|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
nauseate |
1334 |
1334 |
nature reseve |
|
|
|
|
|
1 |
nature
conservation. |
Nature conservation. |
自然保护。 |
Zìrán bǎohù. |
Conservation de la nature. |
自然保護。 |
自然保護。 |
しぜん ほご 。 |
shizen hogo . |
2 |
自然保护 |
Zìrán bǎohù |
自然保护 |
Zìrán bǎohù |
Protection de la nature |
自然保護 |
自然 保護 |
しぜん ほご |
shizen hogo |
3 |
You cannot use
‘the nature’ in this,meaning: |
You cannot use ‘the nature’ in
this,meaning: |
你不能在这里使用'the
nature',意思是: |
nǐ bùnéng zài zhèlǐ
shǐyòng'the nature', yìsi shì: |
Vous ne pouvez pas utiliser «la
nature» dans ce sens: |
これで「自然」を使用することはできません: |
これ で 「 自然 」 を 使用 する こと は できません : |
これ で 「 しぜん 」 お しよう する こと わ できません : |
kore de " shizen " o shiyō suru koto wa dekimasen : |
4 |
It is often
better to use another appropriate word, for example the countryside, the
scenery or wildlife |
It is often better to use
another appropriate word, for example the countryside, the scenery or
wildlife |
使用另一个合适的词通常更好,例如乡村,风景或野生动物 |
Shǐyòng lìng yīgè
héshì de cí tōngcháng gèng hǎo, lìrú xiāngcūn,
fēngjǐng huò yěshēng dòngwù |
Il est souvent préférable
d’utiliser un autre mot approprié, par exemple campagne, paysage ou faune. |
多くの場合、別の適切な単語、たとえば田舎、風景、野生生物を使用する方が適切です |
多く の 場合 、 別 の 適切な 単語 、 たとえば 田舎 、風景 、 野生 生物 を 使用 する 方 が 適切です |
おうく の ばあい 、 べつ の てきせつな たんご 、 たとえばいなか 、 ふうけい 、 やせい せいぶつ お しよう する ほうが てきせつです |
ōku no bāi , betsu no tekisetsuna tango , tatoeba inaka ,fūkei , yasei seibutsu o shiyō suru hō ga tekisetsudesu |
5 |
We stopped to
admire the scenery |
We stopped to admire the
scenery |
我们停下来欣赏风景 |
wǒmen tíng xiàlái
xīnshǎng fēngjǐng |
Nous nous sommes arrêtés pour
admirer le paysage |
景色を眺めるために立ち止まった |
景色 を 眺める ため に 立ち止まった |
けしき お ながめる ため に たちどまった |
keshiki o nagameru tame ni tachidomatta |
6 |
我们停下来欣赏风景 |
wǒmen tíng xiàlái
xīnshǎng fēngjǐng |
我们停下来欣赏风景 |
wǒmen tíng xiàlái
xīnshǎng fēngjǐng |
Nous nous sommes arrêtés pour
apprécier le paysage |
景色を鑑賞するために立ち止まった |
景色 を 鑑賞 する ため に 立ち止まった |
けしき お かんしょう する ため に たちどまった |
keshiki o kanshō suru tame ni tachidomatta |
7 |
此义不可用 |
cǐ yì bùkě yòng |
此义不可用 |
cǐ yì bùkě yòng |
Ce sens n'est pas disponible |
この意味は利用できません |
この 意味 は 利用 できません |
この いみ わ りよう できません |
kono imi wa riyō dekimasen |
8 |
the nature |
the nature |
自然 |
zìrán |
La nature |
自然 |
自然 |
しぜん |
shizen |
9 |
不作 |
bùzuò |
不作 |
bùzuò |
Ne pas faire |
していない |
していない |
していない |
shiteinai |
10 |
the beauties
of the nature |
the beauties of the nature |
大自然的美丽 |
dà zìrán dì měilì |
Les beautés de la nature |
自然の美しさ |
自然 の 美し さ |
しぜん の うつくし さ |
shizen no utsukushi sa |
11 |
最奸用其他怜当的词 |
zuì jiān yòng qítā
lián dāng de cí |
最奸用其他怜当的词 |
zuì jiān yòng qítā
lián dāng de cí |
La plupart des mots pécheurs |
最も罪深い言葉 |
最も 罪深い 言葉 |
もっとも つみぶかい ことば |
mottomo tsumibukai kotoba |
12 |
如 |
rú |
如 |
rú |
Tels que |
など |
など |
など |
nado |
13 |
大自然的美丽 |
dà zìrán dì měilì |
大自然的美丽 |
dà zìrán dì měilì |
La beauté de la nature |
自然の美しさ |
自然 の 美し さ |
しぜん の うつくし さ |
shizen no utsukushi sa |
14 |
the
countryside、the.scenery |
the
countryside,the.Scenery |
农村,thececery |
nóngcūn,thececery |
La campagne, la.scenerie |
田舎、the.scenery |
田舎 、 the . scenery |
いなか 、 tへ 。 scえねry |
inaka , the . scenery |
15 |
或 |
huò |
或 |
huò |
Ou |
または |
または |
または |
mataha |
16 |
wildlife |
wildlife |
野生动物 |
yěshēng dòngwù |
La faune |
野生生物 |
野生 生物 |
やせい せいぶつ |
yasei seibutsu |
17 |
可以说 |
kěyǐ shuō |
可以说 |
kěyǐ shuō |
Peut être dit |
言うことができます |
言う こと が できます |
いう こと が できます |
iu koto ga dekimasu |
18 |
We stopped to
admire the scenery |
We stopped to admire the
scenery |
我们停下来欣赏风景 |
wǒmen tíng xiàlái
xīnshǎng fēngjǐng |
Nous nous sommes arrêtés pour
admirer le paysage |
景色を眺めるために立ち止まった |
景色 を 眺める ため に 立ち止まった |
けしき お ながめる ため に たちどまった |
keshiki o nagameru tame ni tachidomatta |
19 |
不會良:说 |
bù huì liáng: Shuō |
不会良:说 |
bù huì liáng: Shuō |
Pas bon: dire |
良くない:言う |
良くない : 言う |
よくない : いう |
yokunai : iu |
20 |
We stopped,to
admire the nature. |
We stopped,to admire the
nature. |
我们停下来,欣赏大自然。 |
wǒmen tíng xiàlái,
xīnshǎng dà zìrán. |
Nous nous sommes arrêtés pour
admirer la nature. |
私たちは自然を賞賛するために立ち止まりました。 |
私たち は 自然 を 賞賛 する ため に 立ち止まりました 。 |
わたしたち わ しぜん お しょうさん する ため に たちどまりました 。 |
watashitachi wa shizen o shōsan suru tame nitachidomarimashita . |
21 |
often |
Often |
经常 |
Jīngcháng |
Souvent |
しばしば |
しばしば |
しばしば |
shibashiba |
22 |
Nature |
Nature |
性质 |
xìngzhì |
La nature |
自然 |
自然 人 によって 制御 されていない 物理 的な 世界 で物事 が 起こる 方法 |
しぜん じん によって せいぎょ されていない ぶつり てきな せかい で ものごと が おこる ほうほう |
shizen jin niyotte seigyo sareteinai butsuri tekina sekai demonogoto ga okoru hōhō |
23 |
the way that
things happen in the physical world when it is not controlled by people |
the way that things happen in
the physical world when it is not controlled by people |
当物理世界不受人控制时,事物发生的方式 |
dāng wùlǐ shìjiè bù
shòu rén kòngzhì shí, shìwù fāshēng de fāngshì |
La façon dont les choses se
passent dans le monde physique quand ce n'est pas contrôlé par les gens |
人によって制御されていない物理的な世界で物事が起こる方法 |
魚 から の 自然な 道 |
さかな から の しぜんな みち |
sakana kara no shizenna michi |
24 |
自魚;自然方式 |
zì yú; zìrán fāngshì |
自鱼;自然方式 |
zì yú; zìrán fāngshì |
De poisson, façon naturelle |
魚からの自然な道 |
自然 の 力 / 法則 |
しぜん の ちから / ほうそく |
shizen no chikara / hōsoku |
25 |
the
forces/laws of nature |
the forces/laws of nature |
自然的力量/法则 |
zìrán de lìliàng/fǎzé |
Les forces / lois de la nature |
自然の力/法則 |
自然力 / 法律 |
しぜんりょく / ほうりつ |
shizenryoku / hōritsu |
26 |
旨自然力 / 规律 |
zhǐ zìránlì/ guīlǜ |
旨自然力/规律 |
zhǐ zìránlì/guīlǜ |
Force naturelle / loi |
自然力/法律 |
自然 の 力 / 法則 |
しぜん の ちから / ほうそく |
shizen no chikara / hōsoku |
27 |
自然的力量/法则 |
zìrán de lìliàng/fǎzé |
自然的力量/法则 |
zìrán de lìliàng/fǎzé |
Puissance naturelle / loi |
自然の力/法則 |
自然 に その道 を 歩ませる |
しぜん に そのみち お あゆませる |
shizen ni sonomichi o ayumaseru |
28 |
just let
nature take its course |
just let nature take its course |
让自然走上正轨 |
ràng zìrán zǒu shàng
zhèngguǐ |
Laisse la nature suivre son
cours |
自然にその道を歩ませる |
そのまま に してください 。 |
そのまま に してください 。 |
sonomama ni shitekudasai . |
29 |
就顺其自然吧 |
jiù shùn qí zìrán ba |
就顺其自然吧 |
jiù shùn qí zìrán ba |
Laissez-le être. |
そのままにしてください。 |
彼女 の 病気 は 、 彼女 に もっと や ら ない よう に言う ネイチャー の 方法でした |
かのじょ の びょうき わ 、 かのじょ に もっと や ら ないよう に いう ネイチャー の ほうほうでした |
kanojo no byōki wa , kanojo ni motto ya ra nai yō ni iuneichā no hōhōdeshita |
30 |
Her illness
was Nature’s way of telling her to do less |
Her illness was Nature’s way of
telling her to do less |
她的病是大自然告诉她做得少的方式 |
tā de bìng shì dà zìrán
gàosù tā zuò dé shǎo de fāngshì |
Sa maladie était un moyen de la
nature de lui dire de faire moins |
彼女の病気は、彼女にもっとやらないように言うネイチャーの方法でした |
彼女 の 病気 は 、 疲れすぎない よう に 彼女 に 言う のは 厄介です |
かのじょ の びょうき わ 、 つかれすぎない よう に かのじょ に いう の わ やっかいです |
kanojo no byōki wa , tsukaresuginai yō ni kanojo ni iu nowa yakkaidesu |
31 |
她的疾病是瘥天意在告诉她不要太芬累 |
tā de jíbìng shì chài
tiānyì zài gàosù tā bùyào tài fēn lèi |
她的疾病是瘥天意在告诉她不要太芬累 |
tā de jíbìng shì chài
tiānyì zài gàosù tā bùyào tài fēn lèi |
Sa maladie est gênante pour lui
dire de ne pas être trop fatiguée |
彼女の病気は、疲れすぎないように彼女に言うのは厄介です |
彼女 の 病気 は 、 自然 が 少なく する よう に 彼女 に言う 方法です 。 |
かのじょ の びょうき わ 、 しぜん が すくなく する ように かのじょ に いう ほうほうです 。 |
kanojo no byōki wa , shizen ga sukunaku suru yō ni kanojoni iu hōhōdesu . |
32 |
她的病是大自然告诉她做得少的方式 |
tā de bìng shì dà zìrán
gàosù tā zuò dé shǎo de fāngshì |
她的病是大自然告诉她做得少的方式 |
tā de bìng shì dà zìrán
gàosù tā zuò dé shǎo de fāngshì |
Sa maladie est la façon dont la
nature lui dit de faire moins. |
彼女の病気は、自然が少なくするように彼女に言う方法です。 |
こちら も ご覧 ください |
こちら も ごらん ください |
kochira mo goran kudasai |
33 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
こちらもご覧ください |
母 なる 自然 |
はは なる しぜん |
haha naru shizen |
34 |
mother nature |
mother nature |
大自然 |
dà zìrán |
Mère nature |
母なる自然 |
キャラクター |
キャラクター |
kyarakutā |
35 |
character |
character |
字符 |
zìfú |
Caractère |
キャラクター |
自然 |
しぜん |
shizen |
36 |
性质 |
xìngzhì |
性质 |
xìngzhì |
La nature |
自然 |
キャラクター の 一部である 人 や 動物 の 通常 の振る舞い |
キャラクター の いちぶである ひと や どうぶつ の つうじょう の ふるまい |
kyarakutā no ichibudearu hito ya dōbutsu no tsūjō nofurumai |
37 |
the usual way
that a person or an animal behaves that is part of their character |
the usual way that a person or
an animal behaves that is part of their character |
一个人或一个动物表现出来的通常方式,这是他们性格的一部分 |
yīgè rén huò yīgè
dòngwù biǎoxiàn chūlái de tōngcháng fāngshì, zhè shì
tāmen xìnggé de yībùfèn |
Le comportement habituel d'une
personne ou d'un animal qui fait partie de son caractère |
キャラクターの一部である人や動物の通常の振る舞い |
自然 、 自然 、 キャラクター |
しぜん 、 しぜん 、 キャラクター |
shizen , shizen , kyarakutā |
38 |
天性;
本性;性格 |
tiānxìng; běnxìng;
xìnggé |
天性;本性;性格 |
tiānxìng; běnxìng;
xìnggé |
Nature; nature; caractère |
自然、自然、キャラクター |
不親切である こと は 彼 の 性質 で は ありません |
ふしんせつである こと わ かれ の せいしつ で わ ありません |
fushinsetsudearu koto wa kare no seishitsu de waarimasen |
39 |
It’s not in
his nature to be unkind |
It’s not in his nature to be
unkind |
他的本性并不是不仁慈的 |
tā de běnxìng bìng
bùshì bù réncí de |
Ce n’est pas dans sa nature
d’être méchant |
不親切であることは彼の性質ではありません |
彼 は 意地悪 に 生まれていない |
かれ わ いじわる に うまれていない |
kare wa ijiwaru ni umareteinai |
40 |
他天生不会刻薄 |
tā tiānshēng bù
huì kèbó |
他天生不会刻薄 |
tā tiānshēng bù
huì kèbó |
Il n'est pas né pour être
méchant |
彼は意地悪に生まれていない |
彼 の 性質 は 友好 的で は ありません |
かれ の せいしつ わ ゆうこう てきで わ ありません |
kare no seishitsu wa yūkō tekide wa arimasen |
41 |
他的本性并不是不仁慈的 |
tā de běnxìng bìng
bùshì bù réncí de |
他的本性并不是不仁慈的 |
tā de běnxìng bìng
bùshì bù réncí de |
Sa nature n'est pas hostile |
彼の性質は友好的ではありません |
彼女 は 本質 的 に 非常 に 敏感です |
かのじょ わ ほんしつ てき に ひじょう に びんかんです |
kanojo wa honshitsu teki ni hijō ni binkandesu |
42 |
She is very
sensitive by nature |
She is very sensitive by nature |
她本质上非常敏感 |
tā běnzhí shàng
fēicháng mǐngǎn |
Elle est très sensible par
nature |
彼女は本質的に非常に敏感です |
彼女 は とても 敏感です |
かのじょ わ とても びんかんです |
kanojo wa totemo binkandesu |
43 |
她生性很敏感 |
tā shēngxìng hěn
mǐngǎn |
她生性很敏感 |
tā shēngxìng hěn
mǐngǎn |
Elle est très sensible |
彼女はとても敏感です |
私たち は 彼 の より 良い 性質 ( 彼 の 優し さ ) に訴えました |
わたしたち わ かれ の より よい せいしつ ( かれ の やさし さ ) に うったえました |
watashitachi wa kare no yori yoi seishitsu ( kare noyasashi sa ) ni uttaemashita |
44 |
we appealed to
his better nature (his kindness) |
we appealed to his better
nature (his kindness) |
我们呼吁他更好的性格(他的好意) |
wǒmen hūyù tā
gèng hǎo dì xìnggé (tā de hǎoyì) |
Nous avons fait appel à sa
meilleure nature (sa gentillesse) |
私たちは彼のより良い性質(彼の優しさ)に訴えました |
彼 の 良 さ を 呼び起こす こと が できた |
かれ の よ さ お よびおこす こと が できた |
kare no yo sa o yobiokosu koto ga dekita |
45 |
我们设法唤起他的善良本性 |
wǒmen shèfǎ
huànqǐ tā de shànliáng běnxìng |
我们设法唤起他的善良本性 |
wǒmen shèfǎ
huànqǐ tā de shànliáng běnxìng |
Nous avons réussi à évoquer sa
bonne nature |
彼の良さを呼び起こすことができた |
私たち は 彼 を より 良い キャラクター と 呼びます (彼 の 親善 ) 。 |
わたしたち わ かれ お より よい キャラクター と よびます( かれ の しんぜん ) 。 |
watashitachi wa kare o yori yoi kyarakutā to yobimasu (kare no shinzen ) . |
46 |
我们呼吁他更好的性格(他的好意)。 |
wǒmen hūyù tā
gèng hǎo dì xìnggé (tā de hǎoyì). |
我们呼吁他更好的性格(他的好意)。 |
wǒmen hūyù tā
gèng hǎo dì xìnggé (tā de hǎoyì). |
Nous l'appelons un meilleur
personnage (sa bonne volonté). |
私たちは彼をより良いキャラクターと呼びます(彼の親善)。 |
こちら も ご覧 ください |
こちら も ごらん ください |
kochira mo goran kudasai |
47 |
see also |
See also |
也可以看看 |
Yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
こちらもご覧ください |
良い 性質 |
よい せいしつ |
yoi seishitsu |
48 |
good nature |
good nature |
善良的本性 |
shànliáng de běnxìng |
Bonne nature |
良い性質 |
人間性 |
にんげんせい |
ningensei |
49 |
human nature |
human nature |
人性 |
rénxìng |
Nature humaine |
人間性 |
第 二 の 性質 |
だい に の せいしつ |
dai ni no seishitsu |
50 |
second nature |
second nature |
老习惯 |
lǎo xíguàn |
Seconde nature |
第二の性質 |
基本 的な 資質 |
きほん てきな ししつ |
kihon tekina shishitsu |
51 |
basic
qualities |
basic qualities |
基本素质 |
jīběn sùzhì |
Qualités de base |
基本的な資質 |
プリミティブ 機能 |
ぷりみてぃぶ きのう |
purimitibu kinō |
52 |
姑本特征 |
gū běn tèzhēng |
姑本特征 |
gū běn tèzhēng |
Caractéristique primitive |
プリミティブ機能 |
モノ の 基本 的な 性質 |
モノ の きほん てきな せいしつ |
mono no kihon tekina seishitsu |
53 |
the basic
qualities of a thing |
the basic qualities of a
thing |
一件事的基本品质 |
yī jiàn shì de
jīběn pǐnzhí |
Les qualités fondamentales
d'une chose |
モノの基本的な性質 |
基本 的な 特徴 |
きほん てきな とくちょう |
kihon tekina tokuchō |
54 |
基本特征;本质;基本性质 |
jīběn tèzhēng;
běnzhí; jīběnxìngzhì |
基本特征;本质;基本性质 |
jīběn tèzhēng;
běnzhí; jīběnxìngzhì |
Caractéristiques de base |
基本的な特徴 |
一つ の 基本 的な 品質 |
ひとつ の きほん てきな ひんしつ |
hitotsu no kihon tekina hinshitsu |
55 |
一件事的基本品质 |
yī jiàn shì de
jīběn pǐnzhí |
一件事的基本品质 |
yī jiàn shì de
jīběn pǐnzhí |
Qualité de base d'une chose |
一つの基本的な品質 |
社会 の 変化 する 性質 |
しゃかい の へんか する せいしつ |
shakai no henka suru seishitsu |
56 |
the changing
nature of society |
the changing nature of society |
社会不断变化的本质 |
shèhuì bùduàn biànhuà de
běnzhí |
La nature changeante de la
société |
社会の変化する性質 |
社会 的 性質 の 変化 |
しゃかい てき せいしつ の へんか |
shakai teki seishitsu no henka |
57 |
不断变化的社会性质 |
bùduàn biànhuà de shèhuì
xìngzhì |
不断变化的社会性质 |
bùduàn biànhuà de shèhuì
xìngzhì |
Changer la nature sociale |
社会的性質の変化 |
問題 の 正確な 性質 を 定義 する こと は 困難です 。 |
もんだい の せいかくな せいしつ お ていぎ する こと わ こんなんです 。 |
mondai no seikakuna seishitsu o teigi suru koto wakonnandesu . |
58 |
it’s dificult
to define the exact nature of the problem. |
it’s dificult to define the
exact nature of the problem. |
定义问题的确切性质是很困难的。 |
dìngyì wèntí dí quèqiè xìngzhì
shì hěn kùnnán de. |
Il est difficile de définir la
nature exacte du problème. |
問題の正確な性質を定義することは困難です。 |
この 質問 に 定性的な 質問 を する こと は 困難です 。 |
この しつもん に ていせいてきな しつもん お する こと わこんなんです 。 |
kono shitsumon ni teiseitekina shitsumon o suru koto wakonnandesu . |
59 |
很难给这个问题确切定性 |
Hěn nán gěi zhège
wèntí quèqiè dìngxìng |
很难给这个问题确切定性 |
Hěn nán gěi zhège
wèntí quèqiè dìngxìng |
Il est difficile de donner une
question qualitative à cette question. |
この質問に定性的な質問をすることは困難です。 |
私 の 仕事 は 本質 的 に 非常 に 専門 的です |
わたし の しごと わ ほんしつ てき に ひじょう に せんもんてきです |
watashi no shigoto wa honshitsu teki ni hijō ni senmontekidesu |
60 |
My work is very specialized in nature |
My work is very specialized in nature |
我的工作非常专业 |
wǒ de gōngzuò
fēicháng zhuānyè |
Mon travail est très spécialisé
dans la nature |
私の仕事は本質的に非常に専門的です |
私 の 仕事 の 特徴 は 非常 に 専門 的です |
わたし の しごと の とくちょう わ ひじょう に せんもん てきです |
watashi no shigoto no tokuchō wa hijō ni senmon tekidesu |
61 |
我的工作特点是非常专业化 |
wǒ de gōngzuò
tèdiǎn shì fēicháng zhuānyè huà |
我的工作特点是非常专业化 |
wǒ de gōngzuò
tèdiǎn shì fēicháng zhuānyè huà |
Mon travail se caractérise par
une très grande spécialisation |
私の仕事の特徴は非常に専門的です |
私 の 仕事 は とても プロフェッショナルです |
わたし の しごと わ とても ぷろふぇっしょなるです |
watashi no shigoto wa totemo purofesshonarudesu |
62 |
我的工作非常专业 |
wǒ de gōngzuò
fēicháng zhuānyè |
我的工作非常专业 |
wǒ de gōngzuò
fēicháng zhuānyè |
Mon travail est très
professionnel |
私の仕事はとてもプロフェッショナルです |
タイプ / 種類 |
タイプ / しゅるい |
taipu / shurui |
63 |
type/kind |
type/kind |
类型/种类 |
lèixíng/zhǒnglèi |
Type / genre |
タイプ/種類 |
種類 |
しゅるい |
shurui |
64 |
种类 |
zhǒnglèi |
种类 |
zhǒnglèi |
Type |
種類 |
タイプ または 種類 の sth |
タイプ または しゅるい の sth |
taipu mataha shurui no sth |
65 |
a type or kind of sth |
a type or kind of sth |
某种类型或某种...... |
mǒu zhǒnglèixíng huò mǒu
zhǒng...... |
un type ou genre de qc |
タイプまたは種類のsth |
種類 |
しゅるい |
shurui |
66 |
种类;类型 |
zhǒnglèi; lèixíng |
种类;类型 |
Zhǒng lèi; lèixíng |
Type |
種類 |
科学 的 性質 の 本 |
かがく てき せいしつ の ほん |
kagaku teki seishitsu no hon |
67 |
books of a
scientific nature |
books of a scientific nature |
科学性的书籍 |
kēxué xìng de shūjí |
Livres à caractère scientifique |
科学的性質の本 |
科学書 |
かがくしょ |
kagakusho |
68 |
科学书籍 |
kēxué shūjí |
科学书籍 |
kēxué shūjí |
Livres de science |
科学書 |
その 性質 の もの を 心配 しないでください |
その せいしつ の もの お しんぱい しないでください |
sono seishitsu no mono o shinpai shinaidekudasai |
69 |
Don't worry
about things of that nature |
Don't worry about things
of that nature |
不要担心那种性质的事情 |
bùyào dānxīn nà
zhǒng xìngzhì de shìqíng |
Ne t'inquiète pas pour des
choses de cette nature |
その性質のものを心配しないでください |
その ような こと を 心配 しないでください 。 |
その ような こと お しんぱい しないでください 。 |
sono yōna koto o shinpai shinaidekudasai . |
70 |
别担心那类事情。 |
bié dānxīn nà lèi
shìqíng. |
别担心那类事情。 |
bié dānxīn nà lèi
shìqíng. |
Ne t'inquiète pas pour ce genre
de chose. |
そのようなことを心配しないでください。 |
その 性質 の もの を 心配 しないでください |
その せいしつ の もの お しんぱい しないでください |
sono seishitsu no mono o shinpai shinaidekudasai |
71 |
不要担心那种性质的事情 |
Bùyào dānxīn nà
zhǒng xìngzhì de shìqíng |
不要担心那种性质的事情 |
Bùyào dānxīn nà
zhǒng xìngzhì de shìqíng |
Ne t'inquiète pas pour des
choses de cette nature |
その性質のものを心配しないでください |
やさしい |
やさしい |
yasashī |
72 |
natured |
natured |
脾气 |
píqì |
Naturé |
やさしい |
気性 |
きしょう |
kishō |
73 |
脾气 |
píqì |
脾气 |
píqì |
Tempère |
気性 |
自然 |
しぜん |
shizen |
74 |
本性 |
běnxìng |
本性 |
běnxìng |
La nature |
自然 |
形容詞 で |
けいようし で |
keiyōshi de |
75 |
in
adjectives |
in adjectives |
在形容词中 |
zài xíngróngcí zhōng |
Dans les adjectifs |
形容詞で |
形容詞 を 構成 する |
けいようし お こうせい する |
keiyōshi o kōsei suru |
76 |
构成形容词 |
gòuchéng xíngróngcí |
构成形容词 |
gòuchéng xíngróngcí |
Constituer un adjectif |
形容詞を構成する |
形容詞 で |
けいようし で |
keiyōshi de |
77 |
在形容词中 |
zài xíngróngcí zhōng |
在形容词中 |
zài xíngróngcí zhōng |
Dans les adjectifs |
形容詞で |
持っている 、 言及 された キャラクター の タイプまたは 品質 |
もっている 、 げんきゅう された キャラクター の タイプまたは ひんしつ |
motteiru , genkyū sareta kyarakutā no taipu matahahinshitsu |
78 |
having, the
type of character or quality mentioned |
having, the type of character
or quality mentioned |
有,提到的性格或质量的类型 |
yǒu, tí dào dì xìnggé huò
zhìliàng de lèixíng |
Avoir, le type de personnage ou
la qualité mentionnée |
持っている、言及されたキャラクターのタイプまたは品質 |
自然 を 持っている ... |
しぜん お もっている 。。。 |
shizen o motteiru ... |
79 |
有…本性的… 性情的 |
yǒu…běn xìng de…
xìngqíng de |
有...本性的...性情的 |
yǒu... Běn xìng de...
Xìngqíng de |
Avoir une nature naturelle ... |
自然を持っている... |
いい 人 |
いい ひと |
ī hito |
80 |
a good-natured
man |
a good-natured man |
一个善良的男人 |
yīgè shànliáng de nánrén |
un bonhomme |
いい人 |
良い 気性 |
よい きしょう |
yoi kishō |
81 |
脾气好的人 |
píqì hǎo de rén |
脾气好的人 |
píqì hǎo de rén |
Bonne humeur |
良い気性 |
自然で は なく 自然 に対して 、 道徳 的 にで はない |
しぜんで わ なく しぜん にたいして 、 どうとく てき にではない |
shizende wa naku shizen nitaishite , dōtoku teki nide hanai |
82 |
against nature
not natural; not moral |
against nature not natural; not
moral |
反对自然不自然;不道德 |
fǎnduì zìrán bù zìrán; bù
dàodé |
Contre nature non naturelle ni
morale |
自然ではなく自然に対して、道徳的にではない |
自然 に 違反 している 、 攻撃 的である 、 非 倫理的である |
しぜん に いはん している 、 こうげき てきである 、 ひ りんり てきである |
shizen ni ihan shiteiru , kōgeki tekidearu , hi rinri tekidearu |
83 |
违反自然的;有违天性的;不道德的 |
wéifǎn zìrán de; yǒu
wéi tiānxìng de; bù dàodé de |
违反自然的;有违天性的;不道德的 |
wéifǎn zìrán de; yǒu
wéi tiānxìng de; bù dàodé de |
Violer la nature, être
offensant, contraire à l'éthique |
自然に違反している、攻撃的である、非倫理的である |
殺人 は 自然 に対する 犯罪です |
さつじん わ しぜん にたいする はんざいです |
satsujin wa shizen nitaisuru hanzaidesu |
84 |
Murder is a
crime against nature |
Murder is a crime against
nature |
谋杀是对自然的犯罪 |
móushā shì duì zìrán de
fànzuì |
Le meurtre est un crime contre
nature |
殺人は自然に対する犯罪です |
殺人 は 自然 に対する 犯罪です |
さつじん わ しぜん にたいする はんざいです |
satsujin wa shizen nitaisuru hanzaidesu |
85 |
谋杀是一种有违天性的罪行 |
móushā shì yī
zhǒng yǒu wéi tiānxìng de zuìxíng |
谋杀是一种有违天性的罪行 |
móushā shì yī
zhǒng yǒu wéi tiānxìng de zuìxíng |
Le meurtre est un crime contre
nature |
殺人は自然に対する犯罪です |
( get 、 go 、 etc .) 自然 に 戻り 、 都市 から 離れた田舎 の シンプルな 生活 に 戻る |
( げt 、 ご 、 えtc 。) しぜん に もどり 、 とし から はなれた いなか の しんぷるな せいかつ に もどる |
( get , go , etc .) shizen ni modori , toshi kara hanaretainaka no shinpuruna seikatsu ni modoru |
86 |
(get,go, etc.) back to nature to return
to a simple kind of life in the country,away from cities |
(get,go, etc.) Back to nature
to return to a simple kind of life in the country,away from cities |
(去,去等)回归自然,回到乡村,远离城市的简单生活 |
(qù, qù děng) huíguī
zìrán, huí dào xiāngcūn, yuǎnlí chéngshì de jiǎndān
shēnghuó |
(aller, aller, etc.) retourner
à la nature pour revenir à une vie simple à la campagne, loin des villes |
(get、go、etc.)自然に戻り、都市から離れた田舎のシンプルな生活に戻る |
自然 に 戻る ; 自然 に 戻る |
しぜん に もどる ; しぜん に もどる |
shizen ni modoru ; shizen ni modoru |
87 |
回归自然;返璞归真 |
huíguī zìrán;
fǎnpúguīzhēn |
回归自然,返璞归真 |
huíguī zìrán,
fǎnpúguīzhēn |
Retour à la nature retour à la
nature |
自然に戻る;自然に戻る |
sth に 似た sth の 性質 、 sth の タイプ 、 sth のスタイル |
sth に にた sth の せいしつ 、 sth の タイプ 、 sth の スタイル |
sth ni nita sth no seishitsu , sth no taipu , sth no sutairu |
88 |
in the nature
of sth similar to sth; a type of sth; in the style of
sth |
in the nature of sth similar to
sth; a type of sth; in the style of sth |
在性质上类似于......一种......以某种方式 |
zài xìngzhì shàng lèisì
yú...... Yī zhǒng...... Yǐ mǒu zhǒng fāngshì |
De nature semblable à qc; un
type de qch; à la manière de qch |
sthに似たsthの性質、sthのタイプ、sthのスタイル |
似ている |
にている |
niteiru |
89 |
与…类似;…之类;以…风格 |
yǔ…lèisì;…zhī lèi;
yǐ…fēnggé |
与...类似;
...之类;以...风格 |
yǔ... Lèisì; ... Zhī
lèi; yǐ... Fēnggé |
Semblable à |
似ている |
自然 に 似ています ... 1 ... どういう わけ か |
しぜん に にています 。。。 1 。。。 どういう わけ か |
shizen ni niteimasu ... 1 ... dōiu wake ka |
90 |
在性质上类似于......
一种...... 以某种方式 |
zài xìngzhì shàng lèisì
yú...... Yī zhǒng...... Yǐ mǒu zhǒng fāngshì |
在性质上类似于......一种......以某种方式 |
zài xìngzhì shàng lèisì
yú...... Yī zhǒng...... Yǐ mǒu zhǒng fāngshì |
De nature similaire ... un ...
en quelque sorte |
自然に似ています...
1 ...どういうわけか |
彼 の スピーチ は 謝罪 の 本質でした |
かれ の スピーチ わ しゃざい の ほんしつでした |
kare no supīchi wa shazai no honshitsudeshita |
91 |
His speech was
in the nature of an apology |
His speech was in the nature of
an apology |
他的演讲是道歉的本质 |
tā de yǎnjiǎng
shì dàoqiàn de běnzhí |
Son discours était dans la
nature d'une excuse |
彼のスピーチは謝罪の本質でした |
彼 の 言葉 は 謝罪です 。 |
かれ の ことば わ しゃざいです 。 |
kare no kotoba wa shazaidesu . |
92 |
他的话也就是道歉 |
tā dehuà yě jiùshì
dàoqiàn |
他的话也就是道歉 |
tā dehuà yě jiùshì
dàoqiàn |
Ses mots sont des excuses. |
彼の言葉は謝罪です。 |
物事 の 性質 上 、 物事 が 通常 起こる 方法 で |
ものごと の せいしつ じょう 、 ものごと が つうじょう おこる ほうほう で |
monogoto no seishitsu jō , monogoto ga tsūjō okoru hōhōde |
93 |
in the nature
of things in the way that things usually happen |
in the nature of things in the
way that things usually happen |
事物本质上通常发生的事情 |
shìwù běnzhí shàng
tōngcháng fāshēng de shìqíng |
Dans la nature des choses, de
la manière habituelle |
物事の性質上、物事が通常起こる方法で |
当然 ; 当然 |
とうぜん ; とうぜん |
tōzen ; tōzen |
94 |
理所当然地;自然地 |
lǐsuǒdāngrán dì; zìrán dì |
理所当然地,自然地 |
lǐsuǒdāngrán dì, zìrán dì |
Naturellement;
naturellement |
当然;当然 |
物事 の 性質 上 、 若者 は しばしば 両親 に 反抗 します |
ものごと の せいしつ じょう 、 わかもの わ しばしば りょうしん に はんこう します |
monogoto no seishitsu jō , wakamono wa shibashibaryōshin ni hankō shimasu |
95 |
in the nature
of things, young
people often rebel against their parents |
in the nature of things, young
people often rebel against their parents |
在事物的本质上,年轻人经常反抗他们的父母 |
zài shìwù de běnzhí shàng,
niánqīng rén jīngcháng fǎnkàng tāmen de fùmǔ |
Dans la nature des choses, les
jeunes se rebellent souvent contre leurs parents |
物事の性質上、若者はしばしば両親に反抗します |
若者 は しばしば 両親 を 反抗 します 、 これ は自然です |
わかもの わ しばしば りょうしん お はんこう します 、 これ わ しぜんです |
wakamono wa shibashiba ryōshin o hankō shimasu , korewa shizendesu |
96 |
年轻人常常会反杭他们的父母,这很自然 |
niánqīng rén chángcháng
huì fǎn háng tāmen de fùmǔ, zhè hěn zìrán |
年轻人常常会反杭他们的父母,这很自然 |
niánqīng rén chángcháng
huì fǎn háng tāmen de fùmǔ, zhè hěn zìrán |
Les jeunes opposent souvent
leurs parents, c'est naturel |
若者はしばしば両親を反抗します、これは自然です |
物事 の 性質 上 、 若者 は しばしば 両親 に 反抗 します。 |
ものごと の せいしつ じょう 、 わかもの わ しばしば りょうしん に はんこう します 。 |
monogoto no seishitsu jō , wakamono wa shibashibaryōshin ni hankō shimasu . |
97 |
在事物的本质上,年轻人经常反抗他们的父母。 |
zài shìwù de běnzhí shàng,
niánqīng rén jīngcháng fǎnkàng tāmen de fùmǔ. |
在事物的本质上,年轻人经常反抗他们的父母。 |
zài shìwù de běnzhí shàng,
niánqīng rén jīngcháng fǎnkàng tāmen de fùmǔ. |
Dans la nature des choses, les
jeunes se rebellent souvent contre leurs parents. |
物事の性質上、若者はしばしば両親に反抗します。 |
さらに |
さらに |
sarani |
98 |
more at |
More at |
更多 |
Gèng duō |
Plus à |
さらに |
電話 する |
でんわ する |
denwa suru |
99 |
call |
call |
呼叫 |
hūjiào |
Appel |
電話する |
力 |
つとむ |
tsutomu |
100 |
force |
force |
力 |
lì |
La force |
力 |
自然 保護 区 |
しぜん ほご く |
shizen hogo ku |
|
nature reserve |
nature reserve |
自然保护区 |
zìrán bǎohù qū |
Réserve naturelle |
自然保護区 |
動植物 が 保護 されている 土地 の 領域 |
どうしょくぶつ が ほご されている とち の りょういき |
dōshokubutsu ga hogo sareteiru tochi no ryōiki |
102 |
an area of
land where the animals and plants are protected |
an area of land where the
animals and plants are protected |
动物和植物受到保护的土地面积 |
dòngwù hé zhíwù shòudào
bǎohù de tǔdì miànjī |
Une zone de terre où les
animaux et les plantes sont protégés |
動植物が保護されている土地の領域 |
自然 保護 区 |
しぜん ほご く |
shizen hogo ku |
103 |
自然保护区 |
zìrán bǎohù qū |
自然保护区 |
zìrán bǎohù qū |
Réserve naturelle |
自然保護区 |
ネイチャー ストリップ |
ネイチャー ストリップ |
neichā sutorippu |
104 |
nature strip |
nature strip |
自然条 |
zìrán tiáo |
Bande de nature |
ネイチャーストリップ |
ナチュラル ストリップ |
ナチュラル ストリップ |
nachuraru sutorippu |
105 |
自然条 |
zìrán tiáo |
自然条 |
zìrán tiáo |
Bande naturelle |
ナチュラルストリップ |
通常 は 草 が 植えられた 家 や 他 の 建物 の 端 と 通りの 間 に ある 公共 の 土地 |
つうじょう わ くさ が うえられた いえ や た の たてものの はじ と とうり の ま に ある こうきょう の とち |
tsūjō wa kusa ga uerareta ie ya ta no tatemono no haji totōri no ma ni aru kōkyō no tochi |
106 |
a piece of
public land between the edge of a house, or other building, and the street,
usually planted with grass |
a piece of public land between
the edge of a house, or other building, and the street, usually planted with
grass |
在房屋边缘或其他建筑物与街道之间的一片公共土地,通常种植草 |
zài fángwū biānyuán
huò qítā jiànzhú wù yǔ jiēdào zhī jiān de
yīpiàn gōnggòng tǔdì, tōngcháng zhòngzhí cǎo |
une parcelle de terrain public
située entre le bord d'une maison ou d'un autre bâtiment et la rue
généralement plantée d'herbe |
通常は草が植えられた家や他の建物の端と通りの間にある公共の土地 |
( 道端 * ハンドル の 前 の 家 または 建物 ) 公共 の緑地帯 |
( みちばた * ハンドル の まえ の いえ または たてもの) こうきょう の りょくちたい |
( michibata * handoru no mae no ie mataha tatemono )kōkyō no ryokuchitai |
107 |
(房屋或建筑物前靠路边*柄)公共绿化带 |
(fángwū huò jiànzhú wù qián kào lù
biān*bǐng) gōnggòng lǜhuà dài |
(房屋或建筑物前靠路边*柄)公共绿化带 |
(fángwū huò jiànzhú wù qián kào lù
biān*bǐng) gōnggòng lǜhuà dài |
(maison ou bâtiment en
face de la route * poignée) ceinture verte publique |
(道端*ハンドルの前の家または建物)公共の緑地帯 |
家 の 端 または 他 の 建物 と 通り の 間 の 一般 的な土地 。 通常 は 草 が 植えられています |
いえ の はじ または た の たてもの と とうり の ま の いっぱん てきな とち 。 つうじょう わ くさ が うえられています |
ie no haji mataha ta no tatemono to tōri no ma no ippantekina tochi . tsūjō wa kusa ga uerareteimasu |
108 |
在房屋边缘或其他建筑物与街道之间的公共土地,通常种植草 |
zài fángwū biānyuán
huò qítā jiànzhú wù yǔ jiēdào zhī jiān de
gōnggòng tǔdì, tōngcháng zhòngzhí cǎo |
在房屋边缘或其他建筑物与街道之间的公共土地,通常种植草 |
zài fángwū biānyuán
huò qítā jiànzhú wù yǔ jiēdào zhī jiān de
gōnggòng tǔdì, tōngcháng zhòngzhí cǎo |
Terrain commun au bord d'une
maison ou entre d'autres bâtiments et rues, généralement planté d'herbe |
家の端または他の建物と通りの間の一般的な土地。通常は草が植えられています |
自然 歩道 |
しぜん ほどう |
shizen hodō |
109 |
nature trail |
nature trail |
自然小径 |
zìrán xiǎojìng |
Sentier nature |
自然歩道 |
自然 歩道 |
しぜん ほどう |
shizen hodō |
110 |
自然小径 |
zìrán xiǎojìng |
自然小径 |
zìrán xiǎojìng |
Sentier naturel |
自然歩道 |
そこ に ある 興味深い 植物 や 動物 を 見る ため にたどる こと が できる 田舎 の 小道 |
そこ に ある きょうみぶかい しょくぶつ や どうぶつ お みる ため に たどる こと が できる いなか の こみち |
soko ni aru kyōmibukai shokubutsu ya dōbutsu o mirutame ni tadoru koto ga dekiru inaka no komichi |
111 |
a path through
countryside which you can follow in order to see the interesting plants and
animals that are found there |
a path through countryside
which you can follow in order to see the interesting plants and animals that
are found there |
穿过乡村的路径,您可以按照这条路看到那里有趣的植物和动物 |
chuānguò
xiāngcūn de lùjìng, nín kěyǐ ànzhào zhè tiáo lù kàn dào
nà li yǒuqù de zhíwù hé dòngwù |
un chemin à travers la campagne
que vous pouvez suivre pour voir les plantes et les animaux intéressants qui
s'y trouvent |
そこにある興味深い植物や動物を見るためにたどることができる田舎の小道 |
風光 明媚な トレイル |
ふうこう めいびな トレイル |
fūkō meibina toreiru |
112 |
观景小径 |
guān jǐng
xiǎojìng |
观景小径 |
guān jǐng
xiǎojìng |
Sentier panoramique |
風光明媚なトレイル |
自然 歩道 |
しぜん ほどう |
shizen hodō |
113 |
自然小径 |
zìrán xiǎojìng |
自然小径 |
zìrán xiǎojìng |
Sentier naturel |
自然歩道 |
国 の 小道 を 通って 、 道路 を たどって 面白い 植物 や動物 を 見る こと が できます 。 |
くに の こみち お とうって 、 どうろ お たどって おもしろい しょくぶつ や どうぶつ お みる こと が できます 。 |
kuni no komichi o tōtte , dōro o tadotte omoshiroishokubutsu ya dōbutsu o miru koto ga dekimasu . |
114 |
穿过乡村的路径,您可以按照这条路看到那里有趣的植物和动物 |
chuānguò
xiāngcūn de lùjìng, nín kěyǐ ànzhào zhè tiáo lù kàn dào
nà li yǒuqù de zhíwù hé dòngwù |
穿过乡村的路径,您可以按照这条路看到那里有趣的植物和动物 |
chuānguò
xiāngcūn de lùjìng, nín kěyǐ ànzhào zhè tiáo lù kàn dào
nà li yǒuqù de zhíwù hé dòngwù |
À travers le pays, vous pouvez
suivre la route pour voir des plantes et des animaux intéressants. |
国の小道を通って、道路をたどって面白い植物や動物を見ることができます。 |
裸体 主義 |
らたい しゅぎ |
ratai shugi |
115 |
naturism |
naturism |
裸体主义 |
luǒtǐ zhǔyì |
Le naturisme |
裸体主義 |
ヌーディズム |
ぬうぢずむ |
nūdizumu |
116 |
nudism |
nudism |
裸体主义 |
luǒtǐ zhǔyì |
Le nudisme |
ヌーディズム |
裸体 主義者 |
らたい しゅぎしゃ |
ratai shugisha |
117 |
naturist |
naturist |
裸体主义者 |
luǒtǐ zhǔyì
zhě |
Naturiste |
裸体主義者 |
ヌーディスト |
ヌーディスト |
nūdisuto |
118 |
nudist |
nudist |
裸体主义者 |
luǒtǐ zhǔyì
zhě |
Nudiste |
ヌーディスト |
無 |
む |
mu |
119 |
naught |
naught |
零 |
líng |
Rien |
無 |
無 |
む |
mu |
120 |
nought |
nought |
零 |
líng |
Rien |
無 |
いたずら |
いたずら |
itazura |
121 |
naughty |
naughty |
淘气 |
táoqì |
Coquine |
いたずら |
いたずら |
いたずら |
itazura |
122 |
naughtier |
naughtier |
顽劣 |
wánliè |
Naughtier |
いたずら |
いたずら 好き |
いたずら すき |
itazura suki |
123 |
naughtiest |
naughtiest |
淘气 |
táoqì |
Vilain |
いたずら好き |
特に 子供たち の |
とくに こどもたち の |
tokuni kodomotachi no |
124 |
especially of children |
especially of children |
特别是儿童 |
tèbié shì értóng |
Surtout des enfants |
特に子供たちの |
特に 子供向け |
とくに こどもむけ |
tokuni kodomomuke |
125 |
尤指儿童 |
yóu zhi er tóng |
尤指儿童 |
yóu zhi er tóng |
Surtout pour les enfants |
特に子供向け |
ひどい 振る舞い ; 従う 気 が ない |
ひどい ふるまい ; したがう き が ない |
hidoi furumai ; shitagau ki ga nai |
126 |
behaving
badly; not willing to obey |
behaving badly; not willing to
obey |
表现得很糟糕;不愿意服从 |
biǎoxiàn dé hěn
zāogāo; bù yuànyì fúcóng |
Se comporter mal, ne pas
vouloir obéir |
ひどい振る舞い;従う気がない |
いたずら ; いたずら ; |
いたずら ; いたずら ; |
itazura ; itazura ; |
127 |
顽皮的;淘气的;不昕话的 |
wánpí de; táoqì de; bù xīn
huà de |
顽皮的;淘气的;不昕话的 |
wánpí de; táoqì de; bù xīn
huà de |
Méchant; méchant; |
いたずら;いたずら; |
いたずらな 男の子 / 女の子 |
いたずらな おとこのこ / おんなのこ |
itazurana otokonoko / onnanoko |
128 |
a naughty
boy/girl |
a naughty boy/girl |
一个顽皮的男孩/女孩 |
yīgè wánpí de
nánhái/nǚhái |
un vilain garçon / fille |
いたずらな男の子/女の子 |
いたずらな 少年 / 女の子 |
いたずらな しょうねん / おんなのこ |
itazurana shōnen / onnanoko |
129 |
淘气的男孩 /女孩 |
táoqì de nánhái/nǚhái |
淘气的男孩/女孩 |
táoqì de nánhái/nǚhái |
Vilain garçon / fille |
いたずらな少年/女の子 |
( ユーモラス ) 私 は とても いたずら で 、シャンパン を 注文 しました ! |
( ユーモラス ) わたし わ とても いたずら で 、 シャンパン お ちゅうもん しました ! |
( yūmorasu ) watashi wa totemo itazura de , shanpano chūmon shimashita ! |
130 |
(humourous) I’m being very naughty,I ’ve ordered champagne! |
(humourous) I’m being very naughty,I’ve
ordered champagne! |
(幽默)我很调皮,我点了香槟! |
(yōumò) wǒ hěn tiáopí,
wǒ diǎnle xiāngbīn! |
(humoristique) Je suis
très méchant, j’ai commandé du champagne! |
(ユーモラス)私はとてもいたずらで、シャンパンを注文しました! |
japonais |
じゃぽないs |
japonais |
131 |
我今天放肆一回,我要了香槟了! |
Wǒ jīntiān
fàngsì yī huí, wǒ yàole xiāngbīnle! |
我今天放肆一回,我要了香槟了! |
Wǒ jīntiān
fàngsì yī huí, wǒ yàole xiāngbīnle! |
Je laisse tomber aujourd'hui,
je veux du champagne! |
今日は手放し、シャンパンが欲しい! |
( ユーモア ) 私 は とても いたずら で 、 シャンパンを 注文 しました ! |
( ユーモア ) わたし わ とても いたずら で 、 シャンパンお ちゅうもん しました ! |
( yūmoa ) watashi wa totemo itazura de , shanpan ochūmon shimashita ! |
132 |
(幽默)我很调皮,我点了香槟! |
(Yōumò) wǒ hěn
tiáopí, wǒ diǎnle xiāngbīn! |
(幽默),我很调皮,我点了香槟! |
(Yōumò), wǒ hěn
tiáopí, wǒ diǎnle xiāngbīn! |
(Humour) Je suis très méchant,
j'ai commandé du champagne! |
(ユーモア)私はとてもいたずらで、シャンパンを注文しました! |
( 非公式 、 しばしば ユーモラスな ) わずか に無作法 ; セックス と 関連 |
( ひこうしき 、 しばしば ゆうもらすな ) わずか に ぶさほう ; セックス と かんれん |
( hikōshiki , shibashiba yūmorasuna ) wazuka nibusahō ; sekkusu to kanren |
133 |
(informal, often humorous) slightly rude; connected with sex |
(Informal, often humorous) slightly rude;
connected with sex |
(非正式,经常幽默)有点粗鲁;与性有关 |
(Fēi zhèngshì, jīngcháng
yōumò) yǒudiǎn cūlǔ; yǔ xìng yǒuguān |
(informel, souvent
humoristique) légèrement impoli; lié au sexe |
(非公式、しばしばユーモラスな)わずかに無作法;セックスと関連 |
下品 ; |
げひん ; |
gehin ; |
134 |
粗俗的;,下流的 |
cūsú de;, xiàliú de |
粗俗的;,下流的 |
cūsú de;, xiàliú de |
Vulgarisme; |
下品; |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
135 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
リスケ |
りすけ |
risuke |
136 |
risqué |
risqué |
有伤风化 |
yǒu shāngfēng
huà |
Risqué |
リスケ |
いたずらな 冗談 / 言葉 |
いたずらな じょうだん / ことば |
itazurana jōdan / kotoba |
137 |
a naughty
joke/word |
a naughty joke/word |
一个顽皮的笑话/单词 |
yīgè wánpí de
xiàohuà/dāncí |
une blague coquine / mot |
いたずらな冗談/言葉 |
下品な ジョーク 、 下品な 言葉 |
げひんな ジョーク 、 げひんな ことば |
gehinna jōku , gehinna kotoba |
138 |
下流的笑话;粗俗的字眼 |
xiàliú de xiàohuà; cūsú de
zìyǎn |
下流的笑话;粗俗的字眼 |
xiàliú de xiàohuà; cūsú de
zìyǎn |
Blagues inférieures, mots
vulgaires |
下品なジョーク、下品な言葉 |
いたずら に |
いたずら に |
itazura ni |
139 |
naughtily |
naughtily |
顽皮 |
wánpí |
Méchamment |
いたずらに |
いたずら |
いたずら |
itazura |
140 |
naughtiness |
naughtiness |
顽皮 |
wánpí |
La méchanceté |
いたずら |
吐き気 |
はきけ |
hakike |
141 |
nausea |
nausea |
恶心 |
ěxīn |
Nausée |
吐き気 |
嘔吐 したい とき の 気持ち 。 たとえば 、 病気 や 病気に かかっ たり 、 気分 が 悪く なる など |
おうと したい とき の きもち 。 たとえば 、 びょうき やびょうき に かかっ たり 、 きぶん が わるく なる など |
ōto shitai toki no kimochi . tatoeba , byōki ya byōki ni kakattari , kibun ga waruku naru nado |
142 |
the feeling
that you have when you want to vomit, for example because you are ill/sick or
are disgusted by sth |
the feeling that you have when
you want to vomit, for example because you are ill/sick or are disgusted by
sth |
当你想要呕吐时,你有这种感觉,例如因为你生病/生病或厌恶某事 |
dāng nǐ xiǎng
yào ǒutù shí, nǐ yǒu zhè zhǒng gǎnjué, lìrú
yīnwèi nǐ shēngbìng/shēngbìng huò yànwù mǒu shì |
Le sentiment que vous avez
lorsque vous voulez vomir, par exemple parce que vous êtes malade / dégoûté
(e) |
嘔吐したいときの気持ち。たとえば、病気や病気にかかったり、気分が悪くなるなど |
吐き気 ; 吐き気 ; 吐き気 |
はきけ ; はきけ ; はきけ |
hakike ; hakike ; hakike |
143 |
恶心;作呕;反胃 |
ěxīn; zuò'ǒu; fǎnwèi |
恶心;作呕;反胃 |
ěxīn; zuò'ǒu; fǎnwèi |
Nausée; nausée; nausée |
吐き気;吐き気;吐き気 |
吐き気 の 波 が 彼女 を 襲った 。 |
はきけ の なみ が かのじょ お おそった 。 |
hakike no nami ga kanojo o osotta . |
144 |
A wave of
nausea swept over her. |
A wave of nausea swept over
her. |
一阵恶心席卷了她。 |
yīzhèn ěxīn
xíjuǎnle tā. |
Une vague de nausée l'envahit. |
吐き気の波が彼女を襲った。 |
彼女 は 気分 が 悪い |
かのじょ わ きぶん が わるい |
kanojo wa kibun ga warui |
145 |
她觉得一阵恶心 |
Tā juédé yīzhèn
ěxīn |
她觉得一阵恶心 |
Tā juédé yīzhèn
ěxīn |
Elle se sent malade |
彼女は気分が悪い |
吐き気 と 嘔吐 は 一般 的な 症状です 。 |
はきけ と おうと わ いっぱん てきな しょうじょうです 。 |
hakike to ōto wa ippan tekina shōjōdesu . |
146 |
Nausea and
vomiting are common symptoms. |
Nausea and vomiting are common
symptoms. |
恶心和呕吐是常见的症状。 |
ěxīn hé ǒutù shì
chángjiàn de zhèngzhuàng. |
Les nausées et les vomissements
sont des symptômes courants. |
吐き気と嘔吐は一般的な症状です。 |
吐き気 と 嘔吐 は 一般 的な 症状です |
はきけ と おうと わ いっぱん てきな しょうじょうです |
hakike to ōto wa ippan tekina shōjōdesu |
147 |
恶心呕吐是常见的症状 |
Ěxīn ǒutù shì
chángjiàn de zhèngzhuàng |
恶心呕吐是常见的症状 |
Ěxīn ǒutù shì
chángjiàn de zhèngzhuàng |
Les nausées et les vomissements
sont des symptômes courants |
吐き気と嘔吐は一般的な症状です |
こちら も ご覧 ください |
こちら も ごらん ください |
kochira mo goran kudasai |
148 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
こちらもご覧ください |
吐き気 |
はきけ |
hakike |
149 |
ad nauseam |
ad nauseam |
令人作呕 |
lìng rén zuò'ǒu |
Ad nauseam |
吐き気 |
吐き気 |
はきけ |
hakike |
150 |
nauseate |
nauseate |
作呕 |
zuò'ǒu |
Nausée |
吐き気 |
嘔吐 したい 気分 に させる |
おうと したい きぶん に させる |
ōto shitai kibun ni saseru |
151 |
to make sb feel that
they want to vomit |
to make sb feel that they want to vomit |
让某人觉得他们想要呕吐 |
ràng mǒu rén juédé tāmen
xiǎng yào ǒutù |
Faire croire à qn qu'ils
veulent vomir |
嘔吐したい気分にさせる |
吐き気 を 作る |
はきけ お つくる |
hakike o tsukuru |
152 |
使恶心;使作呕 |
shǐ ěxīn;
shǐ zuò'ǒu |
使恶心;使作呕 |
shǐ ěxīn;
shǐ zuò'ǒu |
Faire des nausées |
吐き気を作る |
SB は うんざり |
sb わ うんざり |
SB wa unzari |
153 |
sb feel
disgusted |
sb feel disgusted |
某人感到反感 |
mǒu rén gǎndào
fǎngǎn |
Sb se sent dégoûté |
SBはうんざり |
うんざり する |
うんざり する |
unzari suru |
154 |
使厌恶;使厌烦 |
shǐ yànwù; shǐ yànfán |
使厌恶;使厌烦 |
shǐ yànwù; shǐ yànfán |
Faire dégoûté |
うんざりする |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
155 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
反乱 |
はんらん |
hanran |
156 |
revolt |
revolt |
反叛 |
fǎnpàn |
La révolte |
反乱 |
酔う |
よう |
yō |
157 |
sicken |
sicken |
厌恨 |
yànhèn |
Malade |
酔う |
映画 の 暴力 により 吐き気 が する |
えいが の ぼうりょく により はきけ が する |
eiga no bōryoku niyori hakike ga suru |
158 |
nauseated by
the violence in the movie |
nauseated by the violence in
the movie |
因电影中的暴力而恶心 |
yīn diànyǐng
zhōng de bàolì ér ěxīn |
Nauséeux par la violence dans
le film |
映画の暴力により吐き気がする |
映画 の 暴力 は 気分 が 悪く なる |
えいが の ぼうりょく わ きぶん が わるく なる |
eiga no bōryoku wa kibun ga waruku naru |
159 |
影片中的暴力场面让我感到恶心 |
yǐngpiàn zhōng de
bàolì chǎngmiàn ràng wǒ gǎndào ěxīn |
影片中的暴力场面让我感到恶心 |
yǐngpiàn zhōng de
bàolì chǎngmiàn ràng wǒ gǎndào ěxīn |
La violence dans le film me
rend malade |
映画の暴力は気分が悪くなる |
映画 の 暴力 の ため に 嫌な |
えいが の ぼうりょく の ため に いやな |
eiga no bōryoku no tame ni iyana |
160 |
因电影中的暴力而恶心 |
yīn diànyǐng
zhōng de bàolì ér ěxīn |
因电影中的暴力而恶心 |
yīn diànyǐng
zhōng de bàolì ér ěxīn |
Dégoûtant à cause de la
violence dans le film |
映画の暴力のために嫌な |
吐き気 |
はきけ |
hakike |
161 |
nauseating |
nauseating |
作呕的 |
zuò'ǒu de |
Nauséabonde |
吐き気 |
吐き気 を 催す 匂い |
はきけ お もようす におい |
hakike o moyōsu nioi |
162 |
a nauseating smell |
a nauseating smell |
令人作呕的气味 |
lìng rén zuò'ǒu de qìwèi |
une odeur nauséabonde |
吐き気を催す匂い |
嫌な におい |
いやな におい |
iyana nioi |
163 |
令人作呕的气味 |
lìng rén zuò'ǒu de qìwèi |
令人作呕的气味 |
lìng rén zuò'ǒu de qìwèi |
Odeur dégoûtante |
嫌なにおい |
彼 の 吐き気 を 催す 行動 |
かれ の はきけ お もようす こうどう |
kare no hakike o moyōsu kōdō |
164 |
his nauseating
behaviour |
his nauseating behaviour |
他的恶心行为 |
tā de ěxīn
xíngwéi |
Son comportement nauséabond |
彼の吐き気を催す行動 |
彼 の 嫌な 行動 |
かれ の いやな こうどう |
kare no iyana kōdō |
165 |
他那令人厌恶的行为 |
tā nà lìng rén yànwù de
xíngwéi |
他那令人厌恶的行为 |
tā nà lìng rén yànwù de
xíngwéi |
Son comportement dégoûtant |
彼の嫌な行動 |
に 注意 |
に ちゅうい |
ni chūi |
166 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Note à |
に注意 |
嫌な |
いやな |
iyana |
167 |
disgusting |
disgusting |
讨厌 |
tǎoyàn |
Dégoûtant |
嫌な |
吐き気 を 催す |
はきけ お もようす |
hakike o moyōsu |
168 |
nauseatingly |
nauseatingly |
nauseatingly |
nauseatingly |
La nausée |
吐き気を催す |
吐きたい か の ような 吐き気 |
はきたい か の ような はきけ |
hakitai ka no yōna hakike |
169 |
nauseous feeling as if you want to vomit |
nauseous feeling as if you want to vomit |
恶心的感觉好像你想呕吐 |
ěxīn de gǎnjué
hǎoxiàng nǐ xiǎng ǒutù |
Sensation de nausée comme si
vous voulez vomir |
吐きたいかのような吐き気 |
嫌な |
いやな |
iyana |
170 |
恶心的;想呕吐的 |
ěxīn de; xiǎng
ǒutù de |
恶心的;想呕吐的 |
ěxīn de; xiǎng
ǒutù de |
Dégoûtant |
嫌な |
彼女 は めまい や 吐き気 を 感じた |
かのじょ わ めまい や はきけ お かんじた |
kanojo wa memai ya hakike o kanjita |
171 |
She felt dizzy and nauseous |
She felt dizzy and nauseous |
她感到头晕目眩,恶心 |
tā gǎndào tóuyūn
mùxuàn, ěxīn |
Elle se sentait étourdie et
nausée |
彼女はめまいや吐き気を感じた |
彼女 は めまい 、 嫌な 感じ |
かのじょ わ めまい 、 いやな かんじ |
kanojo wa memai , iyana kanji |
172 |
她觉得头晕、恶心 |
tā juédé tóuyūn,
ěxīn |
她觉得头晕,恶心 |
tā juédé tóuyūn,
ěxīn |
Elle se sent étourdie,
dégoûtante |
彼女はめまい、嫌な感じ |
嘔吐 したい 気分 に させる |
おうと したい きぶん に させる |
ōto shitai kibun ni saseru |
173 |
making you
feel as if you want to vomit |
making you feel as if you want
to vomit |
让你感觉好像想要呕吐 |
ràng nǐ gǎnjué
hǎoxiàng xiǎng yào ǒutù |
Vous faire sentir comme si vous
vouliez vomir |
嘔吐したい気分にさせる |
嫌な |
いやな |
iyana |
174 |
令人作呕的;令人厌恶的 |
lìng rén zuò'ǒu de; lìng rén yànwù de |
令人作呕的;令人厌恶的 |
lìng rén zuò'ǒu de; lìng rén yànwù de |
Dégoûtant |
嫌な |
悪臭 |
あくしゅう |
akushū |
175 |
a nauseous smell |
a nauseous smell |
一股恶心的气味 |
yī gǔ ěxīn
de qìwèi |
une odeur nauséabonde |
悪臭 |
嫌な |
いやな |
iyana |
176 |
令人作呕的气 |
lìng rén zuò'ǒu de qì |
令人作呕的气 |
lìng rén zuò'ǒu de qì |
Dégoûtant |
嫌な |
船舶 、 船員 、 セーリング に 関連 する 航海 |
せんぱく 、 せにん 、 せえりんぐ に かんれん する こうかい |
senpaku , senin , sēringu ni kanren suru kōkai |
177 |
nautical connected with ships, sailors and sailing |
nautical connected with ships, sailors and sailing |
航海与船舶,水手和帆船有关 |
hánghǎi yǔ chuánbó,
shuǐshǒu hé fānchuán yǒuguān |
Nautique connecté avec les
navires, les marins et la voile |
船舶、船員、セーリングに関連する航海 |
航海 ; 船員 ;船 の |
こうかい ; せにん せん の |
kōkai ; senin sen no |
178 |
航海的;海员的;船舶的 |
hánghǎi de; hǎiyuán
de; chuánbó de |
航海的;海员的;船舶的 |
hánghǎi de; hǎiyuán
de; chuánbó de |
Nautique; marin; navire |
航海;船員;船の |
航海 用語 |
こうかい ようご |
kōkai yōgo |
179 |
nautical terms |
nautical terms |
航海术语 |
hánghǎi shùyǔ |
Termes nautiques |
航海用語 |
航海 の 用語 |
こうかい の ようご |
kōkai no yōgo |
180 |
航海术语 |
hánghǎi shùyǔ |
航海术语 |
hánghǎi shùyǔ |
Terminologie nautique |
航海の用語 |
海里 ( 海 マイル ) 海上 距離 を 測定 する 単位 ; 1852メートル |
かいり ( うみ マイル ) かいじょう きょり お そくてい する たに ; 1852 メートル |
kairi ( umi mairu ) kaijō kyori o sokutei suru tani ; 1852mētoru |
181 |
nautical mile (also sea mile) a unit for measuring distance at sea; 1852 metres |
nautical mile (also sea
mile) a unit for measuring distance at
sea; 1852 metres |
海里(也是海里)一个测量海上距离的单位;
1852米 |
hǎilǐ (yěshì
hǎilǐ) yīgè cèliáng hǎishàng jùlí de dānwèi; 1852
mǐ |
Mille nautique (aussi mille
marin) unité de mesure de la distance en mer: 1852 mètres |
海里(海マイル)海上距離を測定する単位;
1852メートル |
海里 ( 1 852 m ) |
かいり ( 1 852 m ) |
kairi ( 1 852 m ) |
182 |
海里(合 1 852 米) |
hǎilǐ (hé 1 852
mǐ) |
海里(合1
852米) |
hǎilǐ (hé 1 852
mǐ) |
Mille nautique (1 852 m) |
海里(1 852
m) |
ノーチラス は 海 に 生息 する 貝殻 を 持つ 生き物 で 、口 の 周り に 触手 が あり 、 貝殻 が ガス で 満たされ、 浮遊 します 。 |
のうちらす わ うみ に せいそく する かいがら お もつ いきもの で 、 くち の まわり に しょくしゅ が あり 、 かいがら が ガス で みたされ 、 ふゆう します 。 |
nōchirasu wa umi ni seisoku suru kaigara o motsu ikimonode , kuchi no mawari ni shokushu ga ari , kaigara ga gasude mitasare , fuyū shimasu . |
183 |
nautilus a creature with a shell that lives in the sea. It has
tentacles around its
mouth and its shell fills with gas to help it float |
nautilus a creature with a
shell that lives in the sea. It has tentacles around its mouth and its shell
fills with gas to help it float |
鹦鹉螺一种生活在海中的生物。它的嘴周围有触手,它的外壳充满了气体以帮助它漂浮 |
yīngwǔ luó yī
zhǒng shēnghuó zài hǎizhōng de shēngwù. Tā de
zuǐ zhōuwéi yǒu chùshǒu, tā de wàiké
chōngmǎnle qìtǐ yǐ bāngzhù tā piāofú |
Nautilus est une créature avec
une coquille qui vit dans la mer. Il a des tentacules autour de la bouche et
sa coquille se remplit de gaz pour l'aider à flotter |
ノーチラスは海に生息する貝殻を持つ生き物で、口の周りに触手があり、貝殻がガスで満たされ、浮遊します。 |
ノーチラス |
のうちらす |
nōchirasu |
184 |
鹦鹉螺 |
yīngwǔ luó |
鹦鹉螺 |
yīngwǔ luó |
Nautilus |
ノーチラス |
ノーチラス は 海 の 生き物です 。 それ は 口 の 周り に触手 が あり 、 その 外 殻 は 浮遊 する の を 助けるため に ガス で 満たされています |
のうちらす わ うみ の いきものです 。 それ わ くち の まわり に しょくしゅ が あり 、 その そと から わ ふゆう する の お たすける ため に ガス で みたされています |
nōchirasu wa umi no ikimonodesu . sore wa kuchi nomawari ni shokushu ga ari , sono soto kara wa fuyū suruno o tasukeru tame ni gasu de mitasareteimasu |
185 |
鹦鹉螺一种生活在海中的生物。
它的嘴周围有触手,它的外壳充满了气体以帮助它漂浮 |
yīngwǔ luó yī
zhǒng shēnghuó zài hǎizhōng de shēngwù. Tā de
zuǐ zhōuwéi yǒu chùshǒu, tā de wàiké
chōngmǎnle qìtǐ yǐ bāngzhù tā piāofú |
鹦鹉螺一种生活在海中的生物。它的嘴周围有触手,它的外壳充满了气体以帮助它漂浮 |
yīngwǔ luó yī
zhǒng shēnghuó zài hǎizhōng de shēngwù. Tā de
zuǐ zhōuwéi yǒu chùshǒu, tā de wàiké
chōngmǎnle qìtǐ yǐ bāngzhù tā piāofú |
Nautilus est un être vivant
dans la mer. Il a des tentacules autour de la bouche et sa coque extérieure
est remplie de gaz pour l'aider à flotter |
ノーチラスは海の生き物です。それは口の周りに触手があり、その外殻は浮遊するのを助けるためにガスで満たされています |
ナバホ ( ナバホ ) |
なばほ ( なばほ ) |
nabaho ( nabaho ) |
186 |
Navajo (also Navaho) |
Navajo (also Navaho) |
纳瓦霍人(也是纳瓦霍人) |
nà wǎ huò rén (yěshì
nà wǎ huò rén) |
Navajo (également Navaho) |
ナバホ(ナバホ) |
ナバホ または ナバホ |
なばほ または なばほ |
nabaho mataha nabaho |
187 |
Navajo or Navajos |
Navajo or Navajos |
纳瓦霍人或纳瓦霍人 |
nà wǎ huò rén huò nà
wǎ huò rén |
Navajo ou Navajos |
ナバホまたはナバホ |
ネイティブアメリカン の 最大 の グループ の メンバーで 、 その ほとんど は 米国 アリゾナ 州 、ニューメキシコ 州 、 ユタ 州 に 住んでいます |
ネイティブアメリカン の さいだい の グループ の メンバー で 、 その ほとんど わ べいこく アリゾナ しゅう 、 ニューメキシコ しゅう 、 ユタ しゅう に すんでいます |
neitibuamerikan no saidai no gurūpu no menbā de , sonohotondo wa beikoku arizona shū , nyūmekishiko shū , yutashū ni sundeimasu |
188 |
a member of the largest
group of Native American people, most of whom live in the US states of
Arizona, New Mexico and Utah |
a member of the largest group of Native
American people, most of whom live in the US states of Arizona, New Mexico
and Utah |
美国原住民最大的一员,大多数人居住在美国亚利桑那州,新墨西哥州和犹他州 |
měiguó yuán zhùmín zuìdà de yī
yuán, dà duōshù rén jūzhù zài měiguó yǎlìsāngnà
zhōu, xīnmòxīgē zhōu hé yóutā zhōu |
un membre du plus grand
groupe d'amérindiens, dont la plupart vivent dans les états américains de
l'Arizona, du Nouveau-Mexique et de l'Utah |
ネイティブアメリカンの最大のグループのメンバーで、そのほとんどは米国アリゾナ州、ニューメキシコ州、ユタ州に住んでいます |
ナバホ族 ( 主 に アリゾナ 州 、 ニューメキシコ 州 、ユタ 州 に ある アメリカ 最大 の 先住民族 ) |
ぞく ( おも に アリゾナ しゅう 、 ニューメキシコ しゅう 、 ユタ しゅう に ある アメリカ さいだい の せんじゅうみんぞく ) |
zoku ( omo ni arizona shū , nyūmekishiko shū , yutashū ni aru amerika saidai no senjūminzoku ) |
189 |
纳瓦霍人(美洲最大的土著民族成员,多数居于美国亚利桑那州、新墨西哥州和犹他州 |
nà wǎ huò rén (měizhōu zuìdà
de tǔzhù mínzú chéngyuán, duōshù jūyú měiguó
yǎlìsāngnà zhōu, xīnmòxīgē zhōu hé
yóutā zhōu |
纳瓦霍人(美洲最大的土著民族成员,多数居于美国亚利桑那州,新墨西哥州和犹他州 |
nà wǎ huò rén (měizhōu zuìdà
de tǔzhù mínzú chéngyuán, duōshù jūyú měiguó
yǎlìsāngnà zhōu, xīnmòxīgē zhōu hé
yóutā zhōu |
Navajo (le plus grand
membre autochtone des Amériques, principalement en Arizona, au
Nouveau-Mexique et en Utah) |
ナバホ族(主にアリゾナ州、ニューメキシコ州、ユタ州にあるアメリカ最大の先住民族) |
国 の 海軍 と 結びついた 海軍 |
くに の かいぐん と むすびついた かいぐん |
kuni no kaigun to musubitsuita kaigun |
190 |
naval connected with the navy of a country |
naval connected with the navy of a country |
海军与一个国家的海军相连 |
hǎijūn yǔ
yīgè guójiā dì hǎijūn xiānglián |
Naval connecté avec la marine
d'un pays |
国の海軍と結びついた海軍 |
海軍 |
かいぐん |
kaigun |
191 |
海军的 |
hǎijūn de |
海军的 |
hǎijūn de |
Naval |
海軍 |
海軍 基地 / 将校 / 戦闘 |
かいぐん きち / しょうこう / せんとう |
kaigun kichi / shōkō / sentō |
192 |
a naval base/officer/battle |
a naval base/officer/battle |
海军基地/军官/战斗 |
hǎijūn
jīdì/jūnguān/zhàndòu |
une base navale / officier /
bataille |
海軍基地/将校/戦闘 |
海軍 基地 / 将校 、 海戦 |
かいぐん きち / しょうこう 、 かいせん |
kaigun kichi / shōkō , kaisen |
193 |
海军基地/军官; 海战 |
hǎijūn
jīdì/jūnguān; hǎizhàn |
海军基地/军官;海战 |
hǎijūn
jīdì/jūnguān; hǎizhàn |
Base navale / officier,
bataille navale |
海軍基地/将校、海戦 |
海軍 基地 / 将校 / 戦闘 |
かいぐん きち / しょうこう / せんとう |
kaigun kichi / shōkō / sentō |
194 |
海军基地/军官/战斗 |
hǎijūn
jīdì/jūnguān/zhàndòu |
海军基地/军官/战斗 |
hǎijūn
jīdì/jūnguān/zhàndòu |
Base navale / officier /
bataille |
海軍基地/将校/戦闘 |
ナバラトリ |
なばらとり |
nabaratori |
195 |
Navaratri |
Navaratri |
Navaratri |
Navaratri |
Navaratri |
ナバラトリ |
( また ナバラトラ ) 秋 / 秋 に 行われる 9 晩 続くヒンズー教 の 祭り |
( また なばらとら ) あき / あき に おこなわれる 9 ばんつずく ひんずうきょう の まつり |
( mata nabaratora ) aki / aki ni okonawareru 9 bantsuzuku hinzūkyō no matsuri |
196 |
(also Navaratra) a Hindu festival
lasting for nine nights, which takes place in the autumn/fall |
(also Navaratra) a Hindu festival lasting for nine nights,
which takes place in the autumn/fall |
(也是Navaratra)一个持续九晚的印度教节日,在秋/秋季举行 |
(yěshì Navaratra)
yīgè chíxù jiǔ wǎn de yìndùjiào jiérì, zài qiū/qiūjì
jǔxíng |
(également Navaratra) un
festival hindou d'une durée de neuf nuits, qui a lieu en automne / automne |
(またナバラトラ)秋/秋に行われる9晩続くヒンズー教の祭り |
ナポレオン フェスティバル 、ナインナイトフェスティバル ( ヒンズー教 の 秋祭り 、9 晩 続く ) |
ナポレオン フェスティバル 、 ないんないとふぇすてぃばる ( ひんずうきょう の あきまつり 、 9 ばん つずく ) |
naporeon fesutibaru , nainnaitofesutibaru ( hinzūkyō noakimatsuri , 9 ban tsuzuku ) |
197 |
那婆罗怛罗节,九夜节(印度教秋季的节日;历时九个夜晚 |
nà póluó dá luō jié,
jiǔ yè jié (yìndùjiào qiūjì de jiérì; lìshí jiǔ gè yèwǎn |
那婆罗怛罗节,九夜节(印度教秋季的节日;历时九个夜晚 |
nà póluó dá luō jié,
jiǔ yè jié (yìndùjiào qiūjì de jiérì; lìshí jiǔ gè yèwǎn |
Festival Napoléon, Festival des
neuf nuits (Festival d'automne hindou; dure neuf nuits) |
ナポレオンフェスティバル、ナインナイトフェスティバル(ヒンズー教の秋祭り、9晩続く) |
ほとんど の 席 が ある 教会 の 中央部 に ある 身 廊 |
ほとんど の せき が ある きょうかい の ちゅうおうぶ に ある み ろう |
hotondo no seki ga aru kyōkai no chūōbu ni aru mi rō |
198 |
nave the long central part of a church
where most of the seats are |
nave the long central part of a
church where most of the seats are |
在大多数座位所在的教堂的长中央部分 |
zài dà duōshù zuòwèi
suǒzài de jiàotáng de cháng zhōngyāng bùfèn |
La nef est la longue partie
centrale d’une église où la plupart des sièges sont |
ほとんどの席がある教会の中央部にある身廊 |
教会 の メイン ホール |
きょうかい の メイン ホール |
kyōkai no mein hōru |
199 |
教堂正厅 |
jiàotáng zhèngtīng |
教堂正厅 |
jiàotáng zhèngtīng |
Hall principal de l'église |
教会のメインホール |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
200 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較する |
トランセプト |
とらんせぷと |
toranseputo |
201 |
transept |
transept |
耳堂 |
ěr táng |
Transept |
トランセプト |
へそ ( 非公式 の へそ ) ( おなか の ボタン ) 出生 時に 臍帯 が 切断 された 胃 の 中央 の 小さな 空洞 部分または 塊 |
へそ ( ひこうしき の へそ ) ( おなか の ボタン ) しゅっしょう じ に さいたい が せつだん された い の ちゅうおう の ちいさな くうどう ぶぶん または かたまり |
heso ( hikōshiki no heso ) ( onaka no botan )shusshō ji ni saitai ga setsudan sareta i no chūō nochīsana kūdō bubun mataha katamari |
202 |
navel (also informal belly button) (also tummy
button) the small hollow part or lump in the middle of the stomach
where the umbilical cord was cut at birth |
navel (also informal belly
button) (also tummy button) the small
hollow part or lump in the middle of the stomach where the umbilical cord was
cut at birth |
肚脐(也是非正式的肚脐)(也是肚子纽扣)肚子中间的小空心部分或肿块,脐带在出生时被切断 |
dùqí (yěshìfēi
zhèngshì de dùqí)(yě shì dùzi niǔkòu) dùzi zhōngjiān de
xiǎo kōngxīn bùfèn huò zhǒngkuài, qídài zài
chūshēng shí bèi qiēduàn |
Nombril (également le bouton de
ventre informel) (aussi le bouton de ventre) la petite partie creuse ou une
grosseur au milieu du ventre où le cordon ombilical a été coupé à la
naissance |
へそ(非公式のへそ)(おなかのボタン)出生時に臍帯が切断された胃の中央の小さな空洞部分または塊 |
へそ |
へそ |
heso |
203 |
肚脐;脐 |
dùqí; qí |
肚脐,脐 |
dùqí, qí |
Nombril |
へそ |
写真 |
しゃしん |
shashin |
204 |
picture |
picture |
图片 |
túpiàn |
Photo |
写真 |
本体 |
ほんたい |
hontai |
205 |
body |
body |
身体 |
shēntǐ |
Du corps |
本体 |
ネーブル は 、 状況 に 影響 を 与える 可能性 の ある 他の こと を 考えず に 、 単一 の 問題 と それ が あなたに どの よう に 影響 する か について 考えすぎているという 事実 を 注視 ( 不承認 ) します |
ネーブル わ 、 じょうきょう に えいきょう お あたえる かのうせい の ある ほか の こと お かんがえず に 、 たにつの もんだい と それ が あなた に どの よう に えいきょうする か について かんがえすぎている という じじつ お ちゅうし ( ふしょうにん ) します |
nēburu wa , jōkyō ni eikyō o ataeru kanōsei no aru hokano koto o kangaezu ni , tanitsu no mondai to sore ga anatani dono yō ni eikyō suru ka nitsuite kangaesugiteiru toiujijitsu o chūshi ( fushōnin ) shimasu |
206 |
navel gazing (disapproving) the fact of thinking too much about a single issue and how it
could affect you, without thinking about other things that could also affect
the situation |
navel gazing (disapproving) the fact of thinking too
much about a single issue and how it could affect you, without thinking about
other things that could also affect the situation |
肚脐凝视(不赞成)过多地思考一个问题及其如何影响你的事实,而不考虑其他可能影响情况的事情 |
dùqí níngshì (bù zànchéng) guò
duō de sīkǎo yīgè wèntí jí qí rúhé yǐngxiǎng
nǐ de shìshí, ér bù kǎolǜ qítā kěnéng
yǐngxiǎng qíngkuàng de shìqíng |
Le nombril regarde
(désapprouve) le fait de trop penser à un seul problème et à la façon dont
cela pourrait vous affecter, sans penser à autre chose qui pourrait aussi
affecter la situation |
ネーブルは、状況に影響を与える可能性のある他のことを考えずに、単一の問題とそれがあなたにどのように影響するかについて考えすぎているという事実を注視(不承認)します |
リブ 、 ホーン |
りぶ 、 ホーン |
ribu , hōn |
207 |
一根筋;钻牛角尖 |
yī gēn jīn;
zuānniújiǎojiān |
一根筋,钻牛角尖 |
yī gēn jīn,
zuānniújiǎojiān |
une côte, une corne |
リブ、ホーン |
ネーブル オレンジ |
ネーブル オレンジ |
nēburu orenji |
208 |
navel
orange |
navel orange |
脐橙 |
qíchéng |
Orange navel |
ネーブルオレンジ |
上部 に へそ の よう に 見える 部分 が ある 種 の ない大きな オレンジ |
じょうぶ に へそ の よう に みえる ぶぶん が ある しゅの ない おうきな オレンジ |
jōbu ni heso no yō ni mieru bubun ga aru shu no naiōkina orenji |
209 |
a large orange without
seeds that has a part at the top that looks like a navel |
a large orange without seeds that has a part
at the top that looks like a navel |
没有种子的大橙子,顶部有一个看起来像肚脐的部分 |
méiyǒu zhǒngzǐ de dà chéngzi,
dǐngbù yǒu yīgè kàn qǐlái xiàng dùqí de bùfèn |
une grosse orange sans
pépins qui a une partie en haut qui ressemble à un nombril |
上部にへそのように見える部分がある種のない大きなオレンジ |
ネーブル オレンジ |
ネーブル オレンジ |
nēburu orenji |
210 |
脐橙 |
qíchéng |
脐橙 |
qíchéng |
Orange navel |
ネーブルオレンジ |
ナビゲート 可能 ( 川 など 、 川 など ) |
なびげえと かのう ( かわ など 、 かわ など ) |
nabigēto kanō ( kawa nado , kawa nado ) |
211 |
navigable (of rivers, etc.河流等) |
navigable (of rivers, etc. Héliú děng) |
通航(河流等河流等) |
tōngháng (héliú děng
héliú děng) |
Navigable (des rivières, etc.
rivières, etc.) |
ナビゲート可能(川など、川など) |
船 や ボート が 航行 する の に 十分な 広 さ と 貧弱 さ |
ふね や ボート が こうこう する の に じゅうぶんな ひろさ と ひんじゃく さ |
fune ya bōto ga kōkō suru no ni jūbunna hiro sa to hinjakusa |
212 |
wide and deep
enough for ships and boats to sail on |
wide and deep enough for ships
and boats to sail on |
足够宽,足以让船只和船只航行 |
zúgòu kuān, zúyǐ ràng
chuánzhī hé chuánzhī hángxíng |
Large et assez pauvre pour que
les navires et les bateaux puissent naviguer |
船やボートが航行するのに十分な広さと貧弱さ |
ムーセーリング ; ナビゲーション に 適しています |
むうせえりんぐ ; なびげえしょん に てきしています |
mūsēringu ; nabigēshon ni tekishiteimasu |
213 |
亩航行的;适于通航的 |
mǔ hángxíng de; shì yú
tōngháng de |
亩航行的;适于通航的 |
mǔ hángxíng de; shì yú
tōngháng de |
Mu voile, adapté à la
navigation |
ムーセーリング;ナビゲーションに適しています |
航行性 |
こうこうせい |
kōkōsei |
214 |
navigability |
navigability |
通航 |
tōngháng |
Navigabilité |
航行性 |
ナビゲーション |
なびげえしょん |
nabigēshon |
215 |
navigate |
navigate |
导航 |
dǎoháng |
Nav |
ナビゲーション |
自分 の 位置 、 船 、 飛行機 、 車 など の 位置 と 、たとえば 地図 を 使用 して 進む 必要 が ある 方向 を見つける に は |
じぶん の いち 、 ふね 、 ひこうき 、 くるま など の いち と 、 たとえば ちず お しよう して すすむ ひつよう がある ほうこう お みつける に わ |
jibun no ichi , fune , hikōki , kuruma nado no ichi to ,tatoeba chizu o shiyō shite susumu hitsuyō ga aru hōkō omitsukeru ni wa |
216 |
to find your position
or the position of your ship, plane, car etc. and the direction you need to
go in, for example by using a map |
to find your position or the position of
your ship, plane, car etc. And the direction you need to go in, for example
by using a map |
找到你的位置或你的船,飞机,汽车等的位置以及你需要进入的方向,例如使用地图 |
zhǎodào nǐ de wèizhì huò nǐ
de chuán, fēijī, qìchē děng de wèizhì yǐjí nǐ
xūyào jìnrù de fāngxiàng, lìrú shǐyòng dìtú |
Pour trouver votre
position ou la position de votre navire, avion, voiture, etc. et la direction
dans laquelle vous devez vous rendre, par exemple en utilisant une carte |
自分の位置、船、飛行機、車などの位置と、たとえば地図を使用して進む必要がある方向を見つけるには |
ナビゲーション ;(船 、 飛行機 、 車 など ) の 位置 と方向 を 決定 します |
なびげえしょん せん 、 ひこうき 、 くるま など ) の いちと ほうこう お けってい します |
nabigēshon sen , hikōki , kuruma nado ) no ichi to hōkō okettei shimasu |
217 |
导航;
确定 ( 船、飞机、汽车等)的位置和方向 |
dǎoháng; quèdìng (chuán,
fēijī, qìchē děng) de wèizhì hé fāngxiàng |
导航;确定(船,飞机,汽车等)的位置和方向 |
dǎoháng; quèdìng (chuán,
fēijī, qìchē děng) de wèizhì hé fāngxiàng |
Navigation: déterminer
l'emplacement et la direction de (bateau, avion, voiture, etc.) |
ナビゲーション;(船、飛行機、車など)の位置と方向を決定します |
星 の そば を 移動 する に は |
ほし の そば お いどう する に わ |
hoshi no soba o idō suru ni wa |
218 |
to navigate by
the stars |
to navigate by the stars |
按星星导航 |
àn xīngxīng
dǎoháng |
Naviguer par les étoiles |
星のそばを移動するには |
星 に従って コース を 決定 する |
ほし にしたがって コース お けってい する |
hoshi nishitagatte kōsu o kettei suru |
219 |
根据星辰确定航向 |
gēnjù xīngchén
quèdìng hángxiàng |
根据星辰确定航向 |
gēnjù xīngchén
quèdìng hángxiàng |
Déterminer le parcours en
fonction des étoiles |
星に従ってコースを決定する |
星 による 移動 |
ほし による いどう |
hoshi niyoru idō |
220 |
按星星导航 |
àn xīngxīng
dǎoháng |
按星星导航 |
àn xīngxīng
dǎoháng |
Navigation par étoiles |
星による移動 |
運転 します |
うんてん します |
unten shimasu |
221 |
I'll drive,
and you can navigate |
I'll drive, and you can
navigate |
我会开车,你可以导航 |
wǒ huì kāichē,
nǐ kěyǐ dǎoháng |
Je conduirai et vous pourrez
naviguer |
運転します |
私 が 運転 して 、 あなた が 道 を 導く |
わたし が うんてん して 、 あなた が みち お みちびく |
watashi ga unten shite , anata ga michi o michibiku |
222 |
我开车,你引路 |
wǒ kāichē,
nǐ yǐnlù |
我开车,你引路 |
wǒ kāichē,
nǐ yǐnlù |
Je conduis, tu ouvres le chemin |
私が運転して、あなたが道を導く |
運転 します 、 ナビゲート できます |
うんてん します 、 なびげえと できます |
unten shimasu , nabigēto dekimasu |
223 |
我会开车,你可以导航 |
wǒ huì kāichē,
nǐ kěyǐ dǎoháng |
我会开车,你可以导航 |
wǒ huì kāichē,
nǐ kěyǐ dǎoháng |
Je vais conduire, vous pouvez
naviguer |
運転します、ナビゲートできます |
森 の 中 を どの よう に 進みます か ? |
もり の なか お どの よう に すすみます か ? |
mori no naka o dono yō ni susumimasu ka ? |
224 |
How do you
navigate your way through a forest? |
How do you navigate your way
through a forest? |
你如何在森林中穿行? |
nǐ rúhé zài sēnlín
zhōng chuānxíng? |
Comment naviguez-vous dans une
forêt? |
森の中をどのように進みますか? |
どう すれば 森 から 抜け出す こと が できます か ? |
どう すれば もり から ぬけだす こと が できます か ? |
dō sureba mori kara nukedasu koto ga dekimasu ka ? |
225 |
你怎么才能设法走出森林? |
Nǐ zěnme cáinéng
shèfǎ zǒuchū sēnlín? |
你怎么才能设法走出森林? |
Nǐ zěnme cáinéng
shèfǎ zǒuchū sēnlín? |
Comment pouvez-vous réussir à
sortir de la forêt? |
どうすれば森から抜け出すことができますか? |
海 、 川 など に 沿って 、 上 、 または 中 を 航行 する |
うみ 、 かわ など に そって 、 うえ 、 または なか お こうこう する |
umi , kawa nado ni sotte , ue , mataha naka o kōkō suru |
226 |
to sail along,
over or through a sea, river etc |
To sail along, over or through
a sea, river etc |
沿着海,河等航行,穿越或穿过 |
Yánzhe hǎi, hé děng
hángxíng, chuānyuè huò chuānguò |
Naviguer sur une mer, une
rivière, etc. |
海、川などに沿って、上、または中を航行する |
セーリング ; セーリング ; 横断 |
せえりんぐ ; せえりんぐ ; おうだん |
sēringu ; sēringu ; ōdan |
227 |
航行;航海;横渡 |
hángxíng; hánghǎi; héngdù |
航行;航海;横渡 |
hángxíng; hánghǎi; héngdù |
Voile, voile, traversée |
セーリング;セーリング;横断 |
川 は 狭く なりすぎて 浅く なり 、 航行できませんでした 。 |
かわ わ せまく なりすぎて あさく なり 、 こうこう できませんでした 。 |
kawa wa semaku narisugite asaku nari , kōkōdekimasendeshita . |
228 |
the river became too narrow and shallow to navigate. ? |
the river became too narrow and
shallow to navigate. ? |
这条河变得太窄而且很浅。
? |
zhè tiáo hé biàn dé tài
zhǎi érqiě hěn qiǎn. ? |
La rivière est devenue trop
étroite et peu profonde pour naviguer. |
川は狭くなりすぎて浅くなり、航行できませんでした。 |
川 は 狭く 浅く なり 、 航行 できませんでした |
かわ わ せまく あさく なり 、 こうこう できませんでした |
kawa wa semaku asaku nari , kōkō dekimasendeshita |
229 |
河道变得又窄又浅,无法航行 |
Hédào biàn dé yòu zhǎi yòu
qiǎn, wúfǎ hángxíng |
河道变得又窄又浅,无法航行 |
Hédào biàn dé yòu zhǎi yòu
qiǎn, wúfǎ hángxíng |
La rivière est devenue étroite
et peu profonde et ne pouvait plus naviguer |
川は狭く浅くなり、航行できませんでした |
川 は 狭く なりすぎて 浅く なっています 。 ? |
かわ わ せまく なりすぎて あさく なっています 。 ? |
kawa wa semaku narisugite asaku natteimasu . ? |
230 |
这条河变得太窄而且很浅。? |
zhè tiáo hé biàn dé tài
zhǎi érqiě hěn qiǎn.? |
这条河变得太窄而且很浅? |
zhè tiáo hé biàn dé tài
zhǎi érqiě hěn qiǎn? |
La rivière est devenue trop
étroite et peu profonde. ? |
川は狭くなりすぎて浅くなっています。
? |
困難 または 複雑な 状況 に 対処 する 正しい 方法 を見つける ため |
こんなん または ふくざつな じょうきょう に たいしょ する ただしい ほうほう お みつける ため |
konnan mataha fukuzatsuna jōkyō ni taisho suru tadashīhōhō o mitsukeru tame |
231 |
to find the
right way to deal with a difficult or complicated situation |
To find the right way to deal
with a difficult or complicated situation |
找到处理困难或复杂情况的正确方法 |
Zhǎodào chǔlǐ
kùnnán huò fùzá qíngkuàng de zhèngquè fāngfǎ |
Trouver le bon moyen de faire
face à une situation difficile ou compliquée |
困難または複雑な状況に対処する正しい方法を見つけるため |
適切な 方法 を 見つける ( 困難で 複雑な 状況 に 対処する ため ) |
てきせつな ほうほう お みつける ( こんなんで ふくざつな じょうきょう に たいしょ する ため ) |
tekisetsuna hōhō o mitsukeru ( konnande fukuzatsunajōkyō ni taisho suru tame ) |
232 |
找到正确方法(对付困难复杂的情况) |
zhǎodào zhèngquè
fāngfǎ (duìfù kùn nàn fùzá de qíngkuàng) |
找到正确方法(对付困难复杂的情况) |
zhǎodào zhèngquè
fāngfǎ (duìfù kùn nàn fùzá de qíngkuàng) |
Trouver le bon moyen (pour
faire face à des situations difficiles et compliquées) |
適切な方法を見つける(困難で複雑な状況に対処するため) |
困難 または 複雑な 状況 に 対処 する 適切な 方法 を見つける |
こんなん または ふくざつな じょうきょう に たいしょ する てきせつな ほうほう お みつける |
konnan mataha fukuzatsuna jōkyō ni taisho surutekisetsuna hōhō o mitsukeru |
233 |
找到处理困难或复杂情况的正确方法 |
zhǎodào chǔlǐ
kùnnán huò fùzá qíngkuàng de zhèngquè fāngfǎ |
找到处理困难或复杂情况的正确方法 |
zhǎodào chǔlǐ
kùnnán huò fùzá qíngkuàng de zhèngquè fāngfǎ |
Trouver le bon moyen de gérer
des situations difficiles ou compliquées |
困難または複雑な状況に対処する適切な方法を見つける |
次に 、 委員会 の 複雑な ネットワーク を ナビゲートする 必要 が ありました |
つぎに 、 いいんかい の ふくざつな ネットワーク お なびげえと する ひつよう が ありました |
tsugini , īnkai no fukuzatsuna nettowāku o nabigēto suruhitsuyō ga arimashita |
234 |
We next had to
navigate a complex network of committees |
We next had to navigate a
complex network of committees |
接下来,我们必须在复杂的委员会网络中进行导航 |
jiē xiàlái, wǒmen
bìxū zài fùzá de wěiyuánhuì wǎngluò zhōng jìnxíng
dǎoháng |
Nous avons ensuite dû naviguer
dans un réseau complexe de comités |
次に、委員会の複雑なネットワークをナビゲートする必要がありました |
次 の ステップ は 、 すべて の レベル の 委員会 を 通過させる ことです 。 |
つぎ の ステップ わ 、 すべて の レベル の いいんかい おつうか させる ことです 。 |
tsugi no suteppu wa , subete no reberu no īnkai o tsūkasaseru kotodesu . |
235 |
我们下一步必须设法使各级委员会予以通过 |
wǒmen xià yībù
bìxū shèfǎ shǐ gè jí wěiyuánhuì yǔyǐ
tōngguò |
我们下一步必须设法使各级委员会予以通过 |
wǒmen xià yībù
bìxū shèfǎ shǐ gè jí wěiyuánhuì yǔyǐ
tōngguò |
Notre prochaine étape doit être
de faire passer les comités à tous les niveaux |
次のステップは、すべてのレベルの委員会を通過させることです。 |
( コンピューティング ) インターネット または 特定 のWeb サイト で あなた の 方法 を 見つける |
( こんぴゅうてぃんぐ ) インターネット または とくていの うぇb サイト で あなた の ほうほう お みつける |
( konpyūtingu ) intānetto mataha tokutei no Web saitode anata no hōhō o mitsukeru |
236 |
(computing ) to find your way around on the
Internet or on a particular website |
(computing) to find your way
around on the Internet or on a particular website |
(计算)在互联网或特定网站上找到自己的方式 |
(jìsuàn) zài hùliánwǎng
huò tèdìng wǎngzhàn shàng zhǎodào zìjǐ de fāngshì |
(informatique) pour se repérer
sur Internet ou sur un site Web particulier |
(コンピューティング)インターネットまたは特定のWebサイトであなたの方法を見つける |
( インターネット または ウェブサイト )ナビゲーション |
( インターネット または うぇぶさいと ) なびげえしょん |
( intānetto mataha webusaito ) nabigēshon |
237 |
(在互联网或网站上)导航 |
(zài hùliánwǎng huò
wǎngzhàn shàng) dǎoháng |
(在互联网或网站上)导航 |
(zài hùliánwǎng huò
wǎngzhàn shàng) dǎoháng |
(sur internet ou sur le site)
navigation |
(インターネットまたはウェブサイト)ナビゲーション |
( 計算 ) インターネット または 特定 の Web サイト で自分 自身 を 見つける 方法 |
( けいさん ) インターネット または とくてい の うぇbサイト で じぶん じしん お みつける ほうほう |
( keisan ) intānetto mataha tokutei no Web saito dejibun jishin o mitsukeru hōhō |
238 |
(计算)在互联网或特定网站上找到自己的方式 |
(jìsuàn) zài hùliánwǎng
huò tèdìng wǎngzhàn shàng zhǎodào zìjǐ de fāngshì |
(计算)在互联网或特定网站上找到自己的方式 |
(jìsuàn) zài hùliánwǎng
huò tèdìng wǎngzhàn shàng zhǎodào zìjǐ de fāngshì |
(calculez) les moyens de vous
retrouver sur Internet ou sur un site Web particulier |
(計算)インターネットまたは特定のWebサイトで自分自身を見つける方法 |
船 または 他 の 乗り物 の ルート を 計画 し 、 そこ に連れて行く スキル または プロセス を ナビゲート する |
ふね または た の のりもの の ルート お けいかく し 、 そこ に つれていく スキル または プロセス お なびげえと する |
fune mataha ta no norimono no rūto o keikaku shi , soko nitsureteiku sukiru mataha purosesu o nabigēto suru |
239 |
navigation the skill or the process of planning a route for a ship or
other vehicle and taking it there |
navigation the skill or the process of planning a
route for a ship or other vehicle and taking it there |
导航技能或为船舶或其他车辆规划路线并将其带到那里的过程 |
dǎoháng jìnéng huò wèi
chuánbó huò qítā chēliàng guīhuà lùxiàn bìng jiāng qí
dàidào nàlǐ de guòchéng |
Naviguer sur l'habileté ou le
processus de planification d'un itinéraire pour un navire ou un autre
véhicule et l'y emmener |
船または他の乗り物のルートを計画し、そこに連れて行くスキルまたはプロセスをナビゲートする |
ナビゲーション |
なびげえしょん |
nabigēshon |
240 |
导航;领航 |
dǎoháng; lǐngháng |
导航;领航 |
dǎoháng; lǐngháng |
De navigation |
ナビゲーション |
ナビゲーションシステム |
なびげえしょんしすてむ |
nabigēshonshisutemu |
241 |
navigation
systems |
navigation systems |
导航系统 |
dǎoháng xìtǒng |
Systèmes de navigation |
ナビゲーションシステム |
ナビゲーションシステム |
なびげえしょんしすてむ |
nabigēshonshisutemu |
242 |
导’航系统 |
dǎo’ háng xìtǒng |
导”航系统 |
dǎo” háng xìtǒng |
Système de navigation |
ナビゲーションシステム |
ナビゲーション の 専門家 |
なびげえしょん の せんもんか |
nabigēshon no senmonka |
243 |
an expert in
navigation |
an expert in navigation |
导航专家 |
dǎoháng zhuānjiā |
Un expert en navigation |
ナビゲーションの専門家 |
ナビゲーションエキスパート |
なびげえしょねきすぱあと |
nabigēshonekisupāto |
244 |
导航专家 |
dǎoháng
zhuānjiā |
导航专家 |
dǎoháng zhuānjiā |
Expert en navigation |
ナビゲーションエキスパート |
船舶 または 航空機 の 移動 |
せんぱく または こうくうき の いどう |
senpaku mataha kōkūki no idō |
245 |
the movement
of ships or aircraft |
the movement of ships or
aircraft |
船舶或飞机的运动 |
chuánbó huò fēijī de
yùndòng |
Le mouvement des navires ou des
avions |
船舶または航空機の移動 |
セーリング |
せえりんぐ |
sēringu |
246 |
航行 |
hángxíng |
航行 |
hángxíng |
La voile |
セーリング |
公海 を 航行 する 権利 |
こうかい お こうこう する けんり |
kōkai o kōkō suru kenri |
247 |
the right of
navigation through international waters |
the right of navigation through
international waters |
通过国际水域航行的权利 |
tōngguò guójì shuǐyù
hángxíng de quánlì |
Le droit de navigation dans les
eaux internationales |
公海を航行する権利 |
国際 水域 を 通じた 航海権 |
こくさい すいいき お つうじた こうかいけん |
kokusai suīki o tsūjita kōkaiken |
248 |
通过国际水域的航行权 |
tōngguò guójì shuǐyù
de hángxíng quán |
通过国际水域的航行权 |
tōngguò guójì shuǐyù
de hángxíng quán |
Droits de navigation dans les
eaux internationales |
国際水域を通じた航海権 |
国際 水域 を 航行 する 権利 |
こくさい すいいき お こうこう する けんり |
kokusai suīki o kōkō suru kenri |
249 |
通过国际水域航行的权利 |
tōngguò guójì shuǐyù
hángxíng de quánlì |
通过国际水域航行的权利 |
tōngguò guójì shuǐyù
hángxíng de quánlì |
Le droit de naviguer dans les
eaux internationales |
国際水域を航行する権利 |
ナビゲーション |
なびげえしょん |
nabigēshon |
250 |
navigational |
navigational |
航 |
háng |
Navigation |
ナビゲーション |
ナビゲーションエイド |
なびげえしょねいど |
nabigēshoneido |
251 |
navigational
aids |
navigational aids |
导航设备 |
dǎoháng shèbèi |
Aides à la navigation |
ナビゲーションエイド |
ナビゲーションデバイス |
なびげえしょんでばいす |
nabigēshondebaisu |
252 |
导航设备 |
dǎoháng shèbèi |
导航设备 |
dǎoháng shèbèi |
Appareil de navigation |
ナビゲーションデバイス |
ナビゲーション 機器 |
なびげえしょん きき |
nabigēshon kiki |
253 |
导航器材 |
dǎoháng qìcái |
导航器材 |
dǎoháng qìcái |
Équipement de navigation |
ナビゲーション機器 |
航海士 、 例えば 船 や 航空機 で 航行 する 人 |
こうかいし 、 たとえば ふね や こうくうき で こうこう する ひと |
kōkaishi , tatoeba fune ya kōkūki de kōkō suru hito |
254 |
navigator a person who navigates, for example on a ship or an aircraft |
navigator a person who navigates, for example on a
ship or an aircraft |
导航员,例如在船上或飞机上导航的人 |
dǎoháng yuán, lìrú zài
chuánshàng huò fēijī shàng dǎoháng de rén |
Navigateur une personne qui
navigue, par exemple sur un navire ou un avion |
航海士、例えば船や航空機で航行する人 |
ボイジャー ( 航海者 、 パイロット 、 航海士 ) |
ぼいじゃあ ( こうかいしゃ 、 パイロット 、 こうかいし |
boijā ( kōkaisha , pairotto , kōkaishi ) |
255 |
(飞机、船舶等上的)航行者,航海者,驾驶员,领航员 |
(fēijī, chuánbó děng shàng
de) hángxíng zhě, hánghǎi zhě, jiàshǐ yuán, lǐngháng
yuán |
(飞机,船舶等上的)航行者,航海者,驾驶员,领航员 |
(fēijī, chuánbó děng shàng
de) hángxíng zhě, hánghǎi zhě, jiàshǐ yuán, lǐngháng
yuán |
Voyager (voyageur,
pilote, navigateur) |
ボイジャー(航海者、パイロット、航海士) |
|
|
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|