiǎomiào fāngfǎ |
une solution soignée au
problème |
問題に対するきちんとした解決策 |
問題 に対する きちんと した 解決策 |
もんだい にたいする きちんと した かいけつさく |
mondai nitaisuru kichinto shita kaiketsusaku |
|
195 |
解决这个问题的捷径 |
jiějué zhège wèntí de
jiéjìng |
解决这个问题的捷径 |
jiějué zhège wèntí de
jiéjìng |
Un raccourci pour résoudre ce
problème |
この問題を解決するショートカット |
この 問題 を 解決 する ショートカット |
この もんだい お かいけつ する ショートカット |
kono mondai o kaiketsu suru shōtokatto |
|
196 |
解决问题的巧妙方法 |
jiějué wèntí de
qiǎomiào fāngfǎ |
解决问题的巧妙方法 |
jiějué wèntí de
qiǎomiào fāngfǎ |
Un moyen intelligent de
résoudre les problèmes |
問題を解決するスマートな方法 |
問題 を 解決 する スマートな 方法 |
もんだい お かいけつ する すまあとな ほうほう |
mondai o kaiketsu suru sumātona hōhō |
|
197 |
(informal)
good; excellent |
(informal) good; excellent |
(非正式的)好;优秀 |
(fēi zhèngshì de)
hǎo; yōuxiù |
(informel) bon; excellent |
(非公式)良い;優れている |
( 非公式 ) 良い ; 優れている |
( ひこうしき ) よい ; すぐれている |
( hikōshiki ) yoi ; sugureteiru |
|
198 |
好的;极好的 |
hǎo de; jí hǎo de |
好的;极好的 |
hǎo de; jí hǎo de |
Bon; excellent |
良い、素晴らしい |
良い 、 素晴らしい |
よい 、 すばらしい |
yoi , subarashī |
|
199 |
it’s a really
neat movie |
it’s a really neat movie |
这是一部非常整洁的电影 |
zhè shì yī bù
fēicháng zhěngjié de diànyǐng |
C’est un film vraiment chouette |
それは本当にすてきな映画です |
それ は 本当に すてきな 映画です |
それ わ ほんとうに すてきな えいがです |
sore wa hontōni sutekina eigadesu |
|
200 |
这真是一部极碎的电影 |
zhè zhēnshi yī bù jí
suì de diànyǐng |
这真是一部极碎的电影 |
zhè zhēnshi yī bù jí
suì de diànyǐng |
C'est vraiment un film très
cassé. |
これは本当に非常に壊れた映画です。 |
これ は 本当に 非常 に 壊れた 映画です 。 |
これ わ ほんとうに ひじょう に こわれた えいがです 。 |
kore wa hontōni hijō ni kowareta eigadesu . |
|
201 |
这是一部非常整洁的电影 |
zhè shì yī bù
fēicháng zhěngjié de diànyǐng |
这是一部非常整洁的电影 |
zhè shì yī bù
fēicháng zhěngjié de diànyǐng |
C'est un film très soigné |
これは非常にきれいな映画です |
これ は 非常 に きれいな 映画です |
これ わ ひじょう に きれいな えいがです |
kore wa hijō ni kireina eigadesu |
|
202 |
We had a great
time,it was pretty neat |
We had a great time,it was
pretty neat |
我们度过了愉快的时光,非常整洁 |
wǒmen dùguòle yúkuài de
shíguāng, fēicháng zhěngjié |
Nous avons passé un bon moment,
c'était plutôt chouette |
私たちは素晴らしい時間を過ごしました、それはかなりきれいでした |
私たち は 素晴らしい 時間 を 過ごしました 、 それ はかなり きれいでした |
わたしたち わ すばらしい じかん お すごしました 、 それわ かなり きれいでした |
watashitachi wa subarashī jikan o sugoshimashita , sorewa kanari kireideshita |
|
203 |
我们玩得很痛快,棒极了 |
wǒmen wán dé hěn
tòngkuài, bàng jíle |
我们玩得很痛快,棒极了 |
wǒmen wán dé hěn
tòngkuài, bàng jíle |
Nous avons passé un bon moment
et c'était génial. |
私たちは素晴らしい時間を過ごし、それは素晴らしかったです。 |
私たち は 素晴らしい 時間 を 過ごし 、 それ は素晴らしかったです 。 |
わたしたち わ すばらしい じかん お すごし 、 それ わ すばらしかったです 。 |
watashitachi wa subarashī jikan o sugoshi , sore wasubarashikattadesu . |
|
204 |
straight |
straight |
直行 |
zhíxíng |
Direct |
直接 |
直接 |
ちょくせつ |
chokusetsu |
|
205 |
especially of
alcoholic drinks |
especially of alcoholic drinks |
特别是含酒精的饮料 |
tèbié shì hán jiǔjīng
de yǐnliào |
Surtout des boissons
alcoolisées |
特にアルコール飲料の |
特に アルコール 飲料 の |
とくに アルコール いんりょう の |
tokuni arukōru inryō no |
|
206 |
尤指酒 |
yóu zhǐ jiǔ |
尤指酒 |
yóu zhǐ jiǔ |
Surtout le vin |
特にワイン |
特に ワイン |
とくに ワイン |
tokuni wain |
|
207 |
not mixed with
water or anything else |
not mixed with water or
anything else |
不要与水或其他任何东西混合 |
bùyào yǔ shuǐ huò
qítā rènhé dōngxī hùnhé |
Pas mélangé avec de l'eau ou
autre chose |
水などと混合しない |
水 など と 混合 しない |
みず など と こんごう しない |
mizu nado to kongō shinai |
|
208 |
未掺水的;纯的 |
wèi chān shuǐ de;
chún de |
未掺水的;纯的 |
wèi chān shuǐ de;
chún de |
Non arrosé; pur |
水なし、純粋 |
水 なし 、 純粋 |
みず なし 、 じゅんすい |
mizu nashi , junsui |
|
209 |
neat whisky |
neat whisky |
整洁的威士忌 |
zhěngjié de wēishìjì |
Whisky soigné |
きちんとしたウイスキー |
きちんと した ウイスキー |
きちんと した ウイスキー |
kichinto shita uisukī |
|
210 |
纯威 士忌酒 |
chún wēishìjì jiǔ |
纯威士忌酒 |
chún wēishìjì jiǔ |
Pur prestige |
純粋な名声 |
純粋な 名声 |
じゅんすいな めいせい |
junsuina meisei |
|
211 |
整洁的威士忌 |
zhěngjié de wēishìjì |
整洁的威士忌 |
zhěngjié de wēishìjì |
Whisky soigné |
きちんとしたウイスキー |
きちんと した ウイスキー |
きちんと した ウイスキー |
kichinto shita uisukī |
|
212 |
neatly |
neatly |
整洁 |
zhěngjié |
Proprement |
きちんと |
きちんと |
きちんと |
kichinto |
|
213 |
neatly folded
clothes |
neatly folded clothes |
整齐折叠的衣服 |
zhěngqí zhédié de
yīfú |
Des vêtements soigneusement
pliés |
きちんと折りたたまれた服 |
きちんと 折りたたまれた 服 |
きちんと おりたたまれた ふく |
kichinto oritatamareta fuku |
|
214 |
折叠整齐的衣服 |
zhédié zhěngqí de
yīfú |
折叠整齐的衣服 |
zhédié zhěngqí de
yīfú |
Vêtements pliés |
折り畳まれた服 |
折り畳まれた 服 |
おりたたまれた ふく |
oritatamareta fuku |
|
215 |
整齐折叠的衣服 |
zhěngqí zhédié de
yīfú |
整齐折叠的衣服 |
zhěngqí zhédié de
yīfú |
Des vêtements soigneusement
pliés |
きちんと折りたたまれた服 |
きちんと 折りたたまれた 服 |
きちんと おりたたまれた ふく |
kichinto oritatamareta fuku |
|
216 |
The box fitted neatly into the drawer |
The box fitted neatly into the drawer |
盒子整齐地装在抽屉里 |
hézi zhěngqí de zhuāng zài
chōutì lǐ |
La boîte bien rangée dans
le tiroir |
引き出しにきちんと取り付けられた箱 |
引き出し に きちんと 取り付けられた 箱 |
ひきだし に きちんと とりつけられた はこ |
hikidashi ni kichinto toritsukerareta hako |
|
217 |
这盒子放在抽屉里正合适 |
zhè hézi fàng zài chōutì
lǐ zhèng héshì |
这盒子放在抽屉里正合适 |
zhè hézi fàng zài chōutì
lǐ zhèng héshì |
Cette boîte est juste dans le
tiroir. |
このボックスは引き出しの中にあります。 |
この ボックス は 引き出し の 中 に あります 。 |
この ボックス わ ひきだし の なか に あります 。 |
kono bokkusu wa hikidashi no naka ni arimasu . |
|
218 |
盒子整齐地装在抽屉里 |
hézi zhěngqí de
zhuāng zài chōutì lǐ |
盒子整齐地装在抽屉里 |
hézi zhěngqí de
zhuāng zài chōutì lǐ |
La boîte est soigneusement
emballée dans le tiroir |
箱は引き出しにきちんと梱包されています |
箱 は 引き出し に きちんと 梱包 されています |
はこ わ ひきだし に きちんと こんぽう されています |
hako wa hikidashi ni kichinto konpō sareteimasu |
|
219 |
She summarized
her plan very neatly |
She summarized her plan very
neatly |
她非常整洁地总结了她的计划 |
tā fēicháng
zhěngjié de zǒngjiéle tā de jìhuà |
Elle énumérant son plan très
proprement |
彼女は自分の計画を非常にきれいにリストしている |
彼女 は 自分 の 計画 を 非常 に きれい に リストしている |
かのじょ わ じぶん の けいかく お ひじょう に きれい にリスト している |
kanojo wa jibun no keikaku o hijō ni kirei ni risuto shiteiru |
|
220 |
她非常简明地总结了她的计划 |
tā fēicháng
jiǎnmíng de zǒngjiéle tā de jìhuà |
她非常简明地总结了她的计划 |
tā fēicháng
jiǎnmíng de zǒngjiéle tā de jìhuà |
Elle a résumé son plan de
manière très concise. |
彼女は自分の計画を非常に簡潔にまとめました。 |
彼女 は 自分 の 計画 を 非常 に 簡潔 に まとめました 。 |
かのじょ わ じぶん の けいかく お ひじょう に かんけつ にまとめました 。 |
kanojo wa jibun no keikaku o hijō ni kanketsu nimatomemashita . |
|
221 |
她非常整洁地总结了她的计划 |
tā fēicháng
zhěngjié de zǒngjiéle tā de jìhuà |
她非常整洁地总结了她的计划 |
tā fēicháng
zhěngjié de zǒngjiéle tā de jìhuà |
Elle a très bien résumé son
plan |
彼女は計画を非常にきれいにまとめました |
彼女 は 計画 を 非常 に きれい に まとめました |
かのじょ わ けいかく お ひじょう に きれい に まとめました |
kanojo wa keikaku o hijō ni kirei ni matomemashita |
|
222 |
neatness |
neatness |
整洁 |
zhěngjié |
La propreté |
きちんとした |
きちんと した |
きちんと した |
kichinto shita |
|
223 |
neaten |
neaten |
neaten |
neaten |
Neaten |
ネイテン |
ネイテン |
ねいてん |
neiten |
|
224 |
to make sth
tidy |
to make sth tidy |
做得很整洁 |
zuò dé hěn zhěngjié |
À ranger |
きれいにする |
きれい に する |
きれい に する |
kirei ni suru |
|
225 |
使整洁 |
shǐ zhěngjié |
使整洁 |
shǐ zhěngjié |
Propre et bien rangé |
清潔できれい |
清潔で きれい |
せいけつで きれい |
seiketsude kirei |
|
226 |
nebbish (informal) a man who behaves in an anxious and nervous way and without
confidence |
nebbish (informal) a man who
behaves in an anxious and nervous way and without confidence |
nebbish(非正式的)一个以焦虑和紧张的方式行事而且没有信心的男人 |
nebbish(fēi zhèngshì de)
yīgè yǐ jiāolǜ hé jǐnzhāng de fāngshì
xíngshì érqiě méiyǒu xìnxīn de nánrén |
Nebbish (informel) un homme qui
se comporte de manière anxieuse et nerveuse et sans confiance |
ネビッシュ(非公式)不安で神経質な方法で自信なしに行動する男性 |
ネビッシュ ( 非公式 ) 不安で 神経質な 方法 で 自信なし に 行動 する 男性 |
ねびっしゅ ( ひこうしき ) ふあんで しんけいしつな ほうほう で じしん なし に こうどう する だんせい |
nebisshu ( hikōshiki ) fuande shinkeishitsuna hōhō dejishin nashi ni kōdō suru dansei |
|
227 |
怯懦的人;胆小鬼 |
qiènuò de rén;
dǎnxiǎoguǐ |
怯懦的人;胆小鬼 |
qiènuò de rén;
dǎnxiǎoguǐ |
Personne maladroite |
気まずい人 |
気まずい 人 |
きまずい ひと |
kimazui hito |
|
228 |
nebuchadnezzar |
nebuchadnezzar |
尼布甲尼撒 |
ní bù jiǎ ní sā |
Nebucadnetsar |
ネブカドネザル |
ネブカドネザル |
ねぶかどねざる |
nebukadonezaru |
|
229 |
a wine bottle
which holds twenty times as much wine as an ordinary bottle |
a wine bottle which holds
twenty times as much wine as an ordinary bottle |
一个葡萄酒瓶,葡萄酒的容量是普通瓶的二十倍 |
yīgè pútáojiǔ píng,
pútáojiǔ de róngliàng shì pǔtōng píng de èrshí bèi |
une bouteille de vin qui
contient vingt fois plus de vin qu'une bouteille ordinaire |
普通のボトルの20倍のワインを入れるワインボトル |
普通 の ボトル の 20 倍 の ワイン を 入れる ワインボトル |
ふつう の ボトル の 20 ばい の ワイン お いれる ワイン ボトル |
futsū no botoru no 20 bai no wain o ireru wain botoru |
|
230 |
(容量相当于标准酒瓶二十倍的)特大酒瓶 |
(róngliàng xiāngdāng yú
biāozhǔn jiǔ píng èrshí bèi de) tèdà jiǔ píng |
(容量相当于标准酒瓶二十倍的)特大酒瓶 |
(róngliàng xiāngdāng yú
biāozhǔn jiǔ píng èrshí bèi de) tèdà jiǔ píng |
Très grande bouteille
(capacité équivalente à vingt fois la bouteille standard) |
特大ボトル(標準ボトルの20倍に相当する容量) |
特大 ボトル ( 標準 ボトル の 20 倍 に 相当 する 容量) |
とくだい ボトル ( ひょうじゅん ボトル の 20 ばい に そうとう する ようりょう ) |
tokudai botoru ( hyōjun botoru no 20 bai ni sōtō suruyōryō ) |
|
231 |
Compare |
Compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較する |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
232 |
jeroboam |
jeroboam |
耶罗波安 |
yé luōbō'ān |
Jéroboam |
ヤロブアム |
ヤロブアム |
やろぶあむ |
yarobuamu |
|
233 |
methuselah |
methuselah |
玛土撒拉 |
mǎ tǔ sālā |
Mathusalem |
メトセラ |
メトセラ |
めとせら |
metosera |
|
234 |
nebula |
nebula |
星云 |
xīngyún |
Nébuleuse |
星雲 |
星雲 |
せいうん |
seiun |
|
235 |
nebulae |
nebulae |
星云 |
xīngyún |
Nébuleuses |
星雲 |
星雲 |
せいうん |
seiun |
|
236 |
星云 |
xīngyún |
星云 |
xīngyún |
Nébuleuse |
星雲 |
星雲 |
せいうん |
seiun |
|
237 |
(astronomy a mass of dust or gas that can be seen in the night sky, often
appearing very bright; a bright area in the night sky caused by a large cloud
of stars that are far away |
(astronomy a mass of dust or
gas that can be seen in the night sky, often appearing very bright; a bright
area in the night sky caused by a large cloud of stars that are far away |
(天文学中可以看到夜空中的大量灰尘或气体,通常看起来非常明亮;夜空中的一个明亮区域是由远处的大云团引起的 |
(tiānwénxué zhōng
kěyǐ kàn dào yèkōng zhōng de dàliàng huīchén huò
qìtǐ, tōngcháng kàn qǐlái fēicháng míngliàng; yèkōng
zhōng de yīgè míngliàng qūyù shì yóu yuǎn chǔ de dà
yún tuán yǐnqǐ de |
(astronomie, une masse de
poussière ou de gaz visible dans le ciel nocturne, qui paraît souvent très
lumineuse; une zone claire dans le ciel nocturne provoquée par un grand nuage
d’étoiles éloignées |
(天文学、夜空に見えることが多い塵やガスの塊で、しばしば非常に明るく見える;遠くにある大きな星雲によって引き起こされる夜空の明るい領域 |
( 天文学 、 夜空 に 見える こと が 多い 塵 や ガス の塊 で 、 しばしば 非常 に 明るく 見える ; 遠く に ある大きな 星雲 によって 引き起こされる 夜空 の 明るい領域 |
( てんもんがく 、 よぞら に みえる こと が おうい ちりや ガス の かたまり で 、 しばしば ひじょう に あかるくみえる ; とうく に ある おうきな せいうん によって ひきおこされる よぞら の あかるい りょういき |
( tenmongaku , yozora ni mieru koto ga ōi chiri ya gasuno katamari de , shibashiba hijō ni akaruku mieru ; tōku niaru ōkina seiun niyotte hikiokosareru yozora no akaruiryōiki |
|
238 |
星云;外观似星云的星系 |
xīngyún; wàiguān sì
xīngyún de xīngxì |
星云;外观似星云的星系 |
xīngyún; wàiguān sì
xīngyún de xīngxì |
Nébuleuse: une galaxie qui
ressemble à une nébuleuse |
星雲;星雲のように見える銀河 |
星雲 ; 星雲 の よう に 見える 銀河 |
せいうん ; せいうん の よう に みえる ぎんが |
seiun ; seiun no yō ni mieru ginga |
|
239 |
(天文学中可以看到夜空中的大量灰尘或气体,通常看起来非常明亮;夜空中的一个明亮区域是由远处的大云团引起的 |
(tiānwénxué zhōng
kěyǐ kàn dào yèkōng zhōng de dàliàng huīchén huò
qìtǐ, tōngcháng kàn qǐlái fēicháng míngliàng; yèkōng
zhōng de yīgè míngliàng qūyù shì yóu yuǎn chǔ de dà
yún tuán yǐnqǐ de |
(天文学中可以看到夜空中的大量灰尘或气体,通常看起来非常明亮;夜空中的一个明亮区域是由远处的大云团引起的 |
(tiānwénxué zhōng
kěyǐ kàn dào yèkōng zhōng de dàliàng huīchén huò
qìtǐ, tōngcháng kàn qǐlái fēicháng míngliàng; yèkōng
zhōng de yīgè míngliàng qūyù shì yóu yuǎn chǔ de dà
yún tuán yǐnqǐ de |
(L’astronomie peut voir
beaucoup de poussière ou de gaz dans le ciel nocturne, a généralement l’air
très brillante; une zone claire dans le ciel nocturne est causée par un gros
nuage au loin. |
(天文学では夜空にたくさんの塵やガスを見ることができますが、通常は非常に明るく見えます。夜空の明るい領域は、遠くにある大きな雲が原因です。 |
( 天文学 で は 夜空 に たくさん の 塵 や ガス を 見ること が できますが 、 通常 は 非常 に 明るく 見えます。 夜空 の 明るい 領域 は 、 遠く に ある 大きな 雲 が原因です 。 |
( てんもんがく で わ よぞら に たくさん の ちり や ガスお みる こと が できますが 、 つうじょう わ ひじょう にあかるく みえます 。 よぞら の あかるい りょういき わ 、とうく に ある おうきな くも が げにんです 。 |
( tenmongaku de wa yozora ni takusan no chiri ya gasu omiru koto ga dekimasuga , tsūjō wa hijō ni akarukumiemasu . yozora no akarui ryōiki wa , tōku ni aru ōkinakumo ga genindesu . |
240 |
nebulous |
nebulous |
星云 |
xīngyún |
Nébuleux |
漠然とした |
漠然と した |
ばくぜんと した |
bakuzento shita |
|
241 |
(formal) not
clear |
(formal) not clear |
(正式)不清楚 |
(zhèngshì) bù qīngchǔ |
(formel) pas clair |
(正式)明確ではない |
( 正式 ) 明確で はない |
( せいしき ) めいかくで はない |
( seishiki ) meikakude hanai |
|
242 |
模糊的;不清楚的 |
móhú de; bù qīngchǔ
de |
模糊的;不清楚的 |
móhú de; bù qīngchǔ
de |
Ambigu |
あいまいな |
あいまいな |
あいまいな |
aimaina |
|
243 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
244 |
vague |
vague |
模糊 |
móhú |
Vague |
あいまい |
あいまい |
あいまい |
aimai |
|
245 |
a nebulous concept |
a nebulous concept |
一个模糊的概念 |
yīgè móhú de gàiniàn |
un concept nébuleux |
曖昧な概念 |
曖昧な 概念 |
あいまいな がいねん |
aimaina gainen |
|
246 |
模糊的概念 |
móhú de gàiniàn |
模糊的概念 |
móhú de gàiniàn |
Concept flou |
ファジーコンセプト |
ファジー コンセプト |
ファジー コンセプト |
fajī konseputo |
|
247 |
一个模糊的概念 |
yīgè móhú de gàiniàn |
一个模糊的概念 |
yīgè móhú de gàiniàn |
un concept vague |
あいまいな概念 |
あいまいな 概念 |
あいまいな がいねん |
aimaina gainen |
|
248 |
necessaries |
necessaries |
必需品 |
bìxūpǐn |
Nécessaires |
必要なもの |
必要な もの |
ひつような もの |
hitsuyōna mono |
|
249 |
必需品 |
bìxūpǐn |
必需品 |
bìxūpǐn |
Les nécessités |
必需品 |
必需品 |
ひつじゅひん |
hitsujuhin |
|
250 |
(old-fashioned) the things that you need,
especially in order to live |
(old-fashioned) the things that
you need, especially in order to live |
(老式的)你需要的东西,特别是为了生活 |
(lǎoshì de) nǐ
xūyào de dōngxī, tèbié shì wèile shēnghuó |
(à l'ancienne) ce dont vous avez
besoin, surtout pour vivre |
(昔ながらの)特に生きるために必要なもの |
( 昔ながら の ) 特に 生きる ため に 必要な もの |
( むかしながら の ) とくに いきる ため に ひつような もの |
( mukashinagara no ) tokuni ikiru tame ni hitsuyōnamono |
|
251 |
必需品;(尤指)生活必需品 |
bìxūpǐn;(yóu
zhǐ) shēnghuó bìxūpǐn |
必需品;(尤指)生活必需品 |
bìxūpǐn;(yóu zhǐ)
shēnghuó bìxūpǐn |
Nécessités; (surtout)
nécessités |
必需品;(特に)必需品 |
必需品 ;( 特に ) 必需品 |
ひつじゅひん ;( とくに ) ひつじゅひん |
hitsujuhin ;( tokuni ) hitsujuhin |
|
252 |
(老式的)你需要的东西,特别是为了生活 |
(lǎoshì de) nǐ
xūyào de dōngxī, tèbié shì wèile shēnghuó |
(老式的)你需要的东西,特别是为了生活 |
(lǎoshì de) nǐ
xūyào de dōngxī, tèbié shì wèile shēnghuó |
(à l'ancienne) ce dont vous
avez besoin, surtout pour la vie |
(旧式)必要なもの、特に人生のために |
( 旧式 ) 必要な もの 、 特に 人生 の ため に |
( きゅうしき ) ひつような もの 、 とくに じんせい の ため に |
( kyūshiki ) hitsuyōna mono , tokuni jinsei no tame ni |
|
253 |
necessarily |
necessarily |
一定 |
yīdìng |
Juste |
ただ |
ただ |
ただ |
tada |
|
254 |
used to say
that sth cannot be avoided |
used to say that sth cannot be
avoided |
过去常说......无法避免 |
guòqù cháng shuō......
Wúfǎ bìmiǎn |
Utilisé pour dire que qc ne peut
pas être évité |
sthは避けられないと言っていた |
sth は 避けられない と 言っていた |
sth わ さけられない と いっていた |
sth wa sakerarenai to itteita |
|
255 |
必然地;不可避免地 |
bìrán dì; bùkě bìmiǎn
de |
必然地,不可避免地 |
bìrán dì, bùkě bìmiǎn
de |
Inévitablement |
必然的に |
必然 的 に |
ひつぜん てき に |
hitsuzen teki ni |
|
256 |
The number of
places available is necessarily limited |
The number of places available
is necessarily limited |
可用的位置数量必然有限 |
kěyòng de wèizhì shùliàng
bìrán yǒuxiàn |
Le nombre de places disponibles
est limité |
利用可能な場所の数は限られています |
利用 可能な 場所 の 数 は 限られています |
りよう かのうな ばしょ の かず わ かぎられています |
riyō kanōna basho no kazu wa kagirareteimasu |
|
257 |
可录学生的名额不可避免地很有限 |
kě lù xuéshēng de
míng'é bùkě bìmiǎn de hěn yǒuxiàn |
可录学生的名额不可避免地很有限 |
kě lù xuéshēng de
míng'é bùkě bìmiǎn de hěn yǒuxiàn |
Le nombre d'élèves pouvant être
enregistrés est inévitablement limité. |
記録できる学生の数は必然的に制限されます。 |
記録 できる 学生 の 数 は 必然 的 に 制限 されます 。 |
きろく できる がくせい の かず わ ひつぜん てき に せいげん されます 。 |
kiroku dekiru gakusei no kazu wa hitsuzen teki ni seigensaremasu . |
|
258 |
not necessarily |
not necessarily |
不必要 |
bù bìyào |
Pas |
ない |
ない |
ない |
nai |
|
259 |
used to say
that sth is possibly true but not definitely or always true |
used to say that sth is possibly
true but not definitely or always true |
曾经说过某事可能是真的,但并非绝对或永远都是真的 |
céngjīng shuōguò
mǒu shì kěnéng shì zhēn de, dàn bìngfēi juéduì huò
yǒngyuǎn dōu shì zhēn de |
Utilisé pour dire que qc est
peut-être vrai mais pas définitivement ni toujours vrai |
sthはおそらく真実であるが、間違いなくまたは常に真実ではない、と言うのに使用されます |
sth は おそらく 真実であるが 、 間違いなく または 常に真実 で は ない 、 と 言うのに 使用 されます |
sth わ おそらく しんじつであるが 、 まちがいなく またはつねに しんじつ で わ ない 、 と いうのに しよう されます |
sth wa osoraku shinjitsudearuga , machigainaku matahatsuneni shinjitsu de wa nai , to iunoni shiyō saremasu |
|
260 |
不一定;未必 |
bù yīdìng; wèibì |
不一定;未必 |
bù yīdìng; wèibì |
Pas nécessairement, pas
nécessairement |
必ずしもそうではない、必ずしもそうではない |
必ずしも そうで は ない 、 必ずしも そうで はない |
かならずしも そうで わ ない 、 かならずしも そうで はない |
kanarazushimo sōde wa nai , kanarazushimo sōde hanai |
|
261 |
the more expensive articles are not necessarily better |
the more expensive articles are
not necessarily better |
更昂贵的文章不一定更好 |
gèng ángguì de wénzhāng bù
yīdìng gēng hǎo |
Les articles les plus chers ne
sont pas meilleurs |
より高価な記事は良くない |
より 高価な 記事 は 良くない |
より こうかな きじ わ よくない |
yori kōkana kiji wa yokunai |
|
262 |
较贵的东西不见得就较好 |
jiào guì de dōngxī
bùjiàn dé jiù jiào hǎo |
较贵的东西不见得就较好 |
jiào guì de dōngxī
bùjiàn dé jiù jiào hǎo |
Les choses plus chères ne sont
pas nécessairement meilleures |
高価なものは必ずしも良いとは限りません |
高価な もの は 必ずしも 良い と は 限りません |
こうかな もの わ かならずしも よい と わ かぎりません |
kōkana mono wa kanarazushimo yoi to wa kagirimasen |
|
263 |
Biggest
doesn’t necessarily mean best |
Biggest doesn’t necessarily mean
best |
最大并不一定意味着最好 |
zuìdà bìng bù yīdìng
yìwèizhe zuì hǎo |
Plus gros ne veut pas toujours
dire meilleur |
最大は必ずしも最高とは限らない |
最大 は 必ずしも 最高 と は 限らない |
さいだい わ かならずしも さいこう と わ かぎらない |
saidai wa kanarazushimo saikō to wa kagiranai |
|
264 |
最大的不一定是最好的 |
zuìdà de bù yīdìng shì zuì
hǎo de |
最大的不一定是最好的 |
zuìdà de bù yīdìng shì zuì
hǎo de |
Le plus gros n'est pas
forcément le meilleur |
最大は必ずしも最高ではありません |
最大 は 必ずしも 最高 で は ありません |
さいだい わ かならずしも さいこう で わ ありません |
saidai wa kanarazushimo saikō de wa arimasen |
|
265 |
最大并不一定意味着最好 |
zuìdà bìng bù yīdìng
yìwèizhe zuì hǎo |
最大并不一定意味着最好 |
zuìdà bìng bù yīdìng
yìwèizhe zuì hǎo |
Maximum ne signifie pas
nécessairement le meilleur |
最大は必ずしも最高を意味するわけではありません |
最大 は 必ずしも 最高 を 意味 する わけで は ありません |
さいだい わ かならずしも さいこう お いみ する わけで わありません |
saidai wa kanarazushimo saikō o imi suru wakede waarimasen |
|
266 |
We’re going to
lose.not necessarily |
We’re going to lose.Not
necessarily |
我们将失败。不一定 |
wǒmen jiāng
shībài. Bù yīdìng |
Nous allons perdre. |
負ける |
負ける |
まける |
makeru |
|
267 |
我们会输的,未必 |
wǒmen huì shū de,
wèibì |
我们会输的,未必 |
wǒmen huì shū de,
wèibì |
Nous allons perdre, pas
nécessairement |
私たちは負けるでしょう、必ずしもそうではありません |
私たち は 負けるでしょう 、 必ずしも そうで はありません |
わたしたち わ まけるでしょう 、 かならずしも そうで わありません |
watashitachi wa makerudeshō , kanarazushimo sōde waarimasen |
|
268 |
necessary |
necessary |
必要 |
bìyào |
Nécessaire |
必要 |
必要 |
ひつよう |
hitsuyō |
|
269 |
(for sb/sth)
(to do sth) that is needed for k purpose
or a reason |
(for sb/sth) (to do sth) that is
needed for k purpose or a reason |
(对于sb /
sth)(做某事)是出于k目的或理由所需要的 |
(duìyú sb/ sth)(zuò mǒu
shì) shì chū yú k mùdì huò lǐyóu suǒ xūyào de |
(pour qn / qch) (faire qc)
nécessaire pour un but ou une raison |
(sb /
sthの場合)(sthを実行するため)kの目的または理由に必要 |
( sb / sth の 場合 ) ( sth を 実行 する ため ) k の目的 または 理由 に 必要 |
( sb / sth の ばあい ) ( sth お じっこう する ため ) kの もくてき または りゆう に ひつよう |
( sb / sth no bāi ) ( sth o jikkō suru tame ) k nomokuteki mataha riyū ni hitsuyō |
|
270 |
必需的;必要的 |
bìxū de; bìyào de |
必需的;必要的 |
bìxū de; bìyào de |
Nécessaire |
必要な |
必要な |
ひつような |
hitsuyōna |
|
271 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
272 |
essential |
essential |
必要 |
bìyào |
Essentiel |
エッセンシャル |
エッセンシャル |
えっせんしゃる |
essensharu |
|
273 |
It may be necessary to buy a new one |
It may be necessary to buy a new
one |
可能有必要购买一个新的 |
kěnéng yǒu bìyào
gòumǎi yīgè xīn de |
Il peut être nécessaire d’en
acheter un nouveau |
新しいものを購入する必要があるかもしれません |
新しい もの を 購入 する 必要 が ある かも しれません |
あたらしい もの お こうにゅう する ひつよう が ある かもしれません |
atarashī mono o kōnyū suru hitsuyō ga aru kamoshiremasen |
|
274 |
也许有必要买个新的了 |
yěxǔ yǒu bì
yāo mǎi gè xīn dele |
也许有必要买个新的了 |
yěxǔ yǒu bì
yāo mǎi gè xīn dele |
Peut-être est-il nécessaire
d’en acheter un nouveau. |
たぶん、新しいものを購入する必要があります。 |
たぶん 、 新しい もの を 購入 する 必要 が あります 。 |
たぶん 、 あたらしい もの お こうにゅう する ひつよう があります 。 |
tabun , atarashī mono o kōnyū suru hitsuyō ga arimasu . |
|
275 |
it doesn’t
seem necessary for us to meet. |
it doesn’t seem necessary for us
to meet. |
我们似乎没有必要见面。 |
wǒmen sìhū méiyǒu
bìyào jiànmiàn. |
Il ne semble pas nécessaire que
nous nous rencontrions. |
会う必要はないようです |
会う 必要 はない ようです |
あう ひつよう はない ようです |
au hitsuyō hanai yōdesu |
|
276 |
我们似乎没必要见面 |
Wǒmen sìhū méi bìyào
jiànmiàn |
我们似乎没必要见面 |
Wǒmen sìhū méi bìyào
jiànmiàn |
Nous ne semblons pas avoir
besoin de nous rencontrer |
会う必要はないようです |
会う 必要 はない ようです |
あう ひつよう はない ようです |
au hitsuyō hanai yōdesu |
|
277 |
我们似乎没有必要见面。 |
wǒmen sìhū
méiyǒu bìyào jiànmiàn. |
我们似乎没有必要见面。 |
wǒmen sìhū méiyǒu
bìyào jiànmiàn. |
Nous ne semblons pas avoir à
nous rencontrer. |
会う必要はないようです。 |
会う 必要 はない ようです 。 |
あう ひつよう はない ようです 。 |
au hitsuyō hanai yōdesu . |
|
278 |
Only use your car when
absolutely necessary |
Only use your car when absolutely necessary |
只在绝对必要时使用您的车 |
Zhǐ zài juéduì bìyào shí shǐyòng
nín de chē |
N'utilisez votre voiture
qu'en cas d'absolue nécessité |
絶対に必要なときだけ車を使う |
絶対 に 必要な とき だけ 車 を 使う |
ぜったい に ひつような とき だけ くるま お つかう |
zettai ni hitsuyōna toki dake kuruma o tsukau |
|
279 |
.菲用不可的时鯈再用的汽车 |
. Fēi yòng bùkě de
shí tiáo zài yòng de qìchē |
。菲用不可的时鲦再用的汽车 |
. Fēi yòng bùkě de shí
tiáo zài yòng de qìchē |
Philippine utilise une voiture
qui ne peut pas être réutilisée |
フィリピンは再利用できない車を使用しています |
フィリピン は 再 利用 できない 車 を 使用 しています |
フィリピン わ さい りよう できない くるま お しよう しています |
firipin wa sai riyō dekinai kuruma o shiyō shiteimasu |
|
280 |
if necessary, you can contact me at
home |
if necessary, you can contact me
at home |
如果有必要,你可以在家联系我 |
rúguǒ yǒu bìyào,
nǐ kěyǐ zàijiā liánxì wǒ |
Si nécessaire, vous pouvez me
contacter à la maison |
必要に応じて、自宅で私に連絡することができます |
必要 に 応じて 、 自宅 で 私 に 連絡 する こと ができます |
ひつよう に おうじて 、 じたく で わたし に れんらく すること が できます |
hitsuyō ni ōjite , jitaku de watashi ni renraku suru koto gadekimasu |
|
281 |
必要的话,我在家时你也可以和我联系 |
bìyào dehuà, wǒ
zàijiā shí nǐ yě kěyǐ hé wǒ liánxì |
必要的话,我在家时你也可以和我联系 |
bìyào dehuà, wǒ zàijiā
shí nǐ yě kěyǐ hé wǒ liánxì |
Si nécessaire, vous pouvez
également me contacter lorsque je suis chez moi. |
必要に応じて、私が家にいるときに私に連絡することもできます。 |
必要 に 応じて 、 私 が 家 に いる とき に 私 に 連絡する こと も できます 。 |
ひつよう に おうじて 、 わたし が いえ に いる とき に わたし に れんらく する こと も できます 。 |
hitsuyō ni ōjite , watashi ga ie ni iru toki ni watashi nirenraku suru koto mo dekimasu . |
|
282 |
如果有必要,你可以在家联系我 |
rúguǒ yǒu bìyào,
nǐ kěyǐ zàijiā liánxì wǒ |
如果有必要,你可以在家联系我 |
rúguǒ yǒu bìyào,
nǐ kěyǐ zàijiā liánxì wǒ |
Si nécessaire, vous pouvez me
contacter à la maison. |
必要に応じて、自宅で私に連絡することができます。 |
必要 に 応じて 、 自宅 で 私 に 連絡 する こと ができます 。 |
ひつよう に おうじて 、 じたく で わたし に れんらく すること が できます 。 |
hitsuyō ni ōjite , jitaku de watashi ni renraku suru koto gadekimasu . |
|
283 |
I'll make
the necessary arrangements |
I'll make the necessary
arrangements |
我会做出必要的安排 |
wǒ huì zuò chū bìyào
de ānpái |
Je vais faire les arrangements
nécessaires |
必要な手配をします |
必要な 手配 を します |
ひつような てはい お します |
hitsuyōna tehai o shimasu |
|
284 |
我会做一些必要的安排 |
wǒ huì zuò yīxiē
bìyào de ānpái |
我会做一些必要的安排 |
wǒ huì zuò yīxiē
bìyào de ānpái |
Je vais faire les arrangements
nécessaires. |
必要な手配を行います。 |
必要な 手配 を 行います 。 |
ひつような てはい お おこないます 。 |
hitsuyōna tehai o okonaimasu . |
|
285 |
that must exist or happen and
cannot be avoided |
that must exist or happen and
cannot be avoided |
必须存在或发生,无法避免 |
bìxū cúnzài huò
fāshēng, wúfǎ bìmiǎn |
Cela doit exister ou arriver et
ne peut être évité |
それは存在しなければならないものであり、回避することはできません |
それ は 存在 しなければならない ものであり 、 回避する こと は できません |
それ わ そんざい しなければならない ものであり 、 かいひ する こと わ できません |
sore wa sonzai shinakerebanaranai monodeari , kaihi surukoto wa dekimasen |
|
286 |
必然的;无法避免的 |
bìrán de; wúfǎ bìmiǎn
de |
必然的;无法避免的 |
bìrán de; wúfǎ bìmiǎn
de |
Inévitable |
避けられない |
避けられない |
さけられない |
sakerarenai |
|
287 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
288 |
inevitable |
inevitable |
必然 |
bìrán |
Inévitable |
避けられない |
避けられない |
さけられない |
sakerarenai |
|
289 |
This is a
necessary consequence of progress |
This is a necessary consequence
of progress |
这是进步的必然结果 |
zhè shì jìnbù de bìrán
jiéguǒ |
C'est une conséquence nécessaire
du progrès |
これは進歩の必要な結果です |
これ は 進歩 の 必要な 結果です |
これ わ しんぽ の ひつような けっかです |
kore wa shinpo no hitsuyōna kekkadesu |
|
290 |
这是发展的必然后果 |
zhè shì fāzhǎn de
bìrán hòuguǒ |
这是发展的必然后果 |
zhè shì fāzhǎn de
bìrán hòuguǒ |
C’est une conséquence
inévitable du développement |
これは開発の必然的な結果です |
これ は 開発 の 必然 的な 結果です |
これ わ かいはつ の ひつぜん てきな けっかです |
kore wa kaihatsu no hitsuzen tekina kekkadesu |
|
291 |
a necessary
evil a thing that is bad or that you do not like but
which you must accept for a particular reason |
a necessary evil a thing that is
bad or that you do not like but which you must accept for a particular reason |
一个必要的邪恶的东西是坏的或你不喜欢但你必须接受的特殊原因 |
yīgè bìyào de xié'è de
dōngxī shì huài de huò nǐ bù xǐhuān dàn nǐ
bìxū jiēshòu de tèshū yuányīn |
un mal nécessaire une chose
mauvaise ou que vous n'aimez pas mais que vous devez accepter pour une raison
particulière |
必要な悪悪い、または好きではないが、特定の理由で受け入れなければならないもの |
必要な 悪 悪い 、 または 好きで は ないが 、 特定 の理由 で 受け入れなければならない もの |
ひつような あく わるい 、 または すきで わ ないが 、 とくてい の りゆう で うけいれなければならない もの |
hitsuyōna aku warui , mataha sukide wa naiga , tokutei noriyū de ukeirenakerebanaranai mono |
|
292 |
无法避免的坏事;不得已的事 |
wúfǎ bìmiǎn de huàishì;
bùdéyǐ de shì |
无法避免的坏事;不得已的事 |
wúfǎ bìmiǎn de huàishì;
bùdéyǐ de shì |
Mauvaises choses
inévitables, choses inévitables |
避けられない悪いこと;やむを得ないこと |
避けられない 悪い こと ; やむを得ない こと |
さけられない わるい こと ; やむをえない こと |
sakerarenai warui koto ; yamuwoenai koto |
|
293 |
一个必要的邪恶的东西是坏的或你不喜欢但你必须接受的特殊原因 |
yīgè bìyào de xié'è de
dōngxī shì huài de huò nǐ bù xǐhuān dàn nǐ
bìxū jiēshòu de tèshū yuányīn |
一个必要的邪恶的东西是坏的或你不喜欢但你必须接受的特殊原因 |
yīgè bìyào de xié'è de
dōngxī shì huài de huò nǐ bù xǐhuān dàn nǐ
bìxū jiēshòu de tèshū yuányīn |
Un mal nécessaire est mauvais
ou vous ne l'aimez pas, mais vous devez accepter une raison particulière |
必要な邪悪なものは悪いか、あなたはそれが好きではないが、特別な理由を受け入れなければならない |
必要な 邪悪な もの は 悪い か 、 あなた は それ が好きで は ないが 、 特別な 理由 を受け入れなければならない |
ひつような じゃあくな もの わ わるい か 、 あなた わ それが すきで わ ないが 、 とくべつな りゆう お うけいれなければならない |
hitsuyōna jākuna mono wa warui ka , anata wa sore gasukide wa naiga , tokubetsuna riyū oukeirenakerebanaranai |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
near side |
1336 |
1336 |
nearby |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|