A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  native 1333 1333 nature    
1 my hair soon grew back to its natural colour My hair soon grew back to its natural colour 我的头发很快恢复了自然的颜色 Wǒ de tóufǎ hěn kuài huīfùle zìrán de yánsè Мои волосы скоро вернулись к своему естественному цвету Moi volosy skoro vernulis' k svoyemu yestestvennomu tsvetu
2 ( after being dyed) (after being dyed) (染后) (rǎn hòu) (после покраски) (posle pokraski)
3 我的头发很快又恢复了本色 wǒ de tóufǎ hěn kuài yòu huīfùle běnsè 我的头发很快又恢复了本色 wǒ de tóufǎ hěn kuài yòu huīfùle běnsè Мои волосы быстро вернулись к своему истинному цвету. Moi volosy bystro vernulis' k svoyemu istinnomu tsvetu.
4 The clothes are available in warm natural colours.  The clothes are available in warm natural colours.  衣服有温暖的自然色。 yīfú yǒu wēnnuǎn de zìrán sè. Одежда доступна в теплых натуральных тонах. Odezhda dostupna v teplykh natural'nykh tonakh.
5 这些衣服有各种自然的暖色调可供挑选 Zhèxiē yīfú yǒu gè zhǒng zìrán de nuǎn sèdiào kě gōng tiāoxuǎn 这些衣服有各种自然的暖色调可供挑选 Zhèxiē yīfú yǒu gè zhǒng zìrán de nuǎn sèdiào kě gōng tiāoxuǎn Эта одежда доступна в различных натуральных теплых тонах. Eta odezhda dostupna v razlichnykh natural'nykh teplykh tonakh.
6 衣服有温暖的自然色 yīfú yǒu wēnnuǎn de zìrán sè 衣服有温暖的自然色 yīfú yǒu wēnnuǎn de zìrán sè Одежда имеет теплый натуральный цвет Odezhda imeyet teplyy natural'nyy tsvet
7 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
8 super natural super natural 超级自然 chāojí zìrán Супер натуральный Super natural'nyy
9 expected 期待 expected qídài 预期期待 yùqí qídài ожидается ожидать ozhidayetsya ozhidat'
10  normal; as you would expect  normal; as you would expect  正常;正如你所料  zhèngcháng; zhèngrú nǐ suǒ liào  Нормальный, как и следовало ожидать  Normal'nyy, kak i sledovalo ozhidat'
11  正常的;自然的;意料之中的  zhèngcháng de; zìrán de; yìliào zhī zhōng de  正常的;自然的;意料之中的  zhèngcháng de; zìrán de; yìliào zhī zhōng de  Нормальный; естественный; ожидаемый  Normal'nyy; yestestvennyy; ozhidayemyy
12 正常; 正如你所料 zhèngcháng; zhèngrú nǐ suǒ liào 正常;正如你所料 zhèngcháng; zhèngrú nǐ suǒ liào Нормальный, как и следовало ожидать Normal'nyy, kak i sledovalo ozhidat'
13 to die of natural causes ( not by violence, but normally, of old age). to die of natural causes (not by violence, but normally, of old age). 死于自然原因(不是通过暴力,而是通常是老年)。 sǐ yú zìrán yuányīn (bùshì tōngguò bàolì, ér shì tōngcháng shì lǎonián). Умереть от естественных причин (не от насилия, а обычно от старости). Umeret' ot yestestvennykh prichin (ne ot nasiliya, a obychno ot starosti).
14 自然死亡 Zìrán sǐwáng 自然死亡 Zìrán sǐwáng Естественная смерть Yestestvennaya smert'
15 死于自然原因(不是通过暴力,而是通常是老年)。 sǐ yú zìrán yuányīn (bùshì tōngguò bàolì, ér shì tōngcháng shì lǎonián). 死于自然原因(不是通过暴力,而是通常是老年)。 sǐ yú zìrán yuányīn (bùshì tōngguò bàolì, ér shì tōngcháng shì lǎonián). Умер от естественных причин (не от насилия, а обычно от старости). Umer ot yestestvennykh prichin (ne ot nasiliya, a obychno ot starosti).
16 he thought social inequality was all part of the natural order of things He thought social inequality was all part of the natural order of things 他认为社会不平等是事物自然秩序的一部分 Tā rènwéi shèhuì bù píngděng shì shìwù zìrán zhìxù de yībùfèn Он думал, что социальное неравенство было частью естественного порядка вещей On dumal, chto sotsial'noye neravenstvo bylo chast'yu yestestvennogo poryadka veshchey
17 他认为社会不平等完全合乎事物的自然规律 tā rènwéi shèhuì bù píngděng wánquán héhū shìwù de zìrán guīlǜ 他认为社会不平等完全合乎事物的自然规律 tā rènwéi shèhuì bù píngděng wánquán héhū shìwù de zìrán guīlǜ Он считает, что социальное неравенство полностью соответствует естественным законам вещей. On schitayet, chto sotsial'noye neravenstvo polnost'yu sootvetstvuyet yestestvennym zakonam veshchey.
18 She was the natural choice for the job She was the natural choice for the job 她是这份工作的自然选择 tā shì zhè fèn gōngzuò de zìrán xuǎnzé Она была естественным выбором для работы Ona byla yestestvennym vyborom dlya raboty
19 做那份工作,她是当然人选 zuò nà fèn gōngzuò, tā shì dāngrán rénxuǎn 做那份工作,她是当然人选 zuò nà fèn gōngzuò, tā shì dāngrán rénxuǎn Чтобы сделать эту работу, она естественный кандидат. Chtoby sdelat' etu rabotu, ona yestestvennyy kandidat.
20 她是这份工作的自然选择 tā shì zhè fèn gōngzuò de zìrán xuǎnzé 她是这份工作的自然选择 tā shì zhè fèn gōngzuò de zìrán xuǎnzé Она - естественный выбор для этой работы. Ona - yestestvennyy vybor dlya etoy raboty.
21 compare unnatural compare unnatural 比较不自然 bǐjiào bù zìrán Сравнить неестественно Sravnit' neyestestvenno
22 behaviour behaviour 行为 xíngwéi поведение povedeniye
23 行为  xíngwéi  行为 xíngwéi поведение povedeniye
24 used to describe behaviour that is part of the character that a person or an animal was born with used to describe behaviour that is part of the character that a person or an animal was born with 用于描述作为一个人或一个动物出生的角色的一部分的行为 yòng yú miáoshù zuòwéi yīgè rén huò yīgè dòngwù chūshēng de juésè de yībùfèn de xíngwéi Используется для описания поведения, которое является частью характера, с которым родился человек или животное Ispol'zuyetsya dlya opisaniya povedeniya, kotoroye yavlyayetsya chast'yu kharaktera, s kotorym rodilsya chelovek ili zhivotnoye
25 天生的;本能的;与生俱来的 tiānshēng de; běnnéng de; yǔ shēng jù lái de 天生的;本能的;与生俱来的 tiānshēng de; běnnéng de; yǔ shēng jù lái de Врожденный, инстинктивный, врожденный Vrozhdennyy, instinktivnyy, vrozhdennyy
26 the natural agility of a cat  the natural agility of a cat  猫的天生敏捷 māo de tiānshēng mǐnjié Естественная ловкость кошки Yestestvennaya lovkost' koshki
27 猫天生的敏捷灵 māo tiānshēng de mǐnjié línghuó 猫天生的敏捷灵活 māo tiānshēng de mǐnjié línghuó Кошки подвижны и гибки Koshki podvizhny i gibki
28 猫的天生敏捷 māo de tiānshēng mǐnjié 猫的天生敏捷 māo de tiānshēng mǐnjié Природная ловкость кошки Prirodnaya lovkost' koshki
29 the natural processes of language learning  the natural processes of language learning  语言学习的自然过程 yǔyán xuéxí de zìrán guòchéng Естественные процессы изучения языка Yestestvennyye protsessy izucheniya yazyka
30 学习语言的自然过程 xuéxí yǔyán de zìrán guòchéng 学习语言的自然过程 xuéxí yǔyán de zìrán guòchéng Естественный процесс изучения языка Yestestvennyy protsess izucheniya yazyka
31 语言学习的自然过程 yǔyán xuéxí de zìrán guòchéng 语言学习的自然过程 yǔyán xuéxí de zìrán guòchéng Естественный процесс изучения языка Yestestvennyy protsess izucheniya yazyka
32 it’s only natural to worry about your children it’s only natural to worry about your children 担心你的孩子是很自然的 dānxīn nǐ de háizi shì hěn zìrán de Вполне естественно беспокоиться о своих детях Vpolne yestestvenno bespokoit'sya o svoikh detyakh
33 担心你的孩子是很自然的 dānxīn nǐ de háizi shì hěn zìrán de 担心你的孩子是很自然的 dānxīn nǐ de háizi shì hěn zìrán de Беспокоишься, что твой ребенок очень естественный Bespokoish'sya, chto tvoy rebenok ochen' yestestvennyy
34 孩子心是很自然的 wèi háizi cāoxīn shì hěn zìrán de 为孩子操心是很自然的 wèi háizi cāoxīn shì hěn zìrán de Заботиться о своем ребенке естественно. Zabotit'sya o svoyem rebenke yestestvenno.
35 ability ability 能力 nénglì способность sposobnost'
36 能力 nénglì 能力 nénglì способность sposobnost'
37 having an ability that you were born with having an ability that you were born with 拥有你天生的能力 yǒngyǒu nǐ tiānshēng de nénglì Наличие способности, с которой вы родились Nalichiye sposobnosti, s kotoroy vy rodilis'
38 天賦的;天生具有某种能力的 tiānfù de; tiānshēng jùyǒu mǒu zhǒng nénglì de 天赋的;天生具有某种能力的 tiānfù de; tiānshēng jùyǒu mǒu zhǒng nénglì de Талантливый, рожденный с определенной способностью Talantlivyy, rozhdennyy s opredelennoy sposobnost'yu
39 He’s a natural leader He’s a natural leader 他是天生的领导者 tā shì tiānshēng de lǐngdǎo zhě Он естественный лидер On yestestvennyy lider
40 他天生是个领袖 tā tiānshēng shìgè lǐngxiù 他天生是个领袖 tā tiānshēng shìgè lǐngxiù Он рожден, чтобы быть лидером On rozhden, chtoby byt' liderom
41 他是天生的领导者 tā shì tiānshēng de lǐngdǎo zhě 他是天生的领导者 tā shì tiānshēng de lǐngdǎo zhě Он естественный лидер On yestestvennyy lider
42 relaxed relaxed 轻松 qīngsōng расслабленный rasslablennyy
43 放松  fàngsōng  放松 fàngsōng расслабься rasslab'sya
44 relaxed and not pretending to be sb/sth different relaxed and not pretending to be sb/sth different 放松,而不是假装不同 fàngsōng, ér bùshì jiǎzhuāng bùtóng Расслабленный и не притворяющийся кем-то другим Rasslablennyy i ne pritvoryayushchiysya kem-to drugim
45 束的;不做作的;自然的 bù jūshù de; bù zuòzuo de; zìrán de 不拘束的;不做作的;自然的 bù jūshù de; bù zuòzuo de; zìrán de Неограниченный, нетрадиционный, естественный Neogranichennyy, netraditsionnyy, yestestvennyy
46 放松,而不是假装不同 fàngsōng, ér bùshì jiǎzhuāng bùtóng 放松,而不是假装不同 fàngsōng, ér bùshì jiǎzhuāng bùtóng Расслабься, не притворяйся другим Rasslab'sya, ne pritvoryaysya drugim
47 it’s difficult to look natural when you’re feeling nervous it’s difficult to look natural when you’re feeling nervous 当你感到紧张时,很难看起来很自然 dāng nǐ gǎndào jǐnzhāng shí, hěn nánkàn qǐlái hěn zìrán Трудно выглядеть естественно, когда ты нервничаешь Trudno vyglyadet' yestestvenno, kogda ty nervnichayesh'
48 当你张的时候,就很难显得轻松自然 dāng nǐ jǐnzhāng de shíhòu, jiù hěn nán xiǎndé qīngsōng zìrán 当你紧张的时候,就很难显得轻松自然 dāng nǐ jǐnzhāng de shíhòu, jiù hěn nán xiǎndé qīngsōng zìrán Когда вы нервничаете, трудно выглядеть расслабленным и естественным. Kogda vy nervnichayete, trudno vyglyadet' rasslablennym i yestestvennym.
49 当你感到紧张时,很难看起来很自然 dāng nǐ gǎndào jǐnzhāng shí, hěn nánkàn qǐlái hěn zìrán 当你感到紧张时,很难看起来很自然 dāng nǐ gǎndào jǐnzhāng shí, hěn nánkàn qǐlái hěn zìrán Когда вы нервничаете, трудно выглядеть естественно Kogda vy nervnichayete, trudno vyglyadet' yestestvenno
50 parents/children parents/children 家长/孩子 jiāzhǎng/háizi родители / дети roditeli / deti
51 父母;孩子 fùmǔ; háizi 父母,孩子 fùmǔ, háizi Родители, дети Roditeli, deti
52 parents or their children parents or their children 父母或子女 fùmǔ huò zǐnǚ Родители или их дети Roditeli ili ikh deti
53  父母或其子女  fùmǔ huò qí zǐnǚ  父母或其子女  fùmǔ huò qí zǐnǚ  Родители или их дети  Roditeli ili ikh deti
54 related by blood  related by blood  与血有关 yǔ xuè yǒuguān Родственный кровью Rodstvennyy krov'yu
55 有血缘关系的;亲生的 yǒu xiěyuán guānxì de; qīnshēng de 有血缘关系的;亲生的 yǒu xiěyuán guānxì de; qīnshēng de Кровавый, биологический Krovavyy, biologicheskiy
56 His natural mother was unable to care for him so he was raised by an aunt His natural mother was unable to care for him so he was raised by an aunt 他天生的母亲无法照顾他,所以他被一位阿姨抚养长大 tā tiānshēng de mǔqīn wúfǎ zhàogù tā, suǒyǐ tā bèi yī wèi āyí fǔyǎng zhǎng dà Его натуральная мать не могла заботиться о нем, поэтому его воспитывала тетя Yego natural'naya mat' ne mogla zabotit'sya o nem, poetomu yego vospityvala tetya
57 他的生母不能照顾他,所以他是姑姑抚养大的 tā de shēngmǔ bùnéng zhàogù tā, suǒyǐ tā shì gūgū fǔyǎng dà de 他的生母不能照顾他,所以他是姑姑抚养大的 tā de shēngmǔ bùnéng zhàogù tā, suǒyǐ tā shì gūgū fǔyǎng dà de Его биологическая мать не может заботиться о нем, поэтому его воспитывает тетя. Yego biologicheskaya mat' ne mozhet zabotit'sya o nem, poetomu yego vospityvayet tetya.
58 (old use or formal) (old use or formal) (旧用或正式) (jiù yòng huò zhèngshì) (старое или официальное использование) (staroye ili ofitsial'noye ispol'zovaniye)
59 (of a son or daughter 儿女)born toparents who are not married  (of a son or daughter érnǚ)born toparents who are not married  (儿子或女儿儿女)出生未婚的母亲 (érzi huò nǚ'ér érnǚ) chūshēng wèihūn de mǔqīn (от сына или дочери), родившиеся от родителей, не состоящих в браке (ot syna ili docheri), rodivshiyesya ot roditeley, ne sostoyashchikh v brake
60 非婚生的;私生的 fēi hūn shēng de; sī shēng de 非婚生的;私生的 fēi hūn shēng de; sī shēng de Внебрачный; нелегитимными Vnebrachnyy; nelegitimnymi
61 synonym illegitimate synonym illegitimate 同义词非法 tóngyìcí fēifǎ Синоним незаконный Sinonim nezakonnyy
62  She was a natural daughter of King James II   She was a natural daughter of King James II   她是詹姆士二世国王的天生女儿  tā shì zhān mǔ shì èr shì guówáng de tiānshēng nǚ'ér  Она была естественной дочерью короля Джеймса II  Ona byla yestestvennoy docher'yu korolya Dzheymsa II
63  她是国王詹姆斯二世的私生女  tā shì guówáng zhānmǔsī èr shì de sī shēng nǚ  她是国王詹姆斯二世的私生女  tā shì guówáng zhānmǔsī èr shì de sī shēng nǚ  Она незаконнорожденная дочь короля Иакова II.  Ona nezakonnorozhdennaya doch' korolya Iakova II.
64 based on human reason based on human reason 基于人类的理性 jīyú rénlèi de lǐxìng На основе человеческого разума Na osnove chelovecheskogo razuma
65 符合埋性  fúhé mái xìng  符合埋性 fúhé mái xìng Соответствовать захоронению Sootvetstvovat' zakhoroneniyu
66 based on human reason alone based on human reason alone 仅基于人类的理性 jǐn jīyú rénlèi de lǐxìng На основании только человеческого разума Na osnovanii tol'ko chelovecheskogo razuma
67 符合人的理性的;正常的;自然的 fúhé rén de lǐxìng de; zhèngcháng de; zìrán de 符合人的理性的;正常的;自然的 fúhé rén de lǐxìng de; zhèngcháng de; zìrán de В соответствии с человеческим разумом, нормальным, естественным V sootvetstvii s chelovecheskim razumom, normal'nym, yestestvennym
68 natural justice/law natural justice/law 自然正义/法律 zìrán zhèngyì/fǎlǜ Естественная справедливость / закон Yestestvennaya spravedlivost' / zakon
69 自然公道/规律 zìrán gōngdào/guīlǜ 自然公道/规律 zìrán gōngdào/guīlǜ Естественная справедливость / закон Yestestvennaya spravedlivost' / zakon
70 自然正义/法律 zìrán zhèngyì/fǎlǜ 自然正义/法律 zìrán zhèngyì/fǎlǜ Естественная справедливость / закон Yestestvennaya spravedlivost' / zakon
71 in music in music 在音乐中 zài yīnyuè zhōng В музыке V muzyke
72 音乐  yīnyuè  音乐 yīnyuè музыка muzyka
73 used after the name of a note to show that the note is neither sharp nor flat used after the name of a note to show that the note is neither sharp nor flat 在笔记名称后面使用,表明笔记既不锋利也不平坦 zài bǐjì míngchēng hòumiàn shǐyòng, biǎomíng bǐjì jì bù fēnglì yě bù píngtǎn Используется после имени примечания, чтобы показать, что примечание не является ни острым, ни плоским Ispol'zuyetsya posle imeni primechaniya, chtoby pokazat', chto primechaniye ne yavlyayetsya ni ostrym, ni ploskim
74 The written symbol is (*) The written symbol is (*) 书面符号是(*) shūmiàn fúhào shì (*) Письменный символ (*) Pis'mennyy simvol (*)
75 本位音的,标有还原号的(书写符号为*) běnwèi yīn de, biāo yǒu huányuán hào de (shūxiě fúhào wèi*) 本位音的,标有还原号的(书写符号为*) běnwèi yīn de, biāo yǒu huányuán hào de (shūxiě fúhào wèi*) Локальный звук, помеченный номером восстановления (обозначается *) Lokal'nyy zvuk, pomechennyy nomerom vosstanovleniya (oboznachayetsya *)
76 B natural  B natural  B天然 B tiānrán Б натуральный B natural'nyy
77 B 本位音 B běnwèi yīn B本位音 B běnwèi yīn B местный звук B mestnyy zvuk
78 picture music picture music 图片音乐 túpiàn yīnyuè Картинная музыка Kartinnaya muzyka
79 person person rén человек chelovek
80 rén rén люди lyudi
81 for sth) a person who is very good at sth without having to learn how to do it, or who is perfectly suited for a particular job 〜(for sth) a person who is very good at sth without having to learn how to do it, or who is perfectly suited for a particular job 〜(某事物)一个非常擅长的人,无需学习如何去做,或者非常适合某一特定的工作 〜(mǒu shìwù) yīgè fēicháng shàncháng de rén, wúxū xuéxí rúhé qù zuò, huòzhě fēicháng shìhé mǒu yī tèdìng de gōngzuò ~ (для кого-то) человека, который очень хорошо разбирается в чем-либо, не имея необходимости учиться тому, как это делать, или который идеально подходит для конкретной работы ~ (dlya kogo-to) cheloveka, kotoryy ochen' khorosho razbirayetsya v chem-libo, ne imeya neobkhodimosti uchit'sya tomu, kak eto delat', ili kotoryy ideal'no podkhodit dlya konkretnoy raboty
82  有天賦的人;擅长做某事的人  yǒu tiānfù de rén; shàncháng zuò mǒu shì de rén  有天赋的人;擅长做某事的人  yǒu tiānfù de rén; shàncháng zuò mǒu shì de rén  талантливый человек, человек, который умеет что-то делать  talantlivyy chelovek, chelovek, kotoryy umeyet chto-to delat'
83 She took toflying like a natural She took toflying like a natural 她像天然一样吸收了自己的力量 tā xiàng tiānrán yīyàng xīshōule zìjǐ de lìliàng Она взялась, как естественный Ona vzyalas', kak yestestvennyy
84 她迷上文戈行,仿佛天生就会似的 tā mí shàng wén gē xíng, fǎngfú tiānshēng jiù huì shì de 她迷上文戈行,仿佛天生就会似的 tā mí shàng wén gē xíng, fǎngfú tiānshēng jiù huì shì de Она очарована вышесказанным, как будто она родится. Ona ocharovana vysheskazannym, kak budto ona roditsya.
85 He’s a natural for the role He’s a natural for the role 他是这个角色的天生 tā shì zhège juésè de tiānshēng Он естественный для роли On yestestvennyy dlya roli
86 他是这个角色的最佳人选 tā shì zhège juésè de zuì jiā rénxuǎn 他是这个角色的最佳人选 tā shì zhège juésè de zuì jiā rénxuǎn Он лучший кандидат на эту роль. On luchshiy kandidat na etu rol'.
87 im music im music 我的音乐 wǒ de yīnyuè Я музыка YA muzyka
88 音乐 yīnyuè 音乐 yīnyuè музыка muzyka
89 a normal musical note, not its sharp or flat form. The written symbol is (*) a normal musical note, not its sharp or flat form. The written symbol is (*) 正常的音符,而不是它的尖锐或扁平形式。书面符号是(*) zhèngcháng de yīnfú, ér bùshì tā de jiānruì huò biǎnpíng xíngshì. Shūmiàn fúhào shì (*) нормальная музыкальная нота, а не ее резкая или плоская форма. Письменный символ (*) normal'naya muzykal'naya nota, a ne yeye rezkaya ili ploskaya forma. Pis'mennyy simvol (*)
90 本位音,还原音,本位号(书写符号为(*) běnwèi yīn, huányuán yīn, běnwèi hào (shūxiě fúhào wèi (*) 本位音,还原音,本位号(书写符号为(*) běnwèi yīn, huányuán yīn, běnwèi hào (shūxiě fúhào wèi (*) Локальный тон, тон восстановления, локальный номер (записанный символ (*) Lokal'nyy ton, ton vosstanovleniya, lokal'nyy nomer (zapisannyy simvol (*)
91 natural-born natural-born 天生的 tiānshēng de прирожденный prirozhdennyy
92 having a natural ability or skill that you have not had to learn  having a natural ability or skill that you have not had to learn  拥有你不必学习的天赋或技能 yǒngyǒu nǐ bùbì xuéxí de tiānfù huò jìnéng Наличие естественных способностей или навыков, которые вам не нужно было изучать Nalichiye yestestvennykh sposobnostey ili navykov, kotoryye vam ne nuzhno bylo izuchat'
93 天生的;天賦的;与生俱来的 tiānshēng de; tiānfù de; yǔ shēng jù lái de 天生的;天赋的;与生俱来的 tiānshēng de; tiānfù de; yǔ shēng jù lái de Врожденный, одаренный, рожденный с Vrozhdennyy, odarennyy, rozhdennyy s
94 natural childbirth  natural childbirth  自然分娩 zìrán fēnmiǎn Естественные роды Yestestvennyye rody
95 a method of giving birth to a baby in which a woman chooses not to take drugs and does special exercises to make her relaxed  a method of giving birth to a baby in which a woman chooses not to take drugs and does special exercises to make her relaxed  一种生育婴儿的方法,其中女性选择不吸毒并进行特殊锻炼以使她放松 yī zhǒng shēngyù yīng'ér de fāngfǎ, qízhōng nǚxìng xuǎn zhái bu xīdú bìng jìnxíng tèshū duànliàn yǐ shǐ tā fàngsōng метод рождения ребенка, при котором женщина предпочитает не принимать наркотики и делает специальные упражнения, чтобы расслабить ее metod rozhdeniya rebenka, pri kotorom zhenshchina predpochitayet ne prinimat' narkotiki i delayet spetsial'nyye uprazhneniya, chtoby rasslabit' yeye
96 自然分娩法 zìrán fēnmiǎn fǎ 自然分娩法 zìrán fēnmiǎn fǎ Естественный способ доставки Yestestvennyy sposob dostavki
97 natural gas  natural gas  天然气 tiānránqì Природный газ Prirodnyy gaz
98 gas that is found under the ground or the sea and that is used as a fuel  gas that is found under the ground or the sea and that is used as a fuel  在地下或海洋中发现的用作燃料的气体 zài dìxià huò hǎiyáng zhōng fāxiàn de yòng zuò ránliào de qìtǐ Газ, который находится под землей или в море и используется в качестве топлива Gaz, kotoryy nakhoditsya pod zemley ili v more i ispol'zuyetsya v kachestve topliva
99 天然气 tiānránqì 天然气 tiānránqì Природный газ Prirodnyy gaz
100 natural history  natural history  自然历史 zìrán lìshǐ Естественная история Yestestvennaya istoriya
  the study of plants and animals; an account of the plant and animal life of a particular place the study of plants and animals; an account of the plant and animal life of a particular place 植物和动物的研究;描述特定地方的植物和动物的生活 zhíwù hé dòngwù de yánjiū; miáoshù tèdìng dìfāng de zhíwù hé dòngwù de shēnghuó Изучение растений и животных, учет растений и животных в конкретном месте Izucheniye rasteniy i zhivotnykh, uchet rasteniy i zhivotnykh v konkretnom meste
102 博物学;(某地区的)动植物研究 bówù xué;(mǒu dìqū de) dòng zhíwù yánjiū 博物学;(某地区的)动植物研究 bówù xué;(mǒu dìqū de) dòng zhíwù yánjiū Наука о животных; (регион) исследования животных и растений Nauka o zhivotnykh; (region) issledovaniya zhivotnykh i rasteniy
103 the natural History Museum  the natural History Museum  自然历史博物馆 zìrán lìshǐ bówùguǎn Музей естествознания Muzey yestestvoznaniya
104 自然历史博物馆 zìrán lìshǐ bówùguǎn 自然历史博物馆 zìrán lìshǐ bówùguǎn Музей естествознания Muzey yestestvoznaniya
105 he has written a natural history of Scotland he has written a natural history of Scotland 他写了苏格兰的自然历史 tā xiěle sūgélán de zìrán lìshǐ Он написал естественную историю Шотландии On napisal yestestvennuyu istoriyu Shotlandii
106 他写了苏格兰的自然历史 tā xiěle sūgélán de zìrán lìshǐ 他写了苏格兰的自然历史 tā xiěle sūgélán de zìrán lìshǐ Он написал естественную историю Шотландии On napisal yestestvennuyu istoriyu Shotlandii
107 他写了一本苏格兰博物志 tā xiěle yī běn sūgélán bówù zhì 他写了一本苏格兰博物志 tā xiěle yī běn sūgélán bówù zhì Он написал шотландский музей On napisal shotlandskiy muzey
108 naturalism  naturalism  自然主义 zìrán zhǔyì натурализм naturalizm
109 a style of art or writing that shows people, things and experiences as they really are a style of art or writing that shows people, things and experiences as they really are 一种艺术或写作风格,可以显示人物,事物和经历 yī zhǒng yìshù huò xiězuò fēnggé, kěyǐ xiǎnshì rénwù, shìwù hé jīnglì стиль искусства или письма, который показывает людей, вещи и опыт такими, какие они есть на самом деле stil' iskusstva ili pis'ma, kotoryy pokazyvayet lyudey, veshchi i opyt takimi, kakiye oni yest' na samom dele
110 自然主义(文学、艺术以反映现实为宗旨) Zìrán zhǔyì (wénxué, yìshù yǐ fǎnyìng xiànshí wèi zōngzhǐ) 自然主义(文学,艺术以反映现实为宗旨) Zìrán zhǔyì (wénxué, yìshù yǐ fǎnyìng xiànshí wèi zōngzhǐ) Натурализм (литература, искусство отражать реальность) Naturalizm (literatura, iskusstvo otrazhat' real'nost')
111 philosophy philosophy 哲学 zhéxué философия filosofiya
112    zhé  哲  zhé  мудрый  mudryy
113 the theory that everything in the world and life is based on natural causes and laws, and not on spiritual or supernatural ones  the theory that everything in the world and life is based on natural causes and laws, and not on spiritual or supernatural ones  这个理论认为世界和生活中的一切都是基于自然的原因和规律,而不是基于精神或超自然的 zhège lǐlùn rènwéi shìjiè hé shēnghuó zhōng de yīqiè dōu shì jīyú zìrán de yuányīn hé guīlǜ, ér bùshì jīyú jīngshén huò chāozìrán de Теория о том, что все в мире и жизни основано на естественных причинах и законах, а не на духовных или сверхъестественных Teoriya o tom, chto vse v mire i zhizni osnovano na yestestvennykh prichinakh i zakonakh, a ne na dukhovnykh ili sverkh"yestestvennykh
114 自然主义(认为宇宙间的一切存在和事件都是自然的) zìrán zhǔyì (rènwéi yǔzhòu jiān de yīqiè cúnzài hé shìjiàn dōu shì zìrán de) 自然主义(认为宇宙间的一切存在和事件都是自然的) zìrán zhǔyì (rènwéi yǔzhòu jiān de yīqiè cúnzài hé shìjiàn dōu shì zìrán de) Натурализм (считает, что все существование и события во вселенной являются естественными) Naturalizm (schitayet, chto vse sushchestvovaniye i sobytiya vo vselennoy yavlyayutsya yestestvennymi)
115 naturalist naturalist 博物 bówù естествоиспытатель yestestvoispytatel'
116  a person who studies animals, plants, birds and other living things  a person who studies animals, plants, birds and other living things  研究动物,植物,鸟类和其他生物的人  yánjiū dòngwù, zhíwù, niǎo lèi hé qítā shēngwù de rén  человек, который изучает животных, растения, птиц и других живых существ  chelovek, kotoryy izuchayet zhivotnykh, rasteniya, ptits i drugikh zhivykh sushchestv
117  博物学家  bówù xué jiā  博物学家  bówù xué jiā  естествоиспытатель  yestestvoispytatel'
118 naturalistic naturalistic 自然 zìrán натуралистический naturalisticheskiy
119 of artists, writers, etc. or their work of artists, writers, etc. Or their work 艺术家,作家等或他们的作品 yìshùjiā, zuòjiā děng huò tāmen de zuòpǐn Из художников, писателей и т. Д. Или их работы Iz khudozhnikov, pisateley i t. D. Ili ikh raboty
120 艺术家、作家等及其作品 yìshùjiā, zuòjiā děng jí qí zuòpǐn 艺术家,作家等及其作品 yìshùjiā, zuòjiā děng jí qí zuòpǐn Художники, писатели и др. И их работы Khudozhniki, pisateli i dr. I ikh raboty
121 showing things as they appear in the natural world showing things as they appear in the natural world 展示出现在自然界中的东西 zhǎnshì chūxiàn zài zìránjiè zhōng de dōngxī Показывать вещи, как они появляются в мире природы Pokazyvat' veshchi, kak oni poyavlyayutsya v mire prirody
122  自然主义的;自然主义风格的  zìrán zhǔyì de; zìrán zhǔyì fēnggé de  自然主义的;自然主义风格的  zìrán zhǔyì de; zìrán zhǔyì fēnggé de  Натурализм, натурализм стиль  Naturalizm, naturalizm stil'
123  copying the way things are in the natural world  copying the way things are in the natural world  复制事物在自然界中的方式  fùzhì shìwù zài zìránjiè zhōng de fāngshì  Копирование, как вещи в мире природы  Kopirovaniye, kak veshchi v mire prirody
124 写实的;从自然的 xiěshí de; cóng zìrán de 写实的;从自然的 xiěshí de; cóng zìrán de Реалистичная, из натурального Realistichnaya, iz natural'nogo
125 to study behaviour in laboratory and naturalistic settings  to study behaviour in laboratory and naturalistic settings  研究实验室和自然环境中的行为 yánjiū shíyàn shì hé zìrán huánjìng zhōng de xíngwéi Изучить поведение в лабораторных и натуралистических условиях Izuchit' povedeniye v laboratornykh i naturalisticheskikh usloviyakh
126 研究实验室里的以及仿自然环境中的行为 yánjiū shíyàn shì lǐ de yǐjí fǎng zìrán huánjìng zhōng de xíngwéi 研究实验室里的以及仿自然环境中的行为 yánjiū shíyàn shì lǐ de yǐjí fǎng zìrán huánjìng zhōng de xíngwéi Поведение в исследовательских лабораториях и в естественной среде Povedeniye v issledovatel'skikh laboratoriyakh i v yestestvennoy srede
127 naturalize naturalize 使入国籍 shǐ rù guójí натурализоваться naturalizovat'sya
128 naturalise  naturalise  naturalise naturalise натурализоваться naturalizovat'sya
129 to make sb who was not born in a particular country a citizen of that country  to make sb who was not born in a particular country a citizen of that country  使某人不是在某个国家出生的,是该国公民 shǐ mǒu rén bùshì zài mǒu gè guójiā chūshēng de, shì gāi guó gōngmín Сделать гражданина этой страны кого-либо, кто не родился в определенной стране. Sdelat' grazhdanina etoy strany kogo-libo, kto ne rodilsya v opredelennoy strane.
130 使入…国籍;使成为某国公民;归化 shǐ jiārù…guójí; shǐ chéngwéi mǒuguó gōngmín; guī huà 使加入...国籍,使成为某国公民;归化 shǐ jiārù... Guójí, shǐ chéngwéi mǒuguó gōngmín; guī huà Присоединиться к ... национальности, стать гражданином страны, натурализация Prisoyedinit'sya k ... natsional'nosti, stat' grazhdaninom strany, naturalizatsiya
131 使某人不是在某个国家出生的,是该国公民 shǐ mǒu rén bùshì zài mǒu gè guójiā chūshēng de, shì gāi guó gōngmín 使某人不是在某个国家出生的,是该国公民 shǐ mǒu rén bùshì zài mǒu gè guójiā chūshēng de, shì gāi guó gōngmín Чтобы человек, не родившийся в стране, был гражданином страны Chtoby chelovek, ne rodivshiysya v strane, byl grazhdaninom strany
132 to introduce a plant or an animal to a country where it is not native 引进(动植物);移植  to introduce a plant or an animal to a country where it is not native yǐnjìn (dòng zhíwù); yízhí  将植物或动物引入非本土引入的国家(植植物);移植 jiāng zhíwù huò dòngwù yǐnrù fēi běntǔ yǐnrù de guójiā (zhí zhíwù); yízhí Ввести растение или животное в страну, где оно не является родным Vvesti rasteniye ili zhivotnoye v stranu, gde ono ne yavlyayetsya rodnym
133 of a plant or an animal of a plant or an animal 植物或动物 zhíwù huò dòngwù Растения или животного Rasteniya ili zhivotnogo
134  动植物  dòng zhíwù  动植物  dòng zhíwù  Животные и растения  Zhivotnyye i rasteniya
135 to start growing or living naturally in a country where it is not native to start growing or living naturally in a country where it is not native 在一个非本土的国家开始自然生长或生活 zài yīgè fēi běntǔ de guójiā kāishǐ zìrán shēngzhǎng huò shēnghuó Чтобы начать расти или жить естественно в стране, где это не является родным Chtoby nachat' rasti ili zhit' yestestvenno v strane, gde eto ne yavlyayetsya rodnym
136 适应异域生长环境 shìyìng yìyù shēngzhǎng huánjìng 适应异域生长环境 shìyìng yìyù shēngzhǎng huánjìng Адаптироваться к экзотической среде роста Adaptirovat'sya k ekzoticheskoy srede rosta
137 naturalization naturalization 归化 guī huà натурализация naturalizatsiya
138 naturalisation naturalisation 归化 guī huà натурализация naturalizatsiya
139 natural language natural language 自然语言 zìrán yǔyán Естественный язык Yestestvennyy yazyk
140 a language that has developed in a natural way and is not designed by humans a language that has developed in a natural way and is not designed by humans 一种以自然方式发展而非人类设计的语言 yī zhǒng yǐ zìrán fāngshì fǎ zhǎn ér fēi rénlèi shèjì de yǔyán язык, который развился естественным путем и не разработан людьми yazyk, kotoryy razvilsya yestestvennym putem i ne razrabotan lyud'mi
141 自然语言(自然发展而成,并非人造) zìrán yǔyán (zìrán fāzhǎn ér chéng, bìngfēi rénzào) 自然语言(自然发展而成,并非人造) zìrán yǔyán (zìrán fāzhǎn ér chéng, bìngfēi rénzào) Естественный язык (естественно развитый, а не искусственный) Yestestvennyy yazyk (yestestvenno razvityy, a ne iskusstvennyy)
142 natural language processing natural language processing 自然语言处理 zìrán yǔyán chǔlǐ Обработка естественного языка Obrabotka yestestvennogo yazyka
143 (abbr. NLP) the use of computers to process natural languages, for example for translating (abbr. NLP) the use of computers to process natural languages, for example for translating (简称NLP)使用计算机处理自然语言,例如翻译 (jiǎnchēng NLP) shǐyòng jìsuànjī chǔlǐ zìrán yǔyán, lìrú fānyì (сокр. НЛП) использование компьютеров для обработки естественных языков, например для перевода (sokr. NLP) ispol'zovaniye komp'yuterov dlya obrabotki yestestvennykh yazykov, naprimer dlya perevoda
144 (计算机)自然语言处理 (jìsuànjī) zìrán yǔyán chǔlǐ (计算机)自然语言处理 (jìsuànjī) zìrán yǔyán chǔlǐ (компьютер) обработка естественного языка (komp'yuter) obrabotka yestestvennogo yazyka
145 natural law  natural law  自然法则;自然规律 zìrán fǎzé; zìrán guīlǜ Естественный закон Yestestvennyy zakon
146 a set of moral principles on which human behaviour is based a set of moral principles on which human behaviour is based 人类行为所依据的一套道德原则 rénlèi xíngwéi suǒ yījù de yī tào dàodé yuánzé набор моральных принципов, на которых человек nabor moral'nykh printsipov, na kotorykh chelovek
147 自然法(人类行为所基于的#德原则) zìrán fǎ (rénlèi xíngwéi suǒ jīyú de#dé yuánzé) 自然法(人类行为所基于的#德原则) zìrán fǎ (rénlèi xíngwéi suǒ jīyú de#dé yuánzé) Естественный закон (принцип # based, основанный на поведении человека) Yestestvennyy zakon (printsip # based, osnovannyy na povedenii cheloveka)
148 naturally  naturally  自然 zìrán естественно yestestvenno
149 in a way that you would expect  in a way that you would expect  以你期望的方式 yǐ nǐ qīwàng de fāngshì Таким образом, что вы ожидаете Takim obrazom, chto vy ozhidayete
150 顺理成章地;自然地;当然地 shùnlǐchéngzhāng de; zìrán dì; dāngrán dì 顺理成章地;自然地,当然地 shùnlǐchéngzhāng de; zìrán dì, dāngrán dì Естественно; естественно Yestestvenno; yestestvenno
151 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
152 off course off course 当然 dāngrán С курса S kursa
153 Naturally, I get upset when things go wrong Naturally, I get upset when things go wrong 当然,当出现问题时我会感到沮丧 dāngrán, dāng chūxiàn wèntí shí wǒ huì gǎndào jǔsàng Естественно, я расстраиваюсь, когда дела идут плохо Yestestvenno, ya rasstraivayus', kogda dela idut plokho
154 事情出了错,我当然会很烦 shìqíng chūle cuò, wǒ dāngrán jiù huì hěn fán 事情出了错,我当然就会很烦 shìqíng chūle cuò, wǒ dāngrán jiù huì hěn fán Если что-то пойдет не так, я буду очень раздражен. Yesli chto-to poydet ne tak, ya budu ochen' razdrazhen.
155 当然,当出现问题时我会感到沮丧 dāngrán, dāng chūxiàn wèntí shí wǒ huì gǎndào jǔsàng 当然,当出现问题时我会感到沮丧 dāngrán, dāng chūxiàn wèntí shí wǒ huì gǎndào jǔ sàng Конечно, я чувствую себя подавленным, когда что-то идет не так. Konechno, ya chuvstvuyu sebya podavlennym, kogda chto-to idet ne tak.
156 After a while, we naturally started talking about the children After a while, we naturally started talking about the children 过了一会儿,我们自然而然地开始谈论孩子们 guò le yīhuǐ'er, wǒmen zìrán'érrán dì kāishǐ tánlùn háizi men Через некоторое время мы естественно начали говорить о детях Cherez nekotoroye vremya my yestestvenno nachali govorit' o detyakh
157 过了一会儿,我们自然而然地谈起了孩子 guò le yīhuǐ'er, wǒmen zìrán'érrán dì tán qǐle háizi 过了一会儿,我们自然而然地谈起了孩子 guò le yīhuǐ'er, wǒmen zìrán'érrán dì tán qǐle hái zi Через некоторое время мы естественно заговорили о ребенке. Cherez nekotoroye vremya my yestestvenno zagovorili o rebenke.
158 Did you complain about the noise? naturally Did you complain about the noise? Naturally 你有没有抱怨噪音?自然 nǐ yǒu méiyǒu bàoyuàn zàoyīn? Zìrán Вы жаловались на шум? Естественно Vy zhalovalis' na shum? Yestestvenno
159 你是不是嫌吵了? 那还用说 nǐ shì bùshì xián chǎole? Nà hái yòng shuō 你是不是嫌吵了?那还用说 nǐ shì bùshì xián chǎole? Nà hái yòng shuō Вы слишком шумно? Это еще говорит Vy slishkom shumno? Eto yeshche govorit
160 without special helptreatment or action by sb  without special help,treatment or action by sb  某人没有特别的帮助,治疗或行动 mǒu rén méiyǒu tèbié de bāngzhù, zhìliáo huò xíngdòng Без специальной помощи, лечения или действий со стороны SB Bez spetsial'noy pomoshchi, lecheniya ili deystviy so storony SB
161 天然地;自然而然地 tiānrán dì; zìrán'érrán dì 天然地,自然而然地 tiānrán dì, zìrán'érrán dì Естественно; естественно Yestestvenno; yestestvenno
162 naturally occurring chemicals naturally occurring chemicals 天然化学物质 tiānrán huàxué wùzhí Природные химические вещества Prirodnyye khimicheskiye veshchestva
163 天然存在的化学物质 tiānrán cúnzài de huàxué wùzhí 天然存在的化学物质 tiānrán cúnzài de huàxué wùzhí Природный химический Prirodnyy khimicheskiy
164 plants that grow naturally in poor soils  plants that grow naturally in poor soils  在贫瘠的土壤中自然生长的植物 zài pínjí de tǔrǎng zhōng zìrán shēngzhǎng de zhíwù Растения, которые естественно растут на бедных почвах Rasteniya, kotoryye yestestvenno rastut na bednykh pochvakh
165 壤中自然生长的植物 pínjí tǔrǎng zhōng zìrán shēngzhǎng de zhíwù 贫瘠土壤中自然生长的植物 pínjí tǔrǎng zhōng zìrán shēngzhǎng de zhíwù Естественно выращенные растения в бедной почве Yestestvenno vyrashchennyye rasteniya v bednoy pochve
166 在贫瘠的土壤中自然生长的植物  zài pínjí de tǔrǎng zhōng zìrán shēngzhǎng de zhíwù  在贫瘠的土壤中自然生长的植物 zài pínjí de tǔrǎng zhōng zìrán shēngzhǎng de zhíwù Растения, которые естественно растут в бесплодной почве Rasteniya, kotoryye yestestvenno rastut v besplodnoy pochve
167 as a normal, logical result of sth  as a normal, logical result of sth  作为正常的,合乎逻辑的结果 zuòwéi zhèngcháng de, héhū luójí de jiéguǒ Как нормальный, логичный результат Kak normal'nyy, logichnyy rezul'tat
168 合理*;当然* ;顺理成章 hélǐ de*; lǐsuǒdāngrán dì* ; shùnlǐchéngzhāng de 合理地*;理所当然地*;顺理成章地 hélǐ de*; lǐsuǒdāngrán dì*; shùnlǐchéngzhāng de Разумно *; естественно; * логически Razumno *; yestestvenno; * logicheski
169 作为正常的,合乎逻辑的结果 zuòwéi zhèngcháng de, héhū luójí de jiéguǒ 作为正常的,合乎逻辑的结果 zuòwéi zhèngcháng de, héhū luójí de jiéguǒ Как нормальный, логичный результат Kak normal'nyy, logichnyy rezul'tat
170 This leads naturally to my next point. This leads naturally to my next point. 这自然导致我的下一点。 zhè zìrán dǎozhì wǒ de xià yīdiǎn. Это естественно приводит к моему следующему пункту. Eto yestestvenno privodit k moyemu sleduyushchemu punktu.
171 这必然引出我的下一个论点 Zhè bìrán yǐnchū wǒ de xià yīgè lùndiǎn 这必然引出我的下一个论点 Zhè bìrán yǐnchū wǒ de xià yīgè lùndiǎn Это неизбежно приведет к моему следующему аргументу. Eto neizbezhno privedet k moyemu sleduyushchemu argumentu.
172 in a way that shows or uses abilities or qualities that a person or an animal is born with  in a way that shows or uses abilities or qualities that a person or an animal is born with  以某种方式显示或使用人或动物天生具有的能力或品质 yǐ mǒu zhǒng fāngshì xiǎnshì huò shǐyòng rén huò dòngwù tiānshēng jùyǒu de nénglì huò pǐnzhí Таким образом, который показывает или использует способности или качества, с которыми человек или животное рождаются Takim obrazom, kotoryy pokazyvayet ili ispol'zuyet sposobnosti ili kachestva, s kotorymi chelovek ili zhivotnoye rozhdayutsya
173 天生地;本能地 tiānshēng dì; běnnéng de 天生地;本能地 tiānshēng dì; běnnéng de Врожденно, инстинктивно Vrozhdenno, instinktivno
174 to be naturally artistic  to be naturally artistic  自然艺术 zìrán yìshù Быть Byt'
175 有艺术天賦 yǒu yìshù tiānfù 有艺术天赋 yǒu yìshù tiānfù Иметь художественный талант Imet' khudozhestvennyy talant
176  a naturally gifted athlete  a naturally gifted athlete  一个天生有天赋的运动员  yīgè tiānshēng yǒu tiānfù de yùndòngyuán  естественно одаренный спортсмен  yestestvenno odarennyy sportsmen
177  有天賦的运动员   yǒu tiānfù de yùndòngyuán   有天赋的运动员  yǒu tiānfù de yùndòngyuán  Талантливый спортсмен  Talantlivyy sportsmen
178 in a relaxed and normal way  in a relaxed and normal way  以轻松和正常的方式 yǐ qīngsōng hé zhèngcháng de fāngshì В спокойной и нормальной манере V spokoynoy i normal'noy manere
179 自然地;大方地 zìrán dì; dàfāng de 自然地,大方地 zìrán dì, dàfāng de Естественно, щедрая Yestestvenno, shchedraya
180 Just act naturally Just act naturally 只是行动自然 zhǐshì xíngdòng zìrán Просто действуй естественно Prosto deystvuy yestestvenno
181 放自然点儿就行了 fàng zìrán diǎn er jiùxíngle 放自然点儿就行了 fàng zìrán diǎn er jiùxíngle Пусть это будет естественно. Pust' eto budet yestestvenno.
182 come naturally (to sb/sth) if sth comes naturally to you, you are able to do it very easily and very well come naturally (to sb/sth) if sth comes naturally to you, you are able to do it very easily and very well 自然而然地(对某人而言),如果你自然而然地,你能够非常轻松地完成它 zìrán'érrán dì (duì mǒu rén ér yán), rúguǒ nǐ zìrán'érrán dì, nǐ nénggòu fēicháng qīngsōng de wánchéng tā Приходите естественно (в sb / sth), если sth приходит к вам естественным образом, вы можете сделать это очень легко и очень хорошо Prikhodite yestestvenno (v sb / sth), yesli sth prikhodit k vam yestestvennym obrazom, vy mozhete sdelat' eto ochen' legko i ochen' khorosho
183 轻而易举 qīng'éryìjǔ 轻而易举 qīng'éryìjǔ легко legko
184 自然而然地(对某人而言),如果你自然而然地,你能够非常轻松地完成它 zìrán'érrán dì (duì mǒu rén ér yán), rúguǒ nǐ zìrán'érrán dì, nǐ nénggòu fēicháng qīngsōng de wánchéng tā 自然而然地(对某人而言),如果你自然而然地,你能够非常轻松地完成它 zìrán'érrán dì (duì mǒu rén ér yán), rúguǒ nǐ zìrán'érrán dì, nǐ nénggòu fēicháng qīngsōng de wánchéng tā Естественно (для кого-то), если вы, естественно, вы можете сделать это очень легко Yestestvenno (dlya kogo-to), yesli vy, yestestvenno, vy mozhete sdelat' eto ochen' legko
185 Making money came naturahy to him Making money came naturahy to him 赚钱给他带来了自然 zhuànqián gěi tā dài láile zìrán Зарабатывание денег пришло к нему естественно Zarabatyvaniye deneg prishlo k nemu yestestvenno
186 賺钱对他来说轻而易举 zhuàn qián duì tā lái shuō qīng'éryìjǔ 赚钱对他来说轻而易举 zhuànqián duì tā lái shuō qīng'éryìjǔ Зарабатывать деньги легко для него. Zarabatyvat' den'gi legko dlya nego.
187 naturalness  naturalness  自然 zìrán натуральность natural'nost'
188  the state or quality of being like real life  the state or quality of being like real life  像现实一样的状态或品质  xiàng xiànshí yīyàng de zhuàngtài huò pǐnzhí  Состояние или качество жизни как в реальной жизни  Sostoyaniye ili kachestvo zhizni kak v real'noy zhizni
189  自然状态;自然;逼真  zìrán zhuàngtài; zìrán; bīzhēn  自然状态;自然;逼真  zìrán zhuàngtài; zìrán; bīzhēn  Естественное состояние; естественное; реалистичное  Yestestvennoye sostoyaniye; yestestvennoye; realistichnoye
190 The naturalness of the dialogue made the book so true to life The naturalness of the dialogue made the book so true to life 对话的自然性使这本书如此真实 duìhuà de zìrán xìng shǐ zhè běn shū rúcǐ zhēnshí Естественность диалога сделала книгу такой верной жизни Yestestvennost' dialoga sdelala knigu takoy vernoy zhizni
191  自然逼真的对话使得这本书非常贴近生活  zìrán bīzhēn de duìhuà shǐdé zhè běn shū fēicháng tiējìn shēnghuó  自然逼真的对话使得这本书非常贴近生活  zìrán bīzhēn de duìhuà shǐdé zhè běn shū fēicháng tiējìn shēnghuó  Естественно реалистичный диалог делает эту книгу очень близкой к жизни  Yestestvenno realistichnyy dialog delayet etu knigu ochen' blizkoy k zhizni
192 the quality of behaving in a normal, relaxed or innocent way  the quality of behaving in a normal, relaxed or innocent way  以正常,放松或无辜的方式表现的品质 yǐ zhèngcháng, fàngsōng huò wúgū de fāngshì biǎoxiàn de pǐnzhí Качество поведения в нормальной, непринужденной или невинной манере Kachestvo povedeniya v normal'noy, neprinuzhdennoy ili nevinnoy manere
193 自然;大方 zìrán; dàfāng 自然,大方 zìrán, dàfāng Естественный, щедрая Yestestvennyy, shchedraya
194 Teenagers lose their childhood simplicity and naturalness Teenagers lose their childhood simplicity and naturalness 青少年失去童年的简单和自然 qīngshàonián shīqù tóngnián de jiǎndān hé zìrán Подростки теряют в детстве простоту и естественность Podrostki teryayut v detstve prostotu i yestestvennost'
195 十几岁的青少牵就不像儿时成么淳朴天真了 shí jǐ suì de qīng shào qiān jiù bù xiàng er shí chéng me chúnpú tiānzhēnle 十几岁的青少牵就不像儿时成么淳朴天真了 shí jǐ suì de qīng shào qiān jiù bù xiàng er shí chéng me chúnpú tiānzhēnle Это не детское детство. Eto ne detskoye detstvo.
196 the style or quality of happening in a normal way that you would expect  the style or quality of happening in a normal way that you would expect  以您期望的正常方式发生的风格或质量 yǐ nín qīwàng de zhèngcháng fāngshì fǎ shēng de fēnggé huò zhìliàng Стиль или качество происходящего нормальным образом, что вы ожидаете Stil' ili kachestvo proiskhodyashchego normal'nym obrazom, chto vy ozhidayete
197 当然;必然性 dāngrán; bìránxìng 当然,必然性 dāngrán, bìránxìng Конечно, неизбежность Konechno, neizbezhnost'
198 the naturalness of her reaction the naturalness of her reaction 她反应的自然性 tā fǎnyìng de zìrán xìng Естественность ее реакции Yestestvennost' yeye reaktsii
199  她的必然反应  tā de bìrán fǎnyìng  她的必然反应  tā de bìrán fǎnyìng  Ее неизбежная реакция  Yeye neizbezhnaya reaktsiya
200 她反应的自然性 tā fǎnyìng de zìrán xìng 她反应的自然性 tā fǎnyìng de zìrán xìng Естественная природа ее реакции Yestestvennaya priroda yeye reaktsii
201 natural number natural number 自然数 zìránshù Натуральное число Natural'noye chislo
202 (mathematics )a positive whole number such as 12, or 3, and sometimes also zero (mathematics)a positive whole number such as 1,2, or 3, and sometimes also zero (数学)正整数,如1,2或3,有时也为零 (shùxué) zhèng zhěngshù, rú 1,2 huò 3, yǒushí yě wéi líng (математика) положительное целое число, такое как 1,2 или 3, а иногда также ноль (matematika) polozhitel'noye tseloye chislo, takoye kak 1,2 ili 3, a inogda takzhe nol'
203 自然数 zìránshù 自然数 zìránshù Натуральное число Natural'noye chislo
204 natural science  natural science  自然科学 zìrán kēxué Естествознание Yestestvoznaniye
205 a science concerned with studying the physical world. Chemistry, biology and physics are all natural sciences. a science concerned with studying the physical world. Chemistry, biology and physics are all natural sciences. 关注研究物质世界的科学。化学,生物学和物理学都是自然科学。 guānzhù yánjiū wùzhí shìjiè de kēxué. Huàxué, shēngwù xué hé wùlǐ xué dōu shì zìrán kēxué. наука, связанная с изучением физического мира .Химия, биология и физика - все естественные науки. nauka, svyazannaya s izucheniyem fizicheskogo mira .Khimiya, biologiya i fizika - vse yestestvennyye nauki.
206 自然科学 Zìrán kēxué 自然科学 Zìrán kēxué Естествознание Yestestvoznaniye
207 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
208 earth science earth science 地球科学 dìqiú kēxué Наука о Земле Nauka o Zemle
209 life science life science 生命科学 shēngmìng kēxué Наука о жизни Nauka o zhizni
210 natural selection  natural selection  自然选择 zìrán xuǎnzé Естественный отбор Yestestvennyy otbor
211 the process by which plants, animals, etc. that can adapt to their environ­ment survive and reproduce, while the others disappear the process by which plants, animals, etc. That can adapt to their environ­ment survive and reproduce, while the others disappear 能够适应环境的植物,动物等能够生存和繁殖的过程,而其他的则消失 nénggòu shìyìng huánjìng de zhíwù, dòngwù děng nénggòu shēngcún hé fánzhí de guòchéng, ér qítā de zé xiāoshī Процесс выживания и размножения растений, животных и т. Д., Которые могут адаптироваться к окружающей среде, в то время как другие исчезают Protsess vyzhivaniya i razmnozheniya rasteniy, zhivotnykh i t. D., Kotoryye mogut adaptirovat'sya k okruzhayushchey srede, v to vremya kak drugiye ischezayut
212 自然选择;物竞天择 zìrán xuǎnzé; wù jìng tiān zé 自然选择;物竞天择 zìrán xuǎnzé; wù jìng tiān zé Естественный отбор Yestestvennyy otbor
213 natural wastage natural wastage 自然流失 zìrán liúshī Природные отходы Prirodnyye otkhody
214 also also также takzhe
215 attrition attrition 摩擦 mócā истирание istiraniye
216  the process of reducing the number of people who are employed by an organization by, for example, not replacing people who leave their jobs  the process of reducing the number of people who are employed by an organization by, for example, not replacing people who leave their jobs  减少组织雇用人数的过程,例如,不替换离职人员  jiǎnshǎo zǔzhī gùyòng rén shǔ de guòchéng, lìrú, bù tìhuàn lízhí rényuán  Процесс сокращения числа людей, которые работают в организации, например, не заменяя людей, которые уходят с работы  Protsess sokrashcheniya chisla lyudey, kotoryye rabotayut v organizatsii, naprimer, ne zamenyaya lyudey, kotoryye ukhodyat s raboty
217 自然减员 zìrán jiǎnyuán 自然减员 zìrán jiǎnyuán истирание istiraniye
218 nature nature 性质 xìngzhì природа priroda
219 plants plants 植物 zhíwù растения rasteniya
220 animals animals 动物 dòngwù животные zhivotnyye
221 动植物 dòng zhíwù 动植物 dòng zhíwù Животные и растения Zhivotnyye i rasteniya
222 often often 经常 jīngcháng часто chasto
223 Nature Nature 性质 xìngzhì природа priroda
224 all the plants, animals and things that exist in the universe that are not made by people  all the plants, animals and things that exist in the universe that are not made by people  宇宙中存在的所有植物,动物和物体都不是人类制造的 yǔzhòu zhōng cúnzài de suǒyǒu zhíwù, dòngwù hé wùtǐ dōu bùshì rénlèi zhìzào de Все растения, животные и вещи, которые существуют во вселенной, которые сделаны не людьми Vse rasteniya, zhivotnyye i veshchi, kotoryye sushchestvuyut vo vselennoy, kotoryye sdelany ne lyud'mi
225 自然界;大自然 zìránjiè; dà zìrán 自然界,大自然 zìránjiè, dà zìrán Природа; природа Priroda; priroda
226 the beauties of nature the beauties of nature 大自然的美丽 dà zìrán dì měilì Красоты природы Krasoty prirody
227 自然界屮美好的东西 zìránjiè chè měihǎo de dōngxī 自然界屮美好的东西 zìránjiè chè měihǎo de dōngxī Естественные вещи, красивые вещи Yestestvennyye veshchi, krasivyye veshchi
228 man-made substances not found in nature man-made substances not found in nature 在自然界中找不到的人造物质 zài zìránjiè zhōng zhǎo bù dào de rénzào wùzhí Искусственные вещества, не встречающиеся в природе Iskusstvennyye veshchestva, ne vstrechayushchiyesya v prirode
229 自然灰里找不到的人造物质 zìrán huī lǐ zhǎo bù dào de rénzào wùzhí 自然灰里找不到的人造物质 zìrán huī lǐ zhǎo bù dào de rénzào wùzhí Искусственный материал не найден в натуральном золе Iskusstvennyy material ne nayden v natural'nom zole
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  native 1333 1333 nature