|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
name |
1328 |
1328 |
name calling |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
using the
authority of sb/sth; as a representative of sb/sth |
Using the authority of sb/sth;
as a representative of sb/sth |
使用sb /
sth的权限;作为某人的代表 |
Shǐyòng sb/ sth de
quánxiàn; zuòwéi mǒu rén de dàibiǎo |
Используя
полномочия sb /
sth; как
представителя
sb / sth |
Ispol'zuya polnomochiya sb /
sth; kak predstavitelya sb / sth |
2 |
凭…的权威;托表 |
píng…de quánwēi; tuō
biǎo |
凭...的权威;托表 |
píng... De quánwēi;
tuō biǎo |
С ...
полномочий;
лоток
таблицы |
S ... polnomochiy; lotok
tablitsy |
3 |
I arrest you
in the name of the law |
I arrest you in the name of the
law |
我以法律的名义逮捕你 |
wǒ yǐ fǎlǜ
de míngyì dàibǔ nǐ |
Я
арестую вас
во имя
закона |
YA arestuyu vas vo imya zakona |
4 |
我依法逮捕你 |
wǒ yīfǎ
dàibǔ nǐ |
我依法逮捕你 |
wǒ yīfǎ
dàibǔ nǐ |
Я
арестую
тебя по
закону |
YA arestuyu tebya po zakonu |
5 |
used to give a
reason or an excuse for doing sth, often when what you are doing is wrong |
used to give a reason or an
excuse for doing sth, often when what you are doing is wrong |
曾经给你一个理由或借口做某事,往往是你做的事情是错的 |
céngjīng gěi nǐ
yīgè lǐyóu huò jièkǒu zuò mǒu shì, wǎngwǎng shì
nǐ zuò de shìqíng shì cuò de |
Используется,
чтобы дать
повод или
оправдание
для
выполнения
чего-либо,
часто, когда то,
что вы
делаете,
неправильно |
Ispol'zuyetsya, chtoby dat'
povod ili opravdaniye dlya vypolneniya chego-libo, chasto, kogda to, chto vy
delayete, nepravil'no |
6 |
以…的名义;以…为借口 |
yǐ…de míngyì; yǐ…wèi
jièkǒu |
以...的名义;以...为借口 |
yǐ... De míngyì;
yǐ... Wèi jièkǒu |
Во
имя |
Vo imya |
7 |
曾经给你一个理由或借口做某事,往往是你做的事情是错的 |
céngjīng gěi nǐ
yīgè lǐyóu huò jièkǒu zuò mǒu shì, wǎngwǎng shì
nǐ zuò de shìqíng shì cuò de |
曾经给你一个理由或借口做某事,往往是你做的事情是错的 |
céngjīng gěi nǐ
yīgè lǐyóu huò jièkǒu zuò mǒu shì, wǎngwǎng shì
nǐ zuò de shìqíng shì cuò de |
Когда-то
вам давали
повод или
повод что-то
делать,
часто то, что
вы делаете,
неправильно. |
Kogda-to vam davali povod ili
povod chto-to delat', chasto to, chto vy delayete, nepravil'no. |
8 |
crimes
committed in the name of religion |
crimes committed in the name of
religion |
以宗教名义犯下的罪行 |
yǐ zōngjiào míngyì
fàn xià de zuìxíng |
Преступления,
совершенные
во имя
религии |
Prestupleniya, sovershennyye vo
imya religii |
9 |
以宗教名义进行的犯罪活动 |
yǐ zōngjiào míngyì
jìnxíng de fànzuì huódòng |
以宗教名义进行的犯罪活动 |
yǐ zōngjiào míngyì
jìnxíng de fànzuì huódòng |
Преступная
деятельность
во имя
религии |
Prestupnaya deyatel'nost' vo
imya religii |
10 |
in name only officially
recognized but not existing in reality |
in name only officially recognized but not existing
in reality |
在名义上只有官方认可但不存在于现实中 |
zài míngyì shàng
zhǐyǒu guānfāng rènkě dàn bù cúnzài yú xiànshí
zhōng |
По
названию
только
официально
признанный,
но не
существующий
в
реальности |
Po nazvaniyu tol'ko ofitsial'no
priznannyy, no ne sushchestvuyushchiy v real'nosti |
11 |
名义上;有名免实 |
míngyì shàng; yǒumíng
miǎn shí |
名义上;有名免实 |
míngyì shàng; yǒumíng
miǎn shí |
Номинально,
известный
свободный
реальный |
Nominal'no, izvestnyy svobodnyy
real'nyy |
12 |
He’s, party
leader in name only |
He’s, party leader in name only |
他是名义上的党派领袖 |
tā shì míngyì shàng de
dǎngpài lǐngxiù |
Он,
лидер
партии
только по
названию |
On, lider partii tol'ko po
nazvaniyu |
13 |
他只是名义上的政党领袖 |
tā zhǐshì míngyì
shàng de zhèngdǎng lǐngxiù |
他只是名义上的政党领袖 |
tā zhǐshì míngyì
shàng de zhèngdǎng lǐngxiù |
Он
просто
номинальный
лидер
партии |
On prosto nominal'nyy lider
partii |
14 |
sb’s name is
'mud (informal, usually humorous) used to say that sb is
not liked or popular because of sth they have done |
sb’s name is'mud (informal,
usually humorous) used to say that sb is not liked or popular because of sth
they have done |
sb的名字是'泥(非正式的,通常是幽默的)曾经说过因为他们已经做过某事而不喜欢或受欢迎 |
sb de míngzì shì'ní (fēi
zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) céngjīng shuōguò
yīnwèi tāmen yǐjīng zuòguò mǒu shì ér bù
xǐhuān huò shòu huānyíng |
Sb
зовут 'грязь
(неформальный,
обычно
юмористический),
используемый,
чтобы
сказать, что sb
не нравится
или
популярен
из-за того,
что они
сделали |
Sb zovut 'gryaz' (neformal'nyy,
obychno yumoristicheskiy), ispol'zuyemyy, chtoby skazat', chto sb ne
nravitsya ili populyaren iz-za togo, chto oni sdelali |
15 |
某人臭名昭著 |
mǒu rén chòumíng
zhāozhù |
某人臭名昭著 |
mǒu rén chòumíng
zhāozhù |
Кто-то
печально |
Kto-to pechal'no |
16 |
sb的名字是'泥(非正式的,通常是幽默的)曾经说过因为他们做过某事而不喜欢或受欢迎 |
sb de míngzì shì'ní (fēi
zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) céngjīng shuōguò
yīnwèi tāmen zuòguò mǒu shì ér bù xǐhuān huò shòu
huānyíng |
某人的名字是'泥(非正式的,通常是幽默的)曾经说过因为他们做过某事而不喜欢或受欢迎 |
mǒu rén de míngzì shì'ní
(fēi zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) céngjīng
shuōguò yīnwèi tāmen zuòguò mǒu shì ér bù
xǐhuān huò shòu huānyíng |
Имя sb -
«грязь»
(неформальная,
обычно с
юмором) однажды
сказала, что
им не
нравится
или популярно,
потому что
они что-то
сделали. |
Imya sb - «gryaz'»
(neformal'naya, obychno s yumorom) odnazhdy skazala, chto im ne nravitsya ili
populyarno, potomu chto oni chto-to sdelali. |
17 |
the name of
the game (informal) the most important aspect of an
activity; the most important quality needed for an activity |
the name of the game (informal)
the most important aspect of an activity; the most important quality needed
for an activity |
游戏的名称(非正式)是活动最重要的方面;活动所需的最重要的质量 |
yóuxì de míngchēng
(fēi zhèngshì) shì huódòng zuì zhòngyào de fāngmiàn; huódòng
suǒ xū de zuì zhòngyào de zhìliàng |
Название
игры
(неформальное)
самый
важный аспект
деятельности,
самое
важное
качество,
необходимое
для
деятельности |
Nazvaniye igry (neformal'noye)
samyy vazhnyy aspekt deyatel'nosti, samoye vazhnoye kachestvo, neobkhodimoye
dlya deyatel'nosti |
18 |
问题的实质;
最为重要的方面 |
wèntí de shízhì; zuìwéi
zhòngyào de fāngmiàn |
问题的实质;最为重要的方面 |
wèntí de shízhì; zuìwéi
zhòngyào de fāngmiàn |
Суть
проблемы,
самый
важный
аспект |
Sut' problemy, samyy vazhnyy
aspekt |
19 |
游戏的名称(非正式)是活动最重要的方面;
活动所需的最重要的质量 |
yóuxì de míngchēng
(fēi zhèngshì) shì huódòng zuì zhòngyào de fāngmiàn; huódòng
suǒ xū de zuì zhòngyào de zhìliàng |
游戏的名称(非正式)是活动最重要的方面;活动所需的最重要的质量 |
yóuxì de míngchēng
(fēi zhèngshì) shì huódòng zuì zhòngyào de fāngmiàn; huódòng
suǒ xū de zuì zhòngyào de zhìliàng |
Название
игры
(неофициальное)
является наиболее
важным
аспектом
мероприятия,
наиболее
важным
качеством,
необходимым
для мероприятия. |
Nazvaniye igry
(neofitsial'noye) yavlyayetsya naiboleye vazhnym aspektom meropriyatiya,
naiboleye vazhnym kachestvom, neobkhodimym dlya meropriyatiya. |
20 |
Hard work is
the name of the game you want to
succeed in business |
Hard work is the name of the
game you want to succeed in business |
努力工作是你想要在商业上取得成功的游戏的名称 |
nǔlì gōngzuò shì
nǐ xiǎng yào zài shāngyè shàng qǔdé chénggōng de
yóuxì de míngchēng |
Тяжелая
работа - это
название
игры, в
которой ты
хочешь
добиться
успеха в
бизнесе |
Tyazhelaya rabota - eto
nazvaniye igry, v kotoroy ty khochesh' dobit'sya uspekha v biznese |
21 |
要想生意兴旺,勤奋工作是关键 |
yào xiǎng shēngyì
xīngwàng, qínfèn gōngzuò shì guānjiàn |
要想生意兴旺,勤奋工作是关键 |
yào xiǎng shēngyì
xīngwàng, qínfèn gōngzuò shì guānjiàn |
Чтобы
быть
процветающим,
тяжелая
работа является
ключом |
Chtoby byt' protsvetayushchim,
tyazhelaya rabota yavlyayetsya klyuchom |
22 |
努力工作是您希望在业务中取得成功的游戏的名称 |
nǔlì gōngzuò shì nín
xīwàng zài yèwù zhōng qǔdé chénggōng de yóuxì de
míngchēng |
努力工作是您希望在业务中取得成功的游戏的名称 |
nǔlì gōngzuò shì nín
xīwàng zài yèwù zhōng qǔdé chénggōng de yóuxì de
míngchēng |
Упорная
работа - это
название
игры,
которую вы
хотите
добиться
успеха в
своем
бизнесе. |
Upornaya rabota - eto nazvaniye
igry, kotoruyu vy khotite dobit'sya uspekha v svoyem biznese. |
23 |
put a name to
sb/sth to know or remember what sb/sth is called |
put a name to sb/sth to know or
remember what sb/sth is called |
为sb /
sth命名,以了解或记住sb
/ sth被调用的内容 |
wèi sb/ sth mìngmíng, yǐ
liǎojiě huò jì zhù sb/ sth bèi diàoyòng de nèiróng |
Поместите
имя в sb / sth, чтобы
узнать или
запомнить,
как
называется sb /
sth |
Pomestite imya v sb / sth,
chtoby uznat' ili zapomnit', kak nazyvayetsya sb / sth |
24 |
知道…的名称;记住… 的称呼 |
zhīdào…de míngchēng;
jì zhù… de chēnghu |
知道...的名称;记住...的称呼 |
zhīdào... De
míngchēng; jì zhù... De chēnghu |
Знай
имя ... помни
имя |
Znay imya ... pomni imya |
25 |
I recognize
the tune but I can't put a name to it |
I recognize the tune but I
can't put a name to it |
我认出了这首曲子,但我无法给它起个名字 |
wǒ rèn chūle zhè
shǒu qǔzi, dàn wǒ wúfǎ gěi tā qǐ gè míngzì |
Я
узнаю
мелодию, но
не могу дать
ей название |
YA uznayu melodiyu, no ne mogu
dat' yey nazvaniye |
26 |
这曲子我听过,但想不起叫什么了 |
zhè qǔzi wǒ
tīngguò, dàn xiǎng bù qǐ jiào shénmeliǎo |
这曲子我听过,但想不起叫什么了 |
zhè qǔzi wǒ
tīngguò, dàn xiǎng bù qǐ jiào shénmeliǎo |
Я
слышал эту
песню, но не
помню, что
это. |
YA slyshal etu pesnyu, no ne
pomnyu, chto eto. |
27 |
我认出了这首曲子,但我无法给它起个名字 |
wǒ rèn chūle zhè
shǒu qǔzi, dàn wǒ wúfǎ gěi tā qǐ gè míngzì |
我认出了这首曲子,但我无法给它起个名字 |
wǒ rèn chūle zhè
shǒu qǔzi, dàn wǒ wúfǎ gěi tā qǐ gè míngzì |
Я
узнал эту
песню, но не
могу дать ей
имя. |
YA uznal etu pesnyu, no ne mogu
dat' yey imya. |
28 |
take sb’s name
in vain to show a lack of respect when using sb’s
name |
take sb’s name in vain to show
a lack of respect when using sb’s name |
当使用某人的名字时,用某人的名字徒劳地表示缺乏尊重 |
dāng shǐyòng mǒu
rén de míngzì shí, yòng mǒu rén de míngzì túláo dì biǎoshì
quēfá zūnzhòng |
Принимайте
имя sb
напрасно,
чтобы
проявить неуважение
при
использовании
имени sb |
Prinimayte imya sb naprasno,
chtoby proyavit' neuvazheniye pri ispol'zovanii imeni sb |
29 |
滥用…的名义;亵渎…的名字 |
lànyòng…de míngyì; xièdú…de
míngzì |
滥用...的名义,亵渎......的名字 |
lànyòng... De míngyì,
xièdú...... De míngzì |
Злоупотребление
именем |
Zloupotrebleniye imenem |
30 |
(humourous) |
(humourous) |
(幽默) |
(yōumò) |
(Юмористические) |
(Yumoristicheskiye) |
31 |
Have you been
taking my name in vain again? |
Have you been taking my name in
vain again? |
你是否再次妄称我的名字? |
nǐ shìfǒu zàicì
wàngchēng wǒ de míngzì? |
Ты
снова взял
мое имя
напрасно? |
Ty snova vzyal moye imya
naprasno? |
32 |
你又在滥甩我的名义.吧? |
Nǐ yòu zài làn shuǎi
wǒ de míngyì. Ba? |
你又在滥甩我的名义。吧? |
Nǐ yòu zài làn shuǎi
wǒ de míngyì. Ba? |
Вы
снова в моем
имени, верно? |
Vy snova v moyem imeni, verno? |
33 |
.(have sth) to
your .’name to have or own sth |
.(Have sth) to your.’Name to
have or own sth |
(某事)你的.'name有或拥有某事 |
(Mǒu shì) nǐ de.'Name
yǒu huò yǒngyǒu mǒu shì |
(иметь
что-то) на
ваше имя.
иметь или
иметь что-то |
(imet' chto-to) na vashe imya.
imet' ili imet' chto-to |
34 |
拥有;
获得;收归某人的名下 |
yǒngyǒu; huòdé;
shōu guī mǒu rén de míng xià |
拥有;获得;收归某人的名下 |
yǒngyǒu; huòdé;
shōu guī mǒu rén de míng xià |
Собственный;
получить;
получить
имя кого-либо |
Sobstvennyy; poluchit';
poluchit' imya kogo-libo |
35 |
an Olympic
athlete with five gold medals to his name |
an Olympic athlete with five
gold medals to his name |
一名奥运会运动员,他的名字有五枚金牌 |
yī míng àoyùnhuì
yùndòngyuán, tā de míngzì yǒu wǔ méi jīnpái |
Олимпийский
спортсмен с
пятью
золотыми медалями
на его имя |
Olimpiyskiy sportsmen s pyat'yu
zolotymi medalyami na yego imya |
36 |
夺得五枚金牌的一名奧林匹克运动员厺 |
duó dé wǔ méi jīnpái
de yī míng àolínpǐkè yùndòngyuán qù |
夺得五枚金牌的一名奥林匹克运动员厺 |
duó dé wǔ méi jīnpái
de yī míng àolínpǐkè yùndòngyuán qù |
Олимпийский
спортсмен,
который
выиграл пять
золотых
медалей 厺 |
Olimpiyskiy sportsmen, kotoryy
vyigral pyat' zolotykh medaley qù |
37 |
一名奥运会运动员,他的名字有五枚金牌. |
yī míng àoyùnhuì
yùndòngyuán, tā de míngzì yǒu wǔ méi jīnpái. |
一名奥运会运动员,他的名字有五枚金牌。 |
yī míng àoyùnhuì
yùndòngyuán, tā de míngzì yǒu wǔ méi jīnpái. |
1.
Олимпийский
спортсмен
имеет пять
золотых
медалей на
свое имя. |
1. Olimpiyskiy sportsmen imeyet
pyat' zolotykh medaley na svoye imya. |
38 |
She doesn’t
have a penny/cent to .her name ( she is very poor) |
She doesn’t have a penny/cent
to.Her name (she is very poor) |
她没有一分钱/分的名字(她很穷) |
Tā méiyǒu yī
fēn qián/fēn de míngzì (tā hěn qióng) |
У нее
нет ни
копейки /
цента на ее
имя (она очень
бедна) |
U neye net ni kopeyki / tsenta
na yeye imya (ona ochen' bedna) |
39 |
她身无分女 |
tā shēn wú fēn
nǚ |
她身无分女 |
tā shēn wú fēn
nǚ |
Она
не делится |
Ona ne delitsya |
40 |
under the name
(of) ... using a name that.may not be your real name |
under the name (of)... Using a
name that.May not be your real name |
在名称下使用...可能不是你的真名 |
zài míngchēng xià
shǐyòng... Kěnéng bùshì nǐ de zhēnmíng |
Под
именем (из) ...
используя
имя, которое
не может
быть вашим
настоящим
именем |
Pod imenem (iz) ... ispol'zuya
imya, kotoroye ne mozhet byt' vashim nastoyashchim imenem |
41 |
用…名字;以…假名 |
yòng…míngzì; yǐ…jiǎmíng |
用...名字;以...假名 |
yòng... Míngzì; yǐ... Jiǎmíng |
Используйте
имя |
Ispol'zuyte imya |
42 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
43 |
answer |
answer |
回答 |
huídá |
ответ |
otvet |
44 |
big |
big |
大 |
dà |
большой |
bol'shoy |
45 |
call |
call |
呼叫 |
hūjiào |
вызов |
vyzov |
46 |
dog |
dog |
狗 |
gǒu |
собака |
sobaka |
47 |
drop |
drop |
下降 |
xiàjiàng |
падение |
padeniye |
48 |
lend |
lend |
借 |
jiè |
ссужать |
ssuzhat' |
49 |
middle
name |
middle name |
中间名字 |
zhōngjiān míngzì |
Отчество |
Otchestvo |
50 |
name v |
name v |
名字诉 |
míngzì sù |
Имя v |
Imya v |
51 |
rejoice |
rejoice |
麾 |
huī |
радоваться |
radovat'sya |
52 |
rose. |
rose. |
玫瑰。 |
méiguī. |
роза. |
roza. |
53 |
~ sb/sth (after sb) |
~ Sb/sth (after sb) |
〜sb /
sth(某人之后) |
〜Sb/ sth(mǒu rén zhīhòu) |
~ sb / sth
(после sb) |
~ sb / sth (posle sb) |
54 |
~ sb/sth (for sb) to |
~ sb/sth (for sb) to |
〜sb /
sth(对某人来说) |
〜sb/ sth(duì mǒu rén lái
shuō) |
~ sb / sth
(для sb) в |
~ sb / sth (dlya sb) v |
55 |
give a name to
sb/sth |
give a name to sb/sth |
给某人一个名字 |
gěi mǒu rén yīgè
míngzì |
Дайте
имя sb / sth |
Dayte imya sb / sth |
56 |
命含;给…取名 |
mìng hán; gěi…qǔ
míng |
命含;给...取名 |
mìng hán; gěi... Qǔ
míng |
Имя
для |
Imya dlya |
57 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
58 |
call |
call |
呼叫 |
hūjiào |
вызов |
vyzov |
59 |
He was named
after his father ( given his fathers first name) |
He was named after his father
(given his fathers first name) |
他以父亲的名字命名(以他父亲的名字命名) |
tā yǐ fùqīn de
míngzì mìngmíng (yǐ tā fùqīn de míngzì mìngmíng) |
Он
был назван в
честь
своего отца
(учитывая имя
его отца) |
On byl nazvan v chest' svoyego
ottsa (uchityvaya imya yego ottsa) |
60 |
他的名字跟他父亲一样 |
tā de míngzì gēn
tā fùqīn yīyàng |
他的名字跟他父亲一样 |
tā de míngzì gēn
tā fùqīn yīyàng |
Его
имя такое же,
как у его
отца. |
Yego imya takoye zhe, kak u
yego ottsa. |
61 |
他以父亲的名字命名(以他父亲的名字命名) |
tā yǐ fùqīn de
míngzì mìngmíng (yǐ tā fùqīn de míngzì mìngmíng) |
他以父亲的名字命名(以他父亲的名字命名) |
tā yǐ fùqīn de
míngzì mìngmíng (yǐ tā fùqīn de míngzì mìngmíng) |
Он
назван в
честь
своего отца
(назван в
честь его
отца) |
On nazvan v chest' svoyego
ottsa (nazvan v chest' yego ottsa) |
62 |
They named their son John |
They named their son John |
他们命名他们的儿子约翰 |
tāmen mìngmíng tāmen de érzi
yuēhàn |
Они
назвали
своего сына
Джона |
Oni nazvali svoyego syna Dzhona |
63 |
他们给九手起了个名字叫约翰 |
tāmen gěi jiǔ
shǒu qǐle gè míngzì jiào yuēhàn |
他们给九手起了个名字叫约翰 |
tāmen gěi jiǔ
shǒu qǐle gè míngzì jiào yuēhàn |
Они
дали девяти
рукам имя по
имени Джон. |
Oni dali devyati rukam imya po
imeni Dzhon. |
64 |
to say the
name of sb/sth |
to say the name of sb/sth |
说某人的名字 |
shuō mǒu rén de
míngzì |
Сказать
имя sb / sth |
Skazat' imya sb / sth |
65 |
说出…的名称;叫出…的名字 |
shuō chū…de
míngchēng; jiào chū…de míngzì |
说出...的名称;叫出...的名字 |
shuō chū... De
míngchēng; jiào chū... De míngzì |
Скажи
имя ... имя имя |
Skazhi imya ... imya imya |
66 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
67 |
identity |
identity |
身分 |
shēnfèn |
идентичность |
identichnost' |
68 |
the victim has
not yet been named. |
the victim has not yet been
named. |
受害者尚未被命名。 |
shòuhài zhě shàngwèi bèi
mìngmíng. |
Жертва
еще не была
названа. |
Zhertva yeshche ne byla
nazvana. |
69 |
受害人的姓名仍未得知 |
Shòuhài rén de xìngmíng réng
wèi dé zhī |
受害人的姓名仍未得知 |
Shòuhài rén de xìngmíng réng
wèi dé zhī |
Имя
жертвы до
сих пор
неизвестно. |
Imya zhertvy do sikh por
neizvestno. |
70 |
the
missing man has been named as James Kelly |
the missing man has been named
as James Kelly |
这名失踪男子被命名为詹姆斯凯利 |
zhè míng shīzōng
nánzǐ bèi mìngmíng wèi zhānmǔsī kǎilì |
Пропавший
человек был
назван как
Джеймс Келли |
Propavshiy chelovek byl nazvan
kak Dzheyms Kelli |
71 |
失踪者已被确认为詹姆斯•凯利 |
shīzōng zhě
yǐ bèi quèrèn wéi zhānmǔsī•kǎilì |
失踪者已被确认为詹姆斯•凯利 |
shīzōng zhě
yǐ bèi quèrèn wéi zhānmǔsī•kǎilì |
Пропавший
человек был
подтвержден
как Джеймс
Келли |
Propavshiy chelovek byl
podtverzhden kak Dzheyms Kelli |
72 |
这名失踪男子被命名为詹姆斯凯利。 |
zhè míng shīzōng
nánzǐ bèi mìngmíng wèi zhānmǔsī kǎilì. |
这名失踪男子被命名为詹姆斯凯利。 |
zhè míng shīzōng
nánzǐ bèi mìngmíng wèi zhānmǔsī kǎilì. |
Пропавшего
человека
звали
Джеймс
Келли. |
Propavshego cheloveka zvali
Dzheyms Kelli. |
73 |
Can you name
the American states? |
Can you name the American
states? |
你能说出美国的名字吗? |
Nǐ néng shuō chū
měiguó de míngzì ma? |
Можете
назвать
американские
штаты? |
Mozhete nazvat' amerikanskiye
shtaty? |
74 |
你能说出美国 |
Nǐ néng shuō chū
měiguó |
你能说出美国 |
Nǐ néng shuō chū
měiguó |
Можешь
рассказать
США? |
Mozhesh' rasskazat' SSHA? |
75 |
more about |
more about |
更多关于 |
gèng duō guānyú |
Подробнее
о |
Podrobneye o |
76 |
补充说明 |
bǔchōng shuōmíng |
补充说明 |
bǔchōng shuōmíng |
Дополнительное
объяснение |
Dopolnitel'noye
ob"yasneniye |
77 |
names and
titles |
names and titles |
名称和头衔 |
míngchēng hé tóuxián |
Имена
и названия |
Imena i nazvaniya |
78 |
Names |
Names |
名称 |
míngchēng |
имена |
imena |
79 |
名字 |
míngzì |
名字 |
míngzì |
имя |
imya |
80 |
Your name is
either your whole name or one part of your name name 既指全名生指名字的一部分 |
Your name is either your whole
name or one part of your name name jì zhǐ quán míng shēng zhǐ
míngzì de yībùfèn |
你的名字可以是你的全名,也可以是你名字的一部分。既指全名生指名字的一部分 |
nǐ de míngzì
kěyǐ shì nǐ de quán míng, yě kěyǐ shì nǐ
míngzì de yībùfèn. Jì zhǐ quán míng shēng zhǐ míngzì de
yībùfèn |
Ваше
имя - это либо
ваше полное
имя, либо одна
часть
вашего
имени |
Vashe imya - eto libo vashe
polnoye imya, libo odna chast' vashego imeni |
81 |
您的姓名可以是您的全名,也可以是您姓名的一部分 |
nín de xìngmíng kěyǐ
shì nín de quán míng, yě kěyǐ shì nín xìngmíng de yībùfèn |
您的姓名可以是您的全名,也可以是您姓名的一部分 |
nín de xìngmíng kěyǐ
shì nín de quán míng, yě kěyǐ shì nín xìngmíng de yībùfèn |
Ваше
имя может
быть вашим
полным
именем или
частью
вашего
имени |
Vashe imya mozhet byt' vashim
polnym imenem ili chast'yu vashego imeni |
82 |
My name is Maria |
My name is Maria |
我的名字是玛丽亚 |
wǒ de míngzì shì
mǎlìyà |
Меня
зовут мария |
Menya zovut mariya |
83 |
我的名字叫玛丽亚 |
wǒ de míngzì jiào
mǎlìyà |
我的名字叫玛丽亚 |
wǒ de míngzì jiào
mǎlìyà |
Меня
зовут Мария. |
Menya zovut Mariya. |
84 |
His name is Tom Smith |
His name is Tom Smith |
他的名字叫汤姆史密斯 |
tā de míngzì jiào
tāngmǔ shǐmìsī |
Его
зовут том
смит |
Yego zovut tom smit |
85 |
他的名字叫汤姆•史密斯 |
tā de míngzì jiào
tāngmǔ•shǐmìsī |
他的名字叫汤姆•史密斯 |
tā de míngzì jiào
tāngmǔ•shǐmìsī |
Его
зовут Том
Смит. |
Yego zovut Tom Smit. |
86 |
Your last name or family name (also called surname ) is the name that all
members of your family share |
Your last name or family name
(also called surname) is the name that all members of your family share |
您的姓氏或姓氏(也称为姓氏)是您家庭所有成员共享的姓名 |
nín de xìngshì huò xìngshì
(yě chēng wèi xìngshì) shì nín jiātíng suǒyǒu
chéngyuán gòngxiǎng de xìngmíng |
Ваша
фамилия или
фамилия
(также
называемая
фамилией) -
это имя,
которое
разделяют
все члены
вашей семьи |
Vasha familiya ili familiya
(takzhe nazyvayemaya familiyey) - eto imya, kotoroye razdelyayut vse chleny
vashey sem'i |
87 |
last name 或 family name |
last name huò family name |
姓氏或姓氏 |
xìngshì huò xìngshì |
Фамилия
или фамилия |
Familiya ili familiya |
88 |
(在英国英语中亦叫surname ) 指姓氏 |
(zài yīngguó
yīngyǔ zhòng yì jiào surname) zhǐ xìngshì |
(在英国英语中亦叫姓)指姓氏 |
(zài yīngguó
yīngyǔ zhòng yì jiào xìng) zhǐ xìngshì |
(также
называется
фамилия в
британском
английском) |
(takzhe nazyvayetsya familiya v
britanskom angliyskom) |
89 |
姓氏或姓氏 |
xìngshì huò xìngshì |
姓氏或姓氏 |
xìngshì huò xìngshì |
Фамилия
или фамилия |
Familiya ili familiya |
90 |
Your first name/names (formal forename) is/are the name(s) your
parents gave you when you were born. |
Your first name/names (formal
forename) is/are the name(s) your parents gave you when you were born. |
您的名字/姓名(正式姓名)是您父母在您出生时给您的姓名。 |
nín de míngzì/xìngmíng
(zhèngshì xìngmíng) shì nín fùmǔ zài nín chūshēng shí gěi
nín de xìngmíng. |
Ваше
имя / имена
(формальное
имя) - это /
являются
имена,
которые
родители
дали вам,
когда вы
родились. |
Vashe imya / imena (formal'noye
imya) - eto / yavlyayutsya imena, kotoryye roditeli dali vam, kogda vy
rodilis'. |
91 |
some people
use the expression Christian name(s) to refer to a person's first name(s). |
Some people use the expression
Christian name(s) to refer to a person's first name(s). |
有些人用表达基督徒的名字来表示一个人的名字。 |
Yǒuxiē rén yòng
biǎodá jīdū tú de míngzì lái biǎoshì yīgè rén de
míngzì. |
Некоторые
люди
используют
выражение
«христианское
имя (и)» для
обозначения
имени (имен)
человека. |
Nekotoryye lyudi ispol'zuyut
vyrazheniye «khristianskoye imya (i)» dlya oboznacheniya imeni (imen)
cheloveka. |
92 |
first
name/names |
First name/names |
名字/名字 |
Míngzì/míngzì |
Имя /
имена |
Imya / imena |
93 |
(正式用语为 |
(zhèngshì yòngyǔ wèi |
(正式用语为 |
(zhèngshì yòngyǔ wèi |
(Формальные
условия |
(Formal'nyye usloviya |
94 |
forename_) |
forename_) |
forename_) |
forename_) |
forename_) |
forename_) |
95 |
指4生树父母给
取的名字。在英国英语中,有些人用 |
zhǐ 4 shēng shù
fùmǔ gěi qǔ de míngzì. Zài yīngguó yīngyǔ
zhòng, yǒuxiē rén yòng |
指4生树父母给取的名字。在英国英语中,有些人用 |
zhǐ 4 shēng shù
fùmǔ gěi qǔ de míngzì. Zài yīngguó yīngyǔ
zhòng, yǒuxiē rén yòng |
Относится
к имени,
данному
родителем
дерева. В
британском
английском
некоторые
люди
используют |
Otnositsya k imeni, dannomu
roditelem dereva. V britanskom angliyskom nekotoryye lyudi ispol'zuyut |
96 |
Christian
name(s) 指 first
name(s) (名字) |
Christian name(s) zhǐ
first name(s) (míngzì) |
Christian
name(s)指名字(名字) |
Christian name(s) zhǐ
míngzì (míngzì) |
Христианское
имя (а)
относится к
имени (именам)
(имени) |
Khristianskoye imya (a)
otnositsya k imeni (imenam) (imeni) |
97 |
Your middle name(s) is/are any name
your parents gave you other than the one that is placed first. The initial of
this name is often used as part of your name, especially in America. |
Your middle name(s) is/are any
name your parents gave you other than the one that is placed first. The
initial of this name is often used as part of your name, especially in
America. |
你的中间名是你父母给你的任何名字而不是第一名。此名称的首字母通常用作您姓名的一部分,尤其是在美国。 |
nǐ de zhōngjiān
míng shì nǐ fùmǔ gěi nǐ de rènhé míngzì ér bùshì dì
yī míng. Cǐ míngchēng de shǒu zìmǔ
tōngchángyòng zuò nín xìngmíng de yībùfèn, yóuqí shì zài
měiguó. |
Середина
имени часто
используется
как часть
вашего
имени,
особенно в
Америке. |
Seredina imeni chasto
ispol'zuyetsya kak chast' vashego imeni, osobenno v Amerike. |
98 |
middle name(s) |
Middle name(s) |
中间名) |
Zhōngjiān míng) |
Отчество
(имена) |
Otchestvo (imena) |
99 |
指父每给取的第一名字外的名字。此名字的首字母常用作名字的一部分,尤其在美国 |
zhǐ fù měi gěi
qǔ de dì yī míngzì wài de míngzì. Cǐ míngzì de shǒu
zìmǔ chángyòng zuò míngzì de yībùfèn, yóuqí zài měiguó |
指父每给取的第一名字外的名字。此名字的首字母常用作名字的一部分,尤其在美国 |
zhǐ fù měi gěi
qǔ de dì yī míngzì wài de míngzì. Cǐ míngzì de shǒu
zìmǔ cháng yòng zuò míngzì de yībùfèn, yóuqí zài měiguó |
Относится
к имени
первого
имени,
данного родителем.
Первая
буква этого
имени часто
используется
как часть
имени,
особенно в
Соединенных
Штатах. |
Otnositsya k imeni pervogo
imeni, dannogo roditelem. Pervaya bukva etogo imeni chasto ispol'zuyetsya kak
chast' imeni, osobenno v Soyedinennykh Shtatakh. |
100 |
john T. harvey |
john T. Harvey |
约翰T.哈维 |
yuēhàn T. Hā wéi |
Джон
Т. Харви |
Dzhon T. Kharvi |
|
约翰T•哈维 |
yuēhàn T•hā wéi |
约翰Ť•哈维 |
yuēhàn Ť•hā wéi |
Джон
Т. Харви |
Dzhon T. Kharvi |
102 |
无 |
wú |
无 |
wú |
нет |
net |
103 |
Your full name is all your names,
usually in the order: |
Your full name is all your
names, usually in the order: |
您的全名是您的全名,通常按顺序: |
nín de quán míng shì nín de
quán míng, tōngcháng àn shùnxù: |
Ваше
полное имя -
это все ваши
имена,
обычно в
следующем
порядке: |
Vashe polnoye imya - eto vse
vashi imena, obychno v sleduyushchem poryadke: |
104 |
first + middle
+ last name * full name |
First + middle + last name*
full name |
第一个+中间+姓氏*全名 |
Dì yī gè
+zhōngjiān +xìngshì*quán míng |
Имя +
отчество +
фамилия * ФИО |
Imya + otchestvo + familiya *
FIO |
105 |
通常指以 |
tōngcháng zhǐ yǐ |
通常指以 |
tōngcháng zhǐ yǐ |
Обычно
относится к |
Obychno otnositsya k |
106 |
first + middle + last name |
first + middle + last name |
第一个+中间+姓氏 |
dì yī gè +zhōngjiān +xìngshì |
Имя +
отчество +
фамилия |
Imya + otchestvo + familiya |
107 |
为顺序的全名 |
wèi shùnxù de quán míng |
为顺序的全名 |
wèi shùnxù de quán míng |
Полное
имя для
заказа |
Polnoye imya dlya zakaza |
108 |
A woman's maiden name is the family name she had before she got married. Some women
keep this name |
A woman's maiden name is the
family name she had before she got married. Some women keep this name |
女人的婚前姓氏是她结婚前的姓氏。有些女人保留了这个名字 |
nǚrén de hūnqián
xìngshì shì tā jiéhūn qián de xìngshì. Yǒuxiē nǚrén
bǎoliúle zhège míngzì |
Девичья
фамилия
женщины - это
фамилия,
которая
была у нее до
замужества.
Некоторые
женщины
сохраняют
это имя |
Devich'ya familiya zhenshchiny
- eto familiya, kotoraya byla u neye do zamuzhestva. Nekotoryye zhenshchiny
sokhranyayut eto imya |
109 |
所有的州名吗? |
suǒyǒu de zhōu
míng ma? |
所有的州名吗? |
suǒyǒu de zhōu
míng ma? |
Все
государственные
имена? |
Vse gosudarstvennyye imena? |
110 |
to state sth
exactly |
To state sth exactly |
准确地说 |
Zhǔnquè de shuō |
Чтобы
точно
сказать, что |
Chtoby tochno skazat', chto |
111 |
确定;说定;
准确陈述 |
quèdìng; shuō dìng;
zhǔnquè chénshù |
确定;说定;准确陈述 |
quèdìng; shuō dìng;
zhǔnquè chénshù |
Сделать
точное
заявление |
Sdelat' tochnoye zayavleniye |
112 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
113 |
specify |
specify |
指定 |
zhǐdìng |
специфицировать |
spetsifitsirovat' |
114 |
Name your
price |
Name your price |
说出你的价格 |
shuō chū nǐ de
jiàgé |
Назовите
свою цену |
Nazovite svoyu tsenu |
115 |
给个价吧 |
gěi gè jià ba |
给个价吧 |
gěi gè jià ba |
Дать
цену |
Dat' tsenu |
116 |
They're
engaged, but they haven't yet named the day |
They're engaged, but they
haven't yet named the day |
他们订婚了,但他们尚未命名这一天 |
tāmen dìnghūnle, dàn
tāmen shàngwèi mìngmíng zhè yītiān |
Они
помолвлены,
но они еще не
назвали
день |
Oni pomolvleny, no oni yeshche
ne nazvali den' |
117 |
(chosen the
date for their wedding) |
(chosen the date for their
wedding) |
(选择他们的婚礼日期) |
(xuǎnzé tāmen de
hūnlǐ rìqí) |
(выбрал
дату своей
свадьбы) |
(vybral datu svoyey svad'by) |
118 |
他们订婚了,但还未确定结婚日期 |
tāmen dìnghūnle, dàn
hái wèi quèdìng jiéhūn rìqí |
他们订婚了,但还未确定结婚日期 |
tāmen dìnghūnle, dàn
hái wèi quèdìng jiéhūn rìqí |
Они
помолвлены,
но еще не
подтвердили
дату вступления
в брак. |
Oni pomolvleny, no yeshche ne
podtverdili datu vstupleniya v brak. |
119 |
Activities
available include squash, archery and swimming, to name but
a few. |
Activities available include
squash, archery and swimming, to name but a few. |
可用的活动包括壁球,射箭和游泳,仅举几例。 |
kěyòng de huódòng
bāokuò bìqiú, shèjiàn hé yóuyǒng, jǐn jǔ jǐ lì. |
Доступные
мероприятия
включают
сквош, стрельбу
из лука и
плавание, и
это лишь
некоторые
из них. |
Dostupnyye meropriyatiya
vklyuchayut skvosh, strel'bu iz luka i plavaniye, i eto lish' nekotoryye iz
nikh. |
120 |
所设活动项目包括壁球、射箭、游泳筹等,不一而足 |
Suǒ shè huódòng xiàngmù
bāokuò bìqiú, shèjiàn, yóuyǒng chóu děng, bù yī ér zú |
所设活动项目包括壁球,射箭,游泳筹等,不一而足 |
Suǒ shè huódòng xiàngmù
bāokuò bìqiú, shèjiàn, yóuyǒng chóu děng, bù yī ér zú |
Мероприятия
включают
сквош,
стрельбу из
лука,
плавание и т.
Д. |
Meropriyatiya vklyuchayut
skvosh, strel'bu iz luka, plavaniye i t. D. |
121 |
可用的活动包括壁球,射箭和游泳,仅举几例 |
kěyòng de huódòng
bāokuò bìqiú, shèjiàn hé yóuyǒng, jǐn jǔ jǐ lì |
可用的活动包括壁球,射箭和游泳,仅举几例 |
kěyòng de huódòng
bāokuò bìqiú, shèjiàn hé yóuyǒng, jǐn jǔ jǐ lì |
Доступные
виды
деятельности
включают сквош,
стрельбу из
лука и
плавание,
чтобы назвать
несколько |
Dostupnyye vidy deyatel'nosti
vklyuchayut skvosh, strel'bu iz luka i plavaniye, chtoby nazvat' neskol'ko |
122 |
Chairs, tables, cabinets,you name it, she makes it ( she makes
anything you can imagine) |
Chairs, tables, cabinets,you
name it, she makes it (she makes anything you can imagine) |
椅子,桌子,橱柜,你给它命名,她做到了(她做了你能想象的任何东西) |
yǐzi, zhuōzi, chúguì,
nǐ gěi tā mìngmíng, tā zuò dàole (tā zuòle nǐ
néng xiǎngxiàng de rènhé dōngxī) |
Стулья,
столы, шкафы,
вы
называете
это, она делает
это (она
делает все,
что вы
можете себе
представить) |
Stul'ya, stoly, shkafy, vy
nazyvayete eto, ona delayet eto (ona delayet vse, chto vy mozhete sebe
predstavit') |
123 |
椅子、桌子、橱柜,凡是你说得出的她都能做 |
yǐzi, zhuōzi, chúguì,
fánshì nǐ shuō dé chū de tā dōu néng zuò |
椅子,桌子,橱柜,凡是你说得出的她都能做 |
yǐzi, zhuōzi, chúguì,
fánshì nǐ shuō dé chū de tā dōu néng zuò |
Стулья,
столы, шкафы,
она может
делать все, что
вы говорите |
Stul'ya, stoly, shkafy, ona
mozhet delat' vse, chto vy govorite |
124 |
〜sb (as) sth |
〜sb (as) sth |
〜sb(as)...... |
〜sb(as)...... |
~ sb (as) sth |
~ sb (as) sth |
125 |
〜sb (to sth) to choose sb for a job or position |
〜sb (to sth) to choose
sb for a job or position |
〜sb(to
sth)为工作或职位选择某人 |
〜Sb(to sth) wèi
gōngzuò huò zhíwèi xuǎnzé mǒu rén |
~ sb (to sth),
чтобы
выбрать sb для
работы или
должности |
~ sb (to sth), chtoby vybrat'
sb dlya raboty ili dolzhnosti |
126 |
任命;委任 |
rènmìng; wěirèn |
任命,委任 |
rènmìng, wěirèn |
Назначение,
назначение |
Naznacheniye, naznacheniye |
127 |
synonym
nominate |
synonym nominate |
同义词提名 |
tóngyìcí tímíng |
Синоним
номинировать |
Sinonim nominirovat' |
128 |
I had no
hesitation in naming him captain. |
I had no hesitation in naming
him captain. |
我毫不犹豫地命名他为队长。 |
wǒ háo bù yóuyù de
mìngmíng tā wèi duìzhǎng. |
Я без
колебаний
назвал его
капитаном. |
YA bez kolebaniy nazval yego
kapitanom. |
129 |
我毫不犹豫地任命他为队长 |
Wǒ háo bù yóuyù de rènmìng
tā wèi duìzhǎng |
我毫不犹豫地任命他为队长 |
Wǒ háo bù yóuyù de rènmìng
tā wèi duìzhǎng |
Я без
колебаний
назначил
его
капитаном. |
YA bez kolebaniy naznachil yego
kapitanom. |
130 |
When she
resigned, he was named to the committee in her place |
When she resigned, he was named
to the committee in her place |
当她辞职时,他被任命为委员会的代表 |
dāng tā cízhí shí,
tā bèi rènmìng wèi wěiyuánhuì de dàibiǎo |
Когда
она ушла в
отставку, он
был
назначен в
комитет
вместо нее |
Kogda ona ushla v otstavku, on
byl naznachen v komitet vmesto neye |
131 |
她辞职后,他被指定取代她进入委员会 |
tā cízhí hòu, tā
pī zhǐdìng qǔdài tā jìnrù wěiyuánhuì |
她辞职后,他被指定取代她进入委员会 |
tā cízhí hòu, tā
pī zhǐdìng qǔdài tā jìnrù wěiyuánhuì |
После
того, как она
ушла в
отставку, он
был назначен
заменить ее
в комитет. |
Posle togo, kak ona ushla v
otstavku, on byl naznachen zamenit' yeye v komitet. |
132 |
name and
shame |
name and shame |
名字和耻辱 |
míngzì hé chǐrǔ |
Имя и
позор |
Imya i pozor |
133 |
to publish the
names of people or organizations who have done sth wrong or illegal |
to publish the names of people
or organizations who have done sth wrong or illegal |
公布做错了或非法的人或组织的名字 |
gōngbù zuò cuòle huò
fēifǎ de rén huò zǔzhī de míngzì |
Публиковать
имена людей
или
организаций,
которые
сделали
что-то
неправильно
или незаконно |
Publikovat' imena lyudey ili
organizatsiy, kotoryye sdelali chto-to nepravil'no ili nezakonno |
134 |
公布行为不当或违法者的名单;公布黑名单 |
gōngbù xíngwéi bùdāng
huò wéifǎ zhě de míngdān; gōngbù hēi míngdān |
公布行为不当或违法者的名单;公布黑名单 |
gōngbù xíngwéi bùdāng
huò wéifǎ zhě de míngdān; gōngbù hēi míngdān |
Опубликовать
список
проступков
или нарушителей,
опубликовать
черный
список |
Opublikovat' spisok prostupkov
ili narushiteley, opublikovat' chernyy spisok |
135 |
公布做错了或非法的人或组织的名字 |
gōngbù zuò cuòle huò
fēifǎ de rén huò zǔzhī de míngzì |
公布做错了或非法的人或组织的名字 |
gōngbù zuò cuòle huò
fēifǎ de rén huò zǔzhī de míngzì |
Опубликуйте
имя лица или
организации,
которые
были
неправы или
незаконны |
Opublikuyte imya litsa ili
organizatsii, kotoryye byli nepravy ili nezakonny |
136 |
name names to give the names of the people involved in sth, especially
sth wrong or illegal |
name names to give the names of
the people involved in sth, especially sth wrong or illegal |
姓名,以提供参与的人的姓名,特别是错误或非法 |
xìngmíng, yǐ tígōng
cānyù de rén de xìngmíng, tèbié shì cuòwù huò fēifǎ |
Имена
имен, чтобы
дать имена
людей,
вовлеченных
в sth, особенно sth
неправильно
или незаконно |
Imena imen, chtoby dat' imena
lyudey, vovlechennykh v sth, osobenno sth nepravil'no ili nezakonno |
137 |
供出,说出(犯事者等)
的名字 |
gōngchū, shuō chū
(fànshì zhě děng) de míngzì |
供出,说出(犯事者等)的名字 |
gōngchū, shuō chū
(fànshì zhě děng) de míngzì |
Выдать,
сказать имя
(обидчик и т. Д.) |
Vydat', skazat' imya (obidchik i t. D.) |
138 |
name-calling |
name-calling |
骂人 |
màrén |
обзывает |
obzyvayet |
139 |
骂人 |
màrén |
骂人 |
màrén |
проклятие |
proklyatiye |
140 |
the act of
using rude or insulting words about sb |
the act of using rude or
insulting words about sb |
对某人使用粗鲁或侮辱性言论的行为 |
duì mǒu rén shǐyòng
cūlǔ huò wǔrǔ xìng yánlùn de xíngwéi |
Акт
использования
грубых или
оскорбительных
слов о сб |
Akt ispol'zovaniya grubykh ili
oskorbitel'nykh slov o sb |
141 |
对某人使用粗鲁或侮辱性言论的行为 |
duì mǒu rén shǐyòng
cūlǔ huò wǔrǔ xìng yánlùn de xíngwéi |
对某人使用粗鲁或侮辱性言论的行为 |
duì mǒu rén shǐyòng
cūlǔ huò wǔrǔ xìng yánlùn de xíngwéi |
Используйте
грубое или
оскорбительное
поведение
по
отношению к
кому-либо |
Ispol'zuyte gruboye ili
oskorbitel'noye povedeniye po otnosheniyu k komu-libo |
142 |
辱骂 |
rǔmà |
辱骂 |
rǔmà |
злоупотребление |
zloupotrebleniye |
143 |
name-check |
name-check |
名称检查 |
míngchēng jiǎnchá |
имя-проверка |
imya-proverka |
144 |
an occasion
when the name of a person or thing is mentioned or included in a list |
an occasion when the name of a
person or thing is mentioned or included in a list |
在列表中提及或包含某人或某物的名称的情况 |
zài lièbiǎo zhōng tí
jí huò bāohán mǒu rén huò mǒu wù de míngchēng de
qíngkuàng |
Случай,
когда имя
человека
или
предмета упоминается
или
включается
в список |
Sluchay, kogda imya cheloveka
ili predmeta upominayetsya ili vklyuchayetsya v spisok |
145 |
提到名字;■列出名字 |
tí dào míngzì;■liè
chū míngzì |
提到名字;■列出名字 |
tí dào míngzì;■liè
chū míngzì |
Упоминание
имен; ■
список имен |
Upominaniye imen; ■
spisok imen |
146 |
She started
her speech by giving a namecheck to all the people who had helped her |
She started her speech by
giving a namecheck to all the people who had helped her |
她开始讲话时给所有帮助过她的人发了一个名字 |
tā kāishǐ
jiǎnghuà shí gěi suǒyǒu bāngzhùguò tā de rén fà
le yīgè míngzì |
Она
начала свою
речь с
проверки
имен всех людей,
которые
помогли ей |
Ona nachala svoyu rech' s
proverki imen vsekh lyudey, kotoryye pomogli yey |
147 |
她在讲话开始时提到所有帮助过她的人的名字 |
tā zài jiǎnghuà
kāishǐ shí tí dào suǒyǒu bāngzhùguò tā de rén
de míngzì |
她在讲话开始时提到所有帮助过她的人的名字 |
tā zài jiǎnghuà
kāishǐ shí tí dào suǒyǒu bāngzhùguò tā de rén
de míngzì |
Она
упомянула
имена всех
людей,
которые помогли
ей в начале
выступления. |
Ona upomyanula imena vsekh
lyudey, kotoryye pomogli yey v nachale vystupleniya. |
148 |
name day |
name day |
命名日 |
mìngmíng rì |
Именины |
Imeniny |
149 |
a day which is
special for a Christian with a particular name because it is the day which
celebrates a saint with the
same name |
a day which is special for a
Christian with a particular name because it is the day which celebrates a
saint with the same name |
一个特别为具有特定名字的基督徒而设的日子,因为它是庆祝同名圣人的日子 |
yīgè tèbié wèi jùyǒu
tèdìng míngzì de jīdū tú ér shè de rìzi, yīnwèi tā shì
qìngzhù tóngmíng shèngrén de rìzi |
день,
который
является
особенным
для христианина
с
определенным
именем,
потому что это
день,
который
празднует
святого с
тем же
именем |
den', kotoryy yavlyayetsya
osobennym dlya khristianina s opredelennym imenem, potomu chto eto den',
kotoryy prazdnuyet svyatogo s tem zhe imenem |
150 |
命名日(与基督徒同名的圣徒纪念日) |
mìngmíng rì (yǔ jīdū tú
tóngmíng de shèng tú jìniàn rì) |
命名日(与基督徒同名的圣徒纪念日) |
mìngmíng rì (yǔ jīdū tú
tóngmíng de shèng tú jìniàn rì) |
Именины
(День святых
с тем же
именем, что и у
христиан) |
Imeniny (Den' svyatykh s tem zhe imenem,
chto i u khristian) |
151 |
name-dropping |
name-dropping |
擅用他人名义 |
shàn yòng tārén míngyì |
хвастовство
связей |
khvastovstvo svyazey |
152 |
擅用他人名义 |
shàn yòng tārén míngyì |
擅用他人名义 |
shàn yòng tārén míngyì |
Используйте
чужое имя |
Ispol'zuyte chuzhoye imya |
153 |
(disapproving) the act of mentioning the names of famous people you know or
have met in order to impress other people |
(disapproving) the act of
mentioning the names of famous people you know or have met in order to
impress other people |
(不赞成)为了给别人留下深刻印象而提及你知道或见过的名人名字的行为 |
(bù zànchéng) wèile gěi
biérén liú xià shēnkè yìnxiàng ér tí jí nǐ zhīdào huò jiànguò
de míngrén míngzì de xíngwéi |
(неодобрительно)
акт
упоминания
имен известных
людей,
которых вы
знаете или
встретили,
чтобы
произвести
впечатление
на других
людей |
(neodobritel'no) akt
upominaniya imen izvestnykh lyudey, kotorykh vy znayete ili vstretili, chtoby
proizvesti vpechatleniye na drugikh lyudey |
154 |
提到所认识的名人以引起别人的鲊哮注意 |
tí dào suǒ rènshì de míngrén yǐ
yǐnqǐ biérén de zhǎ xiāo zhùyì |
提到所认识的名人以引起别人的鲊哮注意 |
tí dào suǒ rènshì de míngrén yǐ
yǐnqǐ biérén de zhǎ xiāo zhùyì |
Упоминание
знаменитостей,
которых вы
знаете,
чтобы
заставить
других
реветь |
Upominaniye znamenitostey, kotorykh vy
znayete, chtoby zastavit' drugikh revet' |
155 |
(不赞成)为了给别人留下深刻印象而提及你知道或见过的名人名字的行为 |
(bù zànchéng) wèile gěi
biérén liú xià shēnkè yìnxiàng ér tí jí nǐ zhīdào huò jiànguò
de míngrén míngzì de xíngwéi |
(不赞成)为了给别人留下深刻印象而提及你知道或见过的名人名字的行为 |
(bù zànchéng) wèile gěi
biérén liú xià shēnkè yìnxiàng ér tí jí nǐ zhīdào huò jiànguò
de míngrén míngzì de xíngwéi |
(неодобрение)
акт
упоминания
имени
знаменитости,
которую вы
знаете или
видели,
чтобы произвести
впечатление
на других |
(neodobreniye) akt upominaniya
imeni znamenitosti, kotoruyu vy znayete ili videli, chtoby proizvesti
vpechatleniye na drugikh |
156 |
name-drop |
name-drop |
名降 |
míng jiàng |
имя-капля |
imya-kaplya |
157 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
158 |
drop name |
drop name |
删除名称 |
shānchú míngchēng |
Выпадающее
имя |
Vypadayushcheye imya |
159 |
at |
at |
在 |
zài |
в |
v |
160 |
drop |
drop |
下降 |
xiàjiàng |
падение |
padeniye |
161 |
nameless having no name; whose
name you do not know |
nameless having no name; whose name you do not
know |
无名无名;你不知道他的名字 |
wúmíng wúmíng; nǐ
bùzhīdào tā de míngzì |
Безымянный,
не имеющий
имени, чье
имя вы не знаете |
Bezymyannyy, ne imeyushchiy
imeni, ch'ye imya vy ne znayete |
162 |
无名的;不知名的 |
wúmíng de; bùzhī míng de |
无名的;不知名的 |
wúmíng de; bù zhīmíng de |
Неизвестно,
неизвестно |
Neizvestno, neizvestno |
163 |
a nameless
grave |
a nameless grave |
一个无名的坟墓 |
yīgè wúmíng de fénmù |
безымянная
могила |
bezymyannaya mogila |
164 |
无名冢 |
wúmíng zhǒng |
无名冢 |
wúmíng zhǒng |
Могила
неизвестного
солдата |
Mogila neizvestnogo soldata |
165 |
thousands
of nameless and faceless workers |
thousands of nameless and faceless workers |
成千上万的无名和不露面的工人 |
chéng qiān shàng wàn de
wúmíng hé bù lòumiàn de gōngrén |
Тысячи
безымянных
и безликих
рабочих |
Tysyachi bezymyannykh i
bezlikikh rabochikh |
166 |
成千上万默默无闻的工人 |
chéng qiān shàng wàn
mòmòwúwén de gōngrén |
成千上万默默无闻的工人 |
chéng qiān shàng wàn
mòmòwúwén de gōngrén |
Тысячи
неизвестных
работников |
Tysyachi neizvestnykh
rabotnikov |
167 |
成千上万的无名和不露面的工人 |
chéng qiān shàng wàn de
wúmíng hé bù lòumiàn de gōngrén |
成千上万的无名和不露面的工人 |
chéng qiān shàng wàn de
wúmíng hé bù lòumiàn de gōngrén |
Тысячи
анонимных и
безликих
работников |
Tysyachi anonimnykh i bezlikikh
rabotnikov |
168 |
whose name is
kept secret |
whose name is kept secret |
谁的名字保密 |
shéi de míngzì bǎomì |
Чье
имя
держится в
секрете |
CH'ye imya derzhitsya v sekrete |
169 |
匿名的;隐姓埋名的 |
nìmíng de; yǐnxìngmáimíng
de |
匿名的;隐姓埋名的 |
nìmíng de; yǐnxìngmáimíng
de |
Anonymous;
инкогнито |
Anonymous; inkognito |
170 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
171 |
anonymous |
anonymous |
匿名 |
nìmíng |
Аноним |
Anonim |
172 |
a nameless source in the government |
a nameless source in the
government |
政府中无名的来源 |
zhèngfǔ zhōng wúmíng
de láiyuán |
безымянный
источник в
правительстве |
bezymyannyy istochnik v
pravitel'stve |
173 |
政 府中的一位未透露姓名者 |
zhèngfǔ zhōng de
yī wèi wèi tòulù xìngmíng zhě |
政府中的一位未透露姓名者 |
zhèngfǔ zhōng de
yī wèi wèi tòulù xìngmíng zhě |
Безымянный
человек в
правительстве |
Bezymyannyy chelovek v
pravitel'stve |
174 |
政府中无名的来源 |
zhèngfǔ zhōng wúmíng
de láiyuán |
政府中无名的来源 |
zhèngfǔ zhōng wúmíng
de láiyuán |
Безымянный
источник в
правительстве |
Bezymyannyy istochnik v
pravitel'stve |
175 |
a well-known
public figure |
a well-known public figure |
一位知名人士 |
yī wèi zhī míng
rénshì |
известный
общественный
деятель |
izvestnyy obshchestvennyy
deyatel' |
176 |
after they are
married and do not use their husband's name. In North America, married women
often use their maiden name followed by their husband’s family name. |
after they are married and do
not use their husband's name. In North America, married women often use their
maiden name followed by their husband’s family name. |
他们结婚后不要使用他们丈夫的名字。在北美,已婚妇女经常使用其婚前姓,然后是丈夫的姓。 |
tāmen jiéhūn hòu
bùyào shǐyòng tāmen zhàngfū de míngzì. Zài běiměi,
yǐ hūn fùnǚ jīngcháng shǐyòng qí hūnqián xìng,
ránhòu shì zhàngfū de xìng. |
После
того, как они
женаты и не
используют
имя своего
мужа, в
Северной
Америке
замужние
женщины
часто
используют
свою
девичью фамилию,
за которой
следует
фамилия
мужа. |
Posle togo, kak oni zhenaty i
ne ispol'zuyut imya svoyego muzha, v Severnoy Amerike zamuzhniye zhenshchiny
chasto ispol'zuyut svoyu devich'yu familiyu, za kotoroy sleduyet familiya
muzha. |
177 |
maiden name |
Maiden name |
娘家姓 |
Niángjiā xìng |
Девичья
фамилия |
Devich'ya familiya |
178 |
指女子婚前娘家的姓。有的妇女婚后仍保留此姓,不用丈夫的姓。在北美,已婚妇女
通常在自己娘家的姓后加上丈夫的姓 |
zhǐ nǚzǐ
hūnqián niángjiā de xìng. Yǒu de fùnǚ hūn hòu réng
bǎoliú cǐ xìng, bùyòng zhàngfū de xìng. Zài běiměi,
yǐ hūn fùnǚ tōngcháng zài zìjǐ niángjiā de xìng
hòu jiā shàng zhàngfū de xìng |
指女子婚前娘家的姓。有的妇女婚后生保留此姓,不用丈夫的姓。在北美,已婚妇女通常在自己娘家的姓后加上丈夫的姓 |
zhǐ nǚzǐ
hūnqián niángjiā de xìng. Yǒu de fùnǚ hūn hòu
shēng bǎoliú cǐ xìng, bùyòng zhàngfū de xìng. Zài
běiměi, yǐ hūn fùnǚ tōngcháng zài zìjǐ
niángjiā de xìng hòu jiā shàng zhàngfū de xìng |
Относится
к фамилии
женщины до
брака. Некоторые
женщины до
сих пор
сохраняют
эту фамилию
после
вступления
в брак без
фамилии мужа.
В Северной
Америке
замужние
женщины обычно
добавляют
фамилию
своего мужа
после
фамилии
своей
девицы. |
Otnositsya k familii
zhenshchiny do braka. Nekotoryye zhenshchiny do sikh por sokhranyayut etu
familiyu posle vstupleniya v brak bez familii muzha. V Severnoy Amerike
zamuzhniye zhenshchiny obychno dobavlyayut familiyu svoyego muzha posle
familii svoyey devitsy. |
179 |
hillary rodham
clinton |
hillary rodham clinton |
希拉里罗德姆克林顿 |
xīlā lǐ luō
dé mǔ kèlíndùn |
Хиллари
Родэм
Клинтон |
Khillari Rodem Klinton |
180 |
希拉里•罗德姆•克林顿 |
xīlā lǐ•luō
dé mǔ•kèlíndùn |
希拉里•罗德姆•克林顿 |
xīlā lǐ•luō
dé mǔ•kèlíndùn |
Хилари
Родэм
Клинтон |
Khilari Rodem Klinton |
181 |
Titles |
Titles |
标题 |
biāotí |
Титулы |
Tituly |
182 |
称谓 |
chēngwèi |
称谓 |
chēngwèi |
титульный |
titul'nyy |
183 |
Mr (for both married and unmarried men) |
Mr (for both married and
unmarried men) |
先生(已婚和未婚男子) |
xiānshēng (yǐ
hūn hé wèihūn nánzǐ) |
Мистер
(для женатых
и неженатых
мужчин) |
Mister (dlya zhenatykh i
nezhenatykh muzhchin) |
184 |
称已婚和未婚男子 |
chēng yǐ hūn hé
wèihūn nánzǐ |
称已婚和未婚男子 |
chēng yǐ hūn hé
wèihūn nánzǐ |
Женатые
и неженатые
мужчины |
Zhenatyye i nezhenatyye
muzhchiny |
185 |
Mrs (for married women) |
Mrs (for married women) |
太太(已婚妇女) |
tàitài (yǐ hūn
fùnǚ) |
Миссис
(для
замужних
женщин) |
Missis (dlya zamuzhnikh
zhenshchin) |
186 |
称已婚妇女 |
chēng yǐ hūn
fùnǚ |
称已婚妇女 |
chēng yǐ hūn
fùnǚ |
Замужняя
женщина |
Zamuzhnyaya zhenshchina |
187 |
Miss (for unmarried women) |
Miss (for unmarried women) |
小姐(未婚女性) |
xiǎojiě (wèihūn
nǚxìng) |
Мисс
(для
незамужних
женщин) |
Miss (dlya nezamuzhnikh
zhenshchin) |
188 |
称未婚女子 |
chēngwèihūn
nǚzǐ |
称未婚女子 |
chēngwèihūn
nǚzǐ |
Незамужняя
женщина |
Nezamuzhnyaya zhenshchina |
189 |
Ms (a title
that some women prefer to use as it does not distinguish between married and
unmarried women) |
Ms (a title that some women
prefer to use as it does not distinguish between married and unmarried women) |
女士(一些女性喜欢使用的标题,因为它不区分已婚和未婚女性) |
nǚshì (yīxiē
nǚxìng xǐhuān shǐyòng de biāotí, yīnwèi tā
bù qūfēn yǐ hūn hé wèihūn nǚxìng) |
Ms
(название,
которое
некоторые
женщины
предпочитают
использовать,
поскольку
оно не различает
замужних и
незамужних
женщин) |
Ms (nazvaniye, kotoroye
nekotoryye zhenshchiny predpochitayut ispol'zovat', poskol'ku ono ne
razlichayet zamuzhnikh i nezamuzhnikh zhenshchin) |
190 |
有些妇女喜欢用此称谓,因为没有指明已婚或未婚 |
yǒuxiē fùnǚ
xǐhuān yòng cǐ chēngwèi, yīnwèi méiyǒu
zhǐmíng yǐ hūn huò wèihūn |
有些妇女喜欢用此称谓,因为没有指明已婚或未婚 |
yǒuxiē fùnǚ
xǐhuān yòng cǐ chēngwèi, yīnwèi méiyǒu
zhǐmíng yǐ hūn huò wèihūn |
Некоторым
женщинам
нравится
использовать
этот титул,
потому что
нет никаких
признаков
того, что он
женат или не
женат. |
Nekotorym zhenshchinam
nravitsya ispol'zovat' etot titul, potomu chto net nikakikh priznakov togo,
chto on zhenat ili ne zhenat. |
191 |
Doctor |
Doctor |
医生 |
yīshēng |
врач |
vrach |
192 |
医生 |
yīshēng |
医生 |
yīshēng |
медицинская |
meditsinskaya |
193 |
Professor |
Professor |
教授 |
jiàoshòu |
профессор |
professor |
194 |
教授 |
jiàoshòu |
教授 |
jiàoshòu |
профессор |
professor |
195 |
President |
President |
主席 |
zhǔxí |
президент |
prezident |
196 |
校长 |
xiàozhǎng |
校长 |
xiàozhǎng |
принципал |
printsipal |
197 |
Vice-President |
Vice-President |
副总统 |
fù zǒngtǒng |
Заместитель
председателя |
Zamestitel' predsedatelya |
198 |
副校长 |
fù xiàozhǎng |
副校长 |
fù xiàozhǎng |
Вице-президент |
Vitse-prezident |
199 |
Reverend (or Rev), |
Reverend (or Rev), |
牧师(或牧师), |
mùshī (huò mùshī), |
Преподобный
(или
Преподобный), |
Prepodobnyy (ili Prepodobnyy), |
200 |
牧师等 |
mùshī děng |
牧师等 |
mùshī děng |
Пастор
и т. Д. |
Pastor i t. D. |
201 |
etc. |
etc. |
等等 |
děng děng |
и т.д. |
i t.d. |
202 |
The correct
way to talk to someone is |
The correct way to talk to
someone is |
与某人交谈的正确方法是 |
yǔ mǒu rén
jiāotán de zhèngquè fāngfǎ shì |
Правильный
способ
поговорить
с кем-то |
Pravil'nyy sposob pogovorit' s
kem-to |
203 |
正确的称呼为 |
zhèngquè de chēnghu wèi |
正确的称呼为 |
zhèngquè de chēnghu wèi |
Правильное
имя |
Pravil'noye imya |
204 |
与某人交谈的正确方法是 |
yǔ mǒu rén
jiāotán de zhèngquè fāngfǎ shì |
与某人交谈的正确方法是 |
yǔ mǒu rén
jiāotán de zhèngquè fāngfǎ shì |
Правильный
способ
поговорить
с кем-то |
Pravil'nyy sposob pogovorit' s
kem-to |
205 |
first
name,if you know them well |
first name,if you know them
well |
名字,如果你了解他们的话 |
míngzì, rúguǒ nǐ
liǎojiě tāmen dehuà |
Имя,
если вы их
хорошо
знаете |
Imya, yesli vy ikh khorosho
znayete |
206 |
如果相熟可直呼其名 |
rúguǒ xiāng shú
kě zhí hū qí míng |
如果相熟可直呼其名 |
rúguǒ xiāng shú
kě zhí hū qí míng |
Если
вы знакомы,
вы можете
назвать
свое имя. |
Yesli vy znakomy, vy mozhete
nazvat' svoye imya. |
207 |
Hello, Maria |
Hello, Maria |
你好,玛丽亚 |
nǐ hǎo, mǎlìyà |
Привет
Мария |
Privet Mariya |
208 |
你好,玛丽亚 |
nǐ hǎo, mǎlìyà |
你好,玛丽亚 |
nǐ hǎo, mǎlìyà |
Привет
Мария. |
Privet Mariya. |
209 |
or title +.
surname |
or title +. Surname |
或标题+。姓 |
huò biāotí +. Xìng |
Или
название +.
Фамилия |
Ili nazvaniye +. Familiya |
210 |
或称谓
+ 姓 |
huò chēngwèi + xìng |
或称谓+姓 |
huò chēngwèi +xìng |
Или
название +
фамилия |
Ili nazvaniye + familiya |
211 |
Hello, Mr
Brown. |
Hello, Mr Brown. |
你好,布朗先生。 |
nǐ hǎo, bùlǎng
xiānshēng. |
Здравствуйте,
мистер
Браун. |
Zdravstvuyte, mister Braun. |
212 |
你好,布朗先生 |
Nǐ hǎo, bùlǎng
xiānshēng |
你好,布朗先生 |
Nǐ hǎo, bùlǎng
xiānshēng |
Здравствуйте,
мистер
Браун |
Zdravstvuyte, mister Braun |
213 |
or |
or |
要么 |
yàome |
или |
ili |
214 |
Doctor
(medical), Professor, etc. on its own |
Doctor (medical), Professor,
etc. On its own |
医生(医学),教授等自己 |
yīshēng (yīxué),
jiàoshòu děng zìjǐ |
Доктор
(медицинский),
профессор и
т. Д. Самостоятельно |
Doktor (meditsinskiy),
professor i t. D. Samostoyatel'no |
215 |
或单独用医生、教授等 |
huò dāndú yòng
yīshēng, jiàoshòu děng |
或单独用医生,教授等 |
huò dāndú yòng
yīshēng, jiàoshòu děng |
Или
используйте
только
доктора,
профессора
и т. Д. |
Ili ispol'zuyte tol'ko doktora,
professora i t. D. |
216 |
thank you,
Doctor |
thank you, Doctor |
谢谢医生 |
xièxiè yīshēng |
Спасибо
доктор |
Spasibo doktor |
217 |
谢谢你,医生 |
xièxiè nǐ,
yīshēng |
谢谢你,医生 |
xièxiè nǐ,
yīshēng |
Спасибо
доктор |
Spasibo doktor |
218 |
This is only
used for a very limited number of titles |
This is only used for a very
limited number of titles |
这仅用于非常有限数量的标题 |
zhè jǐn yòng yú
fēicháng yǒuxiàn shùliàng de biāotí |
Это
используется
только для
очень
ограниченного
числа
названий |
Eto ispol'zuyetsya tol'ko dlya
ochen' ogranichennogo chisla nazvaniy |
219 |
此说法只用于非常有限的一些称谓中 |
cǐ shuōfǎ
zhǐ yòng yú fēicháng yǒuxiàn de yīxiē chēng wèi
zhōng |
此说法只用于非常有限的一些称谓中 |
cǐ shuōfǎ
zhǐ yòng yú fēicháng yǒuxiàn de yīxiē chēng wèi
zhōng |
Это
утверждение
используется
только в некоторых
очень
ограниченных
заголовках. |
Eto utverzhdeniye
ispol'zuyetsya tol'ko v nekotorykh ochen' ogranichennykh zagolovkakh. |
220 |
这仅用于非常有限数量的标题 |
zhè jǐn yòng yú
fēicháng yǒuxiàn shùliàng de biāotí |
这仅用于非常有限数量的标题 |
zhè jǐn yòng yú
fēicháng yǒuxiàn shùliàng de biāotí |
Это
только для
очень
ограниченного
количества
названий |
Eto tol'ko dlya ochen'
ogranichennogo kolichestva nazvaniy |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
name |
1328 |
1328 |
name calling |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|