|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
name |
1328 |
1328 |
name calling |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
using the
authority of sb/sth; as a representative of sb/sth |
Using the authority of sb/sth;
as a representative of sb/sth |
使用sb /
sth的权限;作为某人的代表 |
Shǐyòng sb/ sth de
quánxiàn; zuòwéi mǒu rén de dàibiǎo |
Utiliser l'autorité de qn / qn,
en tant que représentant de qn / qn |
sb /
sthの権限として、sb /
sthの代表として |
sb /
sthの権限として、sb /
sthの代表として |
sb / sth の けんげん として 、 sb / sth の だいひょう として |
sb / sth no kengen toshite , sb / sth no daihyō toshite |
|
2 |
凭…的权威;托表 |
píng…de quánwēi; tuō
biǎo |
凭...的权威;托表 |
píng... De quánwēi;
tuō biǎo |
Faisant autorité |
権威のある |
権威 の ある |
けに の ある |
keni no aru |
|
3 |
I arrest you
in the name of the law |
I arrest you in the name of the
law |
我以法律的名义逮捕你 |
wǒ yǐ fǎlǜ
de míngyì dàibǔ nǐ |
Je vous arrete au nom de la loi |
私はあなたを律法の名で逮捕します |
私 は あなた を 律法 の 名 で 逮捕 します |
わたし わ あなた お りつほう の な で たいほ します |
watashi wa anata o ritsuhō no na de taiho shimasu |
|
4 |
我依法逮捕你 |
wǒ yīfǎ
dàibǔ nǐ |
我依法逮捕你 |
wǒ yīfǎ
dàibǔ nǐ |
Je vous arrete selon la loi |
私は法律に従って逮捕します |
私 は 法律 に従って 逮捕 します |
わたし わ ほうりつ にしたがって たいほ します |
watashi wa hōritsu nishitagatte taiho shimasu |
|
5 |
used to give a
reason or an excuse for doing sth, often when what you are doing is wrong |
used to give a reason or an
excuse for doing sth, often when what you are doing is wrong |
曾经给你一个理由或借口做某事,往往是你做的事情是错的 |
céngjīng gěi nǐ
yīgè lǐyóu huò jièkǒu zuò mǒu shì, wǎngwǎng shì
nǐ zuò de shìqíng shì cuò de |
Utilisé pour donner une raison
ou une excuse pour faire qc, souvent lorsque ce que vous faites est mauvais |
あなたがしていることが間違っているとき、しばしばsthをすることの理由や言い訳をするために使われます |
あなた が している こと が 間違っている とき 、しばしば sth を する こと の 理由 や 言い訳 を する ために 使われます |
あなた が している こと が まちがっている とき 、 しばしば sth お する こと の りゆう や いいわけ お する ため につかわれます |
anata ga shiteiru koto ga machigatteiru toki , shibashiba stho suru koto no riyū ya īwake o suru tame ni tsukawaremasu |
|
6 |
以…的名义;以…为借口 |
yǐ…de míngyì; yǐ…wèi
jièkǒu |
以...的名义;以...为借口 |
yǐ... De míngyì;
yǐ... Wèi jièkǒu |
Au nom de |
の名において |
の 名 において |
の な において |
no na nioite |
|
7 |
曾经给你一个理由或借口做某事,往往是你做的事情是错的 |
céngjīng gěi nǐ
yīgè lǐyóu huò jièkǒu zuò mǒu shì, wǎngwǎng shì
nǐ zuò de shìqíng shì cuò de |
曾经给你一个理由或借口做某事,往往是你做的事情是错的 |
céngjīng gěi nǐ
yīgè lǐyóu huò jièkǒu zuò mǒu shì, wǎngwǎng shì
nǐ zuò de shìqíng shì cuò de |
Une fois que vous avez trouvé
une raison ou une excuse pour faire quelque chose, ce que vous faites est
souvent une erreur. |
一度あなたに何かをする理由や言い訳をした、あなたがしていることはしばしば間違っています。 |
一度 あなた に 何 か を する 理由 や 言い訳 を した 、あなた が している こと は しばしば 間違っています 。 |
いちど あなた に なに か お する りゆう や いいわけ お した 、 あなた が している こと わ しばしば まちがっています 。 |
ichido anata ni nani ka o suru riyū ya īwake o shita , anataga shiteiru koto wa shibashiba machigatteimasu . |
|
8 |
crimes
committed in the name of religion |
crimes committed in the name of
religion |
以宗教名义犯下的罪行 |
yǐ zōngjiào míngyì
fàn xià de zuìxíng |
Crimes commis au nom de la
religion |
宗教の名の下に犯された犯罪 |
宗教 の 名 の 下 に 犯された 犯罪 |
しゅうきょう の な の した に おかされた はんざい |
shūkyō no na no shita ni okasareta hanzai |
|
9 |
以宗教名义进行的犯罪活动 |
yǐ zōngjiào míngyì
jìnxíng de fànzuì huódòng |
以宗教名义进行的犯罪活动 |
yǐ zōngjiào míngyì
jìnxíng de fànzuì huódòng |
Activité criminelle au nom de
la religion |
宗教名義の犯罪行為 |
宗教 名義 の 犯罪 行為 |
しゅうきょう めいぎ の はんざい こうい |
shūkyō meigi no hanzai kōi |
|
10 |
in name only officially
recognized but not existing in reality |
in name only officially recognized but not existing
in reality |
在名义上只有官方认可但不存在于现实中 |
zài míngyì shàng
zhǐyǒu guānfāng rènkě dàn bù cúnzài yú xiànshí
zhōng |
Au nom seulement officiellement
reconnu mais n'existant pas dans la réalité |
正式に認識されているだけで実際には存在しない |
正式 に 認識 されている だけ で 実際 に は 存在 しない |
せいしき に にんしき されている だけ で じっさい に わ そんざい しない |
seishiki ni ninshiki sareteiru dake de jissai ni wa sonzaishinai |
|
11 |
名义上;有名免实 |
míngyì shàng; yǒumíng
miǎn shí |
名义上;有名免实 |
míngyì shàng; yǒumíng
miǎn shí |
Nominal |
公称 |
公称 |
こうしょう |
kōshō |
|
12 |
He’s, party
leader in name only |
He’s, party leader in name only |
他是名义上的党派领袖 |
tā shì míngyì shàng de
dǎngpài lǐngxiù |
Il est le chef du parti de nom
seulement |
彼は、名前だけの党首だ |
彼 は 、 名前 だけ の 党首だ |
かれ わ 、 なまえ だけ の とうしゅだ |
kare wa , namae dake no tōshuda |
|
13 |
他只是名义上的政党领袖 |
tā zhǐshì míngyì
shàng de zhèngdǎng lǐngxiù |
他只是名义上的政党领袖 |
tā zhǐshì míngyì
shàng de zhèngdǎng lǐngxiù |
Il est juste un chef de parti
nominal |
彼は名目上の党指導者です |
彼 は 名目 上 の 党 指導者です |
かれ わ めいもく じょう の とう しどうしゃです |
kare wa meimoku jō no tō shidōshadesu |
|
14 |
sb’s name is
'mud (informal, usually humorous) used to say that sb is
not liked or popular because of sth they have done |
sb’s name is'mud (informal,
usually humorous) used to say that sb is not liked or popular because of sth
they have done |
sb的名字是'泥(非正式的,通常是幽默的)曾经说过因为他们已经做过某事而不喜欢或受欢迎 |
sb de míngzì shì'ní (fēi
zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) céngjīng shuōguò
yīnwèi tāmen yǐjīng zuòguò mǒu shì ér bù
xǐhuān huò shòu huānyíng |
Le nom de Sb est 'mud
(informel, généralement humoristique) pour dire que sb n’est pas aimé ou
populaire en raison de la chose qu’ils ont faite. |
Sbの名前は
'mud'(非公式、通常ユーモラス)で、sbはよく使われていないか、人気がないと言われています。 |
Sb の 名前 は ' mud '( 非公式 、 通常 ユーモラス ) で、 sb は よく 使われていない か 、 人気 が ない と言われています 。 |
sb の なまえ わ ' むd '( ひこうしき 、 つうじょう ユーモラス ) で 、 sb わ よく つかわれていない か 、 にんき がない と いわれています 。 |
Sb no namae wa ' mud '( hikōshiki , tsūjō yūmorasu ) de ,sb wa yoku tsukawareteinai ka , ninki ga nai toiwareteimasu . |
|
15 |
某人臭名昭著 |
mǒu rén chòumíng
zhāozhù |
某人臭名昭著 |
mǒu rén chòumíng
zhāozhù |
Quelqu'un est notoire |
誰かが悪名高い |
誰か が 悪名 高い |
だれか が あくめい たかい |
dareka ga akumei takai |
|
16 |
sb的名字是'泥(非正式的,通常是幽默的)曾经说过因为他们做过某事而不喜欢或受欢迎 |
sb de míngzì shì'ní (fēi
zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) céngjīng shuōguò
yīnwèi tāmen zuòguò mǒu shì ér bù xǐhuān huò shòu
huānyíng |
某人的名字是'泥(非正式的,通常是幽默的)曾经说过因为他们做过某事而不喜欢或受欢迎 |
mǒu rén de míngzì shì'ní
(fēi zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) céngjīng
shuōguò yīnwèi tāmen zuòguò mǒu shì ér bù
xǐhuān huò shòu huānyíng |
Le nom de sb est 'mud
(informel, généralement humoristique) a dit qu'ils n'aimaient pas ou
n'étaient pas populaires parce qu'ils ont fait quelque chose. |
sbの名前は
'泥(非公式、通常はユーモラス)です。 |
sb の 名前 は ' 泥 ( 非公式 、 通常 は ユーモラス)です 。 |
sb の なまえ わ ' どろ ( ひこうしき 、 つうじょう わ ユーモラス )です 。 |
sb no namae wa ' doro ( hikōshiki , tsūjō wa yūmorasu )desu . |
|
17 |
the name of
the game (informal) the most important aspect of an
activity; the most important quality needed for an activity |
the name of the game (informal)
the most important aspect of an activity; the most important quality needed
for an activity |
游戏的名称(非正式)是活动最重要的方面;活动所需的最重要的质量 |
yóuxì de míngchēng
(fēi zhèngshì) shì huódòng zuì zhòngyào de fāngmiàn; huódòng
suǒ xū de zuì zhòngyào de zhìliàng |
Le nom du jeu (informel) est
l’aspect le plus important d’une activité et la qualité la plus importante
nécessaire à une activité. |
ゲームの名前(非公式)活動の最も重要な側面;活動に必要な最も重要な品質 |
ゲーム の 名前 ( 非公式 ) 活動 の 最も 重要な 側面 ;活動 に 必要な 最も 重要な 品質 |
ゲーム の なまえ ( ひこうしき ) かつどう の もっとも じゅうような そくめん ; かつどう に ひつような もっとも じゅうような ひんしつ |
gēmu no namae ( hikōshiki ) katsudō no mottomo jūyōnasokumen ; katsudō ni hitsuyōna mottomo jūyōna hinshitsu |
|
18 |
问题的实质;
最为重要的方面 |
wèntí de shízhì; zuìwéi
zhòngyào de fāngmiàn |
问题的实质;最为重要的方面 |
wèntí de shízhì; zuìwéi
zhòngyào de fāngmiàn |
L'essence du problème, l'aspect
le plus important |
問題の本質、最も重要な側面 |
問題 の 本質 、 最も 重要な 側面 |
もんだい の ほんしつ 、 もっとも じゅうような そくめん |
mondai no honshitsu , mottomo jūyōna sokumen |
|
19 |
游戏的名称(非正式)是活动最重要的方面;
活动所需的最重要的质量 |
yóuxì de míngchēng
(fēi zhèngshì) shì huódòng zuì zhòngyào de fāngmiàn; huódòng
suǒ xū de zuì zhòngyào de zhìliàng |
游戏的名称(非正式)是活动最重要的方面;活动所需的最重要的质量 |
yóuxì de míngchēng
(fēi zhèngshì) shì huódòng zuì zhòngyào de fāngmiàn; huódòng
suǒ xū de zuì zhòngyào de zhìliàng |
Le nom du jeu (informel) est
l'aspect le plus important de l'événement, la qualité la plus importante
requise pour l'événement |
ゲームの名前(非公式)はイベントの最も重要な側面です;イベントに必要な最も重要な品質 |
ゲーム の 名前 ( 非公式 ) は イベント の 最も 重要な側面です ; イベント に 必要な 最も 重要な 品質 |
ゲーム の なまえ ( ひこうしき ) わ イベント の もっともじゅうような そくめんです ; イベント に ひつような もっとも じゅうような ひんしつ |
gēmu no namae ( hikōshiki ) wa ibento no mottomojūyōna sokumendesu ; ibento ni hitsuyōna mottomo jūyōnahinshitsu |
|
20 |
Hard work is
the name of the game you want to
succeed in business |
Hard work is the name of the
game you want to succeed in business |
努力工作是你想要在商业上取得成功的游戏的名称 |
nǔlì gōngzuò shì
nǐ xiǎng yào zài shāngyè shàng qǔdé chénggōng de
yóuxì de míngchēng |
Le travail acharné est le nom
du jeu que vous voulez réussir en affaires |
勤勉はあなたがビジネスで成功したいゲームの名前です |
勤勉 は あなた が ビジネス で 成功 したい ゲーム の名前です |
きんべん わ あなた が ビジネス で せいこう したい ゲームの なまえです |
kinben wa anata ga bijinesu de seikō shitai gēmu nonamaedesu |
|
21 |
要想生意兴旺,勤奋工作是关键 |
yào xiǎng shēngyì
xīngwàng, qínfèn gōngzuò shì guānjiàn |
要想生意兴旺,勤奋工作是关键 |
yào xiǎng shēngyì
xīngwàng, qínfèn gōngzuò shì guānjiàn |
Pour être prospère, il faut
travailler dur |
繁栄するためには、勤勉が鍵です |
繁栄 する ため に は 、 勤勉 が 鍵です |
はねい する ため に わ 、 きんべん が かぎです |
hanei suru tame ni wa , kinben ga kagidesu |
|
22 |
努力工作是您希望在业务中取得成功的游戏的名称 |
nǔlì gōngzuò shì nín
xīwàng zài yèwù zhōng qǔdé chénggōng de yóuxì de
míngchēng |
努力工作是您希望在业务中取得成功的游戏的名称 |
nǔlì gōngzuò shì nín
xīwàng zài yèwù zhōng qǔdé chénggōng de yóuxì de
míngchēng |
Travailler dur est le nom du
jeu que vous voulez réussir dans votre entreprise. |
一生懸命働くことはあなたがあなたのビジネスで成功したいゲームの名前です。 |
一生懸命 働く こと は あなた が あなた の ビジネス で成功 したい ゲーム の 名前です 。 |
いっしょうけんめい はたらく こと わ あなた が あなた のビジネス で せいこう したい ゲーム の なまえです 。 |
isshōkenmei hataraku koto wa anata ga anata no bijinesude seikō shitai gēmu no namaedesu . |
|
23 |
put a name to
sb/sth to know or remember what sb/sth is called |
put a name to sb/sth to know or
remember what sb/sth is called |
为sb /
sth命名,以了解或记住sb
/ sth被调用的内容 |
wèi sb/ sth mìngmíng, yǐ
liǎojiě huò jì zhù sb/ sth bèi diàoyòng de nèiróng |
Mettez un nom sur sb / sth pour
savoir ou rappeler ce que sb / sth est appelé |
sb /
sthが何であるかを知っているか覚えておくためにsb
/ sthに名前を付けます。 |
sb / sth が 何である か を 知っている か 覚えておく ために sb / sth に 名前 を 付けます 。 |
sb / sth が なにである か お しっている か おぼえておく ため に sb / sth に なまえ お つけます 。 |
sb / sth ga nanidearu ka o shitteiru ka oboeteoku tame ni sb/ sth ni namae o tsukemasu . |
|
24 |
知道…的名称;记住… 的称呼 |
zhīdào…de míngchēng;
jì zhù… de chēnghu |
知道...的名称;记住...的称呼 |
zhīdào... De
míngchēng; jì zhù... De chēnghu |
Connaître le nom de ...
rappelez-vous le nom de |
の名前を知っている...の名前を覚えている |
の 名前 を 知っている ... の 名前 を 覚えている |
の なまえ お しっている 。。。 の なまえ お おぼえている |
no namae o shitteiru ... no namae o oboeteiru |
|
25 |
I recognize
the tune but I can't put a name to it |
I recognize the tune but I
can't put a name to it |
我认出了这首曲子,但我无法给它起个名字 |
wǒ rèn chūle zhè
shǒu qǔzi, dàn wǒ wúfǎ gěi tā qǐ gè míngzì |
Je reconnais la mélodie mais je
ne peux pas lui donner de nom. |
私はその曲を認識しますが、名前をつけることはできません |
私 は その 曲 を 認識 しますが 、 名前 を つける こと はできません |
わたし わ その きょく お にんしき しますが 、 なまえ おつける こと わ できません |
watashi wa sono kyoku o ninshiki shimasuga , namae otsukeru koto wa dekimasen |
|
26 |
这曲子我听过,但想不起叫什么了 |
zhè qǔzi wǒ
tīngguò, dàn xiǎng bù qǐ jiào shénmeliǎo |
这曲子我听过,但想不起叫什么了 |
zhè qǔzi wǒ
tīngguò, dàn xiǎng bù qǐ jiào shénmeliǎo |
J'ai entendu cette chanson,
mais je ne me souviens plus de quoi. |
私はこの歌を聞いたことがありますが、それが何であるかを思い出せません。 |
私 は この 歌 を 聞いた こと が ありますが 、 それ が何である か を 思い出せません 。 |
わたし わ この うた お きいた こと が ありますが 、 それが なにである か お おもいだせません 。 |
watashi wa kono uta o kīta koto ga arimasuga , sore gananidearu ka o omoidasemasen . |
|
27 |
我认出了这首曲子,但我无法给它起个名字 |
wǒ rèn chūle zhè
shǒu qǔzi, dàn wǒ wúfǎ gěi tā qǐ gè míngzì |
我认出了这首曲子,但我无法给它起个名字 |
wǒ rèn chūle zhè
shǒu qǔzi, dàn wǒ wúfǎ gěi tā qǐ gè míngzì |
J'ai reconnu cette chanson,
mais je ne peux pas lui donner de nom. |
私はこの曲を認識しましたが、名前を付けることはできません。 |
私 は この 曲 を 認識 しましたが 、 名前 を 付ける ことは できません 。 |
わたし わ この きょく お にんしき しましたが 、 なまえ おつける こと わ できません 。 |
watashi wa kono kyoku o ninshiki shimashitaga , namae otsukeru koto wa dekimasen . |
|
28 |
take sb’s name
in vain to show a lack of respect when using sb’s
name |
take sb’s name in vain to show
a lack of respect when using sb’s name |
当使用某人的名字时,用某人的名字徒劳地表示缺乏尊重 |
dāng shǐyòng mǒu
rén de míngzì shí, yòng mǒu rén de míngzì túláo dì biǎoshì
quēfá zūnzhòng |
Prenez le nom de qn en vain
pour montrer un manque de respect lorsque vous utilisez le nom de qn |
sbの名前を使用するときに敬意の欠如を示すために、sbの名前を無駄にする |
sb の 名前 を 使用 する とき に 敬意 の 欠如 を 示すため に 、 sb の 名前 を 無駄 に する |
sb の なまえ お しよう する とき に けいい の けつじょ おしめす ため に 、 sb の なまえ お むだ に する |
sb no namae o shiyō suru toki ni keī no ketsujo o shimesutame ni , sb no namae o muda ni suru |
|
29 |
滥用…的名义;亵渎…的名字 |
lànyòng…de míngyì; xièdú…de
míngzì |
滥用...的名义,亵渎......的名字 |
lànyòng... De míngyì,
xièdú...... De míngzì |
Abus du nom de |
の名前の悪用 |
の 名前 の 悪用 |
の なまえ の あくよう |
no namae no akuyō |
|
30 |
(humourous) |
(humourous) |
(幽默) |
(yōumò) |
(humoristique) |
(ユーモラス) |
( ユーモラス ) |
( ユーモラス ) |
( yūmorasu ) |
|
31 |
Have you been
taking my name in vain again? |
Have you been taking my name in
vain again? |
你是否再次妄称我的名字? |
nǐ shìfǒu zàicì
wàngchēng wǒ de míngzì? |
Avez-vous pris mon nom en vain
à nouveau? |
あなたは私の名前をもう一度無駄にしていますか? |
あなた は 私 の 名前 を もう一度 無駄 に しています か? |
あなた わ わたし の なまえ お もういちど むだ に しています か ? |
anata wa watashi no namae o mōichido muda ni shiteimasuka ? |
|
32 |
你又在滥甩我的名义.吧? |
Nǐ yòu zài làn shuǎi
wǒ de míngyì. Ba? |
你又在滥甩我的名义。吧? |
Nǐ yòu zài làn shuǎi
wǒ de míngyì. Ba? |
Vous êtes à nouveau dans mon
nom, non? |
あなたは私の名前でまたありますよね? |
あなた は 私 の 名前 で また ありますよね ? |
あなた わ わたし の なまえ で また ありますよね ? |
anata wa watashi no namae de mata arimasuyone ? |
|
33 |
.(have sth) to
your .’name to have or own sth |
.(Have sth) to your.’Name to
have or own sth |
(某事)你的.'name有或拥有某事 |
(Mǒu shì) nǐ de.'Name
yǒu huò yǒngyǒu mǒu shì |
(avoir qc) à votre nom. avoir
ou posséder |
自分の名前に自分の |
自分 の 名前 に 自分 の |
じぶん の なまえ に じぶん の |
jibun no namae ni jibun no |
|
34 |
拥有;
获得;收归某人的名下 |
yǒngyǒu; huòdé;
shōu guī mǒu rén de míng xià |
拥有;获得;收归某人的名下 |
yǒngyǒu; huòdé;
shōu guī mǒu rén de míng xià |
Posséder, obtenir, recevoir le
nom de quelqu'un |
所有する、取得する、誰かの名前を受け取る |
所有 する 、 取得 する 、 誰 か の 名前 を 受け取る |
しょゆう する 、 しゅとく する 、 だれ か の なまえ お うけとる |
shoyū suru , shutoku suru , dare ka no namae o uketoru |
|
35 |
an Olympic
athlete with five gold medals to his name |
an Olympic athlete with five
gold medals to his name |
一名奥运会运动员,他的名字有五枚金牌 |
yī míng àoyùnhuì
yùndòngyuán, tā de míngzì yǒu wǔ méi jīnpái |
Un athlète olympique avec cinq
médailles d'or à son actif |
彼の名前に5つの金メダルを持つオリンピック選手 |
彼 の 名前 に 5つ の 金メダル を 持つ オリンピック 選手 |
かれ の なまえ に つ の きんめだる お もつ オリンピックせんしゅ |
kare no namae ni tsu no kinmedaru o motsu orinpikkusenshu |
|
36 |
夺得五枚金牌的一名奧林匹克运动员厺 |
duó dé wǔ méi jīnpái
de yī míng àolínpǐkè yùndòngyuán qù |
夺得五枚金牌的一名奥林匹克运动员厺 |
duó dé wǔ méi jīnpái
de yī míng àolínpǐkè yùndòngyuán qù |
Un athlète olympique qui a
remporté cinq médailles d'or |
5つの金メダルを獲得したオリンピック選手 |
5つ の 金メダル を 獲得 した オリンピック 選手 |
つ の きんめだる お かくとく した オリンピック せんしゅ |
tsu no kinmedaru o kakutoku shita orinpikku senshu |
|
37 |
一名奥运会运动员,他的名字有五枚金牌. |
yī míng àoyùnhuì
yùndòngyuán, tā de míngzì yǒu wǔ méi jīnpái. |
一名奥运会运动员,他的名字有五枚金牌。 |
yī míng àoyùnhuì
yùndòngyuán, tā de míngzì yǒu wǔ méi jīnpái. |
1. Un athlète olympique a cinq
médailles d'or à son nom. |
1.オリンピック選手は彼の名前に5つの金メダルを持っています。 |
1 . オリンピック 選手 は 彼 の 名前 に 5つ の 金メダルを 持っています 。 |
1 。 オリンピック せんしゅ わ かれ の なまえ に つ の きんめだる お もっています 。 |
1 . orinpikku senshu wa kare no namae ni tsu no kinmedaruo motteimasu . |
|
38 |
She doesn’t
have a penny/cent to .her name ( she is very poor) |
She doesn’t have a penny/cent
to.Her name (she is very poor) |
她没有一分钱/分的名字(她很穷) |
Tā méiyǒu yī
fēn qián/fēn de míngzì (tā hěn qióng) |
Elle n’a pas un centime à son
nom (elle est très pauvre) |
彼女は自分の名前のペニー/セントを持っていません(彼女はとても貧乏です) |
彼女 は 自分 の 名前 の ペニー / セント を持っていません ( 彼女 は とても 貧乏です ) |
かのじょ わ じぶん の なまえ の ペニー / セント お もっていません ( かのじょ わ とても びんぼうです ) |
kanojo wa jibun no namae no penī / sento o motteimasen (kanojo wa totemo binbōdesu ) |
|
39 |
她身无分女 |
tā shēn wú fēn
nǚ |
她身无分女 |
tā shēn wú fēn
nǚ |
Elle n'est pas divisée |
彼女は分けられない |
彼女 は 分けられない |
かのじょ わ わけられない |
kanojo wa wakerarenai |
|
40 |
under the name
(of) ... using a name that.may not be your real name |
under the name (of)... Using a
name that.May not be your real name |
在名称下使用...可能不是你的真名 |
zài míngchēng xià
shǐyòng... Kěnéng bùshì nǐ de zhēnmíng |
Sous le nom (de) ... en
utilisant un nom qui pourrait ne pas être votre vrai nom |
あなたの本当の名前ではないかもしれません。 |
あなた の 本当 の 名前 で はない かも しれません 。 |
あなた の ほんとう の なまえ で はない かも しれません 。 |
anata no hontō no namae de hanai kamo shiremasen . |
|
41 |
用…名字;以…假名 |
yòng…míngzì; yǐ…jiǎmíng |
用...名字;以...假名 |
yòng... Míngzì; yǐ... Jiǎmíng |
Utilisez le nom de |
の名前を使用 |
の 名前 を 使用 |
の なまえ お しよう |
no namae o shiyō |
|
42 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
もっと |
もっと |
もっと |
motto |
|
43 |
answer |
answer |
回答 |
huídá |
Répondre |
答えて |
答えて |
こたえて |
kotaete |
|
44 |
big |
big |
大 |
dà |
Big |
大きい |
大きい |
おうきい |
ōkī |
|
45 |
call |
call |
呼叫 |
hūjiào |
Appel |
電話する |
電話 する |
でんわ する |
denwa suru |
|
46 |
dog |
dog |
狗 |
gǒu |
Chien |
犬 |
犬 |
いぬ |
inu |
|
47 |
drop |
drop |
下降 |
xiàjiàng |
Drop |
落とす |
落とす |
おとす |
otosu |
|
48 |
lend |
lend |
借 |
jiè |
Prêter |
貸す |
貸す |
かす |
kasu |
|
49 |
middle
name |
middle name |
中间名字 |
zhōngjiān míngzì |
Deuxième prénom |
ミドルネーム |
ミドル ネーム |
ミドル ネーム |
midoru nēmu |
|
50 |
name v |
name v |
名字诉 |
míngzì sù |
Nom v |
名前v |
名前 v |
なまえ b |
namae v |
|
51 |
rejoice |
rejoice |
麾 |
huī |
Réjouis-toi |
喜ぶ |
喜ぶ |
よろこぶ |
yorokobu |
|
52 |
rose. |
rose. |
玫瑰。 |
méiguī. |
Rose |
バラ |
バラ |
バラ |
bara |
|
53 |
~ sb/sth (after sb) |
~ Sb/sth (after sb) |
〜sb /
sth(某人之后) |
〜Sb/ sth(mǒu rén zhīhòu) |
~ qn / qc (après qn) |
〜sb /
sth(sbの後) |
〜 sb / sth ( sb の 後 ) |
〜 sb / sth ( sb の のち ) |
〜 sb / sth ( sb no nochi ) |
|
54 |
~ sb/sth (for sb) to |
~ sb/sth (for sb) to |
〜sb /
sth(对某人来说) |
〜sb/ sth(duì mǒu rén lái
shuō) |
~ qn / qc (pour qn) à |
〜sb /
sth(sbの場合) |
〜 sb / sth ( sb の 場合 ) |
〜 sb / sth ( sb の ばあい ) |
〜 sb / sth ( sb no bāi ) |
|
55 |
give a name to
sb/sth |
give a name to sb/sth |
给某人一个名字 |
gěi mǒu rén yīgè
míngzì |
Donnez un nom à qn / sth |
sb /
sthに名前を付ける |
sb / sth に 名前 を 付ける |
sb / sth に なまえ お つける |
sb / sth ni namae o tsukeru |
|
56 |
命含;给…取名 |
mìng hán; gěi…qǔ
míng |
命含;给...取名 |
mìng hán; gěi... Qǔ
míng |
Nom à |
名前を |
名前 を |
なまえ お |
namae o |
|
57 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
58 |
call |
call |
呼叫 |
hūjiào |
Appel |
電話する |
電話 する |
でんわ する |
denwa suru |
|
59 |
He was named
after his father ( given his fathers first name) |
He was named after his father
(given his fathers first name) |
他以父亲的名字命名(以他父亲的名字命名) |
tā yǐ fùqīn de
míngzì mìngmíng (yǐ tā fùqīn de míngzì mìngmíng) |
Il a été nommé d'après son père
(prénom de son père) |
彼は父親にちなんで名付けられました |
彼 は 父親 に ちなんで 名付けられました |
かれ わ ちちおや に ちなんで なずけられました |
kare wa chichioya ni chinande nazukeraremashita |
|
60 |
他的名字跟他父亲一样 |
tā de míngzì gēn
tā fùqīn yīyàng |
他的名字跟他父亲一样 |
tā de míngzì gēn
tā fùqīn yīyàng |
Son nom est le même que son
père. |
彼の名前は彼の父親と同じです。 |
彼 の 名前 は 彼 の 父親 と 同じです 。 |
かれ の なまえ わ かれ の ちちおや と おなじです 。 |
kare no namae wa kare no chichioya to onajidesu . |
|
61 |
他以父亲的名字命名(以他父亲的名字命名) |
tā yǐ fùqīn de
míngzì mìngmíng (yǐ tā fùqīn de míngzì mìngmíng) |
他以父亲的名字命名(以他父亲的名字命名) |
tā yǐ fùqīn de
míngzì mìngmíng (yǐ tā fùqīn de míngzì mìngmíng) |
Il est nommé d'après son père
(nommé d'après son père) |
彼は父親にちなんで名付けられました(父親にちなんで名付けられました) |
彼 は 父親 に ちなんで 名付けられました ( 父親 にちなんで 名付けられました ) |
かれ わ ちちおや に ちなんで なずけられました ( ちちおや に ちなんで なずけられました ) |
kare wa chichioya ni chinande nazukeraremashita (chichioya ni chinande nazukeraremashita ) |
|
62 |
They named their son John |
They named their son John |
他们命名他们的儿子约翰 |
tāmen mìngmíng tāmen de érzi
yuēhàn |
Ils ont nommé leur fils
John |
彼らは彼らの息子をジョンと名付けました |
彼ら は 彼ら の 息子 を ジョン と 名付けました |
かれら わ かれら の むすこ お ジョン と なずけました |
karera wa karera no musuko o jon to nazukemashita |
|
63 |
他们给九手起了个名字叫约翰 |
tāmen gěi jiǔ
shǒu qǐle gè míngzì jiào yuēhàn |
他们给九手起了个名字叫约翰 |
tāmen gěi jiǔ
shǒu qǐle gè míngzì jiào yuēhàn |
Ils ont donné aux neuf mains un
nom appelé John. |
彼らは9つの手にジョンという名前を付けました。 |
彼ら は 9つ の 手 に ジョン という 名前 を 付けました。 |
かれら わ つ の て に ジョン という なまえ お つけました。 |
karera wa tsu no te ni jon toiu namae o tsukemashita . |
|
64 |
to say the
name of sb/sth |
to say the name of sb/sth |
说某人的名字 |
shuō mǒu rén de
míngzì |
Dire le nom de qn / sth |
sb /
sthの名前を言う |
sb / sth の 名前 を 言う |
sb / sth の なまえ お いう |
sb / sth no namae o iu |
|
65 |
说出…的名称;叫出…的名字 |
shuō chū…de
míngchēng; jiào chū…de míngzì |
说出...的名称;叫出...的名字 |
shuō chū... De
míngchēng; jiào chū... De míngzì |
Dites le nom de ... le nom du
nom |
名前を言う…名前の名前 |
名前 を 言う … 名前 の 名前 |
なまえ お いう … なまえ の なまえ |
namae o iu … namae no namae |
|
66 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
67 |
identity |
identity |
身分 |
shēnfèn |
Identité |
アイデンティティ |
アイデンティティ |
アイデンティティ |
aidentiti |
|
68 |
the victim has
not yet been named. |
the victim has not yet been
named. |
受害者尚未被命名。 |
shòuhài zhě shàngwèi bèi
mìngmíng. |
La victime n'a pas encore été
nommée. |
犠牲者はまだ名前が付けられていません。 |
犠牲者 は まだ 名前 が 付けられていません 。 |
ぎせいしゃ わ まだ なまえ が つけられていません 。 |
giseisha wa mada namae ga tsukerareteimasen . |
|
69 |
受害人的姓名仍未得知 |
Shòuhài rén de xìngmíng réng
wèi dé zhī |
受害人的姓名仍未得知 |
Shòuhài rén de xìngmíng réng
wèi dé zhī |
Le nom de la victime est
toujours inconnu. |
犠牲者の名前はまだ不明です。 |
犠牲者 の 名前 は まだ 不明です 。 |
ぎせいしゃ の なまえ わ まだ ふめいです 。 |
giseisha no namae wa mada fumeidesu . |
|
70 |
the
missing man has been named as James Kelly |
the missing man has been named
as James Kelly |
这名失踪男子被命名为詹姆斯凯利 |
zhè míng shīzōng
nánzǐ bèi mìngmíng wèi zhānmǔsī kǎilì |
L’homme disparu a été nommé
James Kelly |
行方不明の男はジェームズケリーと命名されました |
行方 不明 の 男 は ジェームズケリー と 命名 されました |
ゆくえ ふめい の おとこ わ jええむずけりい と めいめい されました |
yukue fumei no otoko wa jēmuzukerī to meimei saremashita |
|
71 |
失踪者已被确认为詹姆斯•凯利 |
shīzōng zhě
yǐ bèi quèrèn wéi zhānmǔsī•kǎilì |
失踪者已被确认为詹姆斯•凯利 |
shīzōng zhě
yǐ bèi quèrèn wéi zhānmǔsī•kǎilì |
La personne disparue a été
confirmée en tant que James Kelly |
行方不明者はJames
Kellyとして確認されています |
行方 不明者 は James Kelly として 確認 されています |
ゆくえ ふめいしゃ わ じゃめs けrry として かくにん されています |
yukue fumeisha wa James Kelly toshite kakuninsareteimasu |
|
72 |
这名失踪男子被命名为詹姆斯凯利。 |
zhè míng shīzōng
nánzǐ bèi mìngmíng wèi zhānmǔsī kǎilì. |
这名失踪男子被命名为詹姆斯凯利。 |
zhè míng shīzōng
nánzǐ bèi mìngmíng wèi zhānmǔsī kǎilì. |
L'homme porté disparu
s'appelait James Kelly. |
行方不明の人はジェームズケリーと名付けられた。 |
行方 不明 の 人 は ジェームズケリー と 名付けられた 。 |
ゆくえ ふめい の ひと わ jええむずけりい と なずけられた。 |
yukue fumei no hito wa jēmuzukerī to nazukerareta . |
|
73 |
Can you name
the American states? |
Can you name the American
states? |
你能说出美国的名字吗? |
Nǐ néng shuō chū
měiguó de míngzì ma? |
Pouvez-vous nommer les états
américains? |
あなたはアメリカの州に名前を付けることができますか? |
あなた は アメリカ の 州 に 名前 を 付ける こと ができます か ? |
あなた わ アメリカ の しゅう に なまえ お つける こと ができます か ? |
anata wa amerika no shū ni namae o tsukeru koto gadekimasu ka ? |
|
74 |
你能说出美国 |
Nǐ néng shuō chū
měiguó |
你能说出美国 |
Nǐ néng shuō chū
měiguó |
Pouvez-vous dire aux
États-Unis? |
あなたはアメリカに言えますか? |
あなた は アメリカ に 言えます か ? |
あなた わ アメリカ に いえます か ? |
anata wa amerika ni iemasu ka ? |
|
75 |
more about |
more about |
更多关于 |
gèng duō guānyú |
Plus sur |
もっと |
もっと |
もっと |
motto |
|
76 |
补充说明 |
bǔchōng shuōmíng |
补充说明 |
bǔchōng shuōmíng |
Explication complémentaire |
補足説明 |
補足 説明 |
ほそく せつめい |
hosoku setsumei |
|
77 |
names and
titles |
names and titles |
名称和头衔 |
míngchēng hé tóuxián |
Noms et titres |
名前とタイトル |
名前 と タイトル |
なまえ と タイトル |
namae to taitoru |
|
78 |
Names |
Names |
名称 |
míngchēng |
Noms |
お名前 |
お 名前 |
お なまえ |
o namae |
|
79 |
名字 |
míngzì |
名字 |
míngzì |
Nom |
お名前 |
お 名前 |
お なまえ |
o namae |
|
80 |
Your name is
either your whole name or one part of your name name 既指全名生指名字的一部分 |
Your name is either your whole
name or one part of your name name jì zhǐ quán míng shēng zhǐ
míngzì de yībùfèn |
你的名字可以是你的全名,也可以是你名字的一部分。既指全名生指名字的一部分 |
nǐ de míngzì
kěyǐ shì nǐ de quán míng, yě kěyǐ shì nǐ
míngzì de yībùfèn. Jì zhǐ quán míng shēng zhǐ míngzì de
yībùfèn |
Votre nom est soit votre nom
complet, soit une partie de votre nom |
あなたの名前はあなたの氏名、またはあなたの名前の一部です |
あなた の 名前 は あなた の 氏名 、 または あなた の名前 の 一部です |
あなた の なまえ わ あなた の しめい 、 または あなた のなまえ の いちぶです |
anata no namae wa anata no shimei , mataha anata nonamae no ichibudesu |
|
81 |
您的姓名可以是您的全名,也可以是您姓名的一部分 |
nín de xìngmíng kěyǐ
shì nín de quán míng, yě kěyǐ shì nín xìngmíng de yībùfèn |
您的姓名可以是您的全名,也可以是您姓名的一部分 |
nín de xìngmíng kěyǐ
shì nín de quán míng, yě kěyǐ shì nín xìngmíng de yībùfèn |
Votre nom peut être votre nom
complet ou une partie de votre nom |
あなたの名前はあなたのフルネームまたはあなたの名前の一部にすることができます |
あなた の 名前 は あなた の フルネーム または あなた の名前 の 一部 に する こと が できます |
あなた の なまえ わ あなた の フルネーム または あなた のなまえ の いちぶ に する こと が できます |
anata no namae wa anata no furunēmu mataha anata nonamae no ichibu ni suru koto ga dekimasu |
|
82 |
My name is Maria |
My name is Maria |
我的名字是玛丽亚 |
wǒ de míngzì shì
mǎlìyà |
Je m'appelle maria |
私の名前はマリアです |
私 の 名前 は マリアです |
わたし の なまえ わ まりあです |
watashi no namae wa mariadesu |
|
83 |
我的名字叫玛丽亚 |
wǒ de míngzì jiào
mǎlìyà |
我的名字叫玛丽亚 |
wǒ de míngzì jiào
mǎlìyà |
Je m'appelle Maria. |
私の名前はマリアです。 |
私 の 名前 は マリアです 。 |
わたし の なまえ わ まりあです 。 |
watashi no namae wa mariadesu . |
|
84 |
His name is Tom Smith |
His name is Tom Smith |
他的名字叫汤姆史密斯 |
tā de míngzì jiào
tāngmǔ shǐmìsī |
Il s'appelle Tom Smith |
彼の名前はトムスミスです |
彼 の 名前 は トム スミスです |
かれ の なまえ わ トム すみすです |
kare no namae wa tomu sumisudesu |
|
85 |
他的名字叫汤姆•史密斯 |
tā de míngzì jiào
tāngmǔ•shǐmìsī |
他的名字叫汤姆•史密斯 |
tā de míngzì jiào
tāngmǔ•shǐmìsī |
Il s'appelle Tom Smith. |
彼の名前はトムスミスです。 |
彼 の 名前 は トム スミスです 。 |
かれ の なまえ わ トム すみすです 。 |
kare no namae wa tomu sumisudesu . |
|
86 |
Your last name or family name (also called surname ) is the name that all
members of your family share |
Your last name or family name
(also called surname) is the name that all members of your family share |
您的姓氏或姓氏(也称为姓氏)是您家庭所有成员共享的姓名 |
nín de xìngshì huò xìngshì
(yě chēng wèi xìngshì) shì nín jiātíng suǒyǒu
chéngyuán gòngxiǎng de xìngmíng |
Votre nom de famille ou nom de
famille (aussi appelé nom de famille) est le nom que tous les membres de
votre famille partagent |
あなたの姓または姓(姓とも呼ばれる)は、あなたの家族の全メンバーが共有する名前です。 |
あなた の 姓 または 姓 ( 姓 と も 呼ばれる ) は 、あなた の 家族 の 全 メンバー が 共有 する 名前です 。 |
あなた の せい または せい ( せい と も よばれる ) わ 、あなた の かぞく の ぜん メンバー が きょうゆう する なまえです 。 |
anata no sei mataha sei ( sei to mo yobareru ) wa , anatano kazoku no zen menbā ga kyōyū suru namaedesu . |
|
87 |
last name 或 family name |
last name huò family name |
姓氏或姓氏 |
xìngshì huò xìngshì |
Nom ou prénom |
姓または姓 |
姓 または 姓 |
せい または せい |
sei mataha sei |
|
88 |
(在英国英语中亦叫surname ) 指姓氏 |
(zài yīngguó
yīngyǔ zhòng yì jiào surname) zhǐ xìngshì |
(在英国英语中亦叫姓)指姓氏 |
(zài yīngguó
yīngyǔ zhòng yì jiào xìng) zhǐ xìngshì |
(aussi appelé nom de famille en
anglais britannique) |
(イギリス英語では姓とも呼ばれます) |
( イギリス 英語 で は 姓 と も 呼ばれます ) |
( イギリス えいご で わ せい と も よばれます ) |
( igirisu eigo de wa sei to mo yobaremasu ) |
|
89 |
姓氏或姓氏 |
xìngshì huò xìngshì |
姓氏或姓氏 |
xìngshì huò xìngshì |
Nom ou prénom |
姓または姓 |
姓 または 姓 |
せい または せい |
sei mataha sei |
|
90 |
Your first name/names (formal forename) is/are the name(s) your
parents gave you when you were born. |
Your first name/names (formal
forename) is/are the name(s) your parents gave you when you were born. |
您的名字/姓名(正式姓名)是您父母在您出生时给您的姓名。 |
nín de míngzì/xìngmíng
(zhèngshì xìngmíng) shì nín fùmǔ zài nín chūshēng shí gěi
nín de xìngmíng. |
Votre prénom / nom (prénom
officiel) est / sont les noms que vos parents vous ont donnés lors de votre
naissance. |
あなたのファーストネームは、あなたが生まれたときにあなたの両親があなたに与えた名前です。 |
あなた の ファースト ネーム は 、 あなた が 生まれたとき に あなた の 両親 が あなた に 与えた 名前です 。 |
あなた の ファースト ネーム わ 、 あなた が うまれた ときに あなた の りょうしん が あなた に あたえた なまえです。 |
anata no fāsuto nēmu wa , anata ga umareta toki ni anatano ryōshin ga anata ni ataeta namaedesu . |
|
91 |
some people
use the expression Christian name(s) to refer to a person's first name(s). |
Some people use the expression
Christian name(s) to refer to a person's first name(s). |
有些人用表达基督徒的名字来表示一个人的名字。 |
Yǒuxiē rén yòng
biǎodá jīdū tú de míngzì lái biǎoshì yīgè rén de
míngzì. |
Certaines personnes utilisent
l'expression «prénom (s) chrétien (s)» pour désigner le (s) prénom (s) d'une
personne. |
クリスチャン名という表現を使用して、人のファーストネームを指す人もいます。 |
クリスチャン名 という 表現 を 使用 して 、 人 のファースト ネーム を 指す 人 も います 。 |
くりすちゃんめい という ひょうげん お しよう して 、 ひと の ファースト ネーム お さす ひと も います 。 |
kurisuchanmei toiu hyōgen o shiyō shite , hito no fāsutonēmu o sasu hito mo imasu . |
|
92 |
first
name/names |
First name/names |
名字/名字 |
Míngzì/míngzì |
Prénom / Nom |
ファーストネーム |
ファースト ネーム |
ファースト ネーム |
fāsuto nēmu |
|
93 |
(正式用语为 |
(zhèngshì yòngyǔ wèi |
(正式用语为 |
(zhèngshì yòngyǔ wèi |
(Les termes officiels
sont |
(正式な用語は |
( 正式な 用語 は |
( せいしきな ようご わ |
( seishikina yōgo wa |
|
94 |
forename_) |
forename_) |
forename_) |
forename_) |
Prénom_) |
姓名) |
姓名 ) |
せいめい ) |
seimei ) |
|
95 |
指4生树父母给
取的名字。在英国英语中,有些人用 |
zhǐ 4 shēng shù
fùmǔ gěi qǔ de míngzì. Zài yīngguó yīngyǔ
zhòng, yǒuxiē rén yòng |
指4生树父母给取的名字。在英国英语中,有些人用 |
zhǐ 4 shēng shù
fùmǔ gěi qǔ de míngzì. Zài yīngguó yīngyǔ
zhòng, yǒuxiē rén yòng |
Fait référence au nom donné par
le parent de l'arbre. En anglais britannique, certaines personnes utilisent |
ツリーの親によって与えられた名前を参照します。イギリス英語では、何人かの人が使っています |
ツリー の 親 によって 与えられた 名前 を 参照 します 。イギリス 英語 で は 、 何 人 か の 人 が 使っています |
ツリー の おや によって あたえられた なまえ お さんしょう します 。 イギリス えいご で わ 、 なん にん か の ひとが つかっています |
tsurī no oya niyotte ataerareta namae o sanshō shimasu .igirisu eigo de wa , nan nin ka no hito ga tsukatteimasu |
|
96 |
Christian
name(s) 指 first
name(s) (名字) |
Christian name(s) zhǐ
first name(s) (míngzì) |
Christian
name(s)指名字(名字) |
Christian name(s) zhǐ
míngzì (míngzì) |
Le (s) prénom (s) renvoie au
prénom (s) (nom) |
キリスト教の名前はファーストネームを指します(名前) |
キリスト 教 の 名前 は ファースト ネーム を 指します (名前 ) |
キリスト きょう の なまえ わ ファースト ネーム お さします ( なまえ ) |
kirisuto kyō no namae wa fāsuto nēmu o sashimasu (namae ) |
|
97 |
Your middle name(s) is/are any name
your parents gave you other than the one that is placed first. The initial of
this name is often used as part of your name, especially in America. |
Your middle name(s) is/are any
name your parents gave you other than the one that is placed first. The
initial of this name is often used as part of your name, especially in
America. |
你的中间名是你父母给你的任何名字而不是第一名。此名称的首字母通常用作您姓名的一部分,尤其是在美国。 |
nǐ de zhōngjiān
míng shì nǐ fùmǔ gěi nǐ de rènhé míngzì ér bùshì dì
yī míng. Cǐ míngchēng de shǒu zìmǔ
tōngchángyòng zuò nín xìngmíng de yībùfèn, yóuqí shì zài
měiguó. |
Le milieu du nom est souvent
utilisé dans votre nom, particulièrement en Amérique. |
名前の真ん中は、特にアメリカでは、あなたの名前の一部としてよく使われます。 |
名前 の 真ん中 は 、 特に アメリカ で は 、 あなた の名前 の 一部 として よく 使われます 。 |
なまえ の まんなか わ 、 とくに アメリカ で わ 、 あなたの なまえ の いちぶ として よく つかわれます 。 |
namae no mannaka wa , tokuni amerika de wa , anata nonamae no ichibu toshite yoku tsukawaremasu . |
|
98 |
middle name(s) |
Middle name(s) |
中间名) |
Zhōngjiān míng) |
Deuxième prénom |
ミドルネーム |
ミドル ネーム |
ミドル ネーム |
midoru nēmu |
|
99 |
指父每给取的第一名字外的名字。此名字的首字母常用作名字的一部分,尤其在美国 |
zhǐ fù měi gěi
qǔ de dì yī míngzì wài de míngzì. Cǐ míngzì de shǒu
zìmǔ chángyòng zuò míngzì de yībùfèn, yóuqí zài měiguó |
指父每给取的第一名字外的名字。此名字的首字母常用作名字的一部分,尤其在美国 |
zhǐ fù měi gěi
qǔ de dì yī míngzì wài de míngzì. Cǐ míngzì de shǒu
zìmǔ cháng yòng zuò míngzì de yībùfèn, yóuqí zài měiguó |
Fait référence au nom du prénom
donné par le parent. La première lettre de ce nom est souvent utilisée dans
le nom, en particulier aux États-Unis. |
親によって与えられた名の名前を参照します。この名前の最初の文字は、特に米国では、名前の一部としてよく使用されます。 |
親 によって 与えられた 名 の 名前 を 参照 します 。この 名前 の 最初 の 文字 は 、 特に 米国 で は 、 名前の 一部 として よく 使用 されます 。 |
おや によって あたえられた な の なまえ お さんしょう します 。 この なまえ の さいしょ の もじ わ 、 とくに べいこく で わ 、 なまえ の いちぶ として よく しよう されます 。 |
oya niyotte ataerareta na no namae o sanshō shimasu .kono namae no saisho no moji wa , tokuni beikoku de wa ,namae no ichibu toshite yoku shiyō saremasu . |
|
100 |
john T. harvey |
john T. Harvey |
约翰T.哈维 |
yuēhàn T. Hā wéi |
John T. harvey |
ジョンT.ハーヴェイ |
ジョン T . ハーヴェイ |
ジョン t 。 はあべい |
jon T . hāvei |
|
|
约翰T•哈维 |
yuēhàn T•hā wéi |
约翰Ť•哈维 |
yuēhàn Ť•hā wéi |
John T. Harvey |
ジョンT.ハーヴェイ |
ジョン T . ハーヴェイ |
ジョン t 。 はあべい |
jon T . hāvei |
|
102 |
无 |
wú |
无 |
wú |
Non |
いいえ |
いいえ |
いいえ |
īe |
|
103 |
Your full name is all your names,
usually in the order: |
Your full name is all your
names, usually in the order: |
您的全名是您的全名,通常按顺序: |
nín de quán míng shì nín de
quán míng, tōngcháng àn shùnxù: |
Votre nom complet est tous vos
noms, généralement dans l'ordre: |
あなたのフルネームはあなたの名前すべてであり、通常は次の順序でです。 |
あなた の フルネーム は あなた の 名前 すべてであり 、通常 は 次 の 順序でです 。 |
あなた の フルネーム わ あなた の なまえ すべてであり 、つうじょう わ つぎ の じゅんじょでです 。 |
anata no furunēmu wa anata no namae subetedeari , tsūjōwa tsugi no junjodedesu . |
|
104 |
first + middle
+ last name * full name |
First + middle + last name*
full name |
第一个+中间+姓氏*全名 |
Dì yī gè
+zhōngjiān +xìngshì*quán míng |
Prénom + prénom + nom complet |
姓+名+姓*フルネーム |
姓 +名 + 姓 * フルネーム |
せい めい + せい * フルネーム |
sei mei + sei * furunēmu |
|
105 |
通常指以 |
tōngcháng zhǐ yǐ |
通常指以 |
tōngcháng zhǐ yǐ |
Fait généralement
référence à |
通常は |
通常 は |
つうじょう わ |
tsūjō wa |
|
106 |
first + middle + last name |
first + middle + last name |
第一个+中间+姓氏 |
dì yī gè +zhōngjiān +xìngshì |
Prénom + milieu + nom |
姓+名+姓 |
姓 +名 + 姓 |
せい めい + せい |
sei mei + sei |
|
107 |
为顺序的全名 |
wèi shùnxù de quán míng |
为顺序的全名 |
wèi shùnxù de quán míng |
Nom complet de la commande |
注文のフルネーム |
注文 の フルネーム |
ちゅうもん の フルネーム |
chūmon no furunēmu |
|
108 |
A woman's maiden name is the family name she had before she got married. Some women
keep this name |
A woman's maiden name is the
family name she had before she got married. Some women keep this name |
女人的婚前姓氏是她结婚前的姓氏。有些女人保留了这个名字 |
nǚrén de hūnqián
xìngshì shì tā jiéhūn qián de xìngshì. Yǒuxiē nǚrén
bǎoliúle zhège míngzì |
Le nom de jeune fille d'une
femme est le nom de famille qu'elle possédait avant son mariage. Certaines
femmes conservent ce nom. |
女性の旧姓は、彼女が結婚する前の彼女の姓です。 |
女性 の 旧姓 は 、 彼女 が 結婚 する 前 の 彼女 の姓です 。 |
じょせい の きゅうせい わ 、 かのじょ が けっこん する まえ の かのじょ の せいです 。 |
josei no kyūsei wa , kanojo ga kekkon suru mae no kanojono seidesu . |
|
109 |
所有的州名吗? |
suǒyǒu de zhōu
míng ma? |
所有的州名吗? |
suǒyǒu de zhōu
míng ma? |
Tous les noms d'état? |
すべての州名? |
すべて の 州名 ? |
すべて の しゅうめい ? |
subete no shūmei ? |
|
110 |
to state sth
exactly |
To state sth exactly |
准确地说 |
Zhǔnquè de shuō |
Pour déclarer qc exactement |
正確に述べる |
正確 に 述べる |
せいかく に のべる |
seikaku ni noberu |
|
111 |
确定;说定;
准确陈述 |
quèdìng; shuō dìng;
zhǔnquè chénshù |
确定;说定;准确陈述 |
quèdìng; shuō dìng;
zhǔnquè chénshù |
Faire une déclaration précise |
正確な発言をする |
正確な 発言 を する |
せいかくな はつげん お する |
seikakuna hatsugen o suru |
|
112 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
113 |
specify |
specify |
指定 |
zhǐdìng |
Spécifiez |
指定する |
指定 する |
してい する |
shitei suru |
|
114 |
Name your
price |
Name your price |
说出你的价格 |
shuō chū nǐ de
jiàgé |
Nommez votre prix |
価格に名前を付ける |
価格 に 名前 を 付ける |
かかく に なまえ お つける |
kakaku ni namae o tsukeru |
|
115 |
给个价吧 |
gěi gè jià ba |
给个价吧 |
gěi gè jià ba |
Donner un prix |
値段を付ける |
値段 を 付ける |
ねだん お つける |
nedan o tsukeru |
|
116 |
They're
engaged, but they haven't yet named the day |
They're engaged, but they
haven't yet named the day |
他们订婚了,但他们尚未命名这一天 |
tāmen dìnghūnle, dàn
tāmen shàngwèi mìngmíng zhè yītiān |
Ils sont fiancés, mais ils
n'ont pas encore nommé le jour |
彼らは従事していますが、彼らはまだその日を挙げていません |
彼ら は 従事 していますが 、 彼ら は まだ その 日 を挙げていません |
かれら わ じゅうじ していますが 、 かれら わ まだ その ひお あげていません |
karera wa jūji shiteimasuga , karera wa mada sono hi oageteimasen |
|
117 |
(chosen the
date for their wedding) |
(chosen the date for their
wedding) |
(选择他们的婚礼日期) |
(xuǎnzé tāmen de
hūnlǐ rìqí) |
(choisi la date de leur
mariage) |
(結婚式の日程を選んだ) |
( 結婚式 の 日程 を 選んだ ) |
( けっこんしき の にってい お えらんだ ) |
( kekkonshiki no nittei o eranda ) |
|
118 |
他们订婚了,但还未确定结婚日期 |
tāmen dìnghūnle, dàn
hái wèi quèdìng jiéhūn rìqí |
他们订婚了,但还未确定结婚日期 |
tāmen dìnghūnle, dàn
hái wèi quèdìng jiéhūn rìqí |
Ils sont fiancés mais n'ont pas
encore confirmé la date du mariage. |
彼らは従事していますが、まだ結婚の日を確認していません。 |
彼ら は 従事 していますが 、 まだ 結婚 の 日 を 確認していません 。 |
かれら わ じゅうじ していますが 、 まだ けっこん の ひ おかくにん していません 。 |
karera wa jūji shiteimasuga , mada kekkon no hi o kakuninshiteimasen . |
|
119 |
Activities
available include squash, archery and swimming, to name but
a few. |
Activities available include
squash, archery and swimming, to name but a few. |
可用的活动包括壁球,射箭和游泳,仅举几例。 |
kěyòng de huódòng
bāokuò bìqiú, shèjiàn hé yóuyǒng, jǐn jǔ jǐ lì. |
Les activités disponibles
comprennent le squash, le tir à l'arc et la natation, pour n'en citer que
quelques-unes. |
スカッシュ、アーチェリー、水泳などがあります。 |
スカッシュ 、 アーチェリー 、 水泳 など が あります 。 |
スカッシュ 、 アーチェリー 、 すいえい など が あります。 |
sukasshu , ācherī , suiei nado ga arimasu . |
|
120 |
所设活动项目包括壁球、射箭、游泳筹等,不一而足 |
Suǒ shè huódòng xiàngmù
bāokuò bìqiú, shèjiàn, yóuyǒng chóu děng, bù yī ér zú |
所设活动项目包括壁球,射箭,游泳筹等,不一而足 |
Suǒ shè huódòng xiàngmù
bāokuò bìqiú, shèjiàn, yóuyǒng chóu děng, bù yī ér zú |
Les activités comprennent le
squash, le tir à l'arc, la natation, etc. |
活動はスカッシュ、アーチェリー、水泳などを含みます。 |
活動 は スカッシュ 、 アーチェリー 、 水泳 など を含みます 。 |
かつどう わ スカッシュ 、 アーチェリー 、 すいえい などお ふくみます 。 |
katsudō wa sukasshu , ācherī , suiei nado o fukumimasu . |
|
121 |
可用的活动包括壁球,射箭和游泳,仅举几例 |
kěyòng de huódòng
bāokuò bìqiú, shèjiàn hé yóuyǒng, jǐn jǔ jǐ lì |
可用的活动包括壁球,射箭和游泳,仅举几例 |
kěyòng de huódòng
bāokuò bìqiú, shèjiàn hé yóuyǒng, jǐn jǔ jǐ lì |
Les activités disponibles
comprennent le squash, le tir à l'arc et la natation, pour n'en nommer que
quelques-uns. |
利用できるアクティビティには、スカッシュ、アーチェリー、水泳などがあります。 |
利用 できる アクティビティ に は 、 スカッシュ 、アーチェリー 、 水泳 など が あります 。 |
りよう できる あくてぃびてぃ に わ 、 スカッシュ 、 アーチェリー 、 すいえい など が あります 。 |
riyō dekiru akutibiti ni wa , sukasshu , ācherī , suiei nado gaarimasu . |
|
122 |
Chairs, tables, cabinets,you name it, she makes it ( she makes
anything you can imagine) |
Chairs, tables, cabinets,you
name it, she makes it (she makes anything you can imagine) |
椅子,桌子,橱柜,你给它命名,她做到了(她做了你能想象的任何东西) |
yǐzi, zhuōzi, chúguì,
nǐ gěi tā mìngmíng, tā zuò dàole (tā zuòle nǐ
néng xiǎngxiàng de rènhé dōngxī) |
Chaises, tables, armoires, vous
l'appelez, elle le fait (elle fait tout ce que vous pouvez imaginer) |
椅子、テーブル、キャビネット、あなたはそれに名前を付け、彼女はそれを作ります(彼女はあなたが想像できるものは何でも作ります) |
椅子 、 テーブル 、 キャビネット 、 あなた は それ に名前 を 付け 、 彼女 は それ を 作ります ( 彼女 はあなた が 想像 できる もの は 何 でも 作ります ) |
いす 、 テーブル 、 キャビネット 、 あなた わ それ に なまえ お つけ 、 かのじょ わ それ お つくります ( かのじょ わ あなた が そうぞう できる もの わ なに でも つくります ) |
isu , tēburu , kyabinetto , anata wa sore ni namae o tsuke ,kanojo wa sore o tsukurimasu ( kanojo wa anata ga sōzōdekiru mono wa nani demo tsukurimasu ) |
|
123 |
椅子、桌子、橱柜,凡是你说得出的她都能做 |
yǐzi, zhuōzi, chúguì,
fánshì nǐ shuō dé chū de tā dōu néng zuò |
椅子,桌子,橱柜,凡是你说得出的她都能做 |
yǐzi, zhuōzi, chúguì,
fánshì nǐ shuō dé chū de tā dōu néng zuò |
Chaises, tables, armoires, elle
peut faire tout ce que vous dites |
椅子、テーブル、キャビネット、彼女はあなたが言うことなら何でもすることができます |
椅子 、 テーブル 、 キャビネット 、 彼女 は あなた が言う ことなら 何 でも する こと が できます |
いす 、 テーブル 、 キャビネット 、 かのじょ わ あなた がいう ことなら なに でも する こと が できます |
isu , tēburu , kyabinetto , kanojo wa anata ga iu kotonaranani demo suru koto ga dekimasu |
|
124 |
〜sb (as) sth |
〜sb (as) sth |
〜sb(as)...... |
〜sb(as)...... |
~ qn (as) qc |
〜sb(as)sth |
〜 sb ( as ) sth |
〜 sb ( あs ) sth |
〜 sb ( as ) sth |
|
125 |
〜sb (to sth) to choose sb for a job or position |
〜sb (to sth) to choose
sb for a job or position |
〜sb(to
sth)为工作或职位选择某人 |
〜Sb(to sth) wèi
gōngzuò huò zhíwèi xuǎnzé mǒu rén |
~ qn (à qn) choisir qn pour un
travail ou un poste |
仕事や役職にsbを選択するための〜sb(からsthへ) |
仕事 や 役職 に sb を 選択 する ため の 〜 sb ( からsth へ ) |
しごと や やくしょく に sb お せんたく する ため の 〜 sb( から sth え ) |
shigoto ya yakushoku ni sb o sentaku suru tame no 〜 sb (kara sth e ) |
|
126 |
任命;委任 |
rènmìng; wěirèn |
任命,委任 |
rènmìng, wěirèn |
Rendez-vous |
予約 |
予約 |
よやく |
yoyaku |
|
127 |
synonym
nominate |
synonym nominate |
同义词提名 |
tóngyìcí tímíng |
Synonyme nommer |
同義語の推薦 |
同義語 の 推薦 |
どうぎご の すいせん |
dōgigo no suisen |
|
128 |
I had no
hesitation in naming him captain. |
I had no hesitation in naming
him captain. |
我毫不犹豫地命名他为队长。 |
wǒ háo bù yóuyù de
mìngmíng tā wèi duìzhǎng. |
Je n'ai pas hésité à le nommer
capitaine. |
私は彼に船長に名前を付けることにためらうことはなかった。 |
私 は 彼 に 船長 に 名前 を 付ける こと に ためらう ことは なかった 。 |
わたし わ かれ に せんちょう に なまえ お つける こと にためらう こと わ なかった 。 |
watashi wa kare ni senchō ni namae o tsukeru koto nitamerau koto wa nakatta . |
|
129 |
我毫不犹豫地任命他为队长 |
Wǒ háo bù yóuyù de rènmìng
tā wèi duìzhǎng |
我毫不犹豫地任命他为队长 |
Wǒ háo bù yóuyù de rènmìng
tā wèi duìzhǎng |
Je n'ai pas hésité à le nommer
capitaine. |
私は彼を船長に任命することを躊躇しなかった。 |
私 は 彼 を 船長 に 任命 する こと を 躊躇 しなかった 。 |
わたし わ かれ お せんちょう に にんめい する こと お ちゅうちょ しなかった 。 |
watashi wa kare o senchō ni ninmei suru koto o chūchoshinakatta . |
|
130 |
When she
resigned, he was named to the committee in her place |
When she resigned, he was named
to the committee in her place |
当她辞职时,他被任命为委员会的代表 |
dāng tā cízhí shí,
tā bèi rènmìng wèi wěiyuánhuì de dàibiǎo |
Quand elle a démissionné, il a
été nommé au comité à sa place. |
彼女が辞任したとき、彼は彼女の代わりに委員会に任命された |
彼女 が 辞任 した とき 、 彼 は 彼女 の 代わり に 委員会に 任命 された |
かのじょ が じにん した とき 、 かれ わ かのじょ の かわり に いいんかい に にんめい された |
kanojo ga jinin shita toki , kare wa kanojo no kawari ni īnkaini ninmei sareta |
|
131 |
她辞职后,他被指定取代她进入委员会 |
tā cízhí hòu, tā
pī zhǐdìng qǔdài tā jìnrù wěiyuánhuì |
她辞职后,他被指定取代她进入委员会 |
tā cízhí hòu, tā
pī zhǐdìng qǔdài tā jìnrù wěiyuánhuì |
Après sa démission, il a été
nommé pour la remplacer au sein du comité. |
彼女が辞任した後、彼は委員会に彼女を置き換えるために任命されました。 |
彼女 が 辞任 した 後 、 彼 は 委員会 に 彼女 を置き換える ため に 任命 されました 。 |
かのじょ が じにん した のち 、 かれ わ いいんかい に かのじょ お おきかえる ため に にんめい されました 。 |
kanojo ga jinin shita nochi , kare wa īnkai ni kanojo ookikaeru tame ni ninmei saremashita . |
|
132 |
name and
shame |
name and shame |
名字和耻辱 |
míngzì hé chǐrǔ |
Nom et honte |
名前と恥 |
名前 と 恥 |
なまえ と はじ |
namae to haji |
|
133 |
to publish the
names of people or organizations who have done sth wrong or illegal |
to publish the names of people
or organizations who have done sth wrong or illegal |
公布做错了或非法的人或组织的名字 |
gōngbù zuò cuòle huò
fēifǎ de rén huò zǔzhī de míngzì |
Publier les noms de personnes
ou d’organisations qui ont mal agi ou sont illégales |
違法または違法行為をした人々または組織の名前を公表すること |
違法 または 違法 行為 を した 人々 または 組織 の 名前を 公表 する こと |
いほう または いほう こうい お した ひとびと または そしき の なまえ お こうひょう する こと |
ihō mataha ihō kōi o shita hitobito mataha soshiki no namaeo kōhyō suru koto |
|
134 |
公布行为不当或违法者的名单;公布黑名单 |
gōngbù xíngwéi bùdāng
huò wéifǎ zhě de míngdān; gōngbù hēi míngdān |
公布行为不当或违法者的名单;公布黑名单 |
gōngbù xíngwéi bùdāng
huò wéifǎ zhě de míngdān; gōngbù hēi míngdān |
Publier une liste d'inconduites
ou de contrevenants; publier une liste noire |
不正行為または違反者のリストを公開する;ブラックリストを公開する |
不正 行為 または 違反者 の リスト を 公開 する ;ブラックリスト を 公開 する |
ふせい こうい または いはんしゃ の リスト お こうかい する ; ブラックリスト お こうかい する |
fusei kōi mataha ihansha no risuto o kōkai suru ;burakkurisuto o kōkai suru |
|
135 |
公布做错了或非法的人或组织的名字 |
gōngbù zuò cuòle huò
fēifǎ de rén huò zǔzhī de míngzì |
公布做错了或非法的人或组织的名字 |
gōngbù zuò cuòle huò
fēifǎ de rén huò zǔzhī de míngzì |
Publier le nom de la personne
ou de l'organisation qui s'est trompée ou illégale |
間違っていたり違法だった人や組織の名前を公表する |
間違ってい たり 違法だった 人 や 組織 の 名前 を 公表する |
まちがってい たり いほうだった ひと や そしき の なまえお こうひょう する |
machigattei tari ihōdatta hito ya soshiki no namae o kōhyōsuru |
|
136 |
name names to give the names of the people involved in sth, especially
sth wrong or illegal |
name names to give the names of
the people involved in sth, especially sth wrong or illegal |
姓名,以提供参与的人的姓名,特别是错误或非法 |
xìngmíng, yǐ tígōng
cānyù de rén de xìngmíng, tèbié shì cuòwù huò fēifǎ |
Nom des noms pour donner les
noms des personnes impliquées dans qc, surtout si ce n'est pas correct ou
illégal |
sthに関与している人々の名前、特に間違った、または違法な名前を付けるための名前 |
sth に 関与 している 人々 の 名前 、 特に 間違った 、または 違法な 名前 を 付ける ため の 名前 |
sth に かにょ している ひとびと の なまえ 、 とくに まちがった 、 または いほうな なまえ お つける ため の なまえ |
sth ni kanyo shiteiru hitobito no namae , tokuni machigatta ,mataha ihōna namae o tsukeru tame no namae |
|
137 |
供出,说出(犯事者等)
的名字 |
gōngchū, shuō chū
(fànshì zhě děng) de míngzì |
供出,说出(犯事者等)的名字 |
gōngchū, shuō chū
(fànshì zhě děng) de míngzì |
Donnez, dites le nom du
(délinquant, etc.) |
出して、(犯罪者など)の名前を言う |
出して 、 ( 犯罪者 など ) の 名前 を 言う |
だして 、 ( はんざいしゃ など ) の なまえ お いう |
dashite , ( hanzaisha nado ) no namae o iu |
|
138 |
name-calling |
name-calling |
骂人 |
màrén |
Nom-appelant |
名前呼び出し |
名前 呼び出し |
なまえ よびだし |
namae yobidashi |
|
139 |
骂人 |
màrén |
骂人 |
màrén |
Sourds |
ろう者 |
ろう者 |
ろうしゃ |
rōsha |
|
140 |
the act of
using rude or insulting words about sb |
the act of using rude or
insulting words about sb |
对某人使用粗鲁或侮辱性言论的行为 |
duì mǒu rén shǐyòng
cūlǔ huò wǔrǔ xìng yánlùn de xíngwéi |
Le fait d'utiliser des mots
impolis ou insultants à propos de qn |
sbについて失礼な言葉や侮辱的な言葉を使う行為 |
sb について 失礼な 言葉 や 侮辱 的な 言葉 を 使う 行為 |
sb について しつれいな ことば や ぶじょく てきな ことばお つかう こうい |
sb nitsuite shitsureina kotoba ya bujoku tekina kotoba otsukau kōi |
|
141 |
对某人使用粗鲁或侮辱性言论的行为 |
duì mǒu rén shǐyòng
cūlǔ huò wǔrǔ xìng yánlùn de xíngwéi |
对某人使用粗鲁或侮辱性言论的行为 |
duì mǒu rén shǐyòng
cūlǔ huò wǔrǔ xìng yánlùn de xíngwéi |
Utiliser un comportement
grossier ou insultant envers quelqu'un |
誰かに失礼または侮辱的な態度を使用する |
誰 か に 失礼 または 侮辱 的な 態度 を 使用 する |
だれ か に しつれい または ぶじょく てきな たいど お しよう する |
dare ka ni shitsurei mataha bujoku tekina taido o shiyō suru |
|
142 |
辱骂 |
rǔmà |
辱骂 |
rǔmà |
Insulte |
侮辱 |
侮辱 |
ぶじょく |
bujoku |
|
143 |
name-check |
name-check |
名称检查 |
míngchēng jiǎnchá |
Vérification du nom |
名前確認 |
名前 確認 |
なまえ かくにん |
namae kakunin |
|
144 |
an occasion
when the name of a person or thing is mentioned or included in a list |
an occasion when the name of a
person or thing is mentioned or included in a list |
在列表中提及或包含某人或某物的名称的情况 |
zài lièbiǎo zhōng tí
jí huò bāohán mǒu rén huò mǒu wù de míngchēng de
qíngkuàng |
Une occasion où le nom d'une
personne ou d'une chose est mentionné ou inclus dans une liste |
人または物の名前が記載されているかリストに含まれている場合 |
人 または 物 の 名前 が 記載 されている か リスト に含まれている 場合 |
ひと または もの の なまえ が きさい されている か リストに ふくまれている ばあい |
hito mataha mono no namae ga kisai sareteiru ka risuto nifukumareteiru bāi |
|
145 |
提到名字;■列出名字 |
tí dào míngzì;■liè
chū míngzì |
提到名字;■列出名字 |
tí dào míngzì;■liè
chū míngzì |
Mentionnez les noms; ■
les noms de liste |
言及名;■リスト名 |
言及名 ;■ リスト名 |
げんきゅうめい ;■ りすとめい |
genkyūmei ;■ risutomei |
|
146 |
She started
her speech by giving a namecheck to all the people who had helped her |
She started her speech by
giving a namecheck to all the people who had helped her |
她开始讲话时给所有帮助过她的人发了一个名字 |
tā kāishǐ
jiǎnghuà shí gěi suǒyǒu bāngzhùguò tā de rén fà
le yīgè míngzì |
Elle a commencé son discours en
donnant un namecheck à toutes les personnes qui l'avaient aidée |
彼女は彼女を助けたすべての人々にネームチェックをすることによって彼女のスピーチを始めました |
彼女 は 彼女 を 助けた すべて の 人々 に ネームチェック を する こと によって 彼女 の スピーチ を始めました |
かのじょ わ かのじょ お たすけた すべて の ひとびと に ネーム チェック お する こと によって かのじょ の スピーチお はじめました |
kanojo wa kanojo o tasuketa subete no hitobito ni nēmuchekku o suru koto niyotte kanojo no supīchi ohajimemashita |
|
147 |
她在讲话开始时提到所有帮助过她的人的名字 |
tā zài jiǎnghuà
kāishǐ shí tí dào suǒyǒu bāngzhùguò tā de rén
de míngzì |
她在讲话开始时提到所有帮助过她的人的名字 |
tā zài jiǎnghuà
kāishǐ shí tí dào suǒyǒu bāngzhùguò tā de rén
de míngzì |
Elle a mentionné les noms de
toutes les personnes qui l'ont aidée au début du discours. |
彼女はスピーチの始めに彼女を助けたすべての人々の名前を述べました。 |
彼女 は スピーチ の 始め に 彼女 を 助けた すべて の人々 の 名前 を 述べました 。 |
かのじょ わ スピーチ の はじめ に かのじょ お たすけた すべて の ひとびと の なまえ お のべました 。 |
kanojo wa supīchi no hajime ni kanojo o tasuketa subete nohitobito no namae o nobemashita . |
|
148 |
name day |
name day |
命名日 |
mìngmíng rì |
Nom du jour |
名前の日 |
名前 の 日 |
なまえ の ひ |
namae no hi |
|
149 |
a day which is
special for a Christian with a particular name because it is the day which
celebrates a saint with the
same name |
a day which is special for a
Christian with a particular name because it is the day which celebrates a
saint with the same name |
一个特别为具有特定名字的基督徒而设的日子,因为它是庆祝同名圣人的日子 |
yīgè tèbié wèi jùyǒu
tèdìng míngzì de jīdū tú ér shè de rìzi, yīnwèi tā shì
qìngzhù tóngmíng shèngrén de rìzi |
une journée spéciale pour un
chrétien portant un nom particulier car c'est le jour de la célébration d'un
saint du même nom |
それは同じ名前の聖人を祝う日なので、特定の名前を持つクリスチャンにとって特別な日 |
それ は 同じ 名前 の 聖人 を 祝う 日なので 、 特定 の名前 を 持つ クリスチャン にとって 特別な 日 |
それ わ おなじ なまえ の せいじん お いわう ひなので 、とくてい の なまえ お もつ クリスチャン にとって とくべつな ひ |
sore wa onaji namae no seijin o iwau hinanode , tokutei nonamae o motsu kurisuchan nitotte tokubetsuna hi |
|
150 |
命名日(与基督徒同名的圣徒纪念日) |
mìngmíng rì (yǔ jīdū tú
tóngmíng de shèng tú jìniàn rì) |
命名日(与基督徒同名的圣徒纪念日) |
mìngmíng rì (yǔ jīdū tú
tóngmíng de shèng tú jìniàn rì) |
Name Day (fête des saints
avec le même nom que les chrétiens) |
名前の日(クリスチャンと同じ名前の聖人の日) |
名前 の 日 ( クリス チャン と 同じ 名前 の 聖人 の 日) |
なまえ の ひ ( クリス チャン と おなじ なまえ の せいじん の ひ ) |
namae no hi ( kurisu chan to onaji namae no seijin no hi) |
|
151 |
name-dropping |
name-dropping |
擅用他人名义 |
shàn yòng tārén míngyì |
Nom-dropping |
名前ドロップ |
名前 ドロップ |
なまえ ドロップ |
namae doroppu |
|
152 |
擅用他人名义 |
shàn yòng tārén míngyì |
擅用他人名义 |
shàn yòng tārén míngyì |
Utiliser le nom de quelqu'un
d'autre |
他の人の名前を使用する |
他 の 人 の 名前 を 使用 する |
た の ひと の なまえ お しよう する |
ta no hito no namae o shiyō suru |
|
153 |
(disapproving) the act of mentioning the names of famous people you know or
have met in order to impress other people |
(disapproving) the act of
mentioning the names of famous people you know or have met in order to
impress other people |
(不赞成)为了给别人留下深刻印象而提及你知道或见过的名人名字的行为 |
(bù zànchéng) wèile gěi
biérén liú xià shēnkè yìnxiàng ér tí jí nǐ zhīdào huò jiànguò
de míngrén míngzì de xíngwéi |
(désapprouver) l'acte de
mentionner les noms de personnes célèbres que vous connaissez ou avez
rencontré pour impressionner les autres |
他人を感動させるためにあなたが知っている、または出会った有名人の名前を言及する行為(不承認) |
他人 を 感動 させる ため に あなた が 知っている 、または 出会った 有名人 の 名前 を 言及 する 行為 (不承認 ) |
たにん お かんどう させる ため に あなた が しっている 、または であった ゆうめいじん の なまえ お げんきゅう する こうい ( ふしょうにん ) |
tanin o kandō saseru tame ni anata ga shitteiru , matahadeatta yūmeijin no namae o genkyū suru kōi ( fushōnin ) |
|
154 |
提到所认识的名人以引起别人的鲊哮注意 |
tí dào suǒ rènshì de míngrén yǐ
yǐnqǐ biérén de zhǎ xiāo zhùyì |
提到所认识的名人以引起别人的鲊哮注意 |
tí dào suǒ rènshì de míngrén yǐ
yǐnqǐ biérén de zhǎ xiāo zhùyì |
En mentionnant des
célébrités que vous connaissez pour faire rugir les autres |
他の人にうなり声を上げさせることを知っている有名人に言及する |
他 の 人 に うなり声 を 上げさせる こと を 知っている有名人 に 言及 する |
た の ひと に うなりごえ お あげさせる こと お しっている ゆうめいじん に げんきゅう する |
ta no hito ni unarigoe o agesaseru koto o shitteiru yūmeijinni genkyū suru |
|
155 |
(不赞成)为了给别人留下深刻印象而提及你知道或见过的名人名字的行为 |
(bù zànchéng) wèile gěi
biérén liú xià shēnkè yìnxiàng ér tí jí nǐ zhīdào huò jiànguò
de míngrén míngzì de xíngwéi |
(不赞成)为了给别人留下深刻印象而提及你知道或见过的名人名字的行为 |
(bù zànchéng) wèile gěi
biérén liú xià shēnkè yìnxiàng ér tí jí nǐ zhīdào huò jiànguò
de míngrén míngzì de xíngwéi |
(désapprobation) l'acte de
mentionner le nom d'une célébrité que vous connaissez ou avez vue pour
impressionner les autres |
(不承認)他人を感動させるためにあなたが知っているか見た有名人の名前を述べる行為。 |
( 不承認 ) 他人 を 感動 させる ため に あなた が知っている か 見た 有名人 の 名前 を 述べる 行為 。 |
( ふしょうにん ) たにん お かんどう させる ため に あなた が しっている か みた ゆうめいじん の なまえ お のべるこうい 。 |
( fushōnin ) tanin o kandō saseru tame ni anata gashitteiru ka mita yūmeijin no namae o noberu kōi . |
|
156 |
name-drop |
name-drop |
名降 |
míng jiàng |
Nom-drop |
名前ドロップ |
名前 ドロップ |
なまえ ドロップ |
namae doroppu |
|
157 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
158 |
drop name |
drop name |
删除名称 |
shānchú míngchēng |
Déposer le nom |
ドロップ名 |
ドロップ名 |
どろっぷめい |
doroppumei |
|
159 |
at |
at |
在 |
zài |
À |
で |
で |
で |
de |
|
160 |
drop |
drop |
下降 |
xiàjiàng |
Drop |
落とす |
落とす |
おとす |
otosu |
|
161 |
nameless having no name; whose
name you do not know |
nameless having no name; whose name you do not
know |
无名无名;你不知道他的名字 |
wúmíng wúmíng; nǐ
bùzhīdào tā de míngzì |
Sans nom, sans nom, dont vous
ne connaissez pas le nom |
名前なし、名前なし、名前がわからない |
名前 なし 、 名前 なし 、 名前 が わからない |
なまえ なし 、 なまえ なし 、 なまえ が わからない |
namae nashi , namae nashi , namae ga wakaranai |
|
162 |
无名的;不知名的 |
wúmíng de; bùzhī míng de |
无名的;不知名的 |
wúmíng de; bù zhīmíng de |
Inconnu |
不明 |
不明 |
ふめい |
fumei |
|
163 |
a nameless
grave |
a nameless grave |
一个无名的坟墓 |
yīgè wúmíng de fénmù |
une tombe sans nom |
無名の墓 |
無名 の 墓 |
むめい の はか |
mumei no haka |
|
164 |
无名冢 |
wúmíng zhǒng |
无名冢 |
wúmíng zhǒng |
Anonymous |
匿名 |
匿名 |
とくめい |
tokumei |
|
165 |
thousands
of nameless and faceless workers |
thousands of nameless and faceless workers |
成千上万的无名和不露面的工人 |
chéng qiān shàng wàn de
wúmíng hé bù lòumiàn de gōngrén |
Des milliers de travailleurs
sans nom et sans visage |
何千人もの名前のない、そして顔のない労働者 |
何 千 人 も の 名前 の ない 、 そして 顔 の ない 労働者 |
なん せん にん も の なまえ の ない 、 そして かお の ないろうどうしゃ |
nan sen nin mo no namae no nai , soshite kao no nairōdōsha |
|
166 |
成千上万默默无闻的工人 |
chéng qiān shàng wàn
mòmòwúwén de gōngrén |
成千上万默默无闻的工人 |
chéng qiān shàng wàn
mòmòwúwén de gōngrén |
Des milliers de travailleurs
inconnus |
何千人もの未知の労働者 |
何 千 人 も の 未知 の 労働者 |
なん せん にん も の みち の ろうどうしゃ |
nan sen nin mo no michi no rōdōsha |
|
167 |
成千上万的无名和不露面的工人 |
chéng qiān shàng wàn de
wúmíng hé bù lòumiàn de gōngrén |
成千上万的无名和不露面的工人 |
chéng qiān shàng wàn de
wúmíng hé bù lòumiàn de gōngrén |
Des milliers de travailleurs
anonymes et sans visage |
何千人もの匿名で顔の見えない労働者 |
何 千 人 も の 匿名 で 顔 の 見えない 労働者 |
なん せん にん も の とくめい で かお の みえない ろうどうしゃ |
nan sen nin mo no tokumei de kao no mienai rōdōsha |
|
168 |
whose name is
kept secret |
whose name is kept secret |
谁的名字保密 |
shéi de míngzì bǎomì |
Dont le nom est gardé secret |
誰の名前が秘密にされるのか |
誰 の 名前 が 秘密 に される の か |
だれ の なまえ が ひみつ に される の か |
dare no namae ga himitsu ni sareru no ka |
|
169 |
匿名的;隐姓埋名的 |
nìmíng de; yǐnxìngmáimíng
de |
匿名的;隐姓埋名的 |
nìmíng de; yǐnxìngmáimíng
de |
Anonymous |
匿名 |
匿名 |
とくめい |
tokumei |
|
170 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
171 |
anonymous |
anonymous |
匿名 |
nìmíng |
Un anonyme |
匿名 |
匿名 |
とくめい |
tokumei |
|
172 |
a nameless source in the government |
a nameless source in the
government |
政府中无名的来源 |
zhèngfǔ zhōng wúmíng
de láiyuán |
une source anonyme du
gouvernement |
政府の無名の情報源 |
政府 の 無名 の 情報源 |
せいふ の むめい の じょうほうげん |
seifu no mumei no jōhōgen |
|
173 |
政 府中的一位未透露姓名者 |
zhèngfǔ zhōng de
yī wèi wèi tòulù xìngmíng zhě |
政府中的一位未透露姓名者 |
zhèngfǔ zhōng de
yī wèi wèi tòulù xìngmíng zhě |
Une personne anonyme dans le
gouvernement |
政府の無名の人 |
政府 の 無名 の 人 |
せいふ の むめい の ひと |
seifu no mumei no hito |
|
174 |
政府中无名的来源 |
zhèngfǔ zhōng wúmíng
de láiyuán |
政府中无名的来源 |
zhèngfǔ zhōng wúmíng
de láiyuán |
Source anonyme dans le
gouvernement |
政府内の無名のソース |
政府内 の 無名 の ソース |
せいふない の むめい の ソース |
seifunai no mumei no sōsu |
|
175 |
a well-known
public figure |
a well-known public figure |
一位知名人士 |
yī wèi zhī míng
rénshì |
un personnage public bien connu |
有名な公人 |
有名な 公人 |
ゆうめいな こうじん |
yūmeina kōjin |
|
176 |
after they are
married and do not use their husband's name. In North America, married women
often use their maiden name followed by their husband’s family name. |
after they are married and do
not use their husband's name. In North America, married women often use their
maiden name followed by their husband’s family name. |
他们结婚后不要使用他们丈夫的名字。在北美,已婚妇女经常使用其婚前姓,然后是丈夫的姓。 |
tāmen jiéhūn hòu
bùyào shǐyòng tāmen zhàngfū de míngzì. Zài běiměi,
yǐ hūn fùnǚ jīngcháng shǐyòng qí hūnqián xìng,
ránhòu shì zhàngfū de xìng. |
Une fois mariées et n’ayant pas
utilisé le nom de leur mari, en Amérique du Nord, les femmes mariées
utilisent souvent leur nom de jeune fille suivi du nom de famille de leur
mari. |
北米では、既婚女性はしばしば旧姓を使用し、その後に夫の姓を使用します。 |
北米 で は 、 既婚 女性 は しばしば 旧姓 を 使用 し 、その後 に 夫 の 姓 を 使用 します 。 |
ほくべい で わ 、 きこん じょせい わ しばしば きゅうせいお しよう し 、 そのご に おっと の せい お しよう します。 |
hokubei de wa , kikon josei wa shibashiba kyūsei o shiyōshi , sonogo ni otto no sei o shiyō shimasu . |
|
177 |
maiden name |
Maiden name |
娘家姓 |
Niángjiā xìng |
Nom de jeune fille |
旧姓 |
旧姓 |
きゅうせい |
kyūsei |
|
178 |
指女子婚前娘家的姓。有的妇女婚后仍保留此姓,不用丈夫的姓。在北美,已婚妇女
通常在自己娘家的姓后加上丈夫的姓 |
zhǐ nǚzǐ
hūnqián niángjiā de xìng. Yǒu de fùnǚ hūn hòu réng
bǎoliú cǐ xìng, bùyòng zhàngfū de xìng. Zài běiměi,
yǐ hūn fùnǚ tōngcháng zài zìjǐ niángjiā de xìng
hòu jiā shàng zhàngfū de xìng |
指女子婚前娘家的姓。有的妇女婚后生保留此姓,不用丈夫的姓。在北美,已婚妇女通常在自己娘家的姓后加上丈夫的姓 |
zhǐ nǚzǐ
hūnqián niángjiā de xìng. Yǒu de fùnǚ hūn hòu
shēng bǎoliú cǐ xìng, bùyòng zhàngfū de xìng. Zài
běiměi, yǐ hūn fùnǚ tōngcháng zài zìjǐ
niángjiā de xìng hòu jiā shàng zhàngfū de xìng |
Désigne le nom de famille de la
femme avant le mariage. Certaines femmes conservent encore ce nom de famille
après le mariage, sans le nom de famille du mari. En Amérique du Nord, les
femmes mariées ajoutent généralement le nom de famille de leur mari après le
nom de famille de leur jeune fille. |
結婚前の女性の姓を表します。夫の姓を除いて、結婚後もこの姓を保持する女性もいます。北米では、既婚女性は通常、夫婦の姓の後に夫の姓を追加します。 |
結婚 前 の 女性 の 姓 を 表します 。 夫 の 姓 を 除いて、 結婚 後 も この 姓 を 保持 する 女性 も います 。北米 で は 、 既婚 女性 は 通常 、 夫婦 の 姓 の 後 に夫 の 姓 を 追加 します 。 |
けっこん まえ の じょせい の せい お あらわします 。 おっと の せい お のぞいて 、 けっこん ご も この せい お ほじする じょせい も います 。 ほくべい で わ 、 きこん じょせい わ つうじょう 、 ふうふ の せい の のち に おっと のせい お ついか します 。 |
kekkon mae no josei no sei o arawashimasu . otto no sei onozoite , kekkon go mo kono sei o hoji suru josei mo imasu. hokubei de wa , kikon josei wa tsūjō , fūfu no sei no nochini otto no sei o tsuika shimasu . |
179 |
hillary rodham
clinton |
hillary rodham clinton |
希拉里罗德姆克林顿 |
xīlā lǐ luō
dé mǔ kèlíndùn |
Hillary Rodham Clinton |
ヒラリーローダムクリントン |
ヒラリーローダムクリントン |
ひらりいろうだむくりんとん |
hirarīrōdamukurinton |
|
180 |
希拉里•罗德姆•克林顿 |
xīlā lǐ•luō
dé mǔ•kèlíndùn |
希拉里•罗德姆•克林顿 |
xīlā lǐ•luō
dé mǔ•kèlíndùn |
Hilary Rodham Clinton |
ヒラリー・ロダム・クリントン |
ヒラリー ・ ロダム ・ クリントン |
ヒラリー ・ ロダム ・ クリントン |
hirarī rodamu kurinton |
|
181 |
Titles |
Titles |
标题 |
biāotí |
Les titres |
タイトル |
タイトル |
タイトル |
taitoru |
|
182 |
称谓 |
chēngwèi |
称谓 |
chēngwèi |
Titre |
役職 |
役職 |
やくしょく |
yakushoku |
|
183 |
Mr (for both married and unmarried men) |
Mr (for both married and
unmarried men) |
先生(已婚和未婚男子) |
xiānshēng (yǐ
hūn hé wèihūn nánzǐ) |
Mr (pour les hommes mariés et
non mariés) |
Mr(既婚男性と未婚男性の両方) |
Mr ( 既婚 男性 と 未婚 男性 の 両方 ) |
mr ( きこん だんせい と みこん だんせい の りょうほう) |
Mr ( kikon dansei to mikon dansei no ryōhō ) |
|
184 |
称已婚和未婚男子 |
chēng yǐ hūn hé
wèihūn nánzǐ |
称已婚和未婚男子 |
chēng yǐ hūn hé
wèihūn nánzǐ |
Hommes mariés et célibataires |
既婚男性と未婚男性 |
既婚 男性 と 未婚 男性 |
きこん だんせい と みこん だんせい |
kikon dansei to mikon dansei |
|
185 |
Mrs (for married women) |
Mrs (for married women) |
太太(已婚妇女) |
tàitài (yǐ hūn
fùnǚ) |
Mme (pour les femmes mariées) |
夫婦(既婚女性向け) |
夫婦 ( 既婚 女性向け ) |
ふうふ ( きこん じょせいむけ ) |
fūfu ( kikon joseimuke ) |
|
186 |
称已婚妇女 |
chēng yǐ hūn
fùnǚ |
称已婚妇女 |
chēng yǐ hūn
fùnǚ |
Femme mariée |
人妻 |
人妻 |
ひとずま |
hitozuma |
|
187 |
Miss (for unmarried women) |
Miss (for unmarried women) |
小姐(未婚女性) |
xiǎojiě (wèihūn
nǚxìng) |
Miss (pour les femmes non
mariées) |
ミス(未婚女性用) |
ミス ( 未婚 女性用 ) |
ミス ( みこん じょせいよう ) |
misu ( mikon joseiyō ) |
|
188 |
称未婚女子 |
chēngwèihūn
nǚzǐ |
称未婚女子 |
chēngwèihūn
nǚzǐ |
Femme célibataire |
未婚の女性 |
未婚 の 女性 |
みこん の じょせい |
mikon no josei |
|
189 |
Ms (a title
that some women prefer to use as it does not distinguish between married and
unmarried women) |
Ms (a title that some women
prefer to use as it does not distinguish between married and unmarried women) |
女士(一些女性喜欢使用的标题,因为它不区分已婚和未婚女性) |
nǚshì (yīxiē
nǚxìng xǐhuān shǐyòng de biāotí, yīnwèi tā
bù qūfēn yǐ hūn hé wèihūn nǚxìng) |
Ms (titre que certaines femmes
préfèrent utiliser car il ne fait pas de distinction entre les femmes mariées
et les femmes non mariées) |
Ms(既婚女性と未婚女性を区別しないため、一部の女性が使用することを好むタイトル) |
Ms ( 既婚 女性 と 未婚 女性 を 区別 しない ため 、一部 の 女性 が 使用 する こと を 好む タイトル ) |
ms ( きこん じょせい と みこん じょせい お くべつ しない ため 、 いちぶ の じょせい が しよう する こと お このむ タイトル ) |
Ms ( kikon josei to mikon josei o kubetsu shinai tame ,ichibu no josei ga shiyō suru koto o konomu taitoru ) |
|
190 |
有些妇女喜欢用此称谓,因为没有指明已婚或未婚 |
yǒuxiē fùnǚ
xǐhuān yòng cǐ chēngwèi, yīnwèi méiyǒu
zhǐmíng yǐ hūn huò wèihūn |
有些妇女喜欢用此称谓,因为没有指明已婚或未婚 |
yǒuxiē fùnǚ
xǐhuān yòng cǐ chēngwèi, yīnwèi méiyǒu
zhǐmíng yǐ hūn huò wèihūn |
Certaines femmes aiment
utiliser ce titre car rien n’indique qu’elles soient mariées ou non mariées. |
結婚または未婚の兆候がないため、このタイトルを使用することを好む女性もいます。 |
結婚 または 未婚 の 兆候 が ない ため 、 この タイトルを 使用 する こと を 好む 女性 も います 。 |
けっこん または みこん の ちょうこう が ない ため 、 このタイトル お しよう する こと お このむ じょせい も います。 |
kekkon mataha mikon no chōkō ga nai tame , kono taitoru oshiyō suru koto o konomu josei mo imasu . |
|
191 |
Doctor |
Doctor |
医生 |
yīshēng |
Docteur |
医者 |
医者 |
いしゃ |
isha |
|
192 |
医生 |
yīshēng |
医生 |
yīshēng |
Docteur |
医者 |
医者 |
いしゃ |
isha |
|
193 |
Professor |
Professor |
教授 |
jiàoshòu |
Professeur |
教授 |
教授 |
きょうじゅ |
kyōju |
|
194 |
教授 |
jiàoshòu |
教授 |
jiàoshòu |
Professeur |
教授 |
教授 |
きょうじゅ |
kyōju |
|
195 |
President |
President |
主席 |
zhǔxí |
Président |
社長 |
社長 |
しゃちょう |
shachō |
|
196 |
校长 |
xiàozhǎng |
校长 |
xiàozhǎng |
Directeur |
校長 |
校長 |
こうちょう |
kōchō |
|
197 |
Vice-President |
Vice-President |
副总统 |
fù zǒngtǒng |
Vice-président |
副会長 |
副 会長 |
ふく かいちょう |
fuku kaichō |
|
198 |
副校长 |
fù xiàozhǎng |
副校长 |
fù xiàozhǎng |
Vice-président |
副社長 |
副 社長 |
ふく しゃちょう |
fuku shachō |
|
199 |
Reverend (or Rev), |
Reverend (or Rev), |
牧师(或牧师), |
mùshī (huò mùshī), |
Révérend (ou Rev), |
牧師(または牧師) |
牧師 ( または 牧師 ) |
ぼくし ( または ぼくし ) |
bokushi ( mataha bokushi ) |
|
200 |
牧师等 |
mùshī děng |
牧师等 |
mùshī děng |
Pasteur, etc. |
牧師など |
牧師 など |
ぼくし など |
bokushi nado |
|
201 |
etc. |
etc. |
等等 |
děng děng |
Etc. |
など |
など |
など |
nado |
|
202 |
The correct
way to talk to someone is |
The correct way to talk to
someone is |
与某人交谈的正确方法是 |
yǔ mǒu rén
jiāotán de zhèngquè fāngfǎ shì |
La bonne façon de parler à
quelqu'un est |
誰かに話す正しい方法は |
誰 か に 話す 正しい 方法 は |
だれ か に はなす ただしい ほうほう わ |
dare ka ni hanasu tadashī hōhō wa |
|
203 |
正确的称呼为 |
zhèngquè de chēnghu wèi |
正确的称呼为 |
zhèngquè de chēnghu wèi |
Le nom correct est |
正しい名前は |
正しい 名前 は |
ただしい なまえ わ |
tadashī namae wa |
|
204 |
与某人交谈的正确方法是 |
yǔ mǒu rén
jiāotán de zhèngquè fāngfǎ shì |
与某人交谈的正确方法是 |
yǔ mǒu rén
jiāotán de zhèngquè fāngfǎ shì |
La bonne façon de parler à
quelqu'un est |
誰かに話す正しい方法は |
誰 か に 話す 正しい 方法 は |
だれ か に はなす ただしい ほうほう わ |
dare ka ni hanasu tadashī hōhō wa |
|
205 |
first
name,if you know them well |
first name,if you know them
well |
名字,如果你了解他们的话 |
míngzì, rúguǒ nǐ
liǎojiě tāmen dehuà |
Prénom, si vous les connaissez
bien |
あなたがそれらをよく知っていれば、名 |
あなた が それら を よく 知っていれば 、 名 |
あなた が それら お よく しっていれば 、 な |
anata ga sorera o yoku shitteireba , na |
|
206 |
如果相熟可直呼其名 |
rúguǒ xiāng shú
kě zhí hū qí míng |
如果相熟可直呼其名 |
rúguǒ xiāng shú
kě zhí hū qí míng |
Si vous êtes familier, vous
pouvez appeler votre nom. |
あなたが精通しているならば、あなたはあなたの名前を呼ぶことができます。 |
あなた が 精通 しているならば 、 あなた は あなた の名前 を 呼ぶ こと が できます 。 |
あなた が せいつう しているならば 、 あなた わ あなた のなまえ お よぶ こと が できます 。 |
anata ga seitsū shiteirunaraba , anata wa anata no namae oyobu koto ga dekimasu . |
|
207 |
Hello, Maria |
Hello, Maria |
你好,玛丽亚 |
nǐ hǎo, mǎlìyà |
Bonjour maria |
こんにちは、マリア |
こんにちは 、 マリア |
こんにちは 、 マリア |
konnichiha , maria |
|
208 |
你好,玛丽亚 |
nǐ hǎo, mǎlìyà |
你好,玛丽亚 |
nǐ hǎo, mǎlìyà |
Bonjour maria |
こんにちは、マリア。 |
こんにちは 、 マリア 。 |
こんにちは 、 マリア 。 |
konnichiha , maria . |
|
209 |
or title +.
surname |
or title +. Surname |
或标题+。姓 |
huò biāotí +. Xìng |
Ou titre + nom |
またはタイトル+姓 |
または タイトル + 姓 |
または タイトル + せい |
mataha taitoru + sei |
|
210 |
或称谓
+ 姓 |
huò chēngwèi + xìng |
或称谓+姓 |
huò chēngwèi +xìng |
Ou titre + nom |
またはタイトル+姓 |
または タイトル + 姓 |
または タイトル + せい |
mataha taitoru + sei |
|
211 |
Hello, Mr
Brown. |
Hello, Mr Brown. |
你好,布朗先生。 |
nǐ hǎo, bùlǎng
xiānshēng. |
Bonjour, monsieur Brown. |
こんにちは、ブラウンさん。 |
こんにちは 、 ブラウン さん 。 |
こんにちは 、 ブラウン さん 。 |
konnichiha , buraun san . |
|
212 |
你好,布朗先生 |
Nǐ hǎo, bùlǎng
xiānshēng |
你好,布朗先生 |
Nǐ hǎo, bùlǎng
xiānshēng |
Bonjour M. Brown. |
こんにちは、ブラウンさん。 |
こんにちは 、 ブラウン さん 。 |
こんにちは 、 ブラウン さん 。 |
konnichiha , buraun san . |
|
213 |
or |
or |
要么 |
yàome |
Ou |
または |
または |
または |
mataha |
|
214 |
Doctor
(medical), Professor, etc. on its own |
Doctor (medical), Professor,
etc. On its own |
医生(医学),教授等自己 |
yīshēng (yīxué),
jiàoshòu děng zìjǐ |
Médecin (médical), professeur,
etc. seul |
医師(医学)、教授など |
医師 ( 医学 ) 、 教授 など |
いし ( いがく ) 、 きょうじゅ など |
ishi ( igaku ) , kyōju nado |
|
215 |
或单独用医生、教授等 |
huò dāndú yòng
yīshēng, jiàoshòu děng |
或单独用医生,教授等 |
huò dāndú yòng
yīshēng, jiàoshòu děng |
Ou utilisez un médecin,
professeur, etc. seul |
または医者、教授などを一人で使う |
または 医者 、 教授 など を 一 人 で 使う |
または いしゃ 、 きょうじゅ など お いち にん で つかう |
mataha isha , kyōju nado o ichi nin de tsukau |
|
216 |
thank you,
Doctor |
thank you, Doctor |
谢谢医生 |
xièxiè yīshēng |
Merci docteur |
ありがとう、ドクター |
ありがとう 、 ドクター |
ありがとう 、 ドクター |
arigatō , dokutā |
|
217 |
谢谢你,医生 |
xièxiè nǐ,
yīshēng |
谢谢你,医生 |
xièxiè nǐ,
yīshēng |
Merci docteur |
ありがとう、医者 |
ありがとう 、 医者 |
ありがとう 、 いしゃ |
arigatō , isha |
|
218 |
This is only
used for a very limited number of titles |
This is only used for a very
limited number of titles |
这仅用于非常有限数量的标题 |
zhè jǐn yòng yú
fēicháng yǒuxiàn shùliàng de biāotí |
Ceci n'est utilisé que pour un
nombre très limité de titres |
これは非常に限られた数のタイトルにのみ使用されます |
これ は 非常 に 限られた 数 の タイトル に のみ 使用されます |
これ わ ひじょう に かぎられた かず の タイトル に のみしよう されます |
kore wa hijō ni kagirareta kazu no taitoru ni nomi shiyōsaremasu |
|
219 |
此说法只用于非常有限的一些称谓中 |
cǐ shuōfǎ
zhǐ yòng yú fēicháng yǒuxiàn de yīxiē chēng wèi
zhōng |
此说法只用于非常有限的一些称谓中 |
cǐ shuōfǎ
zhǐ yòng yú fēicháng yǒuxiàn de yīxiē chēng wèi
zhōng |
Cette déclaration n'est
utilisée que dans certains titres très limités. |
この声明は非常に限られたタイトルでしか使用されません。 |
この 声明 は 非常 に 限られた タイトル で しか 使用されません 。 |
この せいめい わ ひじょう に かぎられた タイトル で しかしよう されません 。 |
kono seimei wa hijō ni kagirareta taitoru de shika shiyōsaremasen . |
|
220 |
这仅用于非常有限数量的标题 |
zhè jǐn yòng yú
fēicháng yǒuxiàn shùliàng de biāotí |
这仅用于非常有限数量的标题 |
zhè jǐn yòng yú
fēicháng yǒuxiàn shùliàng de biāotí |
Ceci est seulement pour un
nombre très limité de titres |
これは非常に限られた数のタイトルのためだけです |
これ は 非常 に 限られた 数 の タイトル の ためだけです |
これ わ ひじょう に かぎられた かず の タイトル の ためだけです |
kore wa hijō ni kagirareta kazu no taitoru no tame dakedesu |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
name |
1328 |
1328 |
name calling |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|