|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
near side |
1336 |
1336 |
nearby |
|
|
1 |
used before, a
number to mean ‘approximately’, ‘just below or above’ |
Used before, a number to mean
‘approximately’, ‘just below or above’ |
之前使用的数字是指“大约”,“低于或高于” |
Zhīqián shǐyòng de
shùzì shì zhǐ “dàyuē”,“dī yú huò gāo yú” |
Ранее
использовалось
число,
означающее
«примерно»,
«чуть ниже
или выше» |
Raneye ispol'zovalos' chislo,
oznachayushcheye «primerno», «chut' nizhe ili vyshe» |
2 |
(用于数词前 ) 大约,上下 ,接近 |
(yòng yú shù cí qián)
dàyuē, shàngxià, jiējìn |
(用于数词前)大约,上下,接近 |
(yòng yú shù cí qián)
dàyuē, shàngxià, jiējìn |
(до
количества
слов) о, вверх
и вниз,
закрыть |
(do kolichestva slov) o, vverkh
i vniz, zakryt' |
3 |
Share prices
are near their record high of last year |
Share prices are near their
record high of last year |
股价接近去年的历史新高 |
gǔjià jiējìn qùnián
de lìshǐ xīngāo |
Цены
на акции
близки к
рекордному
уровню прошлого
года |
Tseny na aktsii blizki k
rekordnomu urovnyu proshlogo goda |
4 |
股票价格接近去年的最高纪录 |
gǔpiào jiàgé jiējìn qùnián de
zuìgāo jìlù |
股票价格接近去年的最高纪录 |
gǔpiào jiàgé jiējìn qùnián de
zuìgāo jìlù |
Цены
на акции
близки к
рекордному
уровню прошлого
года |
Tseny na aktsii blizki k rekordnomu urovnyu
proshlogo goda |
5 |
profits fel
from €11 million to nearer €8 million |
profits fel from €11 million to
nearer €8 million |
利润从1100万欧元增加到近800万欧元 |
lìrùn cóng 1100 wàn ōuyuán
zēngjiā dào jìn 800 wàn ōuyuán |
Прибыль
упала с 11
миллионов
евро до
около 8 миллионов
евро |
Pribyl' upala s 11 millionov
yevro do okolo 8 millionov yevro |
6 |
利润从1 100 万元下跌到大约 800 万元 |
lìrùn cóng 1 100 wàn yuán
xiàdié dào dàyuē 800 wàn yuán |
利润从1
100万元下跌到大约800万元 |
lìrùn cóng 1 100 wàn yuán
xiàdié dào dàyuē 800 wàn yuán |
Прибыль
упала с 11
миллионов
юаней до
примерно 8
миллионов
юаней |
Pribyl' upala s 11 millionov
yuaney do primerno 8 millionov yuaney |
7 |
similar to
sb/sth in quality, size,etc |
similar to sb/sth in quality,
size,etc |
类似于sb /
sth的质量,尺寸等 |
lèisì yú sb/ sth de zhìliàng,
chǐcùn děng |
Похож
на sb / sth по
качеству,
размеру и т. Д. |
Pokhozh na sb / sth po
kachestvu, razmeru i t. D. |
8 |
(质量、大小等)相仿,接近 |
(zhìliàng, dàxiǎo děng)
xiāngfǎng, jiējìn |
(质量,大小等)相仿,接近 |
(zhìliàng, dàxiǎo děng)
xiāngfǎng, jiējìn |
(качество,
размер и т. д.)
похожие,
близкие |
(kachestvo, razmer i t. d.) pokhozhiye,
blizkiye |
9 |
nobody else comes near her in intellect |
nobody else comes near her in
intellect |
在智力上没有其他人靠近她 |
zài zhìlì shàng méiyǒu
qítā rén kàojìn tā |
Никто
другой не
подходит к
ней по
интеллекту |
Nikto drugoy ne podkhodit k ney
po intellektu |
10 |
谁也赶不上她聪明 |
shéi yě gǎnbushàng
tā cōngmíng |
谁也赶不上她聪明 |
shéi yě gǎnbushàng
tā cōngmíng |
Никто
не может
догнать ее
умный |
Nikto ne mozhet dognat' yeye
umnyy |
11 |
在智力上没有其他人靠近她 |
zài zhìlì shàng méiyǒu
qítā rén kàojìn tā |
在智力上没有其他人靠近她 |
zài zhìlì shàng méiyǒu
qítā rén kàojìn tā |
Никто
в разведке
не близок ей |
Nikto v razvedke ne blizok yey |
12 |
He’s nearer 70 than 60 |
He’s nearer 70 than 60 |
他接近70比60 |
tā jiējìn 70 bǐ
60 |
Он
ближе 70, чем 60 |
On blizhe 70, chem 60 |
13 |
他 60 多岁,快 70岁了 |
tā 60 duō suì, kuài
70 suìle |
他60多岁,快70岁了 |
tā 60 duō suì, kuài
70 suìle |
Ему
более 60 лет и
почти 70 лет. |
Yemu boleye 60 let i pochti 70
let. |
14 |
this colour is nearest (to) the
original |
this colour is nearest (to) the
original |
这种颜色最接近(原始) |
zhè zhǒng yánsè zuì
jiējìn (yuánshǐ) |
Этот
цвет
ближайший к
оригиналу |
Etot tsvet blizhayshiy k
originalu |
15 |
这种颜色最接原原色 |
zhè zhǒng yánsè zuì
jiē yuán yuánsè |
这种颜色最接原原色 |
zhè zhǒng yánsè zuì
jiē yuán yuánsè |
Этот
цвет самый
оригинальный
цвет |
Etot tsvet samyy original'nyy
tsvet |
16 |
这种颜色最接近(原) |
zhè zhǒng yánsè zuì
jiējìn (yuán) |
这种颜色最接近(原) |
zhè zhǒng yánsè zuì
jiējìn (yuán) |
Этот
цвет ближе
всего
(оригинал) |
Etot tsvet blizhe vsego
(original) |
17 |
~ (doing) sth close to a particular state |
~ (doing) sth close to a
particular state |
〜(做)某某特定国家 |
〜(zuò) mǒu mǒu
tèdìng guójiā |
~
(делает)
что-то
близко к
определенному
состоянию |
~ (delayet) chto-to blizko k
opredelennomu sostoyaniyu |
18 |
接近于(某种状态);濒临;快要 |
jiējìn yú (mǒu
zhǒng zhuàngtài); bīnlín; kuàiyào |
接近于(某种状态);濒临;快要 |
jiējìn yú (mǒu
zhǒng zhuàngtài); bīnlín; kuàiyào |
Близко
к
(определенное
состояние);
на грани; |
Blizko k (opredelennoye
sostoyaniye); na grani; |
19 |
a state near (to) death |
a state near (to) death |
一个接近(死亡)的州 |
yīgè jiējìn
(sǐwáng) de zhōu |
состояние,
близкое к
смерти |
sostoyaniye, blizkoye k smerti |
20 |
濒临死亡 |
bīnlín sǐwáng |
濒临死亡 |
bīnlín sǐwáng |
На
пороге
смерти |
Na poroge smerti |
21 |
She was near
to tears ( almost crying) |
She was near to tears (almost
crying) |
她快要哭了(差点哭) |
tā kuàiyào kūle
(chàdiǎn kū) |
Она
была близка
к слезам
(почти
плакала) |
Ona byla blizka k slezam
(pochti plakala) |
22 |
她就要哭了 |
tā jiù yào kūle |
她就要哭了 |
tā jiù yào kūle |
Она
собирается
плакать |
Ona sobirayetsya plakat' |
23 |
We came
near to being killed |
We came near to being killed |
我们接近被杀 |
wǒmen jiējìn bèi
shā |
Мы
подошли к
тому, чтобы
быть убитым |
My podoshli k tomu, chtoby byt'
ubitym |
24 |
我们差点丢了性命 |
wǒmen chàdiǎn
diūle xìngmìng |
我们差点丢了性命 |
wǒmen chàdiǎn
diūle xìngmìng |
Мы
почти
потеряли
наши жизни. |
My pochti poteryali nashi
zhizni. |
25 |
我们接近被杀 |
wǒmen jiējìn bèi
shā |
我们接近被杀 |
wǒmen jiējìn bèi
shā |
Мы
близки к
тому, чтобы
быть убитым |
My blizki k tomu, chtoby byt'
ubitym |
26 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
увидеть |
uvidet' |
27 |
heart |
heart |
心 |
xīn |
сердце |
serdtse |
28 |
mark |
mark |
标记 |
biāojì |
знак |
znak |
29 |
(rather formal) to come close to sth in time or space |
(rather formal) to come close to sth in time
or space |
(相当正式的)接近时间或空间 |
(xiāngdāng zhèngshì de)
jiējìn shí jiàn huò kōngjiān |
(довольно
формально)
приблизиться
к чему-либо
во времени
или
пространстве |
(dovol'no formal'no) priblizit'sya k
chemu-libo vo vremeni ili prostranstve |
30 |
(时间或空间上) 接近,靠近,临近 |
(shí jiàn huò
kōngjiān shàng) jiējìn, kàojìn, línjìn |
(时间或空间上)接近,靠近,临近 |
(shí jiàn huò
kōngjiān shàng) jiējìn, kàojìn, línjìn |
(во
времени или
пространстве)
близко,
близко,
близко |
(vo vremeni ili prostranstve)
blizko, blizko, blizko |
31 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
32 |
approach |
approach |
途径 |
tújìng |
подход |
podkhod |
33 |
The project is
nearing completion |
The project is nearing
completion |
该项目即将完成 |
gāi xiàngmù jíjiāng
wánchéng |
Проект
близок к
завершению |
Proyekt blizok k zaversheniyu |
34 |
这项工程就要竣工了 |
zhè xiàng gōngchéng jiù
yào jùngōngle |
这项工程就要竣工了 |
zhè xiàng gōngchéng jiù
yào jùngōngle |
Проект
близок к
завершению. |
Proyekt blizok k zaversheniyu. |
35 |
该项目即将完成 |
gāi xiàngmù jíjiāng
wánchéng |
该项目即将完成 |
gāi xiàngmù jíjiāng
wánchéng |
Проект
близок к
завершению |
Proyekt blizok k zaversheniyu |
36 |
She was
nearing the end of her life |
She was nearing the end of her
life |
她快要结束了 |
tā kuàiyào jiéshùle |
Она
приближалась
к концу
своей жизни |
Ona priblizhalas' k kontsu
svoyey zhizni |
37 |
她已经临近生命的尽头 |
tā yǐjīng línjìn
shēngmìng de jìntóu |
她已经临近生命的尽头 |
tā yǐjīng línjìn
shēngmìng de jìntóu |
Она
близится к
концу своей
жизни |
Ona blizitsya k kontsu svoyey
zhizni |
38 |
We neared the
top of the hill |
We neared the top of the hill |
我们靠近山顶 |
wǒmen kàojìn
shāndǐng |
Мы
приблизились
к вершине
холма |
My priblizilis' k vershine
kholma |
39 |
我们靠近山顶 |
wǒmen kàojìn
shāndǐng |
我们靠近山顶 |
wǒmen kàojìn
shāndǐng |
Мы на
вершине |
My na vershine |
40 |
我们快到山顶了 |
wǒmen kuài dào
shāndǐngle |
我们快到山顶了 |
wǒmen kuài dào
shāndǐngle |
Мы
подходим к
вершине
горы |
My podkhodim k vershine gory |
41 |
As Christmas neared, the children
became more and more excited |
As Christmas neared, the
children became more and more excited |
随着圣诞节的临近,孩子们变得越来越兴奋 |
suízhe shèngdàn jié de línjìn,
háizimen biàn dé yuè lái yuè xīngfèn |
С
приближением
Рождества
дети
становились
все более
возбужденными |
S priblizheniyem Rozhdestva
deti stanovilis' vse boleye vozbuzhdennymi |
42 |
快过圣诞节了,
疼子们越来越兴奋 |
kuàiguò shèngdàn jiéle, téng
zimen yuè lái yuè xīngfèn |
快过圣诞节了,疼子们越来越兴奋 |
kuàiguò shèngdàn jiéle, téng
zimen yuè lái yuè xīngfèn |
Это
почти
Рождество, и
люди
волнуются. |
Eto pochti Rozhdestvo, i lyudi
volnuyutsya. |
43 |
WHICH WORD? |
WHICH WORD? |
哪个字? |
nǎge zì? |
КАКОЕ
СЛОВО? |
KAKOYe SLOVO? |
44 |
词语辨析 |
Cíyǔ biànxī |
词语辨析 |
Cíyǔ biànxī |
Различение
слов |
Razlicheniye slov |
45 |
near |
near |
近 |
jìn |
возле |
vozle |
46 |
close |
close |
关 |
guān |
близко |
blizko |
47 |
The adjectives
near and close are often the same in
meaning, but in some phrases only one of them may be used |
The adjectives near and close
are often the same in meaning, but in some phrases only one of them may be
used |
近似和闭合的形容词在含义上通常是相同的,但在某些短语中,只能使用其中一个 |
jìnsì hé bìhé de xíngróngcí zài
hányì shàng tōngcháng shì xiāngtóng de, dàn zài mǒu xiē
duǎnyǔ zhòng, zhǐ néng shǐyòng qízhōng yīgè |
Прилагательные
«близко» и
«близко»
часто имеют
одинаковое
значение, но
в некоторых
словосочетаниях
может
использоваться
только один
из них. |
Prilagatel'nyye «blizko» i
«blizko» chasto imeyut odinakovoye znacheniye, no v nekotorykh
slovosochetaniyakh mozhet ispol'zovat'sya tol'ko odin iz nikh. |
48 |
形容词 |
xíngróngcí |
形容词 |
xíngróngcí |
прилагательное |
prilagatel'noye |
49 |
near |
near |
近 |
jìn |
возле |
vozle |
50 |
和 |
hé |
和 |
hé |
и |
i |
51 |
close |
close |
关 |
guān |
близко |
blizko |
52 |
通常含义相同,但在某
些短语中只能用其中一个 |
tōngcháng hányì
xiāngtóng, dàn zài mǒu xiē duǎnyǔ zhòng zhǐ
néng yòng qízhōng yīgè |
通常含义相同,但在某些短语中只能用其中一个 |
tōngcháng hányì
xiāngtóng, dàn zài mǒu xiē duǎnyǔ zhòng zhǐ
néng yòng qízhōng yīgè |
Обычно
имеют то же
значение, но
только один из
них может
быть
использован
в некоторых фразах. |
Obychno imeyut to zhe
znacheniye, no tol'ko odin iz nikh mozhet byt' ispol'zovan v nekotorykh
frazakh. |
53 |
the near
future |
the near future |
不久的将来 |
bùjiǔ de jiānglái |
Ближайшее
будущее |
Blizhaysheye budushcheye |
54 |
不久的将来 |
bùjiǔ de jiānglái |
不久的将来 |
bùjiǔ de jiānglái |
В
ближайшее
время |
V blizhaysheye vremya |
55 |
a near
neighbour |
a near neighbour |
近邻 |
jìnlín |
ближний
сосед |
blizhniy sosed |
56 |
近邻 |
jìnlín |
近邻 |
jìnlín |
соседка |
sosedka |
57 |
a near miss |
a near miss |
差点错过 |
chàdiǎn cuòguò |
близкая
мисс |
blizkaya miss |
58 |
差点儿命中 |
chàdiǎn er mìngzhòng |
差点儿命中 |
chàdiǎn er mìngzhòng |
Почти
хит |
Pochti khit |
59 |
差点错过 |
chàdiǎn cuòguò |
差点错过 |
chàdiǎn cuòguò |
Почти
пропустил |
Pochti propustil |
60 |
a close contest |
a close contest |
一场激烈的比赛 |
yī chǎng jīliè
de bǐsài |
близкий
конкурс |
blizkiy konkurs |
61 |
势均力敌的竞赛 |
shìjūnlìdí de jìngsài |
势均力敌的竞赛 |
shìjūnlìdí de jìngsài |
Равномерно
оспаривается |
Ravnomerno osparivayetsya |
62 |
a close
encounter |
a close encounter |
亲密接触 |
qīnmì jiēchù |
близкое
знакомство |
blizkoye znakomstvo |
63 |
近距离接触 |
jìn jùlí jiēchù |
近距离接触 |
jìn jùlí jiēchù |
Тесный
контакт |
Tesnyy kontakt |
64 |
a cloe call |
a cloe call |
一个cloe电话 |
yīgè cloe diànhuà |
колл |
koll |
65 |
饶幸脱险 |
ráo xìng tuōxiǎn |
饶幸脱险 |
ráo xìng tuōxiǎn |
К
счастью
побег |
K schast'yu pobeg |
66 |
Close is more often used to describe a relationship between people |
Close is more often used to
describe a relationship between people |
关闭更常用于描述人与人之间的关系 |
guānbì gèng chángyòng yú
miáoshù rén yǔ rén zhī jiān de guānxì |
Закрыть
чаще
используется
для
описания отношений
между
людьми |
Zakryt' chashche ispol'zuyetsya
dlya opisaniya otnosheniy mezhdu lyud'mi |
67 |
描述人与人之间的关系较常用 |
miáoshù rén yǔ rén
zhī jiān de guānxì jiào chángyòng |
描述人与人之间的关系较常用 |
miáoshù rén yǔ rén
zhī jiān de guānxì jiào chángyòng |
Опишите
отношения
между
людьми чаще |
Opishite otnosheniya mezhdu
lyud'mi chashche |
68 |
close |
close |
关 |
guān |
близко |
blizko |
69 |
: a close
friend |
: A close friend |
:
一个好朋友 |
: Yīgè hǎo
péngyǒu |
:
близкий
друг |
: blizkiy drug |
70 |
一个好朋友 |
yīgè hǎo péngyǒu |
一个好朋友 |
yīgè hǎo péngyǒu |
хороший
друг |
khoroshiy drug |
71 |
密友 |
mìyǒu |
密友 |
mìyǒu |
Близкий
друг |
Blizkiy drug |
72 |
close family |
close family |
亲密的家庭 |
qīnmì de jiātíng |
Близкая
семья |
Blizkaya sem'ya |
73 |
关系亲密的家庭 |
guānxì qīnmì de
jiātíng |
关系亲密的家庭 |
guānxì qīnmì de
jiātíng |
Близкая
семья |
Blizkaya sem'ya |
74 |
close links |
close links |
密切联系 |
mìqiè liánxì |
Закрыть
ссылки |
Zakryt' ssylki |
75 |
紧密的联系 |
jǐnmì de liánxì |
紧密的联系 |
jǐnmì de liánxì |
Тесный
контакт |
Tesnyy kontakt |
76 |
You do not
usually use near in this way |
You do not usually use near in
this way |
你通常不会以这种方式使用附近 |
nǐ tōngcháng bù huì
yǐ zhè zhǒng fāngshì shǐyòng fùjìn |
Вы
обычно не
используете
рядом таким
образом |
Vy obychno ne ispol'zuyete
ryadom takim obrazom |
77 |
此义通常不用 near |
cǐ yì tōngcháng
bùyòng near |
此义通常不用附近 |
cǐ yì tōngcháng
bùyòng fùjìn |
Это
значение
обычно не
используется
рядом |
Eto znacheniye obychno ne
ispol'zuyetsya ryadom |
78 |
nearby |
nearby |
附近 |
fùjìn |
поблизости |
poblizosti |
79 |
near in position; not far away |
near in position; not far away |
接近位置;不是很远 |
jiējìn wèizhì; bùshì hěn yuǎn |
Близко
в положении,
не далеко |
Blizko v polozhenii, ne daleko |
80 |
附近的;邻近的 |
fùjìn de; línjìn de |
附近的;邻近的 |
fùjìn de; línjìn de |
Рядом;
поблизости |
Ryadom; poblizosti |
81 |
Her mother
lived in a nearby town |
Her mother lived in a nearby
town |
她的母亲住在附近的一个小镇 |
tā de mǔqīn zhù
zài fùjìn de yīgè xiǎo zhèn |
Ее
мать жила в
соседнем
городе |
Yeye mat' zhila v sosednem
gorode |
82 |
她母亲住在附近一个小镇上 |
tā mǔqīn zhù zài
fùjìn yīgè xiǎo zhèn shàng |
她母亲住在附近一个小镇上 |
tā mǔqīn zhù zài
fùjìn yīgè xiǎo zhèn shàng |
Ее
мать живет в
соседнем
городе |
Yeye mat' zhivet v sosednem
gorode |
83 |
她的母亲住在附近的一个小镇 |
tā de mǔqīn zhù
zài fùjìn de yīgè xiǎo zhèn |
她的母亲住在附近的一个小镇 |
tā de mǔqīn zhù
zài fùjìn de yīgè xiǎo zhèn |
Ее
мать живет в
соседнем
городе |
Yeye mat' zhivet v sosednem
gorode |
84 |
There were
complaints from nearby residents |
There were complaints from
nearby residents |
有附近居民的投诉 |
yǒu fùjìn jūmín de
tóusù |
Были
жалобы от
соседних
жителей |
Byli zhaloby ot sosednikh
zhiteley |
85 |
蝓近的居民有些怨言 |
yú jìn de jūmín
yǒuxiē yuànyán |
蝓近的居民有些怨言 |
yú jìn de jūmín
yǒuxiē yuànyán |
Некоторые
жители
жаловались |
Nekotoryye zhiteli zhalovalis' |
86 |
有附近居民的投诉 |
yǒu fùjìn jūmín de
tóusù |
有附近居民的投诉 |
yǒu fùjìn jūmín de
tóusù |
Жалобы
от соседних
жителей |
Zhaloby ot sosednikh zhiteley |
87 |
a short
distance from sb/sth; not far away |
a short distance from sb/sth;
not far away |
离sb /
sth很近;不是很远 |
lí sb/ sth hěn jìn; bùshì
hěn yuǎn |
на
небольшом
расстоянии
от кого-либо |
na nebol'shom rasstoyanii ot
kogo-libo |
88 |
在附近;不远 |
zài fùjìn; bù yuǎn |
在附近,不远 |
zài fùjìn, bù yuǎn |
В
непосредственной
близости, не
далеко |
V neposredstvennoy blizosti, ne
daleko |
89 |
they live nearby |
they live nearby |
他们住在附近 |
tāmen zhù zài fùjìn |
Они
живут рядом |
Oni zhivut ryadom |
90 |
他们住在附近 |
tāmen zhù zài fùjìn |
他们住在附近 |
tāmen zhù zài fùjìn |
Они
живут рядом |
Oni zhivut ryadom |
91 |
the car is parked nearby |
the car is parked nearby |
车停在附近 |
chē tíng zài fùjìn |
Автомобиль
припаркован
рядом |
Avtomobil' priparkovan ryadom |
92 |
车就停在附近 |
chē jiù tíng zài fùjìn |
车就停在附近 |
chē jiù tíng zài fùjìn |
Автомобиль
припаркован
рядом |
Avtomobil' priparkovan ryadom |
93 |
near-death
experience |
near-death experience |
濒临死亡的经历 |
bīnlín sǐwáng de
jīnglì |
Смертельный
опыт |
Smertel'nyy opyt |
94 |
an occasion
when you almost die, which is often remembered as leaving your body or going
down a tunnel |
an occasion when you almost
die, which is often remembered as leaving your body or going down a
tunnel |
你几乎死亡的时候,经常被记得离开你的身体或走下隧道 |
nǐ jīhū
sǐwáng de shíhòu, jīngcháng bèi jìdé líkāi nǐ de
shēntǐ huò zǒu xià suìdào |
Случай,
когда вы
почти
умираете,
который часто
вспоминают
как
покидающий
ваше тело или
спускающийся
по туннелю |
Sluchay, kogda vy pochti
umirayete, kotoryy chasto vspominayut kak pokidayushchiy vashe telo ili
spuskayushchiysya po tunnelyu |
95 |
溯死经访(常留下灵魂出窍或坠入管道的回忆) |
sù sǐ jīng fǎng
(cháng liú xià línghún chū qiào huò zhuì rù guǎndào de huíyì) |
溯死经访(常留下灵魂出窍或坠入管道的回忆) |
sù sǐ jīng fǎng
(cháng liú xià línghún chū qiào huò zhuì rù guǎndào de huíyì) |
Ретроспективные
посещения
(часто
оставляя
воспоминания
о душах,
выпадающих
или падающих
в
трубопровод) |
Retrospektivnyye poseshcheniya
(chasto ostavlyaya vospominaniya o dushakh, vypadayushchikh ili padayushchikh
v truboprovod) |
96 |
the Near
East |
the Near East |
近东 |
jìndōng |
Ближний
Восток |
Blizhniy Vostok |
97 |
middle east |
middle east |
中东 |
zhōngdōng |
Ближний
восток |
Blizhniy vostok |
98 |
nearly |
nearly |
几乎 |
jīhū |
почти |
pochti |
99 |
almost; not
quite; not completely |
almost; not quite; not
completely |
几乎;不完全的;不完全的 |
jīhū; bù wánquán de;
bù wánquán de |
Почти
не совсем; |
Pochti ne sovsem; |
100 |
几乎;差不多;将近 |
jīhū; chàbùduō;
jiāngjìn |
几乎;差不多;将近 |
jīhū; chàbùduō;
jiāngjìn |
Почти,
почти, почти |
Pochti, pochti, pochti |
|
the bottle’s nearly empty |
the bottle’s nearly empty |
瓶子几乎是空的 |
píngzi jīhū shì
kōng de |
Бутылка
почти пуста |
Butylka pochti pusta |
102 |
这瓶子差不多空了 |
zhè píngzi chàbùduō
kōngle |
这瓶子差不多空了 |
zhè píngzi chàbùduō
kōngle |
Эта
бутылка
почти пуста |
Eta butylka pochti pusta |
103 |
I’ve worked here for nearly two
years. |
I’ve worked here for nearly two
years. |
我在这里工作了将近两年。 |
wǒ zài zhèlǐ
gōngzuòle jiāngjìn liǎng nián. |
Я
работаю
здесь почти
два года. |
YA rabotayu zdes' pochti dva
goda. |
104 |
近两年 |
Jìn liǎng nián |
近两年 |
Jìn liǎng nián |
Почти
два года |
Pochti dva goda |
105 |
我已经在这里工作了将近两年 |
wǒ yǐjīng zài
zhèlǐ gōngzuòle jiāngjìn liǎng nián |
我已经在这里工作了将近两年 |
wǒ yǐjīng zài
zhèlǐ gōngzuòle jiāngjìn liǎng nián |
Я
работаю
здесь почти
два года. |
YA rabotayu zdes' pochti dva
goda. |
106 |
我在这里工作了将近两年 |
wǒ zài zhèlǐ
gōngzuòle jiāngjìn liǎng nián |
我在这里工作了将近两年 |
wǒ zài zhèlǐ
gōngzuòle jiāngjìn liǎng nián |
Я
работаю
здесь почти
два года. |
YA rabotayu zdes' pochti dva
goda. |
107 |
it’s nearly time to leave |
it’s nearly time to leave |
现在快要离开了 |
xiànzài kuàiyào líkāile |
Почти
пора
уходить |
Pochti pora ukhodit' |
108 |
快该走了 |
kuài gāi zǒule |
快该走了 |
kuài gāi zǒule |
Время
идти |
Vremya idti |
109 |
The audience
was nearly all men |
The audience was nearly all men |
观众几乎都是男人 |
guānzhòng jīhū
dōu shì nánrén |
Аудитория
была почти у
всех мужчин |
Auditoriya byla pochti u vsekh
muzhchin |
110 |
观众几孕全都是身的 |
guānzhòng jǐ yùn
quándōu shì shēn de |
观众几孕全都是身的 |
guānzhòng jǐ yùn
quándōu shì shēn de |
Аудитория
все
беременна. |
Auditoriya vse beremenna. |
111 |
he’s nearly as tall as you are |
he’s nearly as tall as you are |
他几乎和你一样高 |
tā jīhū hé
nǐ yīyàng gāo |
Он
почти такой
же высокий,
как и ты |
On pochti takoy zhe vysokiy,
kak i ty |
112 |
他差不多和你一样高了 |
tā chàbùduō hé
nǐ yīyàng gāole |
他差不多和你一样高了 |
tā chàbùduō hé
nǐ yīyàng gāole |
Он
почти такой
же высокий,
как ты. |
On pochti takoy zhe vysokiy,
kak ty. |
113 |
他几乎和你一样高 |
tā jīhū hé
nǐ yīyàng gāo |
他几乎和你一样高 |
tā jīhū hé
nǐ yīyàng gāo |
Он
почти такой
же высокий,
как ты |
On pochti takoy zhe vysokiy,
kak ty |
114 |
they’re nearly always late |
they’re nearly always late |
他们几乎总是迟到 |
tāmen jīhū
zǒng shì chídào |
Они
почти
всегда
опаздывают |
Oni pochti vsegda opazdyvayut |
115 |
他们几乎总是迟到 |
tāmen jīhū
zǒng shì chídào |
他们几乎总是迟到 |
tāmen jīhū
zǒng shì chídào |
Они
почти
всегда
опаздывают |
Oni pochti vsegda opazdyvayut |
116 |
She very nearly died |
She very nearly died |
她几乎死了 |
tā jīhū sǐle |
Она
чуть не
умерла |
Ona chut' ne umerla |
117 |
她差点儿死了 |
tā chàdiǎn er
sǐle |
她差点儿死了 |
tā chàdiǎn er
sǐle |
Она
чуть не
умерла |
Ona chut' ne umerla |
118 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Обратите
внимание на |
Obratite vnimaniye na |
119 |
almost |
almost |
几乎 |
jīhū |
почти |
pochti |
120 |
not nearly much less than; not at all |
not nearly much less than; not
at all |
不差不多;一点也不 |
bù chā bù duō;
yīdiǎn yě bù |
Не
намного
меньше чем,
совсем нет |
Ne namnogo men'she chem, sovsem
net |
121 |
远非;绝不是 |
yuǎn fēi; jué bùshì |
远非;绝不是 |
yuǎn fēi; jué bùshì |
Далеко
не |
Daleko ne |
122 |
不差不多;
一点也不 |
bù chā bù duō;
yīdiǎn yě bù |
不差不多;一点也不 |
bù chā bù duō;
yīdiǎn yě bù |
Не
похоже,
совсем нет |
Ne pokhozhe, sovsem net |
123 |
it’s not nearly as hot
as last year |
it’s not nearly as hot as last year |
它不像去年那么热 |
tā bù xiàng qùnián nàme rè |
Это
не так жарко,
как в
прошлом
году |
Eto ne tak zharko, kak v proshlom godu |
124 |
天气绝没备去年那么热 |
tiānqì jué méi bèi qùnián
nàme rè |
天气绝没备去年那么热 |
tiānqì jué méi bèi qùnián
nàme rè |
Погода
никогда не
бывает
такой
жаркой, как в
прошлом
году. |
Pogoda nikogda ne byvayet takoy
zharkoy, kak v proshlom godu. |
125 |
There isn’t
nearly enough time to get there now |
There isn’t nearly enough time
to get there now |
现在没有足够的时间到达那里 |
xiànzài méiyǒu zúgòu de
shíjiān dàodá nàlǐ |
У
соседа не
хватает
времени,
чтобы
добраться
туда сейчас |
U soseda ne khvatayet vremeni,
chtoby dobrat'sya tuda seychas |
126 |
现在根本没有足够的时间赶到那儿 |
xiànzài gēnběn
méiyǒu zúgòu de shíjiān gǎn dào nà'er |
现在根本没有足够的时间赶到那儿 |
xiànzài gēnběn
méiyǒu zúgòu de shíjiān gǎn dào nà'er |
У
меня нет
достаточно
времени,
чтобы добраться
туда сейчас. |
U menya net dostatochno
vremeni, chtoby dobrat'sya tuda seychas. |
127 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
128 |
pretty |
pretty |
漂亮 |
piàoliang |
довольно |
dovol'no |
129 |
near miss |
near miss |
有惊无险 |
yǒu jīng wú xiǎn |
Рядом
мисс |
Ryadom miss |
130 |
a situation when a
serious accident or a disaster very nearly happens |
a situation when a serious accident or a
disaster very nearly happens |
发生严重事故或灾难的情况 |
fāshēng yánzhòng shìgù huò
zāinàn de qíngkuàng |
ситуация,
когда
серьезная
авария или |
situatsiya, kogda ser'yeznaya avariya ili |
131 |
饶幸脱险 |
ráo xìng tuōxiǎn |
饶幸脱险 |
ráo xìng tuōxiǎn |
К
счастью
побег |
K schast'yu pobeg |
132 |
a bomb or a
shot that nearly hits what it is aimed at but misses it |
a bomb or a shot that nearly
hits what it is aimed at but misses it |
炸弹或射击几乎击中它的目标,但是错过了它 |
zhàdàn huò shèjí jīhū
jí zhòng tā de mùbiāo, dànshì cuòguòle tā |
бомба
или выстрел,
который
почти
поражает то,
на что он
нацелен, но
пропускает
это |
bomba ili vystrel, kotoryy
pochti porazhayet to, na chto on natselen, no propuskayet eto |
133 |
(炸弹或射击 ) 近距脱靶 |
(zhàdàn huò shèjí) jìn jù tuōbǎ |
(炸弹或射击)近距脱靶 |
(zhàdàn huò shèjí) jìn jù tuōbǎ |
(бомба
или
стрельба) с
близкого
расстояния
вне цели |
(bomba ili strel'ba) s blizkogo rasstoyaniya
vne tseli |
134 |
(figurative) he should have won the
match,it was a near miss |
(figurative) he should have won
the match,it was a near miss |
(比喻)他应该赢得比赛,这是一个接近错过 |
(bǐyù) tā
yīnggāi yíngdé bǐsài, zhè shì yīgè jiējìn cuòguò |
(фигуративно)
он должен
был
выиграть
матч, это был
промах |
(figurativno) on dolzhen byl
vyigrat' match, eto byl promakh |
135 |
这圽比赛本该是他贏的,真是功亏一篑 |
zhè mò bǐsài běn
gāi shì tā yíng de, zhēnshi gōngkuīyīkuì |
这圽比赛本该是他赢的,真是功亏一篑 |
zhè mò bǐsài běn
gāi shì tā yíng de, zhēnshi gōngkuīyīkuì |
Эту
игру он
должен был
выиграть.
Это действительно
провал. |
Etu igru on dolzhen byl
vyigrat'. Eto deystvitel'no proval. |
136 |
(比喻)他应该赢得比赛,这是一个接近错过 |
(bǐyù) tā
yīnggāi yíngdé bǐsài, zhè shì yīgè jiējìn cuòguò |
(比喻)他应该赢得比赛,这是一个接近错过 |
(bǐyù) tā
yīnggāi yíngdé bǐsài, zhè shì yīgè jiējìn cuòguò |
(рисунок)
он должен
выиграть
игру, это
почти
промах |
(risunok) on dolzhen vyigrat'
igru, eto pochti promakh |
137 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
138 |
a close
thing |
a close thing |
一件亲密的事情 |
yī jiàn qīnmì de
shìqíng |
близкая
вещь |
blizkaya veshch' |
139 |
at close |
at close |
在收盘 |
zài shōupán |
В
конце |
V kontse |
140 |
a near
thing |
a near thing |
近在咫尺 |
jìn zài zhǐchǐ |
близкая
вещь |
blizkaya veshch' |
141 |
at |
At |
在 |
Zài |
в |
v |
142 |
close |
close |
关 |
guān |
близко |
blizko |
143 |
near-side |
near-side |
近侧 |
jìn cè |
ближняя
сторона |
blizhnyaya storona |
144 |
近侧 |
jìn cè |
近侧 |
jìn cè |
Ближняя
сторона |
Blizhnyaya storona |
145 |
(for a driver) on the side that is nearest the
edge of the road |
(for a
driver) on the side that is nearest the edge of the road |
(对于驾驶员)在最靠近道路边缘的一侧 |
(duìyú jiàshǐ yuán) zài zuì kàojìn
dàolù biānyuán de yī cè |
(для
водителя) на
стороне,
ближайшей к
краю дороги |
(dlya voditelya) na storone, blizhayshey k
krayu dorogi |
146 |
(对于驾驶员)靠近人行道的 |
(duìyú jiàshǐ yuán) kàojìn
rénxíngdào de |
(对于驾驶员)靠近人行道的 |
(duìyú jiàshǐ yuán) kàojìn
rénxíngdào de |
(для
водителя)
близко к
тротуару |
(dlya voditelya) blizko k
trotuaru |
147 |
(对于驾驶员)在最靠近道路边缘的一侧 |
(duìyú jiàshǐ yuán) zài zuì kàojìn
dàolù biānyuán de yī cè |
(对于驾驶员)在最靠近道路边缘的一侧 |
(duìyú jiàshǐ yuán) zài
zuì kàojìn dàolù biānyuán de yī cè |
(для
водителя) на
стороне,
ближайшей к
краю дороги |
(dlya voditelya) na storone,
blizhayshey k krayu dorogi |
148 |
the car’s near side doors |
the car’s near side doors |
汽车的近侧门 |
qìchē de jìn cèmén |
Автомобиль
возле
боковых
дверей |
Avtomobil' vozle bokovykh
dverey |
149 |
左边的车门 |
zuǒbiān de chēmén |
左边的车门 |
zuǒbiān de chēmén |
Левая
дверь |
Levaya dver' |
150 |
keep to the nearside lane |
keep to the nearside lane |
继续前行 |
jìxù qián xíng |
Держитесь
на ближнем
переулке |
Derzhites' na blizhnem pereulke |
151 |
不要偏离左边的车道 |
bùyào piānlí
zuǒbiān de chēdào |
不要偏离左边的车道 |
bùyào piānlí
zuǒbiān de chēdào |
Не
отклоняйтесь
от левой
полосы |
Ne otklonyaytes' ot levoy
polosy |
152 |
the near.side |
the near.Side |
近在咫尺 |
jìn zài zhǐchǐ |
Ближняя
сторона |
Blizhnyaya storona |
153 |
The driver lost control
and veered to the nearside |
The driver lost control and veered to the
nearside |
司机失去了控制,转向了左边 |
sījī shīqùle kòngzhì,
zhuǎnxiàngle zuǒbiān |
Водитель
не
справился с
управлением
и повернул в
сторону |
Voditel' ne spravilsya s upravleniyem i
povernul v storonu |
154 |
驾驶员失去控制,车猛地转向左侧 |
jiàshǐ yuán shīqù
kòngzhì, chē měng dì zhuàn xiàng zuǒ cè |
驾驶员失去控制,车猛地转向左侧 |
jiàshǐ yuán shīqù
kòngzhì, chē měng dì zhuàn xiàng zuǒ cè |
Водитель
не
справился с
управлением,
и машина
врезалась
влево |
Voditel' ne spravilsya s
upravleniyem, i mashina vrezalas' vlevo |
155 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
156 |
offside |
offside |
越位 |
yuèwèi |
положение
вне игры |
polozheniye vne igry |
157 |
nearsighted |
nearsighted |
近视的 |
jìnshì de |
близорукий |
blizorukiy |
158 |
short sighted |
short sighted |
近视 |
jìnshì |
Близорукий |
Blizorukiy |
159 |
far sighted |
far sighted |
有远见的 |
yǒu yuǎnjiàn de |
Дальнозоркий |
Dal'nozorkiy |
160 |
near-
sightedness |
near- sightedness |
近视 |
jìnshì |
Близорукость |
Blizorukost' |
161 |
neat ,neater, neatest |
neat,neater, neatest |
整洁,整洁,最好 |
zhěngjié, zhěngjié,
zuì hǎo |
Аккуратный,
аккуратный,
аккуратный |
Akkuratnyy, akkuratnyy,
akkuratnyy |
162 |
tidy and in
order; carefully done or arranged |
tidy and in order; carefully
done or arranged |
整洁有序;认真完成或安排 |
zhěngjié yǒu xù;
rènzhēn wánchéng huò ānpái |
Аккуратный
и в порядке,
тщательно
сделано или
организовано |
Akkuratnyy i v poryadke,
tshchatel'no sdelano ili organizovano |
163 |
整洁的;整齐的;有序的 |
zhěngjié de; zhěngqí
de; yǒu xù de |
整洁的;整齐的;有序的 |
zhěngjié de; zhěngqí
de; yǒu xù de |
Аккуратный,
аккуратный,
аккуратный |
Akkuratnyy, akkuratnyy,
akkuratnyy |
164 |
a neat desk |
a neat desk |
一张整洁的桌子 |
yī zhāng
zhěngjié de zhuōzi |
аккуратный
стол |
akkuratnyy stol |
165 |
整洁的课桌 |
zhěngjié de kè zhuō |
整洁的课桌 |
zhěngjié de kè zhuō |
Аккуратный
стол |
Akkuratnyy stol |
166 |
neat
handwriting |
neat handwriting |
整洁的笔迹 |
zhěngjié de bǐjī |
Аккуратный
почерк |
Akkuratnyy pocherk |
167 |
工整的笔迹 |
gōngzhěng de
bǐjī |
工整的笔迹 |
gōngzhěng de
bǐjī |
Готовый
почерк |
Gotovyy pocherk |
168 |
neat rows of
books |
neat rows of books |
整齐的书籍 |
zhěngqí de shūjí |
Аккуратные
ряды книг |
Akkuratnyye ryady knig |
169 |
一排排整齐的书 |
yī pái pái zhěngqí de
shū |
一排排整齐的书 |
yī pái pái zhěngqí de
shū |
Ряд
аккуратных
книг |
Ryad akkuratnykh knig |
170 |
整齐的书籍 |
zhěngqí de shūjí |
整齐的书籍 |
zhěngqí de shūjí |
Аккуратные
книги |
Akkuratnyye knigi |
171 |
She was
wearing a neat black suit |
She was wearing a neat black
suit |
她穿着整洁的黑色西装 |
tā chuānzhuó
zhěngjié de hēisè xīzhuāng |
На
ней был
аккуратный
черный
костюм |
Na ney byl akkuratnyy chernyy
kostyum |
172 |
她穿着整洁的黑色礼服 |
tā chuānzhuó
zhěngjié de hēisè lǐfú |
她穿着整洁的黑色礼服 |
tā chuānzhuó
zhěngjié de hēisè lǐfú |
Она
одета в
аккуратное
черное
платье |
Ona odeta v akkuratnoye
chernoye plat'ye |
173 |
她穿着整洁的黑色西装 |
tā chuānzhuó
zhěngjié de hēisè xīzhuāng |
她穿着整洁的黑色西装 |
tā chuānzhuó
zhěngjié de hēisè xīzhuāng |
Она
одета в
аккуратный
черный
костюм |
Ona odeta v akkuratnyy chernyy
kostyum |
174 |
they sat in her neat and tidy kitchen |
they sat in her neat and tidy
kitchen |
他们坐在干净整洁的厨房里 |
tāmen zuò zài gānjìng
zhěngjié de chúfáng lǐ |
Они
сидели в ее
аккуратной
и опрятной
кухне |
Oni sideli v yeye akkuratnoy i
opryatnoy kukhne |
175 |
他们坐在她那干净整齐的厨房里 |
tāmen zuò zài tā nà
gānjìng zhěngqí de chúfáng lǐ |
他们坐在她那干净整齐的厨房里 |
tāmen zuò zài tā nà
gānjìng zhěngqí de chúfáng lǐ |
Они
сидят в ее
чистой и
ухоженной
кухне |
Oni sidyat v yeye chistoy i
ukhozhennoy kukhne |
176 |
他们坐在干净整洁的厨房里 |
tāmen zuò zài gānjìng
zhěngjié de chúfáng lǐ |
他们坐在干净整洁的厨房里 |
tāmen zuò zài gānjìng
zhěngjié de chúfáng lǐ |
Они
сидят на
чистой и
опрятной
кухне |
Oni sidyat na chistoy i
opryatnoy kukhne |
177 |
(of people人) |
(of people rén) |
(人) |
(rén) |
(людей) |
(lyudey) |
178 |
liking to keep
things tidy and in order; looking tidy or doing things in a tidy way |
liking to keep things tidy and
in order; looking tidy or doing things in a tidy way |
喜欢保持整洁有序;看起来整洁或整洁的做事 |
xǐhuān bǎochí
zhěngjié yǒu xù; kàn qǐlái zhěngjié huò zhěngjié de
zuòshì |
Любит
держать
вещи в
порядке и
порядке, выглядеть
аккуратно
или делать
вещи
аккуратно |
Lyubit derzhat' veshchi v
poryadke i poryadke, vyglyadet' akkuratno ili delat' veshchi akkuratno |
179 |
有条理的;爱整洁的 |
yǒu tiáolǐ de; ài zhěngjié de |
有条理的;爱整洁的 |
yǒu tiáolǐ de; ài zhěngjié de |
Методическое;
опрятный |
Metodicheskoye; opryatnyy |
180 |
try and be neater! |
try and be neater! |
试着整洁! |
shìzhe zhěngjié! |
Попробуй
и будь
аккуратнее! |
Poprobuy i bud' akkuratneye! |
181 |
试着整洁! |
Shìzhe zhěngjié! |
试着整洁! |
Shìzhe zhěngjié! |
Постарайся
быть
аккуратным! |
Postaraysya byt' akkuratnym! |
182 |
干净利落点 |
Gānjìng lìluo diǎn |
干净利落点 |
Gānjìng lìluo diǎn |
Чистый
и
аккуратный |
Chistyy i akkuratnyy |
183 |
small, with a pleasing
shape or appearance |
small, with a pleasing shape or
appearance |
小巧,外形美观 |
xiǎoqiǎo, wàixíng
měiguān |
Маленький,
с приятной
формой или
внешним видом |
Malen'kiy, s priyatnoy formoy ili vneshnim
vidom |
184 |
小巧优雅的 |
xiǎoqiǎo
yōuyǎ de |
小巧优雅的 |
xiǎoqiǎo
yōuyǎ de |
Маленький
и
элегантный |
Malen'kiy i elegantnyy |
185 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
186 |
trim |
trim |
修剪 |
xiūjiǎn |
подрезать |
podrezat' |
187 |
her neat figure |
her neat figure |
她整洁的身材 |
tā zhěngjié de
shēncái |
Ее
аккуратная
фигура |
Yeye akkuratnaya figura |
188 |
她那娇小玲珑如奐材 |
tā nà jiāoxiǎolínglóng rú
huàn cái |
她那娇小玲珑如奂材 |
tā nà jiāoxiǎolínglóng rú
huàn cái |
Ее
маленькая и
изысканная,
как гроб |
Yeye malen'kaya i izyskannaya, kak grob |
189 |
她整洁的身材 |
tā zhěngjié de
shēncái |
她整洁的身材 |
tā zhěngjié de
shēncái |
Ее
аккуратная
фигура |
Yeye akkuratnaya figura |
190 |
simple but clever |
simple but clever |
简单但聪明 |
jiǎndān dàn
cōngmíng |
Простой,
но умный |
Prostoy, no umnyy |
191 |
简洁命;睿智的;灵巧的 |
jiǎnjié mìng; ruìzhì de;
língqiǎo de |
简洁命;睿智的;灵巧的 |
jiǎnjié mìng; ruìzhì de;
língqiǎo de |
Краткий,
мудрый,
ловкий |
Kratkiy, mudryy, lovkiy |
192 |
a neat explanation |
a neat explanation |
一个简洁的解释 |
yīgè jiǎnjié de
jiěshì |
аккуратное
объяснение |
akkuratnoye ob"yasneniye |
193 |
简明的解释 |
jiǎnmíng de jiěshì |
简明的解释 |
jiǎnmíng de jiěshì |
Краткое
объяснение |
Kratkoye ob"yasneniye |
194 |
a neat solution to the
problem |
a neat solution to the
problem |
解决问题的巧妙方法 |
jiějué wèntí de
qiǎomiào fāngfǎ |
аккуратное
решение
проблемы |
akkuratnoye resheniye problemy |
195 |
解决这个问题的捷径 |
jiějué zhège wèntí de
jiéjìng |
解决这个问题的捷径 |
jiějué zhège wèntí de
jiéjìng |
Ярлык
для решения
этой
проблемы |
Yarlyk dlya resheniya etoy
problemy |
196 |
解决问题的巧妙方法 |
jiějué wèntí de
qiǎomiào fāngfǎ |
解决问题的巧妙方法 |
jiějué wèntí de
qiǎomiào fāngfǎ |
Умный
способ
решения
проблем |
Umnyy sposob resheniya problem |
197 |
(informal)
good; excellent |
(informal) good; excellent |
(非正式的)好;优秀 |
(fēi zhèngshì de)
hǎo; yōuxiù |
(неформально)
хорошо;
отлично |
(neformal'no) khorosho;
otlichno |
198 |
好的;极好的 |
hǎo de; jí hǎo de |
好的;极好的 |
hǎo de; jí hǎo de |
Хорошо
отлично |
Khorosho otlichno |
199 |
it’s a really
neat movie |
it’s a really neat movie |
这是一部非常整洁的电影 |
zhè shì yī bù
fēicháng zhěngjié de diànyǐng |
Это
действительно
аккуратный
фильм |
Eto deystvitel'no akkuratnyy
fil'm |
200 |
这真是一部极碎的电影 |
zhè zhēnshi yī bù jí
suì de diànyǐng |
这真是一部极碎的电影 |
zhè zhēnshi yī bù jí
suì de diànyǐng |
Это
действительно
очень
испорченный
фильм. |
Eto deystvitel'no ochen'
isporchennyy fil'm. |
201 |
这是一部非常整洁的电影 |
zhè shì yī bù
fēicháng zhěngjié de diànyǐng |
这是一部非常整洁的电影 |
zhè shì yī bù
fēicháng zhěngjié de diànyǐng |
Это
очень
аккуратный
фильм |
Eto ochen' akkuratnyy fil'm |
202 |
We had a great
time,it was pretty neat |
We had a great time,it was
pretty neat |
我们度过了愉快的时光,非常整洁 |
wǒmen dùguòle yúkuài de
shíguāng, fēicháng zhěngjié |
Мы
прекрасно
провели
время, это
было довольно
опрятно |
My prekrasno proveli vremya,
eto bylo dovol'no opryatno |
203 |
我们玩得很痛快,棒极了 |
wǒmen wán dé hěn
tòngkuài, bàng jíle |
我们玩得很痛快,棒极了 |
wǒmen wán dé hěn
tòngkuài, bàng jíle |
Мы
прекрасно
провели
время, и это
было здорово. |
My prekrasno proveli vremya, i
eto bylo zdorovo. |
204 |
straight |
straight |
直行 |
zhíxíng |
прямой |
pryamoy |
205 |
especially of
alcoholic drinks |
especially of alcoholic drinks |
特别是含酒精的饮料 |
tèbié shì hán jiǔjīng
de yǐnliào |
Особенно
алкогольных
напитков |
Osobenno alkogol'nykh napitkov |
206 |
尤指酒 |
yóu zhǐ jiǔ |
尤指酒 |
yóu zhǐ jiǔ |
Особенно
вино |
Osobenno vino |
207 |
not mixed with
water or anything else |
not mixed with water or
anything else |
不要与水或其他任何东西混合 |
bùyào yǔ shuǐ huò
qítā rènhé dōngxī hùnhé |
Не
смешивается
с водой или
чем-либо еще |
Ne smeshivayetsya s vodoy ili
chem-libo yeshche |
208 |
未掺水的;纯的 |
wèi chān shuǐ de;
chún de |
未掺水的;纯的 |
wèi chān shuǐ de;
chún de |
Без
воды; чистый |
Bez vody; chistyy |
209 |
neat whisky |
neat whisky |
整洁的威士忌 |
zhěngjié de wēishìjì |
Аккуратный
виски |
Akkuratnyy viski |
210 |
纯威 士忌酒 |
chún wēishìjì jiǔ |
纯威士忌酒 |
chún wēishìjì jiǔ |
Чистый
престиж |
Chistyy prestizh |
211 |
整洁的威士忌 |
zhěngjié de wēishìjì |
整洁的威士忌 |
zhěngjié de wēishìjì |
Аккуратный
виски |
Akkuratnyy viski |
212 |
neatly |
neatly |
整洁 |
zhěngjié |
аккуратно |
akkuratno |
213 |
neatly folded
clothes |
neatly folded clothes |
整齐折叠的衣服 |
zhěngqí zhédié de
yīfú |
Аккуратно
сложенная
одежда |
Akkuratno slozhennaya odezhda |
214 |
折叠整齐的衣服 |
zhédié zhěngqí de
yīfú |
折叠整齐的衣服 |
zhédié zhěngqí de
yīfú |
Сложенная
одежда |
Slozhennaya odezhda |
215 |
整齐折叠的衣服 |
zhěngqí zhédié de
yīfú |
整齐折叠的衣服 |
zhěngqí zhédié de
yīfú |
Аккуратно
сложенная
одежда |
Akkuratno slozhennaya odezhda |
216 |
The box fitted neatly into the drawer |
The box fitted neatly into the drawer |
盒子整齐地装在抽屉里 |
hézi zhěngqí de zhuāng zài
chōutì lǐ |
Коробка
аккуратно
вставлена
в ящик |
Korobka akkuratno vstavlena v
yashchik |
217 |
这盒子放在抽屉里正合适 |
zhè hézi fàng zài chōutì
lǐ zhèng héshì |
这盒子放在抽屉里正合适 |
zhè hézi fàng zài chōutì
lǐ zhèng héshì |
Эта
коробка
прямо в
ящике. |
Eta korobka pryamo v yashchike. |
218 |
盒子整齐地装在抽屉里 |
hézi zhěngqí de
zhuāng zài chōutì lǐ |
盒子整齐地装在抽屉里 |
hézi zhěngqí de
zhuāng zài chōutì lǐ |
Коробка
аккуратно
упакована в
ящик |
Korobka akkuratno upakovana v
yashchik |
219 |
She summarized
her plan very neatly |
She summarized her plan very
neatly |
她非常整洁地总结了她的计划 |
tā fēicháng
zhěngjié de zǒngjiéle tā de jìhuà |
Она
перечисляет
свой план
очень
аккуратно |
Ona perechislyayet svoy plan
ochen' akkuratno |
220 |
她非常简明地总结了她的计划 |
tā fēicháng
jiǎnmíng de zǒngjiéle tā de jìhuà |
她非常简明地总结了她的计划 |
tā fēicháng
jiǎnmíng de zǒngjiéle tā de jìhuà |
Она
подвела
итог своему
плану очень
лаконично. |
Ona podvela itog svoyemu planu
ochen' lakonichno. |
221 |
她非常整洁地总结了她的计划 |
tā fēicháng
zhěngjié de zǒngjiéle tā de jìhuà |
她非常整洁地总结了她的计划 |
tā fēicháng
zhěngjié de zǒngjiéle tā de jìhuà |
Она
очень
аккуратно
подвела
свой план |
Ona ochen' akkuratno podvela
svoy plan |
222 |
neatness |
neatness |
整洁 |
zhěngjié |
опрятность |
opryatnost' |
223 |
neaten |
neaten |
neaten |
neaten |
обметать |
obmetat' |
224 |
to make sth
tidy |
to make sth tidy |
做得很整洁 |
zuò dé hěn zhěngjié |
Чтобы
привести в
порядок |
Chtoby privesti v poryadok |
225 |
使整洁 |
shǐ zhěngjié |
使整洁 |
shǐ zhěngjié |
Чистота
и порядок |
Chistota i poryadok |
226 |
nebbish (informal) a man who behaves in an anxious and nervous way and without
confidence |
nebbish (informal) a man who
behaves in an anxious and nervous way and without confidence |
nebbish(非正式的)一个以焦虑和紧张的方式行事而且没有信心的男人 |
nebbish(fēi zhèngshì de)
yīgè yǐ jiāolǜ hé jǐnzhāng de fāngshì
xíngshì érqiě méiyǒu xìnxīn de nánrén |
Небритский
(неформальный)
человек,
который
ведет себя
тревожно и
нервно и без
уверенности |
Nebritskiy (neformal'nyy)
chelovek, kotoryy vedet sebya trevozhno i nervno i bez uverennosti |
227 |
怯懦的人;胆小鬼 |
qiènuò de rén;
dǎnxiǎoguǐ |
怯懦的人;胆小鬼 |
qiènuò de rén;
dǎnxiǎoguǐ |
Неловкий
человек |
Nelovkiy chelovek |
228 |
nebuchadnezzar |
nebuchadnezzar |
尼布甲尼撒 |
ní bù jiǎ ní sā |
Навуходоносор |
Navukhodonosor |
229 |
a wine bottle
which holds twenty times as much wine as an ordinary bottle |
a wine bottle which holds
twenty times as much wine as an ordinary bottle |
一个葡萄酒瓶,葡萄酒的容量是普通瓶的二十倍 |
yīgè pútáojiǔ píng,
pútáojiǔ de róngliàng shì pǔtōng píng de èrshí bèi |
бутылка
вина,
которая
содержит в
двадцать раз
больше вина,
чем обычная
бутылка |
butylka vina, kotoraya soderzhit
v dvadtsat' raz bol'she vina, chem obychnaya butylka |
230 |
(容量相当于标准酒瓶二十倍的)特大酒瓶 |
(róngliàng xiāngdāng yú
biāozhǔn jiǔ píng èrshí bèi de) tèdà jiǔ píng |
(容量相当于标准酒瓶二十倍的)特大酒瓶 |
(róngliàng xiāngdāng yú
biāozhǔn jiǔ píng èrshí bèi de) tèdà jiǔ píng |
Очень
большая
бутылка
(емкость, в
двадцать
раз
превышающая
стандартную
бутылку) |
Ochen' bol'shaya butylka (yemkost', v
dvadtsat' raz prevyshayushchaya standartnuyu butylku) |
231 |
Compare |
Compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
232 |
jeroboam |
jeroboam |
耶罗波安 |
yé luōbō'ān |
большая
винная
бутыль |
bol'shaya vinnaya butyl' |
233 |
methuselah |
methuselah |
玛土撒拉 |
mǎ tǔ sālā |
Мафусаил |
Mafusail |
234 |
nebula |
nebula |
星云 |
xīngyún |
туманность |
tumannost' |
235 |
nebulae |
nebulae |
星云 |
xīngyún |
туманностей |
tumannostey |
236 |
星云 |
xīngyún |
星云 |
xīngyún |
туманность |
tumannost' |
237 |
(astronomy a mass of dust or gas that can be seen in the night sky, often
appearing very bright; a bright area in the night sky caused by a large cloud
of stars that are far away |
(astronomy a mass of dust or
gas that can be seen in the night sky, often appearing very bright; a bright
area in the night sky caused by a large cloud of stars that are far away |
(天文学中可以看到夜空中的大量灰尘或气体,通常看起来非常明亮;夜空中的一个明亮区域是由远处的大云团引起的 |
(tiānwénxué zhōng
kěyǐ kàn dào yèkōng zhōng de dàliàng huīchén huò
qìtǐ, tōngcháng kàn qǐlái fēicháng míngliàng; yèkōng
zhōng de yīgè míngliàng qūyù shì yóu yuǎn chǔ de dà
yún tuán yǐnqǐ de |
(астрономия
- масса пыли
или газа,
которые можно
увидеть на
ночном небе,
часто
выглядящие
очень
яркими;
яркая
область на
ночном небе,
вызванная
большим
облаком
звезд, которые
находятся
далеко |
(astronomiya - massa pyli ili
gaza, kotoryye mozhno uvidet' na nochnom nebe, chasto vyglyadyashchiye ochen'
yarkimi; yarkaya oblast' na nochnom nebe, vyzvannaya bol'shim oblakom zvezd,
kotoryye nakhodyatsya daleko |
238 |
星云;外观似星云的星系 |
xīngyún; wàiguān sì
xīngyún de xīngxì |
星云;外观似星云的星系 |
xīngyún; wàiguān sì
xīngyún de xīngxì |
Туманность,
галактика,
похожая на
туманность |
Tumannost', galaktika,
pokhozhaya na tumannost' |
239 |
(天文学中可以看到夜空中的大量灰尘或气体,通常看起来非常明亮;夜空中的一个明亮区域是由远处的大云团引起的 |
(tiānwénxué zhōng
kěyǐ kàn dào yèkōng zhōng de dàliàng huīchén huò
qìtǐ, tōngcháng kàn qǐlái fēicháng míngliàng; yèkōng
zhōng de yīgè míngliàng qūyù shì yóu yuǎn chǔ de dà
yún tuán yǐnqǐ de |
(天文学中可以看到夜空中的大量灰尘或气体,通常看起来非常明亮;夜空中的一个明亮区域是由远处的大云团引起的 |
(tiānwénxué zhōng
kěyǐ kàn dào yèkōng zhōng de dàliàng huīchén huò
qìtǐ, tōngcháng kàn qǐlái fēicháng míngliàng; yèkōng
zhōng de yīgè míngliàng qūyù shì yóu yuǎn chǔ de dà
yún tuán yǐnqǐ de |
(Астрономия
может
видеть
много пыли
или газа на
ночном небе,
обычно
выглядит
очень ярко;
яркая
область на
ночном небе
вызвана большим
облаком на
расстоянии. |
(Astronomiya mozhet videt'
mnogo pyli ili gaza na nochnom nebe, obychno vyglyadit ochen' yarko; yarkaya
oblast' na nochnom nebe vyzvana bol'shim oblakom na rasstoyanii. |
240 |
nebulous |
nebulous |
星云 |
xīngyún |
расплывчатый |
rasplyvchatyy |
241 |
(formal) not
clear |
(formal) not clear |
(正式)不清楚 |
(zhèngshì) bù qīngchǔ |
(формально)
не ясно |
(formal'no) ne yasno |
242 |
模糊的;不清楚的 |
móhú de; bù qīngchǔ
de |
模糊的;不清楚的 |
móhú de; bù qīngchǔ
de |
Размытые,
неясно |
Razmytyye, neyasno |
243 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
244 |
vague |
vague |
模糊 |
móhú |
расплывчатый |
rasplyvchatyy |
245 |
a nebulous concept |
a nebulous concept |
一个模糊的概念 |
yīgè móhú de gàiniàn |
туманная
концепция |
tumannaya kontseptsiya |
246 |
模糊的概念 |
móhú de gàiniàn |
模糊的概念 |
móhú de gàiniàn |
Нечеткая
концепция |
Nechetkaya kontseptsiya |
247 |
一个模糊的概念 |
yīgè móhú de gàiniàn |
一个模糊的概念 |
yīgè móhú de gàiniàn |
смутная
концепция |
smutnaya kontseptsiya |
248 |
necessaries |
necessaries |
必需品 |
bìxūpǐn |
необходимые
предметы
или услуги |
neobkhodimyye predmety ili
uslugi |
249 |
必需品 |
bìxūpǐn |
必需品 |
bìxūpǐn |
необходимость |
neobkhodimost' |
250 |
(old-fashioned) the things that you need,
especially in order to live |
(old-fashioned) the things that
you need, especially in order to live |
(老式的)你需要的东西,特别是为了生活 |
(lǎoshì de) nǐ
xūyào de dōngxī, tèbié shì wèile shēnghuó |
(старомодно)
вещи,
которые вам
нужны,
особенно
для того,
чтобы жить |
(staromodno) veshchi, kotoryye
vam nuzhny, osobenno dlya togo, chtoby zhit' |
251 |
必需品;(尤指)生活必需品 |
bìxūpǐn;(yóu
zhǐ) shēnghuó bìxūpǐn |
必需品;(尤指)生活必需品 |
bìxūpǐn;(yóu zhǐ)
shēnghuó bìxūpǐn |
Необходимости;
(особенно)
потребности |
Neobkhodimosti; (osobenno)
potrebnosti |
252 |
(老式的)你需要的东西,特别是为了生活 |
(lǎoshì de) nǐ
xūyào de dōngxī, tèbié shì wèile shēnghuó |
(老式的)你需要的东西,特别是为了生活 |
(lǎoshì de) nǐ
xūyào de dōngxī, tèbié shì wèile shēnghuó |
(старомодно),
что вам
нужно,
особенно
для жизни |
(staromodno), chto vam nuzhno,
osobenno dlya zhizni |
253 |
necessarily |
necessarily |
一定 |
yīdìng |
обязательно |
obyazatel'no |
254 |
used to say
that sth cannot be avoided |
used to say that sth cannot be
avoided |
过去常说......无法避免 |
guòqù cháng shuō......
Wúfǎ bìmiǎn |
Говорят,
что этого
нельзя
избежать |
Govoryat, chto etogo nel'zya
izbezhat' |
255 |
必然地;不可避免地 |
bìrán dì; bùkě bìmiǎn
de |
必然地,不可避免地 |
bìrán dì, bùkě bìmiǎn
de |
Неизбежно,
неизбежно |
Neizbezhno, neizbezhno |
256 |
The number of
places available is necessarily limited |
The number of places available
is necessarily limited |
可用的位置数量必然有限 |
kěyòng de wèizhì shùliàng
bìrán yǒuxiàn |
Количество
доступных
мест
ограничено |
Kolichestvo dostupnykh mest
ogranicheno |
257 |
可录学生的名额不可避免地很有限 |
kě lù xuéshēng de
míng'é bùkě bìmiǎn de hěn yǒuxiàn |
可录学生的名额不可避免地很有限 |
kě lù xuéshēng de
míng'é bùkě bìmiǎn de hěn yǒuxiàn |
Количество
студентов,
которые
могут быть записаны,
неизбежно
ограничено. |
Kolichestvo studentov, kotoryye
mogut byt' zapisany, neizbezhno ogranicheno. |
258 |
not necessarily |
not necessarily |
不必要 |
bù bìyào |
не
обязательно |
ne obyazatel'no |
259 |
used to say
that sth is possibly true but not definitely or always true |
used to say that sth is possibly
true but not definitely or always true |
曾经说过某事可能是真的,但并非绝对或永远都是真的 |
céngjīng shuōguò
mǒu shì kěnéng shì zhēn de, dàn bìngfēi juéduì huò
yǒngyuǎn dōu shì zhēn de |
Раньше
говорили,
что это
возможно, но
не определенно
или всегда
верно |
Ran'she govorili, chto eto
vozmozhno, no ne opredelenno ili vsegda verno |
260 |
不一定;未必 |
bù yīdìng; wèibì |
不一定;未必 |
bù yīdìng; wèibì |
Не
обязательно,
не
обязательно |
Ne obyazatel'no, ne obyazatel'no |
261 |
the more expensive articles are not necessarily better |
the more expensive articles are
not necessarily better |
更昂贵的文章不一定更好 |
gèng ángguì de wénzhāng bù
yīdìng gēng hǎo |
Более
дорогие
статьи не
лучше |
Boleye dorogiye stat'i ne
luchshe |
262 |
较贵的东西不见得就较好 |
jiào guì de dōngxī
bùjiàn dé jiù jiào hǎo |
较贵的东西不见得就较好 |
jiào guì de dōngxī
bùjiàn dé jiù jiào hǎo |
Более
дорогие
вещи не
обязательно
лучше |
Boleye dorogiye veshchi ne
obyazatel'no luchshe |
263 |
Biggest
doesn’t necessarily mean best |
Biggest doesn’t necessarily mean
best |
最大并不一定意味着最好 |
zuìdà bìng bù yīdìng
yìwèizhe zuì hǎo |
Самое
большое не
всегда
означает
лучшее |
Samoye bol'shoye ne vsegda
oznachayet luchsheye |
264 |
最大的不一定是最好的 |
zuìdà de bù yīdìng shì zuì
hǎo de |
最大的不一定是最好的 |
zuìdà de bù yīdìng shì zuì
hǎo de |
Самый
большой не
обязательно
лучший |
Samyy bol'shoy ne obyazatel'no
luchshiy |
265 |
最大并不一定意味着最好 |
zuìdà bìng bù yīdìng
yìwèizhe zuì hǎo |
最大并不一定意味着最好 |
zuìdà bìng bù yīdìng
yìwèizhe zuì hǎo |
Максимум
не
обязательно
означает
лучшее |
Maksimum ne obyazatel'no
oznachayet luchsheye |
266 |
We’re going to
lose.not necessarily |
We’re going to lose.Not
necessarily |
我们将失败。不一定 |
wǒmen jiāng
shībài. Bù yīdìng |
Мы
проиграем.
Не |
My proigrayem. Ne |
267 |
我们会输的,未必 |
wǒmen huì shū de,
wèibì |
我们会输的,未必 |
wǒmen huì shū de,
wèibì |
Мы
проиграем,
не
обязательно |
My proigrayem, ne obyazatel'no |
268 |
necessary |
necessary |
必要 |
bìyào |
необходимо |
neobkhodimo |
269 |
(for sb/sth)
(to do sth) that is needed for k purpose
or a reason |
(for sb/sth) (to do sth) that is
needed for k purpose or a reason |
(对于sb /
sth)(做某事)是出于k目的或理由所需要的 |
(duìyú sb/ sth)(zuò mǒu
shì) shì chū yú k mùdì huò lǐyóu suǒ xūyào de |
(для sb / sth)
(для
выполнения sth),
который
необходим для
k цели или
причины |
(dlya sb / sth) (dlya
vypolneniya sth), kotoryy neobkhodim dlya k tseli ili prichiny |
270 |
必需的;必要的 |
bìxū de; bìyào de |
必需的;必要的 |
bìxū de; bìyào de |
Необходимо,
необходимо |
Neobkhodimo, neobkhodimo |
271 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
272 |
essential |
essential |
必要 |
bìyào |
существенный |
sushchestvennyy |
273 |
It may be necessary to buy a new one |
It may be necessary to buy a new
one |
可能有必要购买一个新的 |
kěnéng yǒu bìyào
gòumǎi yīgè xīn de |
Может
понадобиться
купить
новый |
Mozhet ponadobit'sya kupit'
novyy |
274 |
也许有必要买个新的了 |
yěxǔ yǒu bì
yāo mǎi gè xīn dele |
也许有必要买个新的了 |
yěxǔ yǒu bì
yāo mǎi gè xīn dele |
Может
быть, стоит
купить
новый. |
Mozhet byt', stoit kupit' novyy. |
275 |
it doesn’t
seem necessary for us to meet. |
it doesn’t seem necessary for us
to meet. |
我们似乎没有必要见面。 |
wǒmen sìhū méiyǒu
bìyào jiànmiàn. |
Нам
не нужно
встречаться. |
Nam ne nuzhno vstrechat'sya. |
276 |
我们似乎没必要见面 |
Wǒmen sìhū méi bìyào
jiànmiàn |
我们似乎没必要见面 |
Wǒmen sìhū méi bìyào
jiànmiàn |
Кажется,
нам не нужно
встречаться |
Kazhetsya, nam ne nuzhno
vstrechat'sya |
277 |
我们似乎没有必要见面。 |
wǒmen sìhū
méiyǒu bìyào jiànmiàn. |
我们似乎没有必要见面。 |
wǒmen sìhū méiyǒu
bìyào jiànmiàn. |
Кажется,
нам не нужно
встречаться. |
Kazhetsya, nam ne nuzhno
vstrechat'sya. |
278 |
Only use your car when
absolutely necessary |
Only use your car when absolutely necessary |
只在绝对必要时使用您的车 |
Zhǐ zài juéduì bìyào shí shǐyòng
nín de chē |
Используйте
свой
автомобиль
только в случае
крайней
необходимости |
Ispol'zuyte svoy avtomobil' tol'ko v
sluchaye krayney neobkhodimosti |
279 |
.菲用不可的时鯈再用的汽车 |
. Fēi yòng bùkě de
shí tiáo zài yòng de qìchē |
。菲用不可的时鲦再用的汽车 |
. Fēi yòng bùkě de shí
tiáo zài yòng de qìchē |
Филиппина
использует
автомобиль,
который
нельзя
использовать
повторно |
Filippina ispol'zuyet
avtomobil', kotoryy nel'zya ispol'zovat' povtorno |
280 |
if necessary, you can contact me at
home |
if necessary, you can contact me
at home |
如果有必要,你可以在家联系我 |
rúguǒ yǒu bìyào,
nǐ kěyǐ zàijiā liánxì wǒ |
При
необходимости
вы можете
связаться
со мной дома |
Pri neobkhodimosti vy mozhete
svyazat'sya so mnoy doma |
281 |
必要的话,我在家时你也可以和我联系 |
bìyào dehuà, wǒ
zàijiā shí nǐ yě kěyǐ hé wǒ liánxì |
必要的话,我在家时你也可以和我联系 |
bìyào dehuà, wǒ zàijiā
shí nǐ yě kěyǐ hé wǒ liánxì |
При
необходимости
вы также
можете
связаться
со мной,
когда я дома. |
Pri neobkhodimosti vy takzhe
mozhete svyazat'sya so mnoy, kogda ya doma. |
282 |
如果有必要,你可以在家联系我 |
rúguǒ yǒu bìyào,
nǐ kěyǐ zàijiā liánxì wǒ |
如果有必要,你可以在家联系我 |
rúguǒ yǒu bìyào,
nǐ kěyǐ zàijiā liánxì wǒ |
При
необходимости
вы можете
связаться
со мной дома. |
Pri neobkhodimosti vy mozhete
svyazat'sya so mnoy doma. |
283 |
I'll make
the necessary arrangements |
I'll make the necessary
arrangements |
我会做出必要的安排 |
wǒ huì zuò chū bìyào
de ānpái |
Я
сделаю
необходимые
приготовления |
YA sdelayu neobkhodimyye
prigotovleniya |
284 |
我会做一些必要的安排 |
wǒ huì zuò yīxiē
bìyào de ānpái |
我会做一些必要的安排 |
wǒ huì zuò yīxiē
bìyào de ānpái |
Я
сделаю
некоторые
необходимые
приготовления. |
YA sdelayu nekotoryye
neobkhodimyye prigotovleniya. |
285 |
that must exist or happen and
cannot be avoided |
that must exist or happen and
cannot be avoided |
必须存在或发生,无法避免 |
bìxū cúnzài huò
fāshēng, wúfǎ bìmiǎn |
Это
должно
существовать
или
происходить,
и его нельзя
избежать |
Eto dolzhno sushchestvovat' ili
proiskhodit', i yego nel'zya izbezhat' |
286 |
必然的;无法避免的 |
bìrán de; wúfǎ bìmiǎn
de |
必然的;无法避免的 |
bìrán de; wúfǎ bìmiǎn
de |
Неизбежное;
неизбежны |
Neizbezhnoye; neizbezhny |
287 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
288 |
inevitable |
inevitable |
必然 |
bìrán |
неизбежный |
neizbezhnyy |
289 |
This is a
necessary consequence of progress |
This is a necessary consequence
of progress |
这是进步的必然结果 |
zhè shì jìnbù de bìrán
jiéguǒ |
Это
необходимое
следствие
прогресса |
Eto neobkhodimoye sledstviye
progressa |
290 |
这是发展的必然后果 |
zhè shì fāzhǎn de
bìrán hòuguǒ |
这是发展的必然后果 |
zhè shì fāzhǎn de
bìrán hòuguǒ |
Это
неизбежное
следствие
развития |
Eto neizbezhnoye sledstviye
razvitiya |
291 |
a necessary
evil a thing that is bad or that you do not like but
which you must accept for a particular reason |
a necessary evil a thing that is
bad or that you do not like but which you must accept for a particular reason |
一个必要的邪恶的东西是坏的或你不喜欢但你必须接受的特殊原因 |
yīgè bìyào de xié'è de
dōngxī shì huài de huò nǐ bù xǐhuān dàn nǐ
bìxū jiēshòu de tèshū yuányīn |
неизбежное
зло - вещь,
которая
плоха или не нравится
вам, но
которую вы
должны
принять по
определенной
причине |
neizbezhnoye zlo - veshch',
kotoraya plokha ili ne nravitsya vam, no kotoruyu vy dolzhny prinyat' po
opredelennoy prichine |
292 |
无法避免的坏事;不得已的事 |
wúfǎ bìmiǎn de huàishì;
bùdéyǐ de shì |
无法避免的坏事;不得已的事 |
wúfǎ bìmiǎn de huàishì;
bùdéyǐ de shì |
Неизбежные
плохие вещи,
неизбежные
вещи |
Neizbezhnyye plokhiye veshchi, neizbezhnyye
veshchi |
293 |
一个必要的邪恶的东西是坏的或你不喜欢但你必须接受的特殊原因 |
yīgè bìyào de xié'è de
dōngxī shì huài de huò nǐ bù xǐhuān dàn nǐ
bìxū jiēshòu de tèshū yuányīn |
一个必要的邪恶的东西是坏的或你不喜欢但你必须接受的特殊原因 |
yīgè bìyào de xié'è de
dōngxī shì huài de huò nǐ bù xǐhuān dàn nǐ
bìxū jiēshòu de tèshū yuányīn |
Необходимая
злая вещь
плоха или
вам не нравится,
но вы должны
принять
особую
причину |
Neobkhodimaya zlaya veshch'
plokha ili vam ne nravitsya, no vy dolzhny prinyat' osobuyu prichinu |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
near side |
1336 |
1336 |
nearby |
|
|
|
|
|
|
|
|
|