A | B | D | N | N | O | P | |||
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | FRANCAIS | japonais | japonais | kana | romaji | |
PRECEDENT | NEXT | index-strokes | |||||||
narrow band | 1330 | 1330 | nark | ||||||
1 | a narcotics agent (a police officer investigating the illegal trade in drugs) | A narcotics agent (a police officer investigating the illegal trade in drugs) | 麻醉品代理人(调查非法毒品交易的警务人员) | Mázuì pǐn dàilǐ rén (diàochá fēifǎ dúpǐn jiāoyì de jǐng wù rényuán) | un agent des stupéfiants (un officier de police qui enquête sur le commerce illégal de drogues) | 麻薬エージェント(麻薬の違法取引を調査する警察官) | 麻薬エージェント(麻薬の違法取引を調査する警察官) |
まやく エージェント ( まやく の いほう とりひき お ちょうさ する けいさつかん ) |
mayaku ējento ( mayaku no ihō torihiki o chōsa surukeisatsukan ) |
2 | 缉毒警察 | jīdú jǐngchá | 缉毒警察 | jīdú jǐngchá | Police antidrogue | 麻薬警察 | 麻薬 警察 | まやく けいさつ | mayaku keisatsu |
3 | medical | medical | 医 | yī | Médical | メディカル | メディカル | メディカル | medikaru |
4 | 医 | yī | 医 | yī | Docteur | ドクター | ドクター | ドクター | dokutā |
5 | a substance that relaxes you, reduces pain or makes you sleep | a substance that relaxes you, reduces pain or makes you sleep | 一种让你放松,减轻疼痛或让你入睡的物质 | yī zhǒng ràng nǐ fàngsōng, jiǎnqīng téngtòng huò ràng nǐ rùshuì de wùzhí | une substance qui vous détend, réduit la douleur ou vous fait dormir | あなたをリラックスさせ、痛みを和らげ、眠らせる物質 | あなた を リラックス さ | あなた お リラックス させ 、 いたみ お やわらげ 、 ねむらせる ぶっしつ | anata o rirakkusu sase , itami o yawarage , nemuraserubusshitsu |
6 | 麻醉性镇痛药;镇静剂;麻醉药 | mázuì xìng zhèn tòng yào; zhènjìngjì; mázuì yào | 麻醉性镇痛药;镇静剂;麻醉药 | mázuì xìng zhèn tòng yào; zhènjìngjì; mázuì yào | Analgésique narcotique, sédatif, anesthésique | 麻薬性鎮痛薬、鎮静薬、麻酔薬 | 麻薬性 鎮痛薬 、 鎮静薬 | まやくせい ちんつうやく 、 ちんせいやく 、 ますいやく | mayakusei chintsūyaku , chinseiyaku , masuiyaku |
7 | a mild narcotic | a mild narcotic | 温和的麻醉剂 | wēnhé de mázuìjì | un narcotique doux | 軽度の麻薬 | 軽度 の 麻薬 | けいど の まやく | keido no mayaku |
8 | 药娃温和的镇静剂 | yào wá wēnhé de zhènjìngjì | 药娃温和的镇静剂 | yào wá wēnhé de zhènjìngjì | Sédatif doux | 軽度の鎮静剤 | 軽度 の 鎮静剤 | けいど の ちんせいざい | keido no chinseizai |
9 | of a drug | of a drug | 一种药物 | yī zhǒng yàowù | D'une drogue | 薬の | 薬 の | くすり の | kusuri no |
10 | 药物 | yàowù | 药物 | yàowù | Drogue | 麻薬 | 麻薬 | まやく | mayaku |
11 | that affects your mind in a harmful way | that affects your mind in a harmful way | 以有害的方式影响你的思想 | yǐ yǒuhài de fāngshì yǐngxiǎng nǐ de sīxiǎng | Cela affecte votre esprit de manière néfaste | それはあなたの心に有害な影響を及ぼします | それ は あなた の 心 に | それ わ あなた の こころ に ゆうがいな えいきょう お およぼします | sore wa anata no kokoro ni yūgaina eikyō o oyoboshimasu |
12 | 致幻的;由醉的 | zhì huàn de; yóu zuì de | 致幻的;由醉的 | zhì huàn de; yóu zuì de | Illusoire | 幻想 | 幻想 | げんそう | gensō |
13 | of a substance | of a substance | 一种物质 | yī zhǒng wùzhí | D'une substance | 物質の | 物質 の | ぶっしつ の | busshitsu no |
14 | 物质 | wùzhí | 物质 | wùzhí | Substance | 物質 | 物質 | ぶっしつ | busshitsu |
15 | making you sleep | making you sleep | 让你入睡 | ràng nǐ rùshuì | Te faire dormir | 眠らせる | 眠らせる | ねむらせる | nemuraseru |
16 | 催眠的 | cuīmián de | 催眠的 | cuīmián de | Hypnotique | 催眠 | 催眠 | さいみん | saimin |
17 | a mild narcotic effect | a mild narcotic effect | 温和的麻醉效果 | wēnhé de mázuì xiàoguǒ | un léger effet narcotique | 軽度の麻薬効果 | 軽度 の 麻薬 効果 | けいど の まやく こうか | keido no mayaku kōka |
18 | 温和的催眠作用 | wēnhé de cuīmián zuòyòng | 温和的催眠作用 | wēnhé de cuīmián zuòyòng | Hypnose légère | 軽い催眠 | 軽い 催眠 | かるい さいみん | karui saimin |
19 | nark ( slang) a person who is friendly with criminals and who gives the police information about them | nark (slang) a person who is friendly with criminals and who gives the police information about them | nark(俚语)一个与罪犯友好并向警方提供有关他们信息的人 | nark(lǐyǔ) yīgè yǔ zuìfàn yǒuhǎo bìng xiàng jǐngfāng tígōng yǒuguān tāmen xìnxī de rén | Nark (argot) une personne qui est amie avec les criminels et qui donne des informations à la police à leur sujet | ナルク(スラング)犯罪者に親しみ、犯罪者について警察に情報を提供する人 | ナルク ( スラング ) | なるく ( スラング ) はんざいしゃ に したしみ 、 はんざいしゃ について けいさつ に じょうほう お ていきょう する ひと | naruku ( surangu ) hanzaisha ni shitashimi , hanzaishanitsuite keisatsu ni jōhō o teikyō suru hito |
20 | 警察的线人 | jǐngchá de xiàn rén | 警察的线人 | jǐngchá de xiàn rén | Indicateur de police | 警察情報提供者 | 警察 情報 提供者 | けいさつ じょうほう ていきょうしゃ | keisatsu jōhō teikyōsha |
21 | narked | narked | 有些恼火 | yǒuxiē nǎohuǒ | Marqué | 裸 | 裸 | はだか | hadaka |
22 | (old fashioned, informal) | (old fashioned, informal) | (老式的,非正式的) | (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) | (démodé, informel) | (旧式、非公式) | ( 旧式 、 非公式 ) | ( きゅうしき 、 ひこうしき ) | ( kyūshiki , hikōshiki ) |
23 | annoyed | annoyed | 懊恼 | àonǎo | Ennuyé | 腹が立つ | 腹 が 立つ | はら が たつ | hara ga tatsu |
24 | 厌烦;苦恼;恼火 | yànfán; kǔnǎo; nǎohuǒ | 厌烦;苦恼;恼火 | yànfán; kǔnǎo; nǎohuǒ | Ennuyé; ennuyé; ennuyé | 退屈、イライラ、イライラ | 退屈 、 イライラ 、 イ | たいくつ 、 イライラ 、 イライラ | taikutsu , iraira , iraira |
25 | narky | narky | 悁 | yuān | Narky | ナルキー | ナルキー | なるきい | narukī |
26 | narkier | narkier | narkier | narkier | Narkier | ナルキエ | ナルキエ | なるきえ | narukie |
27 | narkiest | narkiest | narkiest | narkiest | Narkiest | ナルキエスト | ナルキエスト | なるきえすと | narukiesuto |
28 | ( informal) | (informal) | (非正式) | (fēi zhèngshì) | (informel) | (非公式) | ( 非公式 ) | ( ひこうしき ) | ( hikōshiki ) |
29 | easily becoming angry or annoyed ; | easily becoming angry or annoyed; | 容易生气或生气; | róngyì shēngqì huò shēngqì; | Devenir facilement en colère ou ennuyé; | 簡単に怒ったりイライラしたりする; | 簡単 に 怒っ たり イラ | かんたん に おこっ たり イライラ し たり する ; | kantan ni okot tari iraira shi tari suru ; |
30 | 易脾的; 脾气环的 | yì pí de; píqì huán de | 易脾的;脾气环的 | yì pí de; píqì huán de | Tempérament | 気性 | 気性 | きしょう | kishō |
31 | 容易生气或生气 | róngyì shēngqì huò shēngqì | 容易生气或生气 | róngyì shēngqì huò shēngqì | Facile de se mettre en colère ou en colère | 怒りや怒りやすい | 怒り や 怒り やすい | いかり や おこり やすい | ikari ya okori yasui |
32 | narrate | narrate | 叙事 | xùshì | Narration | ナレーション | ナレーション | ナレーション | narēshon |
33 | (formal) | (formal) | (正式) | (zhèngshì) | (formel) | (正式) | ( 正式 ) | ( せいしき ) | ( seishiki ) |
34 | to tell a story | to tell a story | 讲故事 | jiǎng gùshì | Raconter une histoire | 物語を伝えるために | 物語 を 伝える ため に | ものがたり お つたえる ため に | monogatari o tsutaeru tame ni |
35 | 讲(故事);叙述 | jiǎng (gùshì); xùshù | 讲(故事);叙述 | jiǎng (gùshì); xùshù | Parler (récit); récit | 話す(物語);物語 | 話す ( 物語 ); 物語 | はなす ( ものがたり ); ものがたり | hanasu ( monogatari ); monogatari |
36 | 讲故事 | jiǎng gùshì | 讲故事 | jiǎng gùshì | Contes | ストーリーテリング | ストーリーテリング | すとうりいてりんぐ | sutōrīteringu |
37 | synonym | synonym | 代名词 | dàimíngcí | Synonyme | 同義語 | 同義語 | どうぎご | dōgigo |
38 | relate | relate | 涉及 | shèjí | Relate | 関連する | 関連 する | かんれん する | kanren suru |
39 | She entertained them by narrating her adventures in Africa. | She entertained them by narrating her adventures in Africa. | 她通过叙述她在非洲的冒险经历来娱乐他们。 | tā tōngguò xùshù tā zài fēizhōu de màoxiǎn jīnglì lái yúlè tāmen. | Elle les a divertis en racontant ses aventures en Afrique. | 彼女はアフリカでの冒険を語ることで彼らを楽しませました。 | 彼女 は アフリカ で の | かのじょ わ アフリカ で の ぼうけん お かたる こと で かれら お たのしませました 。 | kanojo wa afurika de no bōken o kataru koto de karera otanoshimasemashita . |
40 | 她讲述她在非洲的历险来使他们开心 | Tā jiǎngshù tā zài fēizhōu de lìxiǎn lái shǐ tāmen kāixīn | 她讲述她在非洲的历险来使他们开心 | Tā jiǎngshù tā zài fēizhōu de lìxiǎn lái shǐ tāmen kāixīn | Elle parle de ses aventures en Afrique pour les rendre heureux. | 彼女は彼らを幸せにするためのアフリカでの冒険について語っています。 | 彼女 は 彼ら を 幸せ | かのじょ わ かれら お しあわせ に する ため の アフリカで の ぼうけん について かたっています 。 | kanojo wa karera o shiawase ni suru tame no afurika deno bōken nitsuite katatteimasu . |
41 | to speak the words that form the text of a documentary film or programme | to speak the words that form the text of a documentary film or programme | 说出构成纪录片或节目文字的词语 | shuō chū gòuchéng jìlùpiàn huò jiémù wénzì de cíyǔ | Parler les mots qui forment le texte d'un film documentaire ou d'un programme | ドキュメンタリー映画またはプログラムのテキストを形成する言葉を話す | ドキュメンタリー 映画 | ドキュメンタリー えいが または プログラム の テキストお けいせい する ことば お はなす | dokyumentarī eiga mataha puroguramu no tekisuto o keiseisuru kotoba o hanasu |
42 | 给(纪录片或节目)作解说 | gěi (jìlùpiàn huò jiémù) zuò jiěshuō | 给(纪录片或节目)作解说 | gěi (jìlùpiàn huò jiémù) zuò jiěshuō | Expliquer (documentaire ou programme) | 説明(ドキュメンタリーまたはプログラム) | 説明 ( ドキュメンタリ | せつめい ( ドキュメンタリー または プログラム ) | setsumei ( dokyumentarī mataha puroguramu ) |
43 | The film was narrated by Andrew Sachs | The film was narrated by Andrew Sachs | 这部电影由安德鲁萨克斯讲述 | zhè bù diànyǐng yóu āndélǔ sàkèsī jiǎngshù | Le film a été raconté par Andrew Sachs | 映画はアンドリュー・サックスによってナレーションされました | 映画 は アンドリュー ・ | えいが わ アンドリュー ・ サックス によって ナレーション されました | eiga wa andoryū sakkusu niyotte narēshon saremashita |
44 | 这部电影是由安德鲁•萨克斯解说的 | zhè bù diànyǐng shì yóu āndélǔ•sàkèsī jiěshuō de | 这部电影是由安德鲁•萨克斯解说的 | zhè bù diànyǐng shì yóu āndélǔ•sàkèsī jiěshuō de | Ce film a été expliqué par Andrew Sachs. | この映画はアンドリュー・サックスによって説明されました。 | この 映画 は アンドリュ | この えいが わ アンドリュー ・ サックス によって せつめい されました 。 | kono eiga wa andoryū sakkusu niyotte setsumeisaremashita . |
45 | narration | narration | 记叙文 | jìxùwén | La narration | ナレーション | ナレーション | ナレーション | narēshon |
46 | (formal) | (formal) | (正式) | (zhèngshì) | (formel) | (正式) | ( 正式 ) | ( せいしき ) | ( seishiki ) |
47 | the act or process of telling a story, especially in a novel, a film/movie or a play | the act or process of telling a story, especially in a novel, a film/movie or a play | 讲故事的行为或过程,特别是在小说,电影/电影或戏剧中 | jiǎng gùshì de xíngwéi huò guòchéng, tèbié shì zài xiǎoshuō, diànyǐng/diànyǐng huò xìjù zhōng | Acte ou processus de raconter une histoire, en particulier dans un roman, un film / film ou une pièce de théâtre | 特に小説、映画/映画、芝居などで物語を語る行為またはプロセス | 特に 小説 、 映画 / 映 | とくに しょうせつ 、 えいが / えいが 、 しばい など で ものがたり お かたる こうい または プロセス | tokuni shōsetsu , eiga / eiga , shibai nado de monogatari okataru kōi mataha purosesu |
48 | (尤指小说、电影或戏剧中的)叙迷,讲述 | (yóu zhǐ xiǎoshuō, diànyǐng huò xìjù zhōng de) xù mí, jiǎngshù | (尤指小说,电影或戏剧中的)叙迷,讲述 | (yóu zhǐ xiǎoshuō, diànyǐng huò xìjù zhōng de) xù mí, jiǎngshù | (surtout dans un roman, un film ou une pièce de théâtre) | (特に小説、映画、またはドラマの場合) | ( 特に 小説 、 映画 | ( とくに しょうせつ 、 えいが 、 または ドラマ の ばあい ) | ( tokuni shōsetsu , eiga , mataha dorama no bāi ) |
49 | a description of events that is spoken during a film/movie, a play, etc. or with music | a description of events that is spoken during a film/movie, a play, etc. Or with music | 在电影/电影,戏剧等或音乐中讲述的事件的描述 | zài diànyǐng/diànyǐng, xìjù děng huò yīnyuè zhōng jiǎngshù de shìjiàn de miáoshù | une description des événements qui sont prononcés pendant un film / film, une pièce de théâtre, etc. ou avec de la musique | 映画/映画、演劇など、または音楽で話されるイベントの説明 | 映画 / 映画 、 演劇 など | えいが / えいが 、 えんげき など 、 または おんがく で はなされる イベント の せつめい | eiga / eiga , engeki nado , mataha ongaku de hanasareruibento no setsumei |
50 | (电影、戏齒等中对情节的)解说;旁白 | (diànyǐng, xì chǐ děng zhōng duì qíngjié de) jiěshuō; pángbái | (电影,戏齿等中对情节的)解说;旁白 | (diànyǐng, xì chǐ děng zhōng duì qíngjié de) jiěshuō; pángbái | Interprétation de l'intrigue dans le film, du drame, etc. | 映画、ドラマなどのプロットの解釈、ナレーション | 映画 、 ドラマ など の | えいが 、 ドラマ など の プロット の かいしゃく 、 ナレーション | eiga , dorama nado no purotto no kaishaku , narēshon |
51 | 在电影/电影,戏剧等或音乐中讲述的事件的描述 | zài diànyǐng/diànyǐng, xìjù děng huò yīnyuè zhōng jiǎngshù de shìjiàn de miáoshù | 在电影/电影,戏剧等或音乐中讲述的事件的描述 | zài diànyǐng/diànyǐng, xìjù děng huò yīnyuè zhōng jiǎngshù de shìjiàn de miáoshù | Description de l'événement raconté dans un film, une pièce de théâtre, etc. ou de la musique | 映画/映画、ドラマなど、または音楽で伝えられるイベントの説明 | 映画 / 映画 、 ドラマ な | えいが / えいが 、 ドラマ など 、 または おんがく で つたえられる イベント の せつめい | eiga / eiga , dorama nado , mataha ongaku de tsutaerareruibento no setsumei |
52 | He recorded the narration for the production | He recorded the narration for the production | 他记录了制作的叙述 | tā jìlùle zhìzuò de xùshù | Il a enregistré la narration pour la production | 彼はプロダクションのナレーションを録音しました | 彼 は プロダクション の | かれ わ プロダクション の ナレーション お ろくおん しました | kare wa purodakushon no narēshon o rokuon shimashita |
53 | 他录制了这部作品的解说词 | tā lùzhìle zhè bù zuòpǐn de jiěshuō cí | 他录制了这部作品的解说词 | tā lùzhìle zhè bù zuòpǐn de jiěshuō cí | Il a enregistré le commentaire de ce travail. | 彼はこの作品の解説を記録しました。 | 彼 は この 作品 の 解説 | かれ わ この さくひん の かいせつ お きろく しました 。 | kare wa kono sakuhin no kaisetsu o kiroku shimashita . |
54 | 他记录了制作的叙述 | tā jìlùle zhìzuò de xùshù | 他记录了制作的叙述 | tā jìlùle zhìzuò de xùshù | Il a enregistré le récit de la production | 彼は制作の物語を記録しました | 彼 は 制作 の 物語 を 記 | かれ わ せいさく の ものがたり お きろく しました | kare wa seisaku no monogatari o kiroku shimashita |
55 | narrative (formal) | narrative (formal) | 叙事(正式) | xùshì (zhèngshì) | Narrative (formelle) | 物語(正式) | 物語 ( 正式 ) | ものがたり ( せいしき ) | monogatari ( seishiki ) |
56 | a description of events, especially in a novel | a description of events, especially in a novel | 事件的描述,特别是在小说中 | shìjiàn de miáoshù, tèbié shì zài xiǎoshuō zhōng | une description des événements, en particulier dans un roman | 特に小説における出来事の説明 | 特に 小説 における 出来 | とくに しょうせつ における できごと の せつめい | tokuni shōsetsu niokeru dekigoto no setsumei |
57 | (尤指小说中的)描述, 叙述 | (yóu zhǐ xiǎoshuō zhōng de) miáoshù, xùshù | (尤指小说中的)描述,叙述 | (yóu zhǐ xiǎoshuō zhōng de) miáoshù, xùshù | Description (dans le roman) | 説明(小説内) | 説明 ( 小説内 ) | せつめい ( しょうせつない ) | setsumei ( shōsetsunai ) |
58 | synonym story | synonym story | 同义词故事 | tóngyìcí gùshì | Histoire synonyme | シノニムストーリー | シノニム ストーリー | シノニム ストーリー | shinonimu sutōrī |
59 | a gripping narrative of their journey up the Amazon | a gripping narrative of their journey up the Amazon | 他们在亚马逊上旅程的一个令人揪心的叙述 | tāmen zài yàmǎxùn shàng lǚchéng de yīgè lìng rén jiūxīn de xùshù | un récit saisissant de leur voyage en Amazonie | アマゾンへの旅の印象的な物語 | アマゾン へ の 旅 の 印 | アマゾン え の たび の いんしょう てきな ものがたり | amazon e no tabi no inshō tekina monogatari |
60 | 他们沿亚為孙河而上的扣人心弦的描述 | tāmen yán yà wèi sūn hé ér shàng de kòurénxīnxián de miáoshù | 他们沿亚为孙河而上的扣人心弦的描述 | tāmen yán yà wèi sūn hé ér shàng de kòurénxīnxián de miáoshù | Leurs descriptions saisissantes le long de la rivière Yahe | ヤヘ川沿いの印象的な説明 | ヤヘ 川沿い の 印象 的 | ヤヘ がわぞい の いんしょう てきな せつめい | yahe gawazoi no inshō tekina setsumei |
61 | 他们在亚马逊上旅程的一个令人揪心的叙述 | tāmen zài yàmǎxùn shàng lǚchéng de yīgè lìng rén jiūxīn de xùshù | 他们在亚马逊上旅程的一个令人揪心的叙述 | tāmen zài yàmǎxùn shàng lǚchéng de yīgè lìng rén jiūxīn de xùshù | Un récit déchirant de leur voyage sur Amazon | アマゾンでの彼らの旅の心を揺さぶる物語 | アマゾン で の 彼ら の | アマゾン で の かれら の たび の こころ お ゆさぶる ものがたり | amazon de no karera no tabi no kokoro o yusaburumonogatari |
62 | the act,process or skill of telling a story | the act,process or skill of telling a story | 讲故事的行为,过程或技巧 | jiǎng gùshì de xíngwéi, guòchéng huò jìqiǎo | L'acte, le processus ou l'habileté de raconter une histoire | ストーリーを伝える行為、プロセス、またはスキル | ストーリー を 伝える 行 | ストーリー お つたえる こうい 、 プロセス 、 または スキル | sutōrī o tsutaeru kōi , purosesu , mataha sukiru |
63 | 讲故事; 叙述;叙事技巧 | jiǎng gùshì; xùshù; xùshì jìqiǎo | 讲故事;叙述;叙事技巧 | jiǎng gùshì; xùshù; xùshì jìqiǎo | Narration, narration, compétences narratives | ストーリーテリング、物語、物語スキル | ストーリーテリング 、 | すとうりいてりんぐ 、 ものがたり 、 ものがたり スキル | sutōrīteringu , monogatari , monogatari sukiru |
64 | 讲故事的行为,过程或技巧 | jiǎng gùshì de xíngwéi, guòchéng huò jìqiǎo | 讲故事的行为,过程或技巧 | jiǎng gùshì de xíngwéi, guòchéng huò jìqiǎo | Comportement, processus ou compétence de narration | ストーリーテリングの行動、プロセス、またはスキル | ストーリーテリング の | すとうりいてりんぐ の こうどう 、 プロセス 、 または スキル | sutōrīteringu no kōdō , purosesu , mataha sukiru |
65 | The novel contains too much dialogue and not enough narrative | The novel contains too much dialogue and not enough narrative | 这部小说包含太多对话而没有足够的叙述 | zhè bù xiǎoshuō bāohán tài duō duìhuà ér méiyǒu zúgòu de xùshù | Le roman contient trop de dialogue et pas assez de récit | 小説にはあまりにも多くの対話が含まれており、十分な物語がありません | 小説 に は あまりに も | しょうせつ に わ あまりに も おうく の たいわ が ふくまれており 、 じゅうぶんな ものがたり が ありません | shōsetsu ni wa amarini mo ōku no taiwa ga fukumareteori ,jūbunna monogatari ga arimasen |
66 | 这部小说对话过多,而叙述不足 | zhè bù xiǎoshuō duìhuàguò duō, ér xùshù bùzú | 这部小说对话过多,而叙述不足 | zhè bù xiǎoshuō duìhuàguò duō, ér xùshù bùzú | Ce roman a trop de conversations et un récit insuffisant | この小説にはあまりにも多くの会話と不十分な物語があります | この 小説 に は あまり | この しょうせつ に わ あまりに も おうく の かいわ と ふじゅうぶんな ものがたり が あります | kono shōsetsu ni wa amarini mo ōku no kaiwa to fujūbunnamonogatari ga arimasu |
67 | narrative | narrative | 叙述 | xùshù | Récit | 物語 | 物語 | ものがたり | monogatari |
68 | narrative fiction | narrative fiction | 叙事小说 | xùshì xiǎoshuō | Fiction narrative | 物語フィクション | 物語 フィクション | ものがたり フィクション | monogatari fikushon |
69 | 叙事小说 | xùshì xiǎoshuō | 叙事小说 | xùshì xiǎoshuō | Roman narratif | 物語小説 | 物語 小説 | ものがたり しょうせつ | monogatari shōsetsu |
70 | narrator | narrator | 叙述者 | xùshù zhě | Narrateur | ナレーター | ナレーター | ナレーター | narētā |
71 | a person who tells a story, especially in a book, play or film/movie; the person who speaks the words in a television programme but who does not appear in it | a person who tells a story, especially in a book, play or film/movie; the person who speaks the words in a television programme but who does not appear in it | 讲故事的人,特别是书,戏剧或电影/电影;在电视节目中讲话的人但没有出现在电视节目中的人 | jiǎng gùshì de rén, tèbié shì shū, xìjù huò diànyǐng/diànyǐng; zài diànshì jiémù zhōng jiǎnghuà de rén dàn méiyǒu chūxiàn zài diànshì jiémù zhōng de rén | une personne qui raconte une histoire, en particulier dans un livre, une pièce de théâtre ou un film, la personne qui dit les mots dans une émission de télévision mais qui n'y apparaît pas | 特に本、演劇、映画/映画で物語を語る人;テレビ番組で言葉を話すが、そこに登場しない人 | 特に 本 、 演劇 、 映画 | とくに ほん 、 えんげき 、 えいが / えいが で ものがたりお かたる ひと ; テレビ ばんぐみ で ことば お はなすが 、そこ に とうじょう しない ひと | tokuni hon , engeki , eiga / eiga de monogatari o kataru hito; terebi bangumi de kotoba o hanasuga , soko ni tōjō shinaihito |
72 | (书、戏剧或电影中的)叙述者,讲述者;(电视节目中的)幕后解说员;旁白员 | (shū, xìjù huò diànyǐng zhōng de) xùshù zhě, jiǎngshù zhě;(diànshì jiémù zhōng de) mùhòu jiěshuō yuán; pángbái yuán | (书,戏剧或电影中的)叙述者,讲述者;(电视节目中的)幕后解说员;旁白员 | (shū, xìjù huò diànyǐng zhōng de) xùshù zhě, jiǎngshù zhě;(diànshì jiémù zhōng de) mùhòu jiěshuō yuán; pángbái yuán | un narrateur (dans un livre, une pièce de théâtre ou un film), un narrateur, un commentateur des coulisses (dans une émission de télévision), un narrateur | ナレーター(本、ドラマ、または映画内)、ナレーター、舞台裏解説者(テレビ番組内)、ナレーター | ナレーター ( 本 、 ド | ナレーター ( ほん 、 ドラマ 、 または えいがない ) 、ナレーター 、 ぶたいうら かいせつしゃ ( テレビ ばんぐみない ) 、 ナレーター | narētā ( hon , dorama , mataha eiganai ) , narētā ,butaiura kaisetsusha ( terebi banguminai ) , narētā |
73 | a first-person narrator | a first-person narrator | 第一人称叙述者 | dì yīrénchēng xùshù zhě | un narrateur à la première personne | 一人称ナレーター | 一人称 ナレーター | いちにんしょう ナレーター | ichininshō narētā |
74 | 第一人称叙述者 | dì yīrénchēng xùshù zhě | 第一人称叙述者 | dì yīrénchēng xùshù zhě | Première personne narrateur | 一人称ナレーター | 一人称 ナレーター | いちにんしょう ナレーター | ichininshō narētā |
75 | narrow,narrower, narrowest | narrow,narrower, narrowest | 狭窄,狭窄,最窄 | xiázhǎi, xiázhǎi, zuì zhǎi | Étroit, étroit, le plus étroit | 狭い、狭い、最も狭い | 狭い 、 狭い 、 最も | せまい 、 せまい 、 もっとも せまい | semai , semai , mottomo semai |
76 | measuring a short distance from one side to the other, especially in relation to length | measuring a short distance from one side to the other, especially in relation to length | 测量从一侧到另一侧的短距离,特别是与长度有关 | cèliáng cóng yī cè dào lìng yī cè de duǎn jùlí, tèbié shì yǔ chángdù yǒuguān | Mesurer une courte distance d'un côté à l'autre, notamment par rapport à la longueur | 特に長さに関連して、一方の側から他方の側までの短い距離を測定する | 特に 長 さ に 関連 して | とくに なが さ に かんれん して 、 いっぽう の がわ からたほう の がわ まで の みじかい きょり お そくてい する | tokuni naga sa ni kanren shite , ippō no gawa kara tahō nogawa made no mijikai kyori o sokutei suru |
77 | 狭窄的;窄小的 | xiázhǎi de; zhǎi xiǎo de | 狭窄的;窄小的 | xiázhǎi de; zhǎi xiǎo de | Étroit; étroit | 狭い;狭い | 狭い ; 狭い | せまい ; せまい | semai ; semai |
78 | narrow streets | narrow streets | 狭窄的街道 | xiázhǎi de jiēdào | Rues étroites | 狭い通り | 狭い 通り | せまい とうり | semai tōri |
79 | 狭窄的街道 | xiázhǎi de jiēdào | 狭窄的街道 | xiázhǎi de jiēdào | Rue étroite | 狭い通り | 狭い 通り | せまい とうり | semai tōri |
80 | a narrow bed/doorway/shelf | a narrow bed/doorway/shelf | 狭窄的床/门口/架子 | xiázhǎi de chuáng/ménkǒu/jiàzi | un lit étroit / porte / étagère | 狭いベッド/戸口/棚 | 狭い ベッド / 戸口 / 棚 | せまい ベッド / とぐち / たな | semai beddo / toguchi / tana |
81 | 狭窄的床/门口/架子 | xiázhǎi de chuáng/ménkǒu/jiàzi | 狭窄的床/门口/架子 | xiázhǎi de chuáng/ménkǒu/jiàzi | Lit étroit / porte / étagère | 狭いベッド/戸口/棚 | 狭い ベッド / 戸口 / 棚 | せまい ベッド / とぐち / たな | semai beddo / toguchi / tana |
82 | narrow shoulders/hips | narrow shoulders/hips | 窄肩/臀部 | zhǎi jiān/túnbù | Épaules / hanches étroites | 狭い肩/ヒップ | 狭い 肩 / ヒップ | せまい かた / ヒップ | semai kata / hippu |
83 | 窄小的肩头 /臀部 | zhǎi xiǎo de jiāntóu/túnbù | 窄小的肩头/臀部 | zhǎi xiǎo de jiāntóu/túnbù | Épaule / hanche étroite | 狭い肩/ヒップ | 狭い 肩 / ヒップ | せまい かた / ヒップ | semai kata / hippu |
84 | There was only a narrow gap between the bed and the wall. | There was only a narrow gap between the bed and the wall. | 床和墙之间只有一个狭窄的间隙。 | chuáng hé qiáng zhī jiān zhǐyǒu yīgè xiázhǎi de jiànxì. | Il n'y avait qu'un espace étroit entre le lit et le mur. | ベッドと壁の間には狭い隙間しかありませんでした。 | ベッド と 壁 の 間 に | ベッド と かべ の ま に わ せまい すきま しか ありませんでした 。 | beddo to kabe no ma ni wa semai sukima shikaarimasendeshita . |
85 | 床和墙之间只,有一条窄缝 | Chuáng hé qiáng zhī jiān zhǐ, yǒu yītiáo zhǎi fèng | 床和墙之间只,有一条窄缝 | Chuáng hé qiáng zhī jiān zhǐ, yǒu yītiáo zhǎi fèng | Seulement entre le lit et le mur, il y a une fente étroite | ベッドと壁の間のみ、狭いスリットがあります | ベッド と 壁 の 間 の | ベッド と かべ の ま のみ 、 せまい スリット が あります | beddo to kabe no ma nomi , semai suritto ga arimasu |
86 | (figurative) | (figurative) | (喻) | (yù) | (figuratif) | (形象) | ( 形象 ) | ( けいしょう ) | ( keishō ) |
87 | The narrow confines of prison life | The narrow confines of prison life | 监狱生活的狭窄范围 | jiānyù shēnghuó de xiázhǎi fànwéi | Les limites étroites de la vie en prison | 刑務所生活の狭い範囲 | 刑務所 生活 の 狭い 範 | けいむしょ せいかつ の せまい はに | keimusho seikatsu no semai hani |
88 | 狱中生活的狭小天地 | yù zhōng shēnghuó de xiáxiǎo tiāndì | 狱中生活的狭小天地 | yù zhōng shēnghuó de xiáxiǎo tiāndì | un petit monde de la vie en prison | 刑務所での生活の小さな世界 | 刑務所 で の 生活 の 小 | けいむしょ で の せいかつ の ちいさな せかい | keimusho de no seikatsu no chīsana sekai |
89 | 监狱生活的狭窄范围 | jiānyù shēnghuó de xiázhǎi fànwéi | 监狱生活的狭窄范围 | jiānyù shēnghuó de xiázhǎi fànwéi | Éventail étroit de la vie en prison | 刑務所生活の狭い範囲 | 刑務所 生活 の 狭い 範 | けいむしょ せいかつ の せまい はに | keimusho seikatsu no semai hani |
90 | opposé | opposé | 反对 | fǎnduì | Opposé | 反対 | 反対 | はんたい | hantai |
91 | broad | broad | 宽 | kuān | Large | 広い | 広い | ひろい | hiroi |
92 | wide | wide | 宽 | kuān | Large | 広い | 広い | ひろい | hiroi |
93 | only just achieved or avoided | only just achieved or avoided | 只是刚刚实现或避免 | zhǐshì gānggāng shíxiàn huò bìmiǎn | Seulement atteint ou évité | 達成または回避されただけ | 達成 または 回避 された | たっせい または かいひ された だけ | tassei mataha kaihi sareta dake |
94 | 勉强的;刚刚好协 | miǎnqiáng de; gānggāng hǎo xié | 勉强的;刚刚好协 | miǎnqiáng de; gānggāng hǎo xié | Réticent | 嫌がる | 嫌がる | いやがる | iyagaru |
95 | 只是刚刚实现或避免: | zhǐshì gānggāng shíxiàn huò bìmiǎn: | 只是刚刚实现或避免: | zhǐshì gānggāng shíxiàn huò bìmiǎn: | Je viens juste de réaliser ou d'éviter: | ちょうど実現または回避された: | ちょうど 実現 または 回 | ちょうど じつげん または かいひ された : | chōdo jitsugen mataha kaihi sareta : |
96 | a narrow victory | A narrow victory | 一场狭隘的胜利 | Yī chǎng xiá'ài de shènglì | une victoire étroite | 狭い勝利 | 狭い 勝利 | せまい しょうり | semai shōri |
97 | 险胜 | xiǎnshèng | 险胜 | xiǎnshèng | Risque de gagner | リスク勝利 | リスク 勝利 | リスク しょうり | risuku shōri |
98 | he lost the race by the narrowest of margins | he lost the race by the narrowest of margins | 他以最窄的利润输掉比赛 | tā yǐ zuì zhǎi de lìrùn shū diào bǐsài | Il a perdu la course par la plus petite des marges | 彼は最も狭いマージンでレースに負けました | 彼 は 最も 狭い マージ | かれ わ もっとも せまい マージン で レース に まけました | kare wa mottomo semai mājin de rēsu ni makemashita |
99 | 他以极小的差距在赛跑中落败 | tā yǐ jí xiǎo de chājù zài sàipǎo zhōng luò bài | 他以极小的差距在赛跑中落败 | tā yǐ jí xiǎo de chājù zài sàipǎo zhōng luò bài | Il a perdu dans la course avec un très petit écart | 彼は非常に小さなギャップでレースで負けました | 彼 は 非常 に 小さな ギ | かれ わ ひじょう に ちいさな ギャップ で レース で まけました | kare wa hijō ni chīsana gyappu de rēsu de makemashita |
100 | She was elected by a narrow majority | She was elected by a narrow majority | 她以绝对多数当选 | tā yǐ juéduì duōshù dāngxuǎn | Elle a été élue à une faible majorité | 彼女は狭い多数派によって選出されました | 彼女 は 狭い 多数派 に | かのじょ わ せまい たすうは によって せんしゅつ されました | kanojo wa semai tasūha niyotte senshutsu saremashita |
101 | 她以微弱多数当选 | tā yǐ wéiruò duōshù dāngxuǎn | 她以微弱多数当选 | tā yǐ wéiruò duōshù dāngxuǎn | Elle a été élue avec une faible majorité | 彼女は少数派で選出されました | 彼女 は 少数派 で 選出 | かのじょ わ しょうすうは で せんしゅつ されました | kanojo wa shōsūha de senshutsu saremashita |
102 | He had a narrow escape when his car skidded on the ice. | He had a narrow escape when his car skidded on the ice. | 当他的车在冰上滑行时,他有一个狭窄的逃生。 | Dāng tā de chē zài bīng shàng huáxíng shí, tā yǒu yīgè xiázhǎi de táoshēng. | Il s'est échappé de justesse lorsque sa voiture a dérapé sur la glace. | 彼の車が氷の上を滑ったとき、彼は狭い逃げ道を持っていた。 | 彼 の 車 が 氷 の 上 を | かれ の くるま が こうり の うえ お すべった とき 、 かれわ せまい にげみち お もっていた 。 | kare no kuruma ga kōri no ue o subetta toki , kare wa semainigemichi o motteita . |
103 | 车在冰上打滑,他险些出事 | Chē zài bīng shàng dǎhuá, tā xiǎnxiē chūshì | 车在冰上打滑,他险些出事 | Chē zài bīng shàng dǎhuá, tā xiǎnxiē chūshì | La voiture a glissé sur la glace, il s'est presque écrasé | 車は氷の上で滑って、彼はほとんどクラッシュしました | 車 は 氷 の 上 で 滑って | くるま わ こうり の うえ で すべって 、 かれ わ ほとんどクラッシュ しました | kuruma wa kōri no ue de subette , kare wa hotondokurasshu shimashita |
104 | limited in a way that ignores important issues or the opinions of other people | limited in a way that ignores important issues or the opinions of other people | 限制忽视重要问题或其他人的意见 | xiànzhì hūshì zhòngyào wèntí huò qítā rén de yìjiàn | Limité d'une manière qui ignore les problèmes importants ou les opinions des autres | 重要な問題や他の人の意見を無視するように制限されている | 重要な 問題 や 他 の 人 | じゅうような もんだい や た の ひと の いけん お むし する よう に せいげん されている | jūyōna mondai ya ta no hito no iken o mushi suru yō niseigen sareteiru |
105 | 狭隘的;目光短浅的 | xiá'ài de; mùguāngduǎnqiǎn de | 狭隘的;目光短浅的 | xiá'ài de; mùguāngduǎnqiǎn de | Étroit; myopie | 狭い;近視眼 | 狭い ; 近視眼 | せまい ; きんしがん | semai ; kinshigan |
106 | narrow interests | narrow interests | 利益狭隘 | lìyì xiá'ài | Intérêts étroits | 狭い関心 | 狭い 関心 | せまい かんしん | semai kanshin |
107 | 目光短浅的利益 | mùguāngduǎnqiǎn de lìyì | 目光短浅的利益 | mùguāngduǎnqiǎn de lìyì | Intérêt à courte vue | 近視眼的関心 | 近視眼 的 関心 | きんしがん てき かんしん | kinshigan teki kanshin |
108 | She has a very narrow view of the world | She has a very narrow view of the world | 她对世界的看法非常狭隘 | tā duì shìjiè de kànfǎ fēicháng xiá'ài | Elle a une vision très étroite du monde | 彼女は世界の非常に狭い視野を持っています | 彼女 は 世界 の 非常 に | かのじょ わ せかい の ひじょう に せまい しや お もっています | kanojo wa sekai no hijō ni semai shiya o motteimasu |
109 | 她对世界的认识是非常狭隘的 | tā duì shìjiè de rènshì shì fēicháng xiá'ài de | 她对世界的认识是非常狭隘的 | tā duì shìjiè de rènshì shì fēicháng xiá'ài de | Sa compréhension du monde est très étroite. | 彼女の世界に対する理解は非常に狭い。 | 彼女 の 世界 に対する | かのじょ の せかい にたいする りかい わ ひじょう に せまい 。 | kanojo no sekai nitaisuru rikai wa hijō ni semai . |
110 | 她对世界的看法非常狭隘 | tā duì shìjiè de kànfǎ fēicháng xiá'ài | 她对世界的看法非常狭隘 | tā duì shìjiè de kànfǎ fēicháng xiá'ài | Ses vues sur le monde sont très étroites. | 彼女の世界観は非常に狭い。 | 彼女 の 世界観 は 非常 | かのじょ の せかいかん わ ひじょう に せまい 。 | kanojo no sekaikan wa hijō ni semai . |
111 | opposé | opposé | 反对 | fǎnduì | Opposé | 反対 | 反対 | はんたい | hantai |
112 | broad | broad | 宽 | kuān | Large | 広い | 広い | ひろい | hiroi |
113 | limited in variety or numbers | limited in variety or numbers | 数量有限或数量有限 | shùliàng yǒuxiàn huò shùliàng yǒuxiàn | Limité dans la variété ou le nombre | 多様性または数に限りがある | 多様性 または 数 に 限 | たようせい または かず に かぎり が ある | tayōsei mataha kazu ni kagiri ga aru |
114 | (种类或数目)有限的;范围小的 | (zhǒnglèi huò shùmù) yǒuxiàn de; fànwéi xiǎo de | (种类或数目)有限的;范围小的 | (zhǒnglèi huò shùmù) yǒuxiàn de; fànwéi xiǎo de | Limité (type ou nombre); petit intervalle | 制限(タイプまたは数)、狭い範囲 | 制限 ( タイプ または | せいげん ( タイプ または かず ) 、 せまい はに | seigen ( taipu mataha kazu ) , semai hani |
115 | Synonym | Synonym | 代名词 | dàimíngcí | Synonyme | 同義語 | 同義語 | どうぎご | dōgigo |
116 | restricted | restricted | 限制 | xiànzhì | Limitée | 限定 | 限定 | げんてい | gentei |
117 | the shop sells only a narrow range of goods | the shop sells only a narrow range of goods | 这家商店只销售一系列狭窄的商品 | zhè jiā shāngdiàn zhǐ xiāoshòu yī xìliè xiázhǎi de shāngpǐn | Le magasin ne vend qu'une petite gamme de produits | ショップは狭い範囲の商品のみを販売しています | ショップ は 狭い 範囲 | ショップ わ せまい はに の しょうひん のみ お はんばい しています | shoppu wa semai hani no shōhin nomi o hanbai shiteimasu |
118 | 这家商店商品的种类有限 | zhè jiā shāngdiàn shāngpǐn de zhǒnglèi yǒuxiàn | 这家商店商品的种类有限 | zhè jiā shāngdiàn shāngpǐn de zhǒnglèi yǒuxiàn | Ce magasin a une variété limitée de produits | この店舗には限られた種類の商品しかありません | この 店舗 に は 限られ | この てんぽ に わ かぎられた しゅるい の しょうひん しかありません | kono tenpo ni wa kagirareta shurui no shōhin shikaarimasen |
119 | a narrow circle of friends | a narrow circle of friends | 一个狭窄的朋友圈 | yīgè xiázhǎi de péngyǒu quān | un cercle d'amis restreint | 友達の狭い輪 | 友達 の 狭い 輪 | ともだち の せまい わ | tomodachi no semai wa |
120 | 有限的交友圈子 | yǒuxiàn de jiāoyǒu quānzi | 有限的交友圈子 | yǒuxiàn de jiāoyǒu quānzi | Cercle de rencontres limité | 限定デートサークル | 限定 デート サークル | げんてい デート サークル | gentei dēto sākuru |
121 | Opposé | Opposé | 反对 | fǎnduì | Opposé | 反対 | 反対 | はんたい | hantai |
122 | Wide | Wide | 宽 | kuān | Large | 広い | 広い | ひろい | hiroi |
123 | limited in meaning; exact | limited in meaning; exact | 意义有限;精确 | yìyì yǒuxiàn; jīngquè | Signification limitée; exact | 意味が限定的、正確 | 意味 が 限定 的 、 正確 | いみ が げんてい てき 、 せいかく | imi ga gentei teki , seikaku |
124 | 狭义的;严格的;准确的 | xiáyì de; yángé de; zhǔnquè de | 狭义的;严格的;准确的 | xiáyì de; yángé de; zhǔnquè de | Étroit; strict; précis | 狭い、厳密、正確 | 狭い 、 厳密 、 正確 | せまい 、 げんみつ 、 せいかく | semai , genmitsu , seikaku |
125 | I am using the word ,education, in the narrower sense. | I am using the word,education, in the narrower sense. | 我在狭义上使用“教育”这个词。 | wǒ zài xiáyì shàng shǐyòng “jiàoyù” zhège cí. | J'utilise le mot éducation au sens étroit. | 狭義の教育という言葉を使用しています。 | 狭義 の 教育 という 言 | きょうぎ の きょういく という ことば お しよう しています 。 | kyōgi no kyōiku toiu kotoba o shiyō shiteimasu . |
126 | 我说的是较狭义的,教育, | Wǒ shuō de shì jiào xiáyì de, jiàoyù, | 我说的是较狭义的,教育, | Wǒ shuō de shì jiào xiáyì de, jiàoyù, | Je parle d'éducation plus étroite, | 私は狭い教育について話している、 | 私 は 狭い 教育 につい | わたし わ せまい きょういく について はなしている 、 | watashi wa semai kyōiku nitsuite hanashiteiru , |
127 | Opposé | Opposé | 反对 | fǎnduì | Opposé | 反対 | 反対 | はんたい | hantai |
128 | broad | broad | 宽 | kuān | Large | 広い | 広い | ひろい | hiroi |
129 | narrowness | narrowness | 狭隘 | xiá'ài | Étroites | 狭さ | 狭 さ | せま さ | sema sa |
130 | The narrowness of the streets caused many traffic problems | The narrowness of the streets caused many traffic problems | 狭窄的街道造成了许多交通问题 | xiázhǎi de jiēdào zàochéngle xǔduō jiāotōng wèntí | L'étroitesse des rues a causé de nombreux problèmes de circulation | 通りの狭さは多くの交通問題を引き起こしました | 通り の 狭 さ は 多く の | とうり の せま さ わ おうく の こうつう もんだい お ひきおこしました | tōri no sema sa wa ōku no kōtsū mondai ohikiokoshimashita |
131 | 街道狭窄,造成很多交通问题 | jiēdào xiázhǎi, zàochéng hěnduō jiāotōng wèntí | 街道狭窄,造成很多交通问题 | jiēdào xiázhǎi, zàochéng hěnduō jiāotōng wèntí | La rue est étroite, causant de nombreux problèmes de circulation | 通りは狭く、多くの交通問題を引き起こしています | 通り は 狭く 、 多く の | とうり わ せまく 、 おうく の こうつう もんだい お ひきおこしています | tōri wa semaku , ōku no kōtsū mondai o hikiokoshiteimasu |
132 | We were surprised by the narrowness of our victory | We were surprised by the narrowness of our victory | 我们对胜利的狭隘感到惊讶 | wǒmen duì shènglì de xiá'ài gǎndào jīngyà | Nous avons été surpris par l'étroitesse de notre victoire | 勝利の狭さに驚きました | 勝利 の 狭 さ に 驚きま | しょうり の せま さ に おどろきました | shōri no sema sa ni odorokimashita |
133 | 我们对自己勉强获胜感到惊讶 | wǒmen duì zìjǐ miǎnqiáng huò shēng gǎndào jīngyà | 我们对自己勉强获胜感到惊讶 | wǒmen duì zìjǐ miǎnqiáng huò shēng gǎndào jīngyà | Nous sommes surpris que nous gagnons à peine. | 私たちはほとんど勝てないことに驚いています。 | 私たち は ほとんど 勝て | わたしたち わ ほとんど かてない こと に おどろいています 。 | watashitachi wa hotondo katenai koto ni odoroiteimasu . |
134 | His attitudes show a certain narrowness of mind | His attitudes show a certain narrowness of mind | 他的态度显示出某种狭隘的思想 | tā de tàidù xiǎnshì chū mǒu zhǒng xiá'ài de sīxiǎng | Ses attitudes montrent une certaine étroitesse d'esprit | 彼の態度は心の特定の狭さを示しています | 彼 の 態度 は 心 の 特定 | かれ の たいど わ こころ の とくてい の せま さ お しめしています | kare no taido wa kokoro no tokutei no sema sa oshimeshiteimasu |
135 | 他的态度显示他的思想有些狭隘 | tā de tàidù xiǎnshì tā de sīxiǎng yǒuxiē xiá'ài | 他的态度显示他的思想有些狭隘 | tā de tàidù xiǎnshì tā de sīxiǎng yǒuxiē xiá'ài | Son attitude montre que ses pensées sont un peu étroites. | 彼の態度は、彼の考えがやや狭いことを示しています。 | 彼 の 態度 は 、 彼 の | かれ の たいど わ 、 かれ の かんがえ が やや せまい ことお しめしています 。 | kare no taido wa , kare no kangae ga yaya semai koto oshimeshiteimasu . |
136 | See | See | 看到 | kàn dào | Voir | 見る | 見る | みる | miru |
137 | straight | straight | 直行 | zhíxíng | Direct | 直接 | 直接 | ちょくせつ | chokusetsu |
138 | to become or make sth narrower | to become or make sth narrower | 成为或变得狭窄 | chéngwéi huò biàn dé xiázhǎi | Pour devenir ou faire plus étroit | 幅を狭くしたり狭くしたりするには | 幅 を 狭く し たり 狭く | はば お せまく し たり せまく し たり する に わ | haba o semaku shi tari semaku shi tari suru ni wa |
139 | 使窄小;变窄; 缩小 | shǐ zhǎi xiǎo; biàn zhǎi; suōxiǎo | 使窄小;变窄;缩小 | shǐ zhǎi xiǎo; biàn zhǎi; suōxiǎo | Faire étroit; étroit; étroit | 狭くする;狭くする;狭くする | 狭く する ; 狭く する ; | せまく する ; せまく する ; せまく する | semaku suru ; semaku suru ; semaku suru |
140 | this is where the river narrows | this is where the river narrows | 这是河流变窄的地方 | zhè shì héliú biàn zhǎi dì dìfāng | C'est là que la rivière se resserre | これは川が狭くなるところです | これ は 川 が 狭く なる | これ わ かわ が せまく なる ところです | kore wa kawa ga semaku naru tokorodesu |
141 | 这条河就是在这里变窄的 | zhè tiáo hé jiùshì zài zhèlǐ biàn zhǎi de | 这条河就是在这里变窄的 | zhè tiáo hé jiùshì zài zhèlǐ biàn zhǎi de | Cette rivière se rétrécit ici. | この川はここで狭くなっています。 | この 川 は ここ で 狭く | この かわ わ ここ で せまく なっています 。 | kono kawa wa koko de semaku natteimasu . |
142 | The gap between the two teams has narrowed to threepoints. | The gap between the two teams has narrowed to threepoints. | 两支球队之间的差距缩小到三分。 | liǎng zhī qiú duì zhī jiān de chājù suōxiǎo dào sān fēn. | L'écart entre les deux équipes s'est réduit à trois points. | 2つのチーム間のギャップは3ポイントに狭まりました。 | 2つ の チーム間 の ギャ | つ の ちいむかん の ギャップ わ 3 ポイント に せばまりました 。 | tsu no chīmukan no gyappu wa 3 pointo ni sebamarimashita. |
143 | 两队之间的差距缩小到三分了 | Liǎng duì zhī jiān de chājù suōxiǎo dào sān fēnle | 两队之间的差距缩小到三分了 | Liǎng duì zhī jiān de chājù suōxiǎo dào sān fēnle | L'écart entre les deux équipes s'est réduit à trois points. | 2つのチーム間のギャップは3ポイントに狭まりました。 | 2つ の チーム間 の ギャ | つ の ちいむかん の ギャップ わ 3 ポイント に せばまりました 。 | tsu no chīmukan no gyappu wa 3 pointo ni sebamarimashita. |
144 | Her eyes narrowed ( almost closed) menacingly | Her eyes narrowed (almost closed) menacingly | 她的眼睛畏缩不堪(几乎关闭) | tā de yǎnjīng wèisuō bùkān (jīhū guānbì) | Ses yeux se rétrécirent (presque fermés) de manière menaçante | 彼女の目は恐ろしく狭くなった(ほとんど閉じた) | 彼女 の 目 は 恐ろしく | かのじょ の め わ おそろしく せまく なった ( ほとんど とじた ) | kanojo no me wa osoroshiku semaku natta ( hotondo tojita) |
145 | 她咄咄逼人地眯起眼睛 | tā duōduōbīrén dì mī qǐ yǎnjīng | 她咄咄逼人地眯起眼睛 | tā duōduōbīrén dì mī qǐ yǎnjīng | Elle plissa les yeux de manière agressive | 彼女は積極的に目を細めた | 彼女 は 積極 的 に 目 | かのじょ わ せっきょく てき に め お ほそめた | kanojo wa sekkyoku teki ni me o hosometa |
146 | 她的眼睛畏缩不堪(几乎关闭) | tā de yǎnjīng wèisuō bùkān (jīhū guānbì) | 她的眼睛畏缩不堪(几乎关闭) | tā de yǎnjīng wèisuō bùkān (jīhū guānbì) | Ses yeux se crispent (presque fermés) | 彼女の目が縮む(ほぼ閉じている) | 彼女 の 目 が 縮む ( ほ | かのじょ の め が ちじむ ( ほぼ とじている ) | kanojo no me ga chijimu ( hobo tojiteiru ) |
147 | He narrowed his eyes at her | He narrowed his eyes at her | 他眯起眼睛看着她 | tā mī qǐ yǎnjīng kànzhe tā | Il plissa les yeux | 彼は彼女に目を細めた | 彼 は 彼女 に 目 を 細め | かれ わ かのじょ に め お ほそめた | kare wa kanojo ni me o hosometa |
148 | 他向她挤 了挤眼睛 | tā xiàng tā jǐle jǐ yǎnjīng | 他向她挤了挤眼睛 | tā xiàng tā jǐle jǐ yǎnjīng | Il pressa ses yeux | 彼は彼女の目を絞った | 彼 は 彼女 の 目 を 絞っ | かれ わ かのじょ の め お しぼった | kare wa kanojo no me o shibotta |
149 | We need to try and narrow the health divide between rich and poor | We need to try and narrow the health divide between rich and poor | 我们需要努力缩小贫富之间的健康差距 | wǒmen xūyào nǔlì suōxiǎo pín fù zhī jiān de jiànkāng chājù | Nous devons essayer de réduire la fracture sanitaire entre riches et pauvres | 私たちは金持ちと貧乏人の間の健康格差を狭めようとする必要があります | 私たち は 金持ち と 貧 | わたしたち わ かねもち と びんぼうにん の ま の けんこうかくさ お せばめよう と する ひつよう が あります | watashitachi wa kanemochi to binbōnin no ma no kenkōkakusa o sebameyō to suru hitsuyō ga arimasu |
150 | 我们需要设法缩小穷人和富人之间的健康差距 | wǒmen xūyào shèfǎ suōxiǎo qióngrén hé fù rén zhī jiān de jiànkāng chājù | 我们需要设法缩小穷人和富人之间的健康差距 | wǒmen xūyào shèfǎ suōxiǎo qióngrén hé fù rén zhī jiān de jiànkāng chājù | Nous devons trouver des moyens de réduire l'écart en matière de santé entre les pauvres et les riches. | 貧困層と富裕層の健康格差を狭める方法を見つける必要があります。 | 貧困層 と 富裕層 の 健 | ひんこんそう と ふゆうそう の けんこう かくさ お せばめる ほうほう お みつける ひつよう が あります 。 | hinkonsō to fuyūsō no kenkō kakusa o sebameru hōhō omitsukeru hitsuyō ga arimasu . |
151 | narrow sth down (to sth) to reduce the number of possibilities or choices | narrow sth down (to sth) to reduce the number of possibilities or choices | 缩小(缩短)以减少可能性或选择的数量 | suōxiǎo (suōduǎn) yǐ jiǎnshǎo kěnéng xìng huò xuǎnzé de shùliàng | Réduire le nombre de possibilités ou de choix | sthを(sthに)狭くして、可能性または選択肢の数を減らします | sth を ( sth に ) 狭く | sth お ( sth に ) せまく して 、 かのうせい または せんたくし の かず お へらします | sth o ( sth ni ) semaku shite , kanōsei mataha sentakushino kazu o herashimasu |
152 | 把(可能性或择)缩小(到);缩小范围 | bǎ (kěnéng xìng huò zé) suōxiǎo (dào); suōxiǎo fànwéi | 把(可能性或择)缩小(到);缩小范围 | bǎ (kěnéng xìng huò zé) suōxiǎo (dào); suōxiǎo fànwéi | Réduire ou réduire | 削減(to)または削減(to) | 削減 ( to ) または 削 | さくげん ( と ) または さくげん ( と ) | sakugen ( to ) mataha sakugen ( to ) |
153 | We have narrowed down the list to four candidates | We have narrowed down the list to four candidates | 我们将名单缩小到四名候选人 | wǒmen jiāng míngdān suōxiǎo dào sì míng hòuxuǎn rén | Nous avons réduit la liste à quatre candidats | リストを4つの候補に絞り込みました | リスト を 4つ の 候補 | リスト お つ の こうほ に しぼりこみました | risuto o tsu no kōho ni shiborikomimashita |
154 | 我们把范围缩小到四位候选者身上 | wǒmen bǎ fànwéi suōxiǎo dào sì wèi hòuxuǎn zhě shēnshang | 我们把范围缩小到四位候选者身上 | wǒmen bǎ fànwéi suōxiǎo dào sì wèi hòuxuǎn zhě shēnshang | Nous avons réduit la portée à quatre candidats. | 範囲を4つの候補者に絞りました。 | 範囲 を 4つ の 候補者 | はに お つ の こうほしゃ に しぼりました 。 | hani o tsu no kōhosha ni shiborimashita . |
155 | 我们将名单缩小到四名候选人 | wǒmen jiāng míngdān suōxiǎo dào sì míng hòuxuǎn rén | 我们将名单缩小到四名候选人 | wǒmen jiāng míngdān suōxiǎo dào sì míng hòuxuǎn rén | Nous avons réduit la liste à quatre candidats. | リストを4つの候補に絞り込みました。 | リスト を 4つ の 候補 | リスト お つ の こうほ に しぼりこみました 。 | risuto o tsu no kōho ni shiborikomimashita . |
156 | SYNONYMS同 | SYNONYMS tóng | SYNONYMS同 | SYNONYMS tóng | SYNONYMES mêmes | 同義語同じ | 同義語 同じ | どうぎご おなじ | dōgigo onaji |
157 | 义词辨析 | yì cí biànxī | 义词辨析 | yì cí biànxī | Discrimination des sens | 意味の差別 | 意味 の 差別 | いみ の さべつ | imi no sabetsu |
158 | Narrow | Narrow | 狭窄 | xiázhǎi | Étroit | 狭い | 狭い | せまい | semai |
159 | thin | thin | 瘦 | shòu | Mince | 薄い | 薄い | うすい | usui |
160 | These adjectives are frequently used with the following | These adjectives are frequently used with the following | 这些形容词经常与以下一起使用 | zhèxiē xíngróngcí jīngcháng yǔ yǐxià yīqǐ shǐyòng | Ces adjectifs sont fréquemment utilisés avec les suivants | これらの形容詞は、次の場合に頻繁に使用されます | これら の 形容詞 は 、 | これら の けいようし わ 、 つぎ の ばあい に ひんぱん にしよう されます | korera no keiyōshi wa , tsugi no bāi ni hinpan ni shiyōsaremasu |
161 | nouns. | nouns. | 名词。 | míngcí. | Les noms. | 名詞。 | 名詞 。 | めいし 。 | meishi . |
162 | 以上形容词常与下列名词连用 | Yǐshàng xíngróngcí cháng yǔ xiàliè míngcí liányòng | 以上形容词常与下列名词连用 | Yǐshàng xíngróngcí cháng yǔ xiàliè míngcí liányòng | Les adjectifs ci-dessus sont souvent utilisés en conjonction avec les noms suivants | 上記の形容詞は、しばしば次の名詞と組み合わせて使用されます | 上記 の 形容詞 は 、 し | じょうき の けいようし わ 、 しばしば つぎ の めいし とくみあわせて しよう されます | jōki no keiyōshi wa , shibashiba tsugi no meishi tokumiawasete shiyō saremasu |
163 | Narrow | Narrow | 狭窄 | xiázhǎi | Étroit | 狭い | 狭い | せまい | semai |
164 | thin | thin | 瘦 | shòu | Mince | 薄い | 薄い | うすい | usui |
165 | road | road | 路 | lù | Route | 道 | 道 | みち | michi |
166 | man | man | 人 | rén | Homme | 男 | 男 | おとこ | otoko |
167 | entrance | entrance | 入口 | rùkǒu | Entrée | 入り口 | 入り口 | いりくち | irikuchi |
168 | legs | legs | 腿 | tuǐ | Les jambes | 足 | 足 | あし | ashi |
169 | bed | bed | 床 | chuáng | Lit | ベッド | ベッド | ベッド | beddo |
170 | ice | ice | 冰 | bīng | Glace | アイス | アイス | アイス | aisu |
171 | stairs | stairs | 楼梯 | lóutī | Escalier | 階段 | 階段 | かいだん | kaidan |
172 | line | line | 线 | xiàn | Ligne | 行 | 行 | こう | kō |
173 | majority | majority | 多数 | duōshù | La majorité | 過半数 | 過半数 | かはんすう | kahansū |
174 | layer | layer | 层 | céng | Couche | レイヤー | レイヤー | れいやあ | reiyā |
175 | victory | victory | 胜利 | shènglì | La victoire | 勝利 | 勝利 | しょうり | shōri |
176 | material | material | 材料 | cáiliào | Matériel | 素材 | 素材 | そざい | sozai |
177 | range | range | 范围 | fànwéi | Gamme | 範囲 | 範囲 | はに | hani |
178 | cream | cream | 奶油 | nǎiyóu | La crème | クリーム | クリーム | クリーム | kurīmu |
179 | Narrow describes something that is a short distance from side to side | Narrow describes something that is a short distance from side to side | 狭义描述了从一边到另一边的短距离的东西 | xiáyì miáoshùle cóng yībiān dào lìng yībiān de duǎn jùlí de dōngxī | Narrow décrit quelque chose qui se trouve à une courte distance d'un côté à l'autre | 狭いとは、左右に短い距離のことを指します | 狭い と は 、 左右 に 短 | せまい と わ 、 さゆう に みじかい きょり の こと お さします | semai to wa , sayū ni mijikai kyori no koto o sashimasu |
180 | Thin describes people, or something that has a short distance through it from one side to the other. | Thin describes people, or something that has a short distance through it from one side to the other. | Thin描述了人,或者从一侧到另一侧的距离很短的东西。 | Thin miáoshùle rén, huòzhě cóng yī cè dào lìng yī cè de jùlí hěn duǎn de dōngxī. | Thin décrit des personnes, ou quelque chose qui a une courte distance à travers elle d'un côté à l'autre. | 薄いとは、人、または片側からもう一方の側までの距離が短いものを表します。 | 薄い と は 、 人 、 また | うすい と わ 、 ひと 、 または かたがわ から もう いっぽう の がわ まで の きょり が みじかい もの お あらわします 。 | usui to wa , hito , mataha katagawa kara mō ippō no gawamade no kyori ga mijikai mono o arawashimasu . |
181 | narrow | Narrow | 狭窄 | Xiázhǎi | Étroit | 狭い | 狭い | せまい | semai |
182 | 表示窄 | biǎoshì zhǎi | 表示窄 | biǎoshì zhǎi | Étroit | 狭い | 狭い | せまい | semai |
183 | thin | thin | 瘦 | shòu | Mince | 薄い | 薄い | うすい | usui |
184 | 指人瘦或物細、薄 | zhǐ rén shòu huò wù xì, báo | 指人瘦或物细,薄 | zhǐ rén shòu huò wù xì, báo | Fait référence aux personnes qui sont minces ou minces et minces | thinせている人やtoせている人を指します | thinせている 人 や toせ | せている ひと や せている ひと お さします | seteiru hito ya seteiru hito o sashimasu |
185 | Thin also used of things that are not as thick as you expect | Thin also used of things that are not as thick as you expect | 薄也用于不像你期望的那么厚的东西 | báo yě yòng yú bù xiàng nǐ qīwàng dì nàme hòu de dōngxī | Thin a également utilisé des choses qui ne sont pas aussi épaisses que prévu | あなたが期待するほど厚くないものも薄い | あなた が 期待 する ほ | あなた が きたい する ほど あつくない もの も うすい | anata ga kitai suru hodo atsukunai mono mo usui |
186 | Narrow can be used with the meanings ,only just achieved, and. ,limited | Narrow can be used with the meanings,only just achieved, and. ,Limited | 狭义可以用于含义,只是刚刚实现,和。 ,有限 | xiáyì kěyǐ yòng yú hányì, zhǐshì gānggāng shíxiàn, hé. , Yǒuxiàn | Narrow peut être utilisé avec les significations qui viennent juste d’être réalisées et., Limitées | Narrowは、達成された意味でのみ使用できます。 | Narrow は 、 達成 され | なっろw わ 、 たっせい された いみ で のみ しよう できます 。 | Narrow wa , tassei sareta imi de nomi shiyō dekimasu . |
187 | thin. | thin. | 瘦。 | shòu. | Mince. | 薄い。 | 薄い 。 | うすい 。 | usui . |
188 | 亦用以指薄 | Yì yòng yǐ zhǐ báo | 亦用以指薄 | Yì yòng yǐ zhǐ báo | Aussi utilisé pour se référer à mince | シンの参照にも使用されます | シン の 参照 に も 使用 | シン の さんしょう に も しよう されます | shin no sanshō ni mo shiyō saremasu |
189 | narrow | narrow | 狭窄 | xiázhǎi | Étroit | 狭い | 狭い | せまい | semai |
190 | 可表示勉强达到、仅仅 | kě biǎoshì miǎnqiáng dádào, jǐnjǐn | 可表示勉强达到,仅仅 | kě biǎoshì miǎnqiáng dádào, jǐnjǐn | Peut être à peine atteint, seulement | かろうじて到達できます | かろうじて 到達 できま | かろうじて とうたつ できます | karōjite tōtatsu dekimasu |
191 | narrow-band (technical) signals that use a narrow range of frequencies | narrow-band (technical) signals that use a narrow range of frequencies | 使用窄频率范围的窄带(技术)信号 | shǐyòng zhǎi pínlǜ fànwéi de zhǎidài (jìshù) xìnhào | Signaux (techniques) à bande étroite utilisant une plage de fréquences étroite | 狭い周波数範囲を使用する狭帯域(技術的)信号 | 狭い 周波数 範囲 を 使 | せまい しゅうはすう はに お しよう する せま たいいき (ぎじゅつ てき ) しんごう | semai shūhasū hani o shiyō suru sema taīki ( gijutsu teki) shingō |
192 | 螓带;窄频 | qín dài; zhǎi pín | 螓带;窄频 | qín dài; zhǎi pín | Manche | スリーブ | スリーブ | スリーブ | surību |
193 | compare | compare | 相比 | xiāng bǐ | Comparer | 比較する | 比較 する | ひかく する | hikaku suru |
194 | broadband | broadband | 宽带 | kuāndài | Large bande | ブロードバンド | ブロード バンド | ブロード バンド | burōdo bando |
195 | narrow boat | narrow boat | 窄船 | zhǎi chuán | Bateau étroit | 狭い船 | 狭い 船 | せまい ふね | semai fune |
196 | 窄船 | zhǎi chuán | 窄船 | zhǎi chuán | Navire étroit | 狭い船 | 狭い 船 | せまい ふね | semai fune |
197 | a long narrow boat, used on canals | a long narrow boat, used on canals | 狭长的船,用于运河 | xiácháng de chuán, yòng yú yùnhé | un bateau long et étroit, utilisé sur les canaux | 運河で使用される細長いボート | 運河 で 使用 される 細 | うんが で しよう される ほそながい ボート | unga de shiyō sareru hosonagai bōto |
198 | 运河船 | yùnhé chuán | 运河船 | yùnhé chuán | Bateau canal | 運河ボート | 運河 ボート | うんが ボート | unga bōto |
199 | picture o page R003 | picture o page R003 | 图片o第R003页 | túpiàn o dì R003 yè | Image ou page R003 | 画像RページR003 | 画像 R ページ R 003 | がぞう r ページ r 003 | gazō R pēji R 003 |
200 | narrow-cast(technical)to send information by television or the Internet to a particular group of people | narrow-cast(technical)to send information by television or the Internet to a particular group of people | 通过电视或互联网向特定人群发送信息的窄播(技术) | tōngguò diànshì huò hùliánwǎng xiàng tèdìng rénqún fāsòng xìnxī de zhǎi bō (jìshù) | Diffusion restreinte (technique) pour envoyer des informations par télévision ou par Internet à un groupe de personnes particulier | テレビまたはインターネットで特定の人々のグループに情報を送信するためのナローキャスト(技術) | テレビ または インターネット で 特定 の 人々 のグループ に 情報 を 送信 する ため の ナローキャスト (技術 ) | テレビ または インターネット で とくてい の ひとびと のグループ に じょうほう お そうしん する ため の なろうきゃすと ( ぎじゅつ ) | terebi mataha intānetto de tokutei no hitobito no gurūpu nijōhō o sōshin suru tame no narōkyasuto ( gijutsu ) |
201 | (电视或互联网为某一特定群体)小范围播送,狭播,窄播 | (diànshì huò hùliánwǎng wèi mǒu yī tèdìng qúntǐ) xiǎo fànwéi bòsòng, xiá bō, zhǎi bō | (电视或互联网为某一特定群体)小范围播送,狭播,窄播 | (diànshì huò hùliánwǎng wèi mǒu yī tèdìng qúntǐ) xiǎo fànwéi bòsòng, xiá bō, zhǎi bō | (télévision ou Internet pour un groupe spécifique) diffusion à petite échelle, diffusion restreinte, diffusion restreinte | (テレビまたは特定のグループのインターネット)小規模な放送、ナローキャスト、ナローキャスト | ( テレビ または 特定 | ( テレビ または とくてい の グループ の インターネット) しょうきぼな ほうそう 、 なろうきゃすと 、 なろうきゃすと | ( terebi mataha tokutei no gurūpu no intānetto )shōkibona hōsō , narōkyasuto , narōkyasuto |
202 | compare | compare | 相比 | xiāng bǐ | Comparer | 比較する | 比較 する | ひかく する | hikaku suru |
203 | broadcast | broadcast | 广播 | guǎngbò | Diffusion | 放送 | 放送 | ほうそう | hōsō |
204 | narrow gauge | narrow gauge | 窄规 | zhǎi guī | Voie étroite | 狭いゲージ | 狭い ゲージ | せまい ゲージ | semai gēji |
205 | a size of railway/railroad track that is not as wide as the standard track that is used in Britain and the US | a size of railway/railroad track that is not as wide as the standard track that is used in Britain and the US | 铁路/铁路轨道的大小不像英国和美国使用的标准轨道那么宽 | tiělù/tiělù guǐdào de dàxiǎo bù xiàng yīngguó hé měiguó shǐyòng de biāozhǔn guǐdào nàme kuān | une taille de voie ferrée / voie ferrée qui n'est pas aussi large que la voie standard utilisée en Grande-Bretagne et aux États-Unis | 英国および米国で使用されている標準的なトラックほど広くない鉄道/鉄道トラックのサイズ | 英国 および 米国 で 使 | えいこく および べいこく で しよう されている ひょうじゅん てきな トラック ほど ひろくない てつどう / てつどうトラック の サイズ | eikoku oyobi beikoku de shiyō sareteiru hyōjun tekinatorakku hodo hirokunai tetsudō / tetsudō torakku no saizu |
206 | 窄轨 | zhǎi guǐ | 窄轨 | zhǎi guǐ | Voie étroite | 狭いゲージ | 狭い ゲージ | せまい ゲージ | semai gēji |
207 | a narrow-gauge railway | a narrow-gauge railway | 窄轨铁路 | zhǎi guǐ tiělù | un chemin de fer à voie étroite | 狭軌鉄道 | 狭軌 鉄道 | きょうき てつどう | kyōki tetsudō |
208 | 窄轨铁路 | zhǎi guǐ tiělù | 窄轨铁路 | zhǎi guǐ tiělù | Chemin de fer à voie étroite | 狭軌鉄道 | 狭軌 鉄道 | きょうき てつどう | kyōki tetsudō |
209 | narrowly | narrowly | 险些 | xiǎnxiē | Étroitement | 狭く | 狭く | せまく | semaku |
210 | only by a small amount | only by a small amount | 只是少量 | zhǐshì shǎoliàng | Seulement par une petite quantité | ほんの少しだけ | ほんの 少し だけ | ほんの すこし だけ | honno sukoshi dake |
211 | 勉强地;以毫厘之差 | miǎnqiáng de; yǐ háolí zhī chā | 勉强地;以毫厘之差 | miǎnqiáng de; yǐ háolí zhī chā | À contrecœur | しぶしぶ | しぶしぶ | しぶしぶ | shibushibu |
212 | The car narrowly missed a cyclist | The car narrowly missed a cyclist | 这辆车差点错过了一名自行车手 | zhè liàng chē chàdiǎn cuòguòle yī míng zìxíngchē shǒu | La voiture a manqué de peu un cycliste | 車はサイクリストをわずかに逃した | 車 は サイクリスト を | くるま わ さいくりすと お わずか に のがした | kuruma wa saikurisuto o wazuka ni nogashita |
213 | 汽车差点儿撞上一位骑自行车的人 | qìchē chàdiǎn er zhuàng shàng yī wèi qí zìxíngchē de rén | 汽车差点儿撞上一位骑自行车的人 | qìchē chàdiǎn er zhuàng shàng yī wèi qí zìxíngchē de rén | La voiture a failli heurter un cycliste | 車はほとんど自転車にぶつかった | 車 は ほとんど 自転車 | くるま わ ほとんど じてんしゃ に ぶつかった | kuruma wa hotondo jitensha ni butsukatta |
214 | She narrowly escaped injury | She narrowly escaped injury | 她险些受伤了 | tā xiǎnxiē shòushāngle | Elle a échappé de justesse à une blessure | 彼女は負傷をわずかに逃れた | 彼女 は 負傷 を わずか | かのじょ わ ふしょう お わずか に のがれた | kanojo wa fushō o wazuka ni nogareta |
215 | 她险些儿受伤了 | tā xiǎnxiē er shòushāngle | 她险些儿受伤了 | tā xiǎnxiē er shòushāngle | Elle était presque blessée. | 彼女はほとんど傷ついた。 | 彼女 は ほとんど 傷つい | かのじょ わ ほとんど きずついた 。 | kanojo wa hotondo kizutsuita . |
216 | the team lost narrowly | the team lost narrowly | 球队以微弱优势输球 | qiú duì yǐ wéiruò yōushì shū qiú | L'équipe a perdu de justesse | チームはわずかに負けました | チーム は わずか に 負 | チーム わ わずか に まけました | chīmu wa wazuka ni makemashita |
217 | 这支队伍以微弱差距败北 | zhè zhī duìwǔ yǐ wéiruò chājù bàiběi | 这支队伍以微弱差距败北 | zhè zhī duìwǔ yǐ wéiruò chājù bàiběi | Cette équipe a perdu avec un léger écart | このチームはわずかなギャップで負けました | この チーム は わずかな ギャップ で 負けました | この チーム わ わずかな ギャップ で まけました | kono chīmu wa wazukana gyappu de makemashita |
218 | (sometimes disapproving) in a way that is limited | (sometimes disapproving) in a way that is limited | (有时不赞成)以有限的方式 | (yǒushí bù zànchéng) yǐ yǒuxiàn de fāngshì | (désapprouvant parfois) d'une manière qui est limitée | (時には不承認)制限された方法で | ( 時には 不承認 ) 制 | ( ときには ふしょうにん ) せいげん された ほうほう で | ( tokiniha fushōnin ) seigen sareta hōhō de |
219 | 狭溢地;产格地: | xiá yì de; chǎn gé de: | 狭溢地;产格地: | xiáyì de; chǎn gé de: | Clairsemé; | まばらに; | まばら に ; | まばら に ; | mabara ni ; |
220 | a narrowly defined task | A narrowly defined task | 狭义的任务 | Xiá yì de rènwù | une tâche étroitement définie | 厳密に定義されたタスク | 厳密 に 定義 された タ | げんみつ に ていぎ された タスク | genmitsu ni teigi sareta tasuku |
221 | 严格确定的任务 | yángé quèdìng de rènwù | 严格确定的任务 | yángé quèdìng de rènwù | Tâche strictement déterminée | 厳密に決定されたタスク | 厳密 に 決定 された タ | げんみつ に けってい された タスク | genmitsu ni kettei sareta tasuku |
222 | a narrowly specialized education | a narrowly specialized education | 狭隘的专业教育 | xiá'ài de zhuānyè jiàoyù | une éducation étroitement spécialisée | 専門性の低い教育 | 専門性 の 低い 教育 | せんもんせい の ひくい きょういく | senmonsei no hikui kyōiku |
223 | 狭險的专业教育 | xiá xiǎn de zhuānyè jiàoyù | 狭险的专业教育 | xiá xiǎn de zhuānyè jiàoyù | Formation professionnelle rigide | 厳格な専門教育 | 厳格な 専門 教育 | げんかくな せんもん きょういく | genkakuna senmon kyōiku |
224 | closely; carefully | closely; carefully | 密切;小心 | mìqiè; xiǎoxīn | Tout près | 密接に | 密接 に | みっせつ に | missetsu ni |
225 | 心地;仔细地: | xīndì; zǐxì de: | 心地;仔细地: | xīndì; zǐxì de: | Soigneusement; soigneusement: | 慎重に、慎重に: | 慎重 に 、 慎重 に : | しんちょう に 、 しんちょう に : | shinchō ni , shinchō ni : |
226 | She looked at him narrowly | She looked at him narrowly | 她狭窄地看着他 | Tā xiázhǎi de kànzhe tā | Elle le regarda de près | 彼女は彼を狭く見た | 彼女 は 彼 を 狭く 見た | かのじょ わ かれ お せまく みた | kanojo wa kare o semaku mita |
227 | 她仔细打量着他 | tā zǐxì dǎliangzhe tā | 她仔细打量着他 | tā zǐxì dǎliangzhe tā | Elle le regarda attentivement | 彼女は彼を注意深く見た | 彼女 は 彼 を 注意深く | かのじょ わ かれ お ちゅういぶかく みた | kanojo wa kare o chūibukaku mita |
228 | narrow minded (disapproving) not willing to listen to new ideas or to the opinions of others | narrow minded (disapproving) not willing to listen to new ideas or to the opinions of others | 狭隘(不赞成)不愿意倾听新想法或其他人的意见 | xiá'ài (bù zànchéng) bù yuànyì qīngtīng xīn xiǎngfǎ huò qítā rén de yìjiàn | Étroit (désapprouvant) ne pas vouloir écouter de nouvelles idées ou l'opinion des autres | 新しい考えや他の人の意見に耳を傾ける気がない(不承認) | 新しい 考え や 他 の 人 | あたらしい かんがえ や た の ひと の いけん に みみ お かたむける き が ない ( ふしょうにん ) | atarashī kangae ya ta no hito no iken ni mimi o katamukeruki ga nai ( fushōnin ) |
229 | 气量小的;小心眼的;狭隘的 | qìliàng xiǎo de; xiǎoxīnyǎn de; xiá'ài de | 气量小的;小心眼的;狭隘的 | qìliàng xiǎo de; xiǎoxīnyǎn de; xiá'ài de | Petite quantité de gaz; attention; étroit | 少量のガス、注意、狭い | 少量 の ガス 、 注意 | しょうりょう の ガス 、 ちゅうい 、 せまい | shōryō no gasu , chūi , semai |
230 | Synonym | Synonym | 代名词 | dàimíngcí | Synonyme | 同義語 | 同義語 | どうぎご | dōgigo |
231 | Bigoted | Bigoted | 拘泥 | jūnì | Bigot | 偏見 | 偏見 | へんけん | henken |
232 | intolerant | intolerant | 不可忍耐 | bùkě rěnnài | Intolérant | 不寛容 | 不 寛容 | ふ かにょう | fu kanyō |
233 | a narrow-minded attitude | a narrow-minded attitude | 一种狭隘的态度 | yī zhǒng xiá'ài de tàidù | une attitude étroite | 偏狭な態度 | 偏狭な 態度 | へんきょうな たいど | henkyōna taido |
234 | 狭溢的态度 | xiá yì de tàidù | 狭溢的态度 | xiá yì de tàidù | Attitude étroite | 狭い態度 | 狭い 態度 | せまい たいど | semai taido |
235 | a narrow-minded nationalist | a narrow-minded nationalist | 一个心胸狭窄的民族主义者 | yī ge xīnxiōng xiázhǎi de mínzú zhǔyì zhě | un nationaliste borné | 偏狭な民族主義者 | 偏狭な 民族 主義者 | へんきょうな みんぞく しゅぎしゃ | henkyōna minzoku shugisha |
236 | 狭隘的民族主义者 | xiá'ài de mínzú zhǔyì zhě | 狭隘的民族主义者 | xiá'ài de mínzú zhǔyì zhě | Nationaliste étroit | 狭いナショナリスト | 狭い ナショナリスト | せまい ナショナリスト | semai nashonarisuto |
237 | opposé | opposé | 反对 | fǎnduì | Opposé | 反対 | 反対 | はんたい | hantai |
238 | broad minded | broad minded | 心胸宽广 | xīnxiōng kuānguǎng | Large d'esprit | 広い心 | 広い 心 | ひろい こころ | hiroi kokoro |
239 | narrowmindedness | narrowmindedness | narrowmindedness | narrowmindedness | L'étroitesse d'esprit | 狭心症 | 狭心症 | きょうしんしょう | kyōshinshō |
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | FRANCAIS | japonais | japonais | kana | romaji | |
PRECEDENT | NEXT | index-strokes | |||||||
narrow band | 1330 | 1330 | nark | ||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||