|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
nauseate |
1334 |
1334 |
nature reseve |
|
|
1 |
nature
conservation. |
Nature conservation. |
自然保护。 |
Zìrán bǎohù. |
Охрана
природы. |
Okhrana prirody. |
2 |
自然保护 |
Zìrán bǎohù |
自然保护 |
Zìrán bǎohù |
Охрана
природы |
Okhrana prirody |
3 |
You cannot use
‘the nature’ in this,meaning: |
You cannot use ‘the nature’ in
this,meaning: |
你不能在这里使用'the
nature',意思是: |
nǐ bùnéng zài zhèlǐ
shǐyòng'the nature', yìsi shì: |
Вы не
можете
использовать
«природу» в
этом смысле,
что
означает: |
Vy ne mozhete ispol'zovat'
«prirodu» v etom smysle, chto oznachayet: |
4 |
It is often
better to use another appropriate word, for example the countryside, the
scenery or wildlife |
It is often better to use
another appropriate word, for example the countryside, the scenery or
wildlife |
使用另一个合适的词通常更好,例如乡村,风景或野生动物 |
Shǐyòng lìng yīgè
héshì de cí tōngcháng gèng hǎo, lìrú xiāngcūn,
fēngjǐng huò yěshēng dòngwù |
Часто
лучше
использовать
другое
подходящее
слово,
например,
сельская
местность,
пейзаж или
дикая
природа |
Chasto luchshe ispol'zovat'
drugoye podkhodyashcheye slovo, naprimer, sel'skaya mestnost', peyzazh ili
dikaya priroda |
5 |
We stopped to
admire the scenery |
We stopped to admire the
scenery |
我们停下来欣赏风景 |
wǒmen tíng xiàlái
xīnshǎng fēngjǐng |
Мы
остановились,
чтобы
полюбоваться
пейзажем |
My ostanovilis', chtoby
polyubovat'sya peyzazhem |
6 |
我们停下来欣赏风景 |
wǒmen tíng xiàlái
xīnshǎng fēngjǐng |
我们停下来欣赏风景 |
wǒmen tíng xiàlái
xīnshǎng fēngjǐng |
Мы
остановились,
чтобы
оценить
пейзаж |
My ostanovilis', chtoby
otsenit' peyzazh |
7 |
此义不可用 |
cǐ yì bùkě yòng |
此义不可用 |
cǐ yì bùkě yòng |
Это
значение
недоступно |
Eto znacheniye nedostupno |
8 |
the nature |
the nature |
自然 |
zìrán |
Природа |
Priroda |
9 |
不作 |
bùzuò |
不作 |
bùzuò |
Не
делать |
Ne delat' |
10 |
the beauties
of the nature |
the beauties of the nature |
大自然的美丽 |
dà zìrán dì měilì |
Красоты
природы |
Krasoty prirody |
11 |
最奸用其他怜当的词 |
zuì jiān yòng qítā
lián dāng de cí |
最奸用其他怜当的词 |
zuì jiān yòng qítā
lián dāng de cí |
Самые
греховные
слова |
Samyye grekhovnyye slova |
12 |
如 |
rú |
如 |
rú |
Такие
как |
Takiye kak |
13 |
大自然的美丽 |
dà zìrán dì měilì |
大自然的美丽 |
dà zìrán dì měilì |
Красота
природы |
Krasota prirody |
14 |
the
countryside、the.scenery |
the
countryside,the.Scenery |
农村,thececery |
nóngcūn,thececery |
Сельская
местность |
Sel'skaya mestnost' |
15 |
或 |
huò |
或 |
huò |
или |
ili |
16 |
wildlife |
wildlife |
野生动物 |
yěshēng dòngwù |
живая
природа |
zhivaya priroda |
17 |
可以说 |
kěyǐ shuō |
可以说 |
kěyǐ shuō |
Можно
сказать |
Mozhno skazat' |
18 |
We stopped to
admire the scenery |
We stopped to admire the
scenery |
我们停下来欣赏风景 |
wǒmen tíng xiàlái
xīnshǎng fēngjǐng |
Мы
остановились,
чтобы
полюбоваться
пейзажем |
My ostanovilis', chtoby
polyubovat'sya peyzazhem |
19 |
不會良:说 |
bù huì liáng: Shuō |
不会良:说 |
bù huì liáng: Shuō |
Не
хорошо |
Ne khorosho |
20 |
We stopped,to
admire the nature. |
We stopped,to admire the
nature. |
我们停下来,欣赏大自然。 |
wǒmen tíng xiàlái,
xīnshǎng dà zìrán. |
Мы
остановились,
чтобы
полюбоваться
природой. |
My ostanovilis', chtoby
polyubovat'sya prirodoy. |
21 |
often |
Often |
经常 |
Jīngcháng |
часто |
chasto |
22 |
Nature |
Nature |
性质 |
xìngzhì |
природа |
priroda |
23 |
the way that
things happen in the physical world when it is not controlled by people |
the way that things happen in
the physical world when it is not controlled by people |
当物理世界不受人控制时,事物发生的方式 |
dāng wùlǐ shìjiè bù
shòu rén kòngzhì shí, shìwù fāshēng de fāngshì |
То,
как вещи
происходят
в
физическом
мире, когда
он не
контролируется
людьми |
To, kak veshchi proiskhodyat v
fizicheskom mire, kogda on ne kontroliruyetsya lyud'mi |
24 |
自魚;自然方式 |
zì yú; zìrán fāngshì |
自鱼;自然方式 |
zì yú; zìrán fāngshì |
Из
рыбы
естественным
образом |
Iz ryby yestestvennym obrazom |
25 |
the
forces/laws of nature |
the forces/laws of nature |
自然的力量/法则 |
zìrán de lìliàng/fǎzé |
Силы /
законы
природы |
Sily / zakony prirody |
26 |
旨自然力 / 规律 |
zhǐ zìránlì/ guīlǜ |
旨自然力/规律 |
zhǐ zìránlì/guīlǜ |
Естественная
сила / закон |
Yestestvennaya sila / zakon |
27 |
自然的力量/法则 |
zìrán de lìliàng/fǎzé |
自然的力量/法则 |
zìrán de lìliàng/fǎzé |
Естественная
сила / закон |
Yestestvennaya sila / zakon |
28 |
just let
nature take its course |
just let nature take its course |
让自然走上正轨 |
ràng zìrán zǒu shàng
zhèngguǐ |
Просто
позволь
природе
идти своим
чередом |
Prosto pozvol' prirode idti
svoim cheredom |
29 |
就顺其自然吧 |
jiù shùn qí zìrán ba |
就顺其自然吧 |
jiù shùn qí zìrán ba |
Просто
позволь
этому быть. |
Prosto pozvol' etomu byt'. |
30 |
Her illness
was Nature’s way of telling her to do less |
Her illness was Nature’s way of
telling her to do less |
她的病是大自然告诉她做得少的方式 |
tā de bìng shì dà zìrán
gàosù tā zuò dé shǎo de fāngshì |
Ее
болезнь
была
природой,
чтобы
заставить ее
делать
меньше |
Yeye bolezn' byla prirodoy,
chtoby zastavit' yeye delat' men'she |
31 |
她的疾病是瘥天意在告诉她不要太芬累 |
tā de jíbìng shì chài
tiānyì zài gàosù tā bùyào tài fēn lèi |
她的疾病是瘥天意在告诉她不要太芬累 |
tā de jíbìng shì chài
tiānyì zài gàosù tā bùyào tài fēn lèi |
Ее
болезнь
неловкая,
чтобы
сказать ей,
чтобы не
быть
слишком
уставшим |
Yeye bolezn' nelovkaya, chtoby
skazat' yey, chtoby ne byt' slishkom ustavshim |
32 |
她的病是大自然告诉她做得少的方式 |
tā de bìng shì dà zìrán
gàosù tā zuò dé shǎo de fāngshì |
她的病是大自然告诉她做得少的方式 |
tā de bìng shì dà zìrán
gàosù tā zuò dé shǎo de fāngshì |
Ее
болезнь - это
способ,
которым
природа говорит
ей делать
меньше. |
Yeye bolezn' - eto sposob,
kotorym priroda govorit yey delat' men'she. |
33 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
34 |
mother nature |
mother nature |
大自然 |
dà zìrán |
Мать
природа |
Mat' priroda |
35 |
character |
character |
字符 |
zìfú |
характер |
kharakter |
36 |
性质 |
xìngzhì |
性质 |
xìngzhì |
собственности |
sobstvennosti |
37 |
the usual way
that a person or an animal behaves that is part of their character |
the usual way that a person or
an animal behaves that is part of their character |
一个人或一个动物表现出来的通常方式,这是他们性格的一部分 |
yīgè rén huò yīgè
dòngwù biǎoxiàn chūlái de tōngcháng fāngshì, zhè shì
tāmen xìnggé de yībùfèn |
Обычный
способ
поведения
человека
или животного,
который
является
частью их
характера |
Obychnyy sposob povedeniya
cheloveka ili zhivotnogo, kotoryy yavlyayetsya chast'yu ikh kharaktera |
38 |
天性;
本性;性格 |
tiānxìng; běnxìng;
xìnggé |
天性;本性;性格 |
tiānxìng; běnxìng;
xìnggé |
Природа;
природа;
характер |
Priroda; priroda; kharakter |
39 |
It’s not in
his nature to be unkind |
It’s not in his nature to be
unkind |
他的本性并不是不仁慈的 |
tā de běnxìng bìng
bùshì bù réncí de |
Это
не в его
природе
быть
недобрым |
Eto ne v yego prirode byt'
nedobrym |
40 |
他天生不会刻薄 |
tā tiānshēng bù
huì kèbó |
他天生不会刻薄 |
tā tiānshēng bù
huì kèbó |
Он не
рожден,
чтобы быть
злым |
On ne rozhden, chtoby byt' zlym |
41 |
他的本性并不是不仁慈的 |
tā de běnxìng bìng
bùshì bù réncí de |
他的本性并不是不仁慈的 |
tā de běnxìng bìng
bùshì bù réncí de |
Его
природа не
является
недружественным |
Yego priroda ne yavlyayetsya
nedruzhestvennym |
42 |
She is very
sensitive by nature |
She is very sensitive by nature |
她本质上非常敏感 |
tā běnzhí shàng
fēicháng mǐngǎn |
Она
очень
чувствительна
от природы |
Ona ochen' chuvstvitel'na ot
prirody |
43 |
她生性很敏感 |
tā shēngxìng hěn
mǐngǎn |
她生性很敏感 |
tā shēngxìng hěn
mǐngǎn |
Она
очень
чувствительная |
Ona ochen' chuvstvitel'naya |
44 |
we appealed to
his better nature (his kindness) |
we appealed to his better
nature (his kindness) |
我们呼吁他更好的性格(他的好意) |
wǒmen hūyù tā
gèng hǎo dì xìnggé (tā de hǎoyì) |
Мы
обратились
к его лучшей
природе (его
доброта) |
My obratilis' k yego luchshey
prirode (yego dobrota) |
45 |
我们设法唤起他的善良本性 |
wǒmen shèfǎ
huànqǐ tā de shànliáng běnxìng |
我们设法唤起他的善良本性 |
wǒmen shèfǎ
huànqǐ tā de shànliáng běnxìng |
Нам
удалось
вызвать его
добрый
характер |
Nam udalos' vyzvat' yego dobryy
kharakter |
46 |
我们呼吁他更好的性格(他的好意)。 |
wǒmen hūyù tā
gèng hǎo dì xìnggé (tā de hǎoyì). |
我们呼吁他更好的性格(他的好意)。 |
wǒmen hūyù tā
gèng hǎo dì xìnggé (tā de hǎoyì). |
Мы
называем
его лучшим
персонажем
(его доброжелательность). |
My nazyvayem yego luchshim
personazhem (yego dobrozhelatel'nost'). |
47 |
see also |
See also |
也可以看看 |
Yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
48 |
good nature |
good nature |
善良的本性 |
shànliáng de běnxìng |
Хорошая
природа |
Khoroshaya priroda |
49 |
human nature |
human nature |
人性 |
rénxìng |
Человеческая
природа |
Chelovecheskaya priroda |
50 |
second nature |
second nature |
老习惯 |
lǎo xíguàn |
Вторая
натура |
Vtoraya natura |
51 |
basic
qualities |
basic qualities |
基本素质 |
jīběn sùzhì |
Основные
качества |
Osnovnyye kachestva |
52 |
姑本特征 |
gū běn tèzhēng |
姑本特征 |
gū běn tèzhēng |
Примитивная
особенность |
Primitivnaya osobennost' |
53 |
the basic
qualities of a thing |
the basic qualities of a
thing |
一件事的基本品质 |
yī jiàn shì de
jīběn pǐnzhí |
Основные
качества
вещи |
Osnovnyye kachestva veshchi |
54 |
基本特征;本质;基本性质 |
jīběn tèzhēng;
běnzhí; jīběnxìngzhì |
基本特征;本质;基本性质 |
jīběn tèzhēng;
běnzhí; jīběnxìngzhì |
Основные
характеристики |
Osnovnyye kharakteristiki |
55 |
一件事的基本品质 |
yī jiàn shì de
jīběn pǐnzhí |
一件事的基本品质 |
yī jiàn shì de
jīběn pǐnzhí |
Базовое
качество
одной вещи |
Bazovoye kachestvo odnoy
veshchi |
56 |
the changing
nature of society |
the changing nature of society |
社会不断变化的本质 |
shèhuì bùduàn biànhuà de
běnzhí |
Меняющаяся
природа
общества |
Menyayushchayasya priroda
obshchestva |
57 |
不断变化的社会性质 |
bùduàn biànhuà de shèhuì
xìngzhì |
不断变化的社会性质 |
bùduàn biànhuà de shèhuì
xìngzhì |
Изменение
социальной
природы |
Izmeneniye sotsial'noy prirody |
58 |
it’s dificult
to define the exact nature of the problem. |
it’s dificult to define the
exact nature of the problem. |
定义问题的确切性质是很困难的。 |
dìngyì wèntí dí quèqiè xìngzhì
shì hěn kùnnán de. |
Трудно
определить
точную
природу
проблемы. |
Trudno opredelit' tochnuyu
prirodu problemy. |
59 |
很难给这个问题确切定性 |
Hěn nán gěi zhège
wèntí quèqiè dìngxìng |
很难给这个问题确切定性 |
Hěn nán gěi zhège
wèntí quèqiè dìngxìng |
На
этот вопрос
сложно дать
качественный
вопрос. |
Na etot vopros slozhno dat'
kachestvennyy vopros. |
60 |
My work is very specialized in nature |
My work is very specialized in nature |
我的工作非常专业 |
wǒ de gōngzuò
fēicháng zhuānyè |
Моя
работа
очень
специализированная
по своей
природе |
Moya rabota ochen'
spetsializirovannaya po svoyey prirode |
61 |
我的工作特点是非常专业化 |
wǒ de gōngzuò
tèdiǎn shì fēicháng zhuānyè huà |
我的工作特点是非常专业化 |
wǒ de gōngzuò
tèdiǎn shì fēicháng zhuānyè huà |
Моя
работа
характеризуется
очень
специализацией |
Moya rabota kharakterizuyetsya
ochen' spetsializatsiyey |
62 |
我的工作非常专业 |
wǒ de gōngzuò
fēicháng zhuānyè |
我的工作非常专业 |
wǒ de gōngzuò
fēicháng zhuānyè |
Моя
работа
очень
профессиональная |
Moya rabota ochen'
professional'naya |
63 |
type/kind |
type/kind |
类型/种类 |
lèixíng/zhǒnglèi |
Тип /
вид |
Tip / vid |
64 |
种类 |
zhǒnglèi |
种类 |
zhǒnglèi |
вид |
vid |
65 |
a type or kind of sth |
a type or kind of sth |
某种类型或某种...... |
mǒu zhǒnglèixíng huò mǒu
zhǒng...... |
тип
или вид
чего-либо |
tip ili vid chego-libo |
66 |
种类;类型 |
zhǒnglèi; lèixíng |
种类;类型 |
Zhǒng lèi; lèixíng |
Вид,
тип |
Vid, tip |
67 |
books of a
scientific nature |
books of a scientific nature |
科学性的书籍 |
kēxué xìng de shūjí |
Книги
научного
характера |
Knigi nauchnogo kharaktera |
68 |
科学书籍 |
kēxué shūjí |
科学书籍 |
kēxué shūjí |
Научные
книги |
Nauchnyye knigi |
69 |
Don't worry
about things of that nature |
Don't worry about things
of that nature |
不要担心那种性质的事情 |
bùyào dānxīn nà
zhǒng xìngzhì de shìqíng |
Не
беспокойся
о вещах
такого рода |
Ne bespokoysya o veshchakh
takogo roda |
70 |
别担心那类事情。 |
bié dānxīn nà lèi
shìqíng. |
别担心那类事情。 |
bié dānxīn nà lèi
shìqíng. |
Не
беспокойся
о таких
вещах. |
Ne bespokoysya o takikh
veshchakh. |
71 |
不要担心那种性质的事情 |
Bùyào dānxīn nà
zhǒng xìngzhì de shìqíng |
不要担心那种性质的事情 |
Bùyào dānxīn nà
zhǒng xìngzhì de shìqíng |
Не
беспокойся
о вещах
такого рода |
Ne bespokoysya o veshchakh
takogo roda |
72 |
natured |
natured |
脾气 |
píqì |
добродушный |
dobrodushnyy |
73 |
脾气 |
píqì |
脾气 |
píqì |
вспыльчивость |
vspyl'chivost' |
74 |
本性 |
běnxìng |
本性 |
běnxìng |
природа |
priroda |
75 |
in
adjectives |
in adjectives |
在形容词中 |
zài xíngróngcí zhōng |
В
прилагательных |
V prilagatel'nykh |
76 |
构成形容词 |
gòuchéng xíngróngcí |
构成形容词 |
gòuchéng xíngróngcí |
Составляют
прилагательное |
Sostavlyayut prilagatel'noye |
77 |
在形容词中 |
zài xíngróngcí zhōng |
在形容词中 |
zài xíngróngcí zhōng |
В
прилагательных |
V prilagatel'nykh |
78 |
having, the
type of character or quality mentioned |
having, the type of character
or quality mentioned |
有,提到的性格或质量的类型 |
yǒu, tí dào dì xìnggé huò
zhìliàng de lèixíng |
Имея,
тип
персонажа
или
качество
упоминается |
Imeya, tip personazha ili
kachestvo upominayetsya |
79 |
有…本性的… 性情的 |
yǒu…běn xìng de…
xìngqíng de |
有...本性的...性情的 |
yǒu... Běn xìng de...
Xìngqíng de |
Иметь
естественную
природу ... |
Imet' yestestvennuyu prirodu
... |
80 |
a good-natured
man |
a good-natured man |
一个善良的男人 |
yīgè shànliáng de nánrén |
добродушный
человек |
dobrodushnyy chelovek |
81 |
脾气好的人 |
píqì hǎo de rén |
脾气好的人 |
píqì hǎo de rén |
Хороший
характер |
Khoroshiy kharakter |
82 |
against nature
not natural; not moral |
against nature not natural; not
moral |
反对自然不自然;不道德 |
fǎnduì zìrán bù zìrán; bù
dàodé |
Против
природы не
естественно,
не морально |
Protiv prirody ne yestestvenno,
ne moral'no |
83 |
违反自然的;有违天性的;不道德的 |
wéifǎn zìrán de; yǒu
wéi tiānxìng de; bù dàodé de |
违反自然的;有违天性的;不道德的 |
wéifǎn zìrán de; yǒu
wéi tiānxìng de; bù dàodé de |
Нарушать
природу,
быть
оскорбительным,
неэтичным |
Narushat' prirodu, byt'
oskorbitel'nym, neetichnym |
84 |
Murder is a
crime against nature |
Murder is a crime against
nature |
谋杀是对自然的犯罪 |
móushā shì duì zìrán de
fànzuì |
Убийство
- это
преступление
против
природы |
Ubiystvo - eto prestupleniye
protiv prirody |
85 |
谋杀是一种有违天性的罪行 |
móushā shì yī
zhǒng yǒu wéi tiānxìng de zuìxíng |
谋杀是一种有违天性的罪行 |
móushā shì yī
zhǒng yǒu wéi tiānxìng de zuìxíng |
Убийство
- это
преступление
против
природы |
Ubiystvo - eto prestupleniye
protiv prirody |
86 |
(get,go, etc.) back to nature to return
to a simple kind of life in the country,away from cities |
(get,go, etc.) Back to nature
to return to a simple kind of life in the country,away from cities |
(去,去等)回归自然,回到乡村,远离城市的简单生活 |
(qù, qù děng) huíguī
zìrán, huí dào xiāngcūn, yuǎnlí chéngshì de jiǎndān
shēnghuó |
(получить,
пойти и т. д.)
вернуться к
природе, чтобы
вернуться к
простой
жизни в
деревне, вдали
от городов |
(poluchit', poyti i t. d.)
vernut'sya k prirode, chtoby vernut'sya k prostoy zhizni v derevne, vdali ot
gorodov |
87 |
回归自然;返璞归真 |
huíguī zìrán;
fǎnpúguīzhēn |
回归自然,返璞归真 |
huíguī zìrán,
fǎnpúguīzhēn |
Возвращение
к природе,
возвращение
к природе |
Vozvrashcheniye k prirode,
vozvrashcheniye k prirode |
88 |
in the nature
of sth similar to sth; a type of sth; in the style of
sth |
in the nature of sth similar to
sth; a type of sth; in the style of sth |
在性质上类似于......一种......以某种方式 |
zài xìngzhì shàng lèisì
yú...... Yī zhǒng...... Yǐ mǒu zhǒng fāngshì |
По
характеру
что-то
похожее на
что-то; |
Po kharakteru chto-to
pokhozheye na chto-to; |
89 |
与…类似;…之类;以…风格 |
yǔ…lèisì;…zhī lèi;
yǐ…fēnggé |
与...类似;
...之类;以...风格 |
yǔ... Lèisì; ... Zhī
lèi; yǐ... Fēnggé |
Похож
на |
Pokhozh na |
90 |
在性质上类似于......
一种...... 以某种方式 |
zài xìngzhì shàng lèisì
yú...... Yī zhǒng...... Yǐ mǒu zhǒng fāngshì |
在性质上类似于......一种......以某种方式 |
zài xìngzhì shàng lèisì
yú...... Yī zhǒng...... Yǐ mǒu zhǒng fāngshì |
Схожи
по природе ...
одна ... как-то |
Skhozhi po prirode ... odna ...
kak-to |
91 |
His speech was
in the nature of an apology |
His speech was in the nature of
an apology |
他的演讲是道歉的本质 |
tā de yǎnjiǎng
shì dàoqiàn de běnzhí |
Его
речь носила
характер
извинений |
Yego rech' nosila kharakter
izvineniy |
92 |
他的话也就是道歉 |
tā dehuà yě jiùshì
dàoqiàn |
他的话也就是道歉 |
tā dehuà yě jiùshì
dàoqiàn |
Его
слова - это
извинение. |
Yego slova - eto izvineniye. |
93 |
in the nature
of things in the way that things usually happen |
in the nature of things in the
way that things usually happen |
事物本质上通常发生的事情 |
shìwù běnzhí shàng
tōngcháng fāshēng de shìqíng |
В
природе
вещей, как
обычно |
V prirode veshchey, kak obychno |
94 |
理所当然地;自然地 |
lǐsuǒdāngrán dì; zìrán dì |
理所当然地,自然地 |
lǐsuǒdāngrán dì, zìrán dì |
Естественно;
естественно |
Yestestvenno; yestestvenno |
95 |
in the nature
of things, young
people often rebel against their parents |
in the nature of things, young
people often rebel against their parents |
在事物的本质上,年轻人经常反抗他们的父母 |
zài shìwù de běnzhí shàng,
niánqīng rén jīngcháng fǎnkàng tāmen de fùmǔ |
В
природе
вещей
молодые
люди часто
восстают
против
своих
родителей |
V prirode veshchey molodyye
lyudi chasto vosstayut protiv svoikh roditeley |
96 |
年轻人常常会反杭他们的父母,这很自然 |
niánqīng rén chángcháng
huì fǎn háng tāmen de fùmǔ, zhè hěn zìrán |
年轻人常常会反杭他们的父母,这很自然 |
niánqīng rén chángcháng
huì fǎn háng tāmen de fùmǔ, zhè hěn zìrán |
Молодые
люди часто
не вешают
своих
родителей,
это
естественно |
Molodyye lyudi chasto ne
veshayut svoikh roditeley, eto yestestvenno |
97 |
在事物的本质上,年轻人经常反抗他们的父母。 |
zài shìwù de běnzhí shàng,
niánqīng rén jīngcháng fǎnkàng tāmen de fùmǔ. |
在事物的本质上,年轻人经常反抗他们的父母。 |
zài shìwù de běnzhí shàng,
niánqīng rén jīngcháng fǎnkàng tāmen de fùmǔ. |
В
природе
вещей
молодые
люди часто
восстают
против
своих
родителей. |
V prirode veshchey molodyye
lyudi chasto vosstayut protiv svoikh roditeley. |
98 |
more at |
More at |
更多 |
Gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
99 |
call |
call |
呼叫 |
hūjiào |
вызов |
vyzov |
100 |
force |
force |
力 |
lì |
сила |
sila |
|
nature reserve |
nature reserve |
自然保护区 |
zìrán bǎohù qū |
Заповедник |
Zapovednik |
102 |
an area of
land where the animals and plants are protected |
an area of land where the
animals and plants are protected |
动物和植物受到保护的土地面积 |
dòngwù hé zhíwù shòudào
bǎohù de tǔdì miànjī |
Площадь
земли, где
животные и
растения
защищены |
Ploshchad' zemli, gde
zhivotnyye i rasteniya zashchishcheny |
103 |
自然保护区 |
zìrán bǎohù qū |
自然保护区 |
zìrán bǎohù qū |
Заповедник |
Zapovednik |
104 |
nature strip |
nature strip |
自然条 |
zìrán tiáo |
Природная
полоса |
Prirodnaya polosa |
105 |
自然条 |
zìrán tiáo |
自然条 |
zìrán tiáo |
Натуральная
полоса |
Natural'naya polosa |
106 |
a piece of
public land between the edge of a house, or other building, and the street,
usually planted with grass |
a piece of public land between
the edge of a house, or other building, and the street, usually planted with
grass |
在房屋边缘或其他建筑物与街道之间的一片公共土地,通常种植草 |
zài fángwū biānyuán
huò qítā jiànzhú wù yǔ jiēdào zhī jiān de
yīpiàn gōnggòng tǔdì, tōngcháng zhòngzhí cǎo |
участок
общественной
земли между
краем дома
или другого
здания и
улицей,
обычно засаженный
травой |
uchastok obshchestvennoy zemli
mezhdu krayem doma ili drugogo zdaniya i ulitsey, obychno zasazhennyy travoy |
107 |
(房屋或建筑物前靠路边*柄)公共绿化带 |
(fángwū huò jiànzhú wù qián kào lù
biān*bǐng) gōnggòng lǜhuà dài |
(房屋或建筑物前靠路边*柄)公共绿化带 |
(fángwū huò jiànzhú wù qián kào lù
biān*bǐng) gōnggòng lǜhuà dài |
(дом
или здание
перед
придорожной
* ручкой) общественный
зеленый
пояс |
(dom ili zdaniye pered pridorozhnoy *
ruchkoy) obshchestvennyy zelenyy poyas |
108 |
在房屋边缘或其他建筑物与街道之间的公共土地,通常种植草 |
zài fángwū biānyuán
huò qítā jiànzhú wù yǔ jiēdào zhī jiān de
gōnggòng tǔdì, tōngcháng zhòngzhí cǎo |
在房屋边缘或其他建筑物与街道之间的公共土地,通常种植草 |
zài fángwū biānyuán
huò qítā jiànzhú wù yǔ jiēdào zhī jiān de
gōnggòng tǔdì, tōngcháng zhòngzhí cǎo |
Общая
земля на
краю дома
или между
другими зданиями
и улицами,
обычно
засаженная
травой |
Obshchaya zemlya na krayu doma
ili mezhdu drugimi zdaniyami i ulitsami, obychno zasazhennaya travoy |
109 |
nature trail |
nature trail |
自然小径 |
zìrán xiǎojìng |
Природная
тропа |
Prirodnaya tropa |
110 |
自然小径 |
zìrán xiǎojìng |
自然小径 |
zìrán xiǎojìng |
Природная
тропа |
Prirodnaya tropa |
111 |
a path through
countryside which you can follow in order to see the interesting plants and
animals that are found there |
a path through countryside
which you can follow in order to see the interesting plants and animals that
are found there |
穿过乡村的路径,您可以按照这条路看到那里有趣的植物和动物 |
chuānguò
xiāngcūn de lùjìng, nín kěyǐ ànzhào zhè tiáo lù kàn dào
nà li yǒuqù de zhíwù hé dòngwù |
путь
через
сельскую
местность,
по которому
можно
пройти,
чтобы
увидеть
интересные
растения и
животных,
которые там
встречаются |
put' cherez sel'skuyu
mestnost', po kotoromu mozhno proyti, chtoby uvidet' interesnyye rasteniya i
zhivotnykh, kotoryye tam vstrechayutsya |
112 |
观景小径 |
guān jǐng
xiǎojìng |
观景小径 |
guān jǐng
xiǎojìng |
Живописная
тропа |
Zhivopisnaya tropa |
113 |
自然小径 |
zìrán xiǎojìng |
自然小径 |
zìrán xiǎojìng |
Природная
тропа |
Prirodnaya tropa |
114 |
穿过乡村的路径,您可以按照这条路看到那里有趣的植物和动物 |
chuānguò
xiāngcūn de lùjìng, nín kěyǐ ànzhào zhè tiáo lù kàn dào
nà li yǒuqù de zhíwù hé dòngwù |
穿过乡村的路径,您可以按照这条路看到那里有趣的植物和动物 |
chuānguò
xiāngcūn de lùjìng, nín kěyǐ ànzhào zhè tiáo lù kàn dào
nà li yǒuqù de zhíwù hé dòngwù |
Пройдя
по пути
страны, вы
можете
следовать по
дороге,
чтобы
увидеть
интересные
растения и
животных. |
Proydya po puti strany, vy
mozhete sledovat' po doroge, chtoby uvidet' interesnyye rasteniya i
zhivotnykh. |
115 |
naturism |
naturism |
裸体主义 |
luǒtǐ zhǔyì |
нудизм |
nudizm |
116 |
nudism |
nudism |
裸体主义 |
luǒtǐ zhǔyì |
нудизм |
nudizm |
117 |
naturist |
naturist |
裸体主义者 |
luǒtǐ zhǔyì
zhě |
нудист |
nudist |
118 |
nudist |
nudist |
裸体主义者 |
luǒtǐ zhǔyì
zhě |
нудистский |
nudistskiy |
119 |
naught |
naught |
零 |
líng |
ноль |
nol' |
120 |
nought |
nought |
零 |
líng |
ноль |
nol' |
121 |
naughty |
naughty |
淘气 |
táoqì |
непослушный |
neposlushnyy |
122 |
naughtier |
naughtier |
顽劣 |
wánliè |
непослушный |
neposlushnyy |
123 |
naughtiest |
naughtiest |
淘气 |
táoqì |
озорных |
ozornykh |
124 |
especially of children |
especially of children |
特别是儿童 |
tèbié shì értóng |
Особенно
детей |
Osobenno detey |
125 |
尤指儿童 |
yóu zhi er tóng |
尤指儿童 |
yóu zhi er tóng |
Специально
для детей |
Spetsial'no dlya detey |
126 |
behaving
badly; not willing to obey |
behaving badly; not willing to
obey |
表现得很糟糕;不愿意服从 |
biǎoxiàn dé hěn
zāogāo; bù yuànyì fúcóng |
Плохо
себя ведет,
не желает
подчиняться |
Plokho sebya vedet, ne zhelayet
podchinyat'sya |
127 |
顽皮的;淘气的;不昕话的 |
wánpí de; táoqì de; bù xīn
huà de |
顽皮的;淘气的;不昕话的 |
wánpí de; táoqì de; bù xīn
huà de |
Непослушный; |
Neposlushnyy; |
128 |
a naughty
boy/girl |
a naughty boy/girl |
一个顽皮的男孩/女孩 |
yīgè wánpí de
nánhái/nǚhái |
непослушный
мальчик /
девочка |
neposlushnyy mal'chik /
devochka |
129 |
淘气的男孩 /女孩 |
táoqì de nánhái/nǚhái |
淘气的男孩/女孩 |
táoqì de nánhái/nǚhái |
Непослушный
мальчик /
девочка |
Neposlushnyy mal'chik / devochka |
130 |
(humourous) I’m being very naughty,I ’ve ordered champagne! |
(humourous) I’m being very naughty,I’ve
ordered champagne! |
(幽默)我很调皮,我点了香槟! |
(yōumò) wǒ hěn tiáopí,
wǒ diǎnle xiāngbīn! |
(шутливо)
Я очень
непослушный,
я заказал шампанское! |
(shutlivo) YA ochen' neposlushnyy, ya
zakazal shampanskoye! |
131 |
我今天放肆一回,我要了香槟了! |
Wǒ jīntiān
fàngsì yī huí, wǒ yàole xiāngbīnle! |
我今天放肆一回,我要了香槟了! |
Wǒ jīntiān
fàngsì yī huí, wǒ yàole xiāngbīnle! |
Я
отпускаю
это сегодня,
я хочу
шампанское! |
YA otpuskayu eto segodnya, ya
khochu shampanskoye! |
132 |
(幽默)我很调皮,我点了香槟! |
(Yōumò) wǒ hěn
tiáopí, wǒ diǎnle xiāngbīn! |
(幽默),我很调皮,我点了香槟! |
(Yōumò), wǒ hěn
tiáopí, wǒ diǎnle xiāngbīn! |
(Юмор)
Я очень
непослушный,
я заказал
шампанское! |
(Yumor) YA ochen' neposlushnyy,
ya zakazal shampanskoye! |
133 |
(informal, often humorous) slightly rude; connected with sex |
(Informal, often humorous) slightly rude;
connected with sex |
(非正式,经常幽默)有点粗鲁;与性有关 |
(Fēi zhèngshì, jīngcháng
yōumò) yǒudiǎn cūlǔ; yǔ xìng yǒuguān |
(неформальный,
часто с
юмором)
слегка грубый,
связанный с
сексом |
(neformal'nyy, chasto s yumorom) slegka
grubyy, svyazannyy s seksom |
134 |
粗俗的;,下流的 |
cūsú de;, xiàliú de |
粗俗的;,下流的 |
cūsú de;, xiàliú de |
Вульгарный
;,
неприличного |
Vul'garnyy ;, neprilichnogo |
135 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
136 |
risqué |
risqué |
有伤风化 |
yǒu shāngfēng
huà |
рискованный |
riskovannyy |
137 |
a naughty
joke/word |
a naughty joke/word |
一个顽皮的笑话/单词 |
yīgè wánpí de
xiàohuà/dāncí |
непослушная
шутка / слово |
neposlushnaya shutka / slovo |
138 |
下流的笑话;粗俗的字眼 |
xiàliú de xiàohuà; cūsú de
zìyǎn |
下流的笑话;粗俗的字眼 |
xiàliú de xiàohuà; cūsú de
zìyǎn |
Низкие
шутки,
вульгарные
слова |
Nizkiye shutki, vul'garnyye
slova |
139 |
naughtily |
naughtily |
顽皮 |
wánpí |
шаловливо |
shalovlivo |
140 |
naughtiness |
naughtiness |
顽皮 |
wánpí |
непослушание |
neposlushaniye |
141 |
nausea |
nausea |
恶心 |
ěxīn |
тошнота |
toshnota |
142 |
the feeling
that you have when you want to vomit, for example because you are ill/sick or
are disgusted by sth |
the feeling that you have when
you want to vomit, for example because you are ill/sick or are disgusted by
sth |
当你想要呕吐时,你有这种感觉,例如因为你生病/生病或厌恶某事 |
dāng nǐ xiǎng
yào ǒutù shí, nǐ yǒu zhè zhǒng gǎnjué, lìrú
yīnwèi nǐ shēngbìng/shēngbìng huò yànwù mǒu shì |
Чувство,
которое
возникает у
вас, когда вы
хотите
рвать,
например,
потому что
вы больны /
больны или
испытываете
отвращение |
Chuvstvo, kotoroye voznikayet u
vas, kogda vy khotite rvat', naprimer, potomu chto vy bol'ny / bol'ny ili
ispytyvayete otvrashcheniye |
143 |
恶心;作呕;反胃 |
ěxīn; zuò'ǒu; fǎnwèi |
恶心;作呕;反胃 |
ěxīn; zuò'ǒu; fǎnwèi |
Тошнота,
тошнота,
тошнота |
Toshnota, toshnota, toshnota |
144 |
A wave of
nausea swept over her. |
A wave of nausea swept over
her. |
一阵恶心席卷了她。 |
yīzhèn ěxīn
xíjuǎnle tā. |
Волна
тошноты
нахлынула
на нее. |
Volna toshnoty nakhlynula na
neye. |
145 |
她觉得一阵恶心 |
Tā juédé yīzhèn
ěxīn |
她觉得一阵恶心 |
Tā juédé yīzhèn
ěxīn |
Она
чувствует
себя
больной |
Ona chuvstvuyet sebya bol'noy |
146 |
Nausea and
vomiting are common symptoms. |
Nausea and vomiting are common
symptoms. |
恶心和呕吐是常见的症状。 |
ěxīn hé ǒutù shì
chángjiàn de zhèngzhuàng. |
Тошнота
и рвота
являются
общими
симптомами. |
Toshnota i rvota yavlyayutsya
obshchimi simptomami. |
147 |
恶心呕吐是常见的症状 |
Ěxīn ǒutù shì
chángjiàn de zhèngzhuàng |
恶心呕吐是常见的症状 |
Ěxīn ǒutù shì
chángjiàn de zhèngzhuàng |
Тошнота
и рвота
являются
общими
симптомами |
Toshnota i rvota yavlyayutsya
obshchimi simptomami |
148 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
149 |
ad nauseam |
ad nauseam |
令人作呕 |
lìng rén zuò'ǒu |
До
тошноты |
Do toshnoty |
150 |
nauseate |
nauseate |
作呕 |
zuò'ǒu |
вызывать
отвращение |
vyzyvat' otvrashcheniye |
151 |
to make sb feel that
they want to vomit |
to make sb feel that they want to vomit |
让某人觉得他们想要呕吐 |
ràng mǒu rén juédé tāmen
xiǎng yào ǒutù |
Чтобы
заставить
кого-то
почувствовать,
что его
хотят рвать |
Chtoby zastavit' kogo-to pochuvstvovat',
chto yego khotyat rvat' |
152 |
使恶心;使作呕 |
shǐ ěxīn;
shǐ zuò'ǒu |
使恶心;使作呕 |
shǐ ěxīn;
shǐ zuò'ǒu |
Вызвать
тошноту |
Vyzvat' toshnotu |
153 |
sb feel
disgusted |
sb feel disgusted |
某人感到反感 |
mǒu rén gǎndào
fǎngǎn |
Сб
чувствую
отвращение |
Sb chuvstvuyu otvrashcheniye |
154 |
使厌恶;使厌烦 |
shǐ yànwù; shǐ yànfán |
使厌恶;使厌烦 |
shǐ yànwù; shǐ yànfán |
Сделать
противно |
Sdelat' protivno |
155 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
156 |
revolt |
revolt |
反叛 |
fǎnpàn |
восстание |
vosstaniye |
157 |
sicken |
sicken |
厌恨 |
yànhèn |
пресытиться |
presytit'sya |
158 |
nauseated by
the violence in the movie |
nauseated by the violence in
the movie |
因电影中的暴力而恶心 |
yīn diànyǐng
zhōng de bàolì ér ěxīn |
Тошнит
от насилия в
фильме |
Toshnit ot nasiliya v fil'me |
159 |
影片中的暴力场面让我感到恶心 |
yǐngpiàn zhōng de
bàolì chǎngmiàn ràng wǒ gǎndào ěxīn |
影片中的暴力场面让我感到恶心 |
yǐngpiàn zhōng de
bàolì chǎngmiàn ràng wǒ gǎndào ěxīn |
Насилие
в фильме
заставляет
меня
чувствовать
себя плохо |
Nasiliye v fil'me zastavlyayet
menya chuvstvovat' sebya plokho |
160 |
因电影中的暴力而恶心 |
yīn diànyǐng
zhōng de bàolì ér ěxīn |
因电影中的暴力而恶心 |
yīn diànyǐng
zhōng de bàolì ér ěxīn |
Отвратительно
из-за
насилия в
фильме |
Otvratitel'no iz-za nasiliya v
fil'me |
161 |
nauseating |
nauseating |
作呕的 |
zuò'ǒu de |
тошнотворный |
toshnotvornyy |
162 |
a nauseating smell |
a nauseating smell |
令人作呕的气味 |
lìng rén zuò'ǒu de qìwèi |
тошнотворный
запах |
toshnotvornyy zapakh |
163 |
令人作呕的气味 |
lìng rén zuò'ǒu de qìwèi |
令人作呕的气味 |
lìng rén zuò'ǒu de qìwèi |
Отвратительный
запах |
Otvratitel'nyy zapakh |
164 |
his nauseating
behaviour |
his nauseating behaviour |
他的恶心行为 |
tā de ěxīn
xíngwéi |
Его
тошнотворное
поведение |
Yego toshnotvornoye povedeniye |
165 |
他那令人厌恶的行为 |
tā nà lìng rén yànwù de
xíngwéi |
他那令人厌恶的行为 |
tā nà lìng rén yànwù de
xíngwéi |
Его
отвратительное
поведение |
Yego otvratitel'noye povedeniye |
166 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Обратите
внимание на |
Obratite vnimaniye na |
167 |
disgusting |
disgusting |
讨厌 |
tǎoyàn |
отвратительный |
otvratitel'nyy |
168 |
nauseatingly |
nauseatingly |
nauseatingly |
nauseatingly |
тошнотворно |
toshnotvorno |
169 |
nauseous feeling as if you want to vomit |
nauseous feeling as if you want to vomit |
恶心的感觉好像你想呕吐 |
ěxīn de gǎnjué
hǎoxiàng nǐ xiǎng ǒutù |
Тошнотворное
ощущение,
как будто вы
хотите
рвота |
Toshnotvornoye oshchushcheniye,
kak budto vy khotite rvota |
170 |
恶心的;想呕吐的 |
ěxīn de; xiǎng
ǒutù de |
恶心的;想呕吐的 |
ěxīn de; xiǎng
ǒutù de |
Тошнота,
рвота, думаю |
Toshnota, rvota, dumayu |
171 |
She felt dizzy and nauseous |
She felt dizzy and nauseous |
她感到头晕目眩,恶心 |
tā gǎndào tóuyūn
mùxuàn, ěxīn |
Она
чувствовала
головокружение
и тошноту |
Ona chuvstvovala
golovokruzheniye i toshnotu |
172 |
她觉得头晕、恶心 |
tā juédé tóuyūn,
ěxīn |
她觉得头晕,恶心 |
tā juédé tóuyūn,
ěxīn |
Она
чувствует
головокружение,
отвратительно |
Ona chuvstvuyet
golovokruzheniye, otvratitel'no |
173 |
making you
feel as if you want to vomit |
making you feel as if you want
to vomit |
让你感觉好像想要呕吐 |
ràng nǐ gǎnjué
hǎoxiàng xiǎng yào ǒutù |
Заставить
вас
чувствовать,
как будто вы
хотите
рвота |
Zastavit' vas chuvstvovat', kak
budto vy khotite rvota |
174 |
令人作呕的;令人厌恶的 |
lìng rén zuò'ǒu de; lìng rén yànwù de |
令人作呕的;令人厌恶的 |
lìng rén zuò'ǒu de; lìng rén yànwù de |
Тошнотворный;
отвратительный |
Toshnotvornyy; otvratitel'nyy |
175 |
a nauseous smell |
a nauseous smell |
一股恶心的气味 |
yī gǔ ěxīn
de qìwèi |
тошнотворный
запах |
toshnotvornyy zapakh |
176 |
令人作呕的气 |
lìng rén zuò'ǒu de qì |
令人作呕的气 |
lìng rén zuò'ǒu de qì |
Sickening газ |
Sickening gaz |
177 |
nautical connected with ships, sailors and sailing |
nautical connected with ships, sailors and sailing |
航海与船舶,水手和帆船有关 |
hánghǎi yǔ chuánbó,
shuǐshǒu hé fānchuán yǒuguān |
Навигация
связана с
кораблями,
моряками и парусным
спортом |
Navigatsiya svyazana s
korablyami, moryakami i parusnym sportom |
178 |
航海的;海员的;船舶的 |
hánghǎi de; hǎiyuán
de; chuánbó de |
航海的;海员的;船舶的 |
hánghǎi de; hǎiyuán
de; chuánbó de |
Морской,
Морской,
Судовой |
Morskoy, Morskoy, Sudovoy |
179 |
nautical terms |
nautical terms |
航海术语 |
hánghǎi shùyǔ |
Морские
условия |
Morskiye usloviya |
180 |
航海术语 |
hánghǎi shùyǔ |
航海术语 |
hánghǎi shùyǔ |
Морская
терминология |
Morskaya terminologiya |
181 |
nautical mile (also sea mile) a unit for measuring distance at sea; 1852 metres |
nautical mile (also sea
mile) a unit for measuring distance at
sea; 1852 metres |
海里(也是海里)一个测量海上距离的单位;
1852米 |
hǎilǐ (yěshì
hǎilǐ) yīgè cèliáng hǎishàng jùlí de dānwèi; 1852
mǐ |
Морская
миля (также
морская
миля)
единица измерения
расстояния
в море; 1852
метра |
Morskaya milya (takzhe morskaya
milya) yedinitsa izmereniya rasstoyaniya v more; 1852 metra |
182 |
海里(合 1 852 米) |
hǎilǐ (hé 1 852
mǐ) |
海里(合1
852米) |
hǎilǐ (hé 1 852
mǐ) |
Морская
миля (1 852 м) |
Morskaya milya (1 852 m) |
183 |
nautilus a creature with a shell that lives in the sea. It has
tentacles around its
mouth and its shell fills with gas to help it float |
nautilus a creature with a
shell that lives in the sea. It has tentacles around its mouth and its shell
fills with gas to help it float |
鹦鹉螺一种生活在海中的生物。它的嘴周围有触手,它的外壳充满了气体以帮助它漂浮 |
yīngwǔ luó yī
zhǒng shēnghuó zài hǎizhōng de shēngwù. Tā de
zuǐ zhōuwéi yǒu chùshǒu, tā de wàiké
chōngmǎnle qìtǐ yǐ bāngzhù tā piāofú |
Наутилус
- существо с
раковиной,
обитающей в
море, у
которого
есть
щупальца
вокруг рта, и
его
раковина
наполняется
газом, чтобы
помочь ему
плавать |
Nautilus - sushchestvo s
rakovinoy, obitayushchey v more, u kotorogo yest' shchupal'tsa vokrug rta, i
yego rakovina napolnyayetsya gazom, chtoby pomoch' yemu plavat' |
184 |
鹦鹉螺 |
yīngwǔ luó |
鹦鹉螺 |
yīngwǔ luó |
кораблик |
korablik |
185 |
鹦鹉螺一种生活在海中的生物。
它的嘴周围有触手,它的外壳充满了气体以帮助它漂浮 |
yīngwǔ luó yī
zhǒng shēnghuó zài hǎizhōng de shēngwù. Tā de
zuǐ zhōuwéi yǒu chùshǒu, tā de wàiké
chōngmǎnle qìtǐ yǐ bāngzhù tā piāofú |
鹦鹉螺一种生活在海中的生物。它的嘴周围有触手,它的外壳充满了气体以帮助它漂浮 |
yīngwǔ luó yī
zhǒng shēnghuó zài hǎizhōng de shēngwù. Tā de
zuǐ zhōuwéi yǒu chùshǒu, tā de wàiké
chōngmǎnle qìtǐ yǐ bāngzhù tā piāofú |
Наутилус
- живое
существо в
море. У него
есть
щупальца
вокруг его
рта, и его
внешняя оболочка
заполнена
газом, чтобы
помочь ему
плавать |
Nautilus - zhivoye sushchestvo
v more. U nego yest' shchupal'tsa vokrug yego rta, i yego vneshnyaya
obolochka zapolnena gazom, chtoby pomoch' yemu plavat' |
186 |
Navajo (also Navaho) |
Navajo (also Navaho) |
纳瓦霍人(也是纳瓦霍人) |
nà wǎ huò rén (yěshì
nà wǎ huò rén) |
Навахо
(также
Навахо) |
Navakho (takzhe Navakho) |
187 |
Navajo or Navajos |
Navajo or Navajos |
纳瓦霍人或纳瓦霍人 |
nà wǎ huò rén huò nà
wǎ huò rén |
Навахо
или Навахос |
Navakho ili Navakhos |
188 |
a member of the largest
group of Native American people, most of whom live in the US states of
Arizona, New Mexico and Utah |
a member of the largest group of Native
American people, most of whom live in the US states of Arizona, New Mexico
and Utah |
美国原住民最大的一员,大多数人居住在美国亚利桑那州,新墨西哥州和犹他州 |
měiguó yuán zhùmín zuìdà de yī
yuán, dà duōshù rén jūzhù zài měiguó yǎlìsāngnà
zhōu, xīnmòxīgē zhōu hé yóutā zhōu |
член
самой
большой
группы
коренных
американцев,
большинство
из которых
живут в штатах
США Аризона,
Нью-Мексико
и Юта |
chlen samoy bol'shoy gruppy korennykh
amerikantsev, bol'shinstvo iz kotorykh zhivut v shtatakh SSHA Arizona,
N'yu-Meksiko i Yuta |
189 |
纳瓦霍人(美洲最大的土著民族成员,多数居于美国亚利桑那州、新墨西哥州和犹他州 |
nà wǎ huò rén (měizhōu zuìdà
de tǔzhù mínzú chéngyuán, duōshù jūyú měiguó
yǎlìsāngnà zhōu, xīnmòxīgē zhōu hé
yóutā zhōu |
纳瓦霍人(美洲最大的土著民族成员,多数居于美国亚利桑那州,新墨西哥州和犹他州 |
nà wǎ huò rén (měizhōu zuìdà
de tǔzhù mínzú chéngyuán, duōshù jūyú měiguó
yǎlìsāngnà zhōu, xīnmòxīgē zhōu hé
yóutā zhōu |
Навахо
(крупнейший
коренной
народ Америки,
в основном в
Аризоне,
Нью-Мексико
и Юте) |
Navakho (krupneyshiy korennoy narod Ameriki,
v osnovnom v Arizone, N'yu-Meksiko i Yute) |
190 |
naval connected with the navy of a country |
naval connected with the navy of a country |
海军与一个国家的海军相连 |
hǎijūn yǔ
yīgè guójiā dì hǎijūn xiānglián |
Военно-морской
флот связан
с
военно-морским
флотом
страны |
Voyenno-morskoy flot svyazan s
voyenno-morskim flotom strany |
191 |
海军的 |
hǎijūn de |
海军的 |
hǎijūn de |
военно-морской
флот |
voyenno-morskoy flot |
192 |
a naval base/officer/battle |
a naval base/officer/battle |
海军基地/军官/战斗 |
hǎijūn
jīdì/jūnguān/zhàndòu |
военно-морская
база / офицер /
бой |
voyenno-morskaya baza / ofitser
/ boy |
193 |
海军基地/军官; 海战 |
hǎijūn
jīdì/jūnguān; hǎizhàn |
海军基地/军官;海战 |
hǎijūn
jīdì/jūnguān; hǎizhàn |
Военно-морская
база / офицер;
морское
сражение |
Voyenno-morskaya baza /
ofitser; morskoye srazheniye |
194 |
海军基地/军官/战斗 |
hǎijūn
jīdì/jūnguān/zhàndòu |
海军基地/军官/战斗 |
hǎijūn
jīdì/jūnguān/zhàndòu |
Военно-морская
база / офицер /
бой |
Voyenno-morskaya baza / ofitser
/ boy |
195 |
Navaratri |
Navaratri |
Navaratri |
Navaratri |
Наваратри |
Navaratri |
196 |
(also Navaratra) a Hindu festival
lasting for nine nights, which takes place in the autumn/fall |
(also Navaratra) a Hindu festival lasting for nine nights,
which takes place in the autumn/fall |
(也是Navaratra)一个持续九晚的印度教节日,在秋/秋季举行 |
(yěshì Navaratra)
yīgè chíxù jiǔ wǎn de yìndùjiào jiérì, zài qiū/qiūjì
jǔxíng |
(также
Navaratra)
индуистский
фестиваль,
который длится
девять
ночей,
который
проходит
осенью /
осенью |
(takzhe Navaratra) induistskiy
festival', kotoryy dlitsya devyat' nochey, kotoryy prokhodit osen'yu /
osen'yu |
197 |
那婆罗怛罗节,九夜节(印度教秋季的节日;历时九个夜晚 |
nà póluó dá luō jié,
jiǔ yè jié (yìndùjiào qiūjì de jiérì; lìshí jiǔ gè yèwǎn |
那婆罗怛罗节,九夜节(印度教秋季的节日;历时九个夜晚 |
nà póluó dá luō jié,
jiǔ yè jié (yìndùjiào qiūjì de jiérì; lìshí jiǔ gè yèwǎn |
Фестиваль
Наполеона,
Фестиваль
девяти ночей
(индуистский
осенний
фестиваль;
длится
девять
ночей) |
Festival' Napoleona, Festival'
devyati nochey (induistskiy osenniy festival'; dlitsya devyat' nochey) |
198 |
nave the long central part of a church
where most of the seats are |
nave the long central part of a
church where most of the seats are |
在大多数座位所在的教堂的长中央部分 |
zài dà duōshù zuòwèi
suǒzài de jiàotáng de cháng zhōngyāng bùfèn |
Неф
длинная
центральная
часть
церкви, где большинство
мест |
Nef dlinnaya tsentral'naya
chast' tserkvi, gde bol'shinstvo mest |
199 |
教堂正厅 |
jiàotáng zhèngtīng |
教堂正厅 |
jiàotáng zhèngtīng |
Главный
зал церкви |
Glavnyy zal tserkvi |
200 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
201 |
transept |
transept |
耳堂 |
ěr táng |
трансепт |
transept |
202 |
navel (also informal belly button) (also tummy
button) the small hollow part or lump in the middle of the stomach
where the umbilical cord was cut at birth |
navel (also informal belly
button) (also tummy button) the small
hollow part or lump in the middle of the stomach where the umbilical cord was
cut at birth |
肚脐(也是非正式的肚脐)(也是肚子纽扣)肚子中间的小空心部分或肿块,脐带在出生时被切断 |
dùqí (yěshìfēi
zhèngshì de dùqí)(yě shì dùzi niǔkòu) dùzi zhōngjiān de
xiǎo kōngxīn bùfèn huò zhǒngkuài, qídài zài
chūshēng shí bèi qiēduàn |
Пупок
(также
неофициальная
пупок) (также
пупок)
маленькая
полая часть
или комок в
середине
живота, где
пуповина
была
перерезана при
рождении |
Pupok (takzhe neofitsial'naya
pupok) (takzhe pupok) malen'kaya polaya chast' ili komok v seredine zhivota,
gde pupovina byla pererezana pri rozhdenii |
203 |
肚脐;脐 |
dùqí; qí |
肚脐,脐 |
dùqí, qí |
Пупок;
пупочной |
Pupok; pupochnoy |
204 |
picture |
picture |
图片 |
túpiàn |
картина |
kartina |
205 |
body |
body |
身体 |
shēntǐ |
тело |
telo |
206 |
navel gazing (disapproving) the fact of thinking too much about a single issue and how it
could affect you, without thinking about other things that could also affect
the situation |
navel gazing (disapproving) the fact of thinking too
much about a single issue and how it could affect you, without thinking about
other things that could also affect the situation |
肚脐凝视(不赞成)过多地思考一个问题及其如何影响你的事实,而不考虑其他可能影响情况的事情 |
dùqí níngshì (bù zànchéng) guò
duō de sīkǎo yīgè wèntí jí qí rúhé yǐngxiǎng
nǐ de shìshí, ér bù kǎolǜ qítā kěnéng
yǐngxiǎng qíngkuàng de shìqíng |
Пупок
рассматривает
(не одобряет)
тот факт, что
слишком
много
думает об
одной
проблеме и
как она
может
повлиять на
вас, не думая
о других
вещах,
которые
также могут
повлиять на
ситуацию |
Pupok rassmatrivayet (ne
odobryayet) tot fakt, chto slishkom mnogo dumayet ob odnoy probleme i kak ona
mozhet povliyat' na vas, ne dumaya o drugikh veshchakh, kotoryye takzhe mogut
povliyat' na situatsiyu |
207 |
一根筋;钻牛角尖 |
yī gēn jīn;
zuānniújiǎojiān |
一根筋,钻牛角尖 |
yī gēn jīn,
zuānniújiǎojiān |
ребро |
rebro |
208 |
navel
orange |
navel orange |
脐橙 |
qíchéng |
Пупок
апельсин |
Pupok apel'sin |
209 |
a large orange without
seeds that has a part at the top that looks like a navel |
a large orange without seeds that has a part
at the top that looks like a navel |
没有种子的大橙子,顶部有一个看起来像肚脐的部分 |
méiyǒu zhǒngzǐ de dà chéngzi,
dǐngbù yǒu yīgè kàn qǐlái xiàng dùqí de bùfèn |
большой
апельсин
без
косточек,
имеющий верхушку,
похожую на
пупок |
bol'shoy apel'sin bez kostochek, imeyushchiy
verkhushku, pokhozhuyu na pupok |
210 |
脐橙 |
qíchéng |
脐橙 |
qíchéng |
Пупок
апельсин |
Pupok apel'sin |
211 |
navigable (of rivers, etc.河流等) |
navigable (of rivers, etc. Héliú děng) |
通航(河流等河流等) |
tōngháng (héliú děng
héliú děng) |
Судоходные
(рек и пр. Рек и
пр.) |
Sudokhodnyye (rek i pr. Rek i
pr.) |
212 |
wide and deep
enough for ships and boats to sail on |
wide and deep enough for ships
and boats to sail on |
足够宽,足以让船只和船只航行 |
zúgòu kuān, zúyǐ ràng
chuánzhī hé chuánzhī hángxíng |
Широкий
и
достаточно
бедный для
кораблей и
лодок |
Shirokiy i dostatochno bednyy
dlya korabley i lodok |
213 |
亩航行的;适于通航的 |
mǔ hángxíng de; shì yú
tōngháng de |
亩航行的;适于通航的 |
mǔ hángxíng de; shì yú
tōngháng de |
Му
парусный
спорт;
подходит
для
навигации |
Mu parusnyy sport; podkhodit
dlya navigatsii |
214 |
navigability |
navigability |
通航 |
tōngháng |
мореходность |
morekhodnost' |
215 |
navigate |
navigate |
导航 |
dǎoháng |
проводить |
provodit' |
216 |
to find your position
or the position of your ship, plane, car etc. and the direction you need to
go in, for example by using a map |
to find your position or the position of
your ship, plane, car etc. And the direction you need to go in, for example
by using a map |
找到你的位置或你的船,飞机,汽车等的位置以及你需要进入的方向,例如使用地图 |
zhǎodào nǐ de wèizhì huò nǐ
de chuán, fēijī, qìchē děng de wèizhì yǐjí nǐ
xūyào jìnrù de fāngxiàng, lìrú shǐyòng dìtú |
Чтобы
определить
свое
местоположение
или
местоположение
своего
корабля,
самолета,
автомобиля
и т. Д., А также
направление,
в котором вы
должны
двигаться,
например, с
помощью
карты |
Chtoby opredelit' svoye mestopolozheniye ili
mestopolozheniye svoyego korablya, samoleta, avtomobilya i t. D., A takzhe
napravleniye, v kotorom vy dolzhny dvigat'sya, naprimer, s pomoshch'yu karty |
217 |
导航;
确定 ( 船、飞机、汽车等)的位置和方向 |
dǎoháng; quèdìng (chuán,
fēijī, qìchē děng) de wèizhì hé fāngxiàng |
导航;确定(船,飞机,汽车等)的位置和方向 |
dǎoháng; quèdìng (chuán,
fēijī, qìchē děng) de wèizhì hé fāngxiàng |
Навигация,
определение
местоположения
и направления
движения
(корабль,
самолет, машина
и т. Д.) |
Navigatsiya, opredeleniye
mestopolozheniya i napravleniya dvizheniya (korabl', samolet, mashina i t.
D.) |
218 |
to navigate by
the stars |
to navigate by the stars |
按星星导航 |
àn xīngxīng
dǎoháng |
Для
навигации
по звездам |
Dlya navigatsii po zvezdam |
219 |
根据星辰确定航向 |
gēnjù xīngchén
quèdìng hángxiàng |
根据星辰确定航向 |
gēnjù xīngchén
quèdìng hángxiàng |
Определить
курс по
звездам |
Opredelit' kurs po zvezdam |
220 |
按星星导航 |
àn xīngxīng
dǎoháng |
按星星导航 |
àn xīngxīng
dǎoháng |
Навигация
по звездам |
Navigatsiya po zvezdam |
221 |
I'll drive,
and you can navigate |
I'll drive, and you can
navigate |
我会开车,你可以导航 |
wǒ huì kāichē,
nǐ kěyǐ dǎoháng |
Я
буду водить,
и вы можете
перемещаться |
YA budu vodit', i vy mozhete
peremeshchat'sya |
222 |
我开车,你引路 |
wǒ kāichē,
nǐ yǐnlù |
我开车,你引路 |
wǒ kāichē,
nǐ yǐnlù |
Я еду,
ты ведешь
путь |
YA yedu, ty vedesh' put' |
223 |
我会开车,你可以导航 |
wǒ huì kāichē,
nǐ kěyǐ dǎoháng |
我会开车,你可以导航 |
wǒ huì kāichē,
nǐ kěyǐ dǎoháng |
Я
буду водить,
вы можете
перемещаться |
YA budu vodit', vy mozhete
peremeshchat'sya |
224 |
How do you
navigate your way through a forest? |
How do you navigate your way
through a forest? |
你如何在森林中穿行? |
nǐ rúhé zài sēnlín
zhōng chuānxíng? |
Как
вы
ориентируетесь
в лесу? |
Kak vy oriyentiruyetes' v lesu? |
225 |
你怎么才能设法走出森林? |
Nǐ zěnme cáinéng
shèfǎ zǒuchū sēnlín? |
你怎么才能设法走出森林? |
Nǐ zěnme cáinéng
shèfǎ zǒuchū sēnlín? |
Как
тебе
удается
выбраться
из леса? |
Kak tebe udayetsya vybrat'sya
iz lesa? |
226 |
to sail along,
over or through a sea, river etc |
To sail along, over or through
a sea, river etc |
沿着海,河等航行,穿越或穿过 |
Yánzhe hǎi, hé děng
hángxíng, chuānyuè huò chuānguò |
Плавать
вдоль, через
или через
море, реку и т.
Д. |
Plavat' vdol', cherez ili
cherez more, reku i t. D. |
227 |
航行;航海;横渡 |
hángxíng; hánghǎi; héngdù |
航行;航海;横渡 |
hángxíng; hánghǎi; héngdù |
Парусный
спорт |
Parusnyy sport |
228 |
the river became too narrow and shallow to navigate. ? |
the river became too narrow and
shallow to navigate. ? |
这条河变得太窄而且很浅。
? |
zhè tiáo hé biàn dé tài
zhǎi érqiě hěn qiǎn. ? |
Река
стала
слишком
узкой и
мелкой для
плавания. |
Reka stala slishkom uzkoy i
melkoy dlya plavaniya. |
229 |
河道变得又窄又浅,无法航行 |
Hédào biàn dé yòu zhǎi yòu
qiǎn, wúfǎ hángxíng |
河道变得又窄又浅,无法航行 |
Hédào biàn dé yòu zhǎi yòu
qiǎn, wúfǎ hángxíng |
Река
стала узкой
и мелкой и не
могла плыть |
Reka stala uzkoy i melkoy i ne
mogla plyt' |
230 |
这条河变得太窄而且很浅。? |
zhè tiáo hé biàn dé tài
zhǎi érqiě hěn qiǎn.? |
这条河变得太窄而且很浅? |
zhè tiáo hé biàn dé tài
zhǎi érqiě hěn qiǎn? |
Река
стала
слишком
узкой и
мелкой. ? |
Reka stala slishkom uzkoy i
melkoy. ? |
231 |
to find the
right way to deal with a difficult or complicated situation |
To find the right way to deal
with a difficult or complicated situation |
找到处理困难或复杂情况的正确方法 |
Zhǎodào chǔlǐ
kùnnán huò fùzá qíngkuàng de zhèngquè fāngfǎ |
Чтобы
найти
правильный
способ
справиться
с трудной
или сложной
ситуацией |
Chtoby nayti pravil'nyy sposob
spravit'sya s trudnoy ili slozhnoy situatsiyey |
232 |
找到正确方法(对付困难复杂的情况) |
zhǎodào zhèngquè
fāngfǎ (duìfù kùn nàn fùzá de qíngkuàng) |
找到正确方法(对付困难复杂的情况) |
zhǎodào zhèngquè
fāngfǎ (duìfù kùn nàn fùzá de qíngkuàng) |
Найти
правильный
путь (иметь
дело с
трудными и
сложными
ситуациями) |
Nayti pravil'nyy put' (imet'
delo s trudnymi i slozhnymi situatsiyami) |
233 |
找到处理困难或复杂情况的正确方法 |
zhǎodào chǔlǐ
kùnnán huò fùzá qíngkuàng de zhèngquè fāngfǎ |
找到处理困难或复杂情况的正确方法 |
zhǎodào chǔlǐ
kùnnán huò fùzá qíngkuàng de zhèngquè fāngfǎ |
Найти
правильный
способ
справиться
с трудными
или
сложными
ситуациями |
Nayti pravil'nyy sposob
spravit'sya s trudnymi ili slozhnymi situatsiyami |
234 |
We next had to
navigate a complex network of committees |
We next had to navigate a
complex network of committees |
接下来,我们必须在复杂的委员会网络中进行导航 |
jiē xiàlái, wǒmen
bìxū zài fùzá de wěiyuánhuì wǎngluò zhōng jìnxíng
dǎoháng |
Затем
мы должны
были
перемещаться
по сложной
сети
комитетов |
Zatem my dolzhny byli
peremeshchat'sya po slozhnoy seti komitetov |
235 |
我们下一步必须设法使各级委员会予以通过 |
wǒmen xià yībù
bìxū shèfǎ shǐ gè jí wěiyuánhuì yǔyǐ
tōngguò |
我们下一步必须设法使各级委员会予以通过 |
wǒmen xià yībù
bìxū shèfǎ shǐ gè jí wěiyuánhuì yǔyǐ
tōngguò |
Нашим
следующим
шагом
должно
стать прохождение
комитетов
на всех
уровнях. |
Nashim sleduyushchim shagom
dolzhno stat' prokhozhdeniye komitetov na vsekh urovnyakh. |
236 |
(computing ) to find your way around on the
Internet or on a particular website |
(computing) to find your way
around on the Internet or on a particular website |
(计算)在互联网或特定网站上找到自己的方式 |
(jìsuàn) zài hùliánwǎng
huò tèdìng wǎngzhàn shàng zhǎodào zìjǐ de fāngshì |
(вычисления),
чтобы найти
свой путь в
Интернете
или на
определенном
веб-сайте |
(vychisleniya), chtoby nayti
svoy put' v Internete ili na opredelennom veb-sayte |
237 |
(在互联网或网站上)导航 |
(zài hùliánwǎng huò
wǎngzhàn shàng) dǎoháng |
(在互联网或网站上)导航 |
(zài hùliánwǎng huò
wǎngzhàn shàng) dǎoháng |
(в
интернете
или на сайте)
навигация |
(v internete ili na sayte)
navigatsiya |
238 |
(计算)在互联网或特定网站上找到自己的方式 |
(jìsuàn) zài hùliánwǎng
huò tèdìng wǎngzhàn shàng zhǎodào zìjǐ de fāngshì |
(计算)在互联网或特定网站上找到自己的方式 |
(jìsuàn) zài hùliánwǎng
huò tèdìng wǎngzhàn shàng zhǎodào zìjǐ de fāngshì |
(рассчитать)
способы
найти себя в
интернете
или на
определенном
сайте |
(rasschitat') sposoby nayti
sebya v internete ili na opredelennom sayte |
239 |
navigation the skill or the process of planning a route for a ship or
other vehicle and taking it there |
navigation the skill or the process of planning a
route for a ship or other vehicle and taking it there |
导航技能或为船舶或其他车辆规划路线并将其带到那里的过程 |
dǎoháng jìnéng huò wèi
chuánbó huò qítā chēliàng guīhuà lùxiàn bìng jiāng qí
dàidào nàlǐ de guòchéng |
Навигация
по навыку
или
процессу
планирования
маршрута
для корабля
или другого
транспортного
средства и
доставки
его туда |
Navigatsiya po navyku ili
protsessu planirovaniya marshruta dlya korablya ili drugogo transportnogo
sredstva i dostavki yego tuda |
240 |
导航;领航 |
dǎoháng; lǐngháng |
导航;领航 |
dǎoháng; lǐngháng |
Навигации;
пилот |
Navigatsii; pilot |
241 |
navigation
systems |
navigation systems |
导航系统 |
dǎoháng xìtǒng |
Навигационные
системы |
Navigatsionnyye sistemy |
242 |
导’航系统 |
dǎo’ háng xìtǒng |
导”航系统 |
dǎo” háng xìtǒng |
Навигационная
система |
Navigatsionnaya sistema |
243 |
an expert in
navigation |
an expert in navigation |
导航专家 |
dǎoháng zhuānjiā |
Эксперт
по
навигации |
Ekspert po navigatsii |
244 |
导航专家 |
dǎoháng
zhuānjiā |
导航专家 |
dǎoháng zhuānjiā |
Эксперт
по
навигации |
Ekspert po navigatsii |
245 |
the movement
of ships or aircraft |
the movement of ships or
aircraft |
船舶或飞机的运动 |
chuánbó huò fēijī de
yùndòng |
Движение
кораблей
или
самолетов |
Dvizheniye korabley ili
samoletov |
246 |
航行 |
hángxíng |
航行 |
hángxíng |
парус |
parus |
247 |
the right of
navigation through international waters |
the right of navigation through
international waters |
通过国际水域航行的权利 |
tōngguò guójì shuǐyù
hángxíng de quánlì |
Право
плавания в
международных
водах |
Pravo plavaniya v
mezhdunarodnykh vodakh |
248 |
通过国际水域的航行权 |
tōngguò guójì shuǐyù
de hángxíng quán |
通过国际水域的航行权 |
tōngguò guójì shuǐyù
de hángxíng quán |
Права
на
навигацию в
международных
водах |
Prava na navigatsiyu v
mezhdunarodnykh vodakh |
249 |
通过国际水域航行的权利 |
tōngguò guójì shuǐyù
hángxíng de quánlì |
通过国际水域航行的权利 |
tōngguò guójì shuǐyù
hángxíng de quánlì |
Право
плавать
через
международные
воды |
Pravo plavat' cherez
mezhdunarodnyye vody |
250 |
navigational |
navigational |
航 |
háng |
навигационный |
navigatsionnyy |
251 |
navigational
aids |
navigational aids |
导航设备 |
dǎoháng shèbèi |
Навигационные
средства |
Navigatsionnyye sredstva |
252 |
导航设备 |
dǎoháng shèbèi |
导航设备 |
dǎoháng shèbèi |
Навигационное
устройство |
Navigatsionnoye ustroystvo |
253 |
导航器材 |
dǎoháng qìcái |
导航器材 |
dǎoháng qìcái |
Навигационное
оборудование |
Navigatsionnoye oborudovaniye |
254 |
navigator a person who navigates, for example on a ship or an aircraft |
navigator a person who navigates, for example on a
ship or an aircraft |
导航员,例如在船上或飞机上导航的人 |
dǎoháng yuán, lìrú zài
chuánshàng huò fēijī shàng dǎoháng de rén |
Навигатор
человек,
который
плавает,
например, на
корабле или
самолете |
Navigator chelovek, kotoryy
plavayet, naprimer, na korable ili samolete |
255 |
(飞机、船舶等上的)航行者,航海者,驾驶员,领航员 |
(fēijī, chuánbó děng shàng
de) hángxíng zhě, hánghǎi zhě, jiàshǐ yuán, lǐngháng
yuán |
(飞机,船舶等上的)航行者,航海者,驾驶员,领航员 |
(fēijī, chuánbó děng shàng
de) hángxíng zhě, hánghǎi zhě, jiàshǐ yuán, lǐngháng
yuán |
Вояджер
(voyager, пилот,
штурман) |
Voyadzher (voyager, pilot, shturman) |
256 |
|
|
|
|
|
Afficher moins |
|
|
|
|
|
|
|