|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
naked |
1327 |
1327 |
name |
|
|
|
|
|
|
1 |
a naive
question |
A naive question |
一个天真的问题 |
Yīgè tiānzhēn de
wèntí |
une question naïve |
素朴な質問 |
素朴な質問 |
そぼくな しつもん |
sobokuna shitsumon |
|
2 |
无知的问题 |
wúzhī de wèntí |
无知的问题 |
wúzhī de wèntí |
Question ignorante |
無知な質問 |
無知な 質問 |
むちな しつもん |
muchina shitsumon |
|
3 |
approving |
approving |
满意的 |
mǎnyì de |
Approuver |
承認する |
承認 する |
しょうにん する |
shōnin suru |
|
4 |
of people and
their behaviour |
of people and their
behaviour |
人和他们的行为 |
rén hé tāmen de xíngwéi |
Des gens et de leur
comportement |
人とその行動の |
人 と その 行動 の |
ひと と その こうどう の |
hito to sono kōdō no |
|
5 |
人及其行为 |
rén jí qí xíngwéi |
人及其行为 |
rén jí qí xíngwéi |
Les gens et leur comportement |
人とその行動 |
人 と その 行動 |
ひと と その こうどう |
hito to sono kōdō |
|
6 |
innocent and
simple |
innocent and simple |
天真无邪 |
tiānzhēn wú xié |
Innocent et simple |
無邪気でシンプル |
無邪気 で シンプル |
むじゃき で シンプル |
mujaki de shinpuru |
|
7 |
天真的;率直的 |
tiānzhēn de; shuàizhí de |
天真的;率直的 |
tiānzhēn de; shuàizhí de |
Innocent; simple |
罪のない、率直な |
罪 の ない 、 率直な |
つみ の ない 、 そっちょくな |
tsumi no nai , socchokuna |
|
8 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
9 |
artless |
artless |
朴实的 |
pǔshí de |
Sans art |
アートレス |
アート レス |
アート レス |
āto resu |
|
10 |
Their approach
to life is refreshing naive |
Their approach to life is
refreshing naive |
他们的生活方式令人耳目一新 |
tāmen de shēnghuó
fāngshì lìng rén ěrmùyīxīn |
Leur approche de la vie est
rafraîchissante et naïve |
彼らの人生への取り組みはさわやかで素朴です |
彼ら の 人生 へ の 取り組み は さわやかで 素朴です |
かれら の じんせい え の とりくみ わ さわやかで そぼくです |
karera no jinsei e no torikumi wa sawayakade sobokudesu |
|
11 |
他们对待生活的态度天真率直,令人耳
目一新 |
tāmen duìdài shēnghuó
de tàidù tiānzhēn shuàizhí, lìng rén ěrmùyīxīn |
他们对待生活的态度天真率直,令人耳目一新 |
tāmen duìdài shēnghuó
de tàidù tiānzhēn shuàizhí, lìng rén ěrmùyīxīn |
Leur attitude envers la vie est
simple et rafraîchissante. |
人生に対する彼らの態度は単純明快です。 |
人生 に対する 彼ら の 態度 は 単純 明快です 。 |
じんせい にたいする かれら の たいど わ たんじゅん めいかいです 。 |
jinsei nitaisuru karera no taido wa tanjun meikaidesu . |
|
12 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較する |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
13 |
sophisticated |
sophisticated |
复杂的 |
fùzá de |
Bien |
まあ |
まあ |
まあ |
mā |
|
14 |
technical |
technical |
技术 |
jìshù |
Technique |
技術的な |
技術 的な |
ぎじゅつ てきな |
gijutsu tekina |
|
15 |
of art |
of art |
艺术的 |
yìshù de |
De l'art |
芸術の |
芸術 の |
げいじゅつ の |
geijutsu no |
|
16 |
艺术 |
yìshù |
艺术 |
yìshù |
Art |
アート |
アート |
アート |
āto |
|
17 |
in a style
which is deliberately very simple, often uses bright colours and is similar
to that produced by a child |
in a style which is
deliberately very simple, often uses bright colours and is similar to that
produced by a child |
在一种故意非常简单的风格中,通常使用鲜艳的颜色,并且与儿童产生的颜色相似 |
zài yī zhǒng gùyì
fēicháng jiǎndān de fēnggé zhōng, tōngcháng
shǐyòng xiānyàn de yánsè, bìngqiě yǔ értóng
chǎnshēng de yánsè xiàng shì |
Dans un style qui est
délibérément très simple, utilise souvent des couleurs vives et est similaire
à celle produite par un enfant |
意図的に非常に単純なスタイルでは、明るい色を使用することが多く、子供によって作成されたものと似ています。 |
意図 的 に 非常 に 単純な スタイル で は 、 明るい 色 を使用 する こと が 多く 、 子供 によって 作成 されたもの と 似ています 。 |
いと てき に ひじょう に たんじゅんな スタイル で わ 、あかるい いろ お しよう する こと が おうく 、 こども によって さくせい された もの と にています 。 |
ito teki ni hijō ni tanjunna sutairu de wa , akarui iro o shiyōsuru koto ga ōku , kodomo niyotte sakusei sareta mono toniteimasu . |
|
18 |
稚拙派的(简单质朴,色彩明快) |
zhìzhuō pài de
(jiǎndān zhípú, sècǎi míngkuài) |
稚拙派的(简单质朴,色彩明快) |
zhìzhuō pài de
(jiǎndān zhípú, sècǎi míngkuài) |
Maternelle (simple et simple,
couleurs vives) |
幼稚園(シンプルとシンプル、明るい色) |
幼稚園 ( シンプル と シンプル 、 明るい 色 ) |
ようちえん ( シンプル と シンプル 、 あかるい いろ ) |
yōchien ( shinpuru to shinpuru , akarui iro ) |
|
19 |
naively |
naively |
天真 |
tiānzhēn |
Naïvement |
素朴に |
素朴 に |
そぼく に |
soboku ni |
|
20 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
また |
mata |
|
21 |
naively |
naively |
天真 |
tiānzhēn |
Naïvement |
素朴に |
素朴 に |
そぼく に |
soboku ni |
|
22 |
I naively
assumed that I would
be paid for the work |
I naively assumed that I would be paid for the work |
我天真地认为我会得到报酬 |
wǒ tiānzhēn dì
rènwéi wǒ huì dédào bàochóu |
J'ai naïvement supposé que je
serais payé pour le travail |
私はその仕事に対して報酬があると素朴に思った |
私 は その 仕事 に対して 報酬 が あると 素朴 に 思った |
わたし わ その しごと にたいして ほうしゅう が あると そぼく に おもった |
watashi wa sono shigoto nitaishite hōshū ga aruto soboku niomotta |
|
23 |
我天真地以为这活儿是有报酬的 |
wǒ tiānzhēn dì
yǐwéi zhè huó er shì yǒu bàochóu de |
我天真地以为这活儿是有报酬的 |
wǒ tiānzhēn dì
yǐwéi zhè huó er shì yǒu bàochóu de |
J'ai naïvement pensé que ce
travail était enrichissant. |
私はこの仕事がやりがいのあるものだと単純に思った。 |
私 は この 仕事 が やりがい の ある ものだ と 単純 に思った 。 |
わたし わ この しごと が やりがい の ある ものだ と たんじゅん に おもった 。 |
watashi wa kono shigoto ga yarigai no aru monoda to tanjunni omotta . |
|
24 |
naivety |
naivety |
天真烂漫 |
tiānzhēn lànmàn |
Naïveté |
ナイーブティ |
ナイーブティ |
ないいぶてぃ |
naībuti |
|
25 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
また |
mata |
|
26 |
naivety |
naivety |
天真烂漫 |
tiānzhēn lànmàn |
Naïveté |
ナイーブティ |
ナイーブティ |
ないいぶてぃ |
naībuti |
|
27 |
they laughed
at the naivety of his suggestion. |
they laughed at the naivety of
his suggestion. |
他们嘲笑他的建议是天真的。 |
tāmen cháoxiào tā de
jiànyì shì tiānzhēn de. |
Ils ont ri de la naïveté de sa
suggestion. |
彼らは彼の提案の素朴さに笑った。 |
彼ら は 彼 の 提案 の 素朴 さ に 笑った 。 |
かれら わ かれ の ていあん の そぼく さ に わらった 。 |
karera wa kare no teian no soboku sa ni waratta . |
|
28 |
他们嘲笑他的建议太幼稚 |
Tāmen cháoxiào tā de
jiànyì tài yòuzhì |
他们嘲笑他的建议太幼稚 |
Tāmen cháoxiào tā de
jiànyì tài yòuzhì |
Ils ont ri de sa suggestion
trop naïf |
彼らは彼の提案をあまりにも素朴すぎると笑った |
彼ら は 彼 の 提案 を あまりに も 素朴すぎる と 笑った |
かれら わ かれ の ていあん お あまりに も そぼくすぎる とわらった |
karera wa kare no teian o amarini mo sobokusugiru towaratta |
|
29 |
She has lost
none of her naivety |
She has lost none of her naivety |
她没有失去她的天真 |
tā méiyǒu shīqù
tā de tiānzhēn |
Elle n'a rien perdu de sa
naïveté |
彼女は素朴さを失っていない |
彼女 は 素朴 さ を 失っていない |
かのじょ わ そぼく さ お うしなっていない |
kanojo wa soboku sa o ushinatteinai |
|
30 |
她丝毫没有失去那份天真烂漫 |
tā sīháo méiyǒu shīqù nà
fèn tiānzhēn lànmàn |
她丝毫没有失去那份天真烂漫 |
tā sīháo méiyǒu shīqù nà
fèn tiānzhēn lànmàn |
Elle n'a pas perdu cet
innocent |
彼女はその無実を失うことはなかった |
彼女 は その 無実 を 失う こと は なかった |
かのじょ わ その むじつ お うしなう こと わ なかった |
kanojo wa sono mujitsu o ushinau koto wa nakatta |
|
31 |
naked |
naked |
裸 |
luǒ |
Étroit |
狭い |
狭い |
せまい |
semai |
|
32 |
not wearing
any clothes |
not wearing any clothes |
没穿任何衣服 |
méi chuān rènhé yīfú |
Ne pas porter de vêtements |
何も着ていない |
何 も 着ていない |
なに も きていない |
nani mo kiteinai |
|
33 |
裸体的;裸露的;不穿衣服的 |
luǒtǐ de; luǒlù
de; bù chuān yīfú de |
裸体的;裸露的;不穿衣服的 |
luǒtǐ de; luǒlù
de; bù chuān yīfú de |
Nu, nu, déshabillé |
裸、裸、裸 |
裸 、 裸 、 裸 |
はだか 、 はだか 、 はだか |
hadaka , hadaka , hadaka |
|
34 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
35 |
bare |
bare |
裸 |
luǒ |
Nu |
むき出しの |
むき出し の |
むきだし の |
mukidashi no |
|
36 |
a naked body |
a naked body |
一个赤裸的身体 |
yīgè chìluǒ de
shēntǐ |
un corps nu |
裸の体 |
裸 の 体 |
はだか の からだ |
hadaka no karada |
|
37 |
赤裸的身体 |
chìluǒ de shēntǐ |
赤裸的身体 |
chìluǒ de shēntǐ |
Corps nu |
裸体 |
裸体 |
らたい |
ratai |
|
38 |
naked
shoulders |
naked shoulders |
裸肩 |
luǒ jiān |
Épaules nues |
裸の肩 |
裸 の 肩 |
はだか の かた |
hadaka no kata |
|
39 |
裸露的肩膀 |
luǒlù de
jiānbǎng |
裸露的肩膀 |
luǒlù de
jiānbǎng |
Épaule nue |
裸の肩 |
裸 の 肩 |
はだか の かた |
hadaka no kata |
|
40 |
They often wandered around the house starfc
naked ( completely naked) |
They often wandered around the house starfc
naked (completely naked) |
他们经常在房子里徘徊starfc裸体(完全裸体) |
tāmen jīngcháng zài fángzi lǐ
páihuái starfc luǒtǐ (wánquán luǒtǐ) |
Ils erraient souvent
autour de la maison nus (strict naked) |
彼らはしばしば裸の(厳密な裸の)starfc家の中をさまよいました |
彼ら は しばしば 裸 の ( 厳密な 裸 の ) starfc家 の中 を さまよいました |
かれら わ しばしば はだか の ( げんみつな はだか の )か の なか お さまよいました |
karera wa shibashiba hadaka no ( genmitsuna hadaka no) ka no naka o samayoimashita |
|
41 |
他们经常赤身裸体地在房子里左来走去 |
tāmen jīngcháng
chìshēn luǒtǐ dì zài fángzi lǐ zuǒ lái zǒu qù |
他们经常赤身裸体地在房子里左来走去 |
tāmen jīngcháng
chìshēn luǒtǐ dì zài fángzi lǐ zuǒ lái zǒu qù |
Ils se promènent souvent nus
dans la maison nue |
彼らはしばしば裸の家で裸で歩く |
彼ら は しばしば 裸 の 家 で 裸 で 歩く |
かれら わ しばしば はだか の いえ で はだか で あるく |
karera wa shibashiba hadaka no ie de hadaka de aruku |
|
42 |
They found him
half naked and bleeding to death |
They found him half naked and
bleeding to death |
他们发现他半裸,流血至死 |
tāmen fāxiàn tā
bànluǒ, liúxuè zhì sǐ |
Ils l'ont trouvé à moitié nu et
saignant à mort |
彼らは彼が半分裸で死に出血するのを見つけた |
彼ら は 彼 が 半分 裸 で 死に 出血 する の を 見つけた |
かれら わ かれ が はんぶん はだか で しに しゅっけつ するの お みつけた |
karera wa kare ga hanbun hadaka de shini shukketsu suruno o mitsuketa |
|
43 |
他们发现他身体半裸,流着血,快不行了 |
tāmen fāxiàn tā
shēntǐ bànluǒ, liúzhe xuè, kuài bùxíngle |
他们发现他身体半裸,流着血,快不行了 |
tāmen fāxiàn tā
shēntǐ bànluǒ, liúzhe xuè, kuài bùxíngle |
Ils ont découvert que son corps
était à moitié nu et ensanglanté et qu’il ne pouvait plus le faire. |
彼らは彼の体が半分裸で血だらけであることを知った、そして彼はもうそれをすることができなかった。 |
彼ら は 彼 の 体 が 半分 裸 で 血だらけである こと を知った 、 そして 彼 は もう それ を する こと ができなかった 。 |
かれら わ かれ の からだ が はんぶん はだか で ちだらけである こと お しった 、 そして かれ わ もう それ お する こと が できなかった 。 |
karera wa kare no karada ga hanbun hadaka dechidarakedearu koto o shitta , soshite kare wa mō sore osuru koto ga dekinakatta . |
|
44 |
the prisoners were stripped naked |
the prisoners were stripped
naked |
囚犯被剥光衣服 |
qiúfàn bèi bō guāng
yīfú |
Les prisonniers ont été
déshabillés |
囚人は裸で剥奪された |
囚人 は 裸 で 剥奪 された |
しゅうじん わ はだか で はくだつ された |
shūjin wa hadaka de hakudatsu sareta |
|
45 |
囚犯被剥得赤嘉条条的 |
qiúfàn bèi bō dé chì
jiā tiáo tiáo de |
囚犯被剥得赤嘉条条的 |
qiúfàn bèi bō dé chì
jiā tiáo tiáo de |
Le prisonnier a été dépouillé
de la bande de Chika |
囚人はチカ地区から剥奪された |
囚人 は チカ 地区 から 剥奪 された |
しゅうじん わ チカ ちく から はくだつ された |
shūjin wa chika chiku kara hakudatsu sareta |
|
46 |
囚犯被剥光衣服 |
qiúfàn bèi bō guāng
yīfú |
囚犯被剥光衣服 |
qiúfàn bèi bō guāng
yīfú |
Un prisonnier dépouillé de ses
vêtements |
囚人が服を脱がされて |
囚人 が 服 を 脱がされて |
しゅうじん が ふく お ぬがされて |
shūjin ga fuku o nugasarete |
|
47 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
48 |
buck naked |
buck naked |
巴克裸体 |
bākè luǒtǐ |
Buck nu |
裸のバック |
裸 の バック |
はだか の バック |
hadaka no bakku |
|
49 |
without the
usual covering |
without the usual covering |
没有通常的覆盖 |
méiyǒu tōngcháng de
fùgài |
Sans la couverture habituelle |
通常の覆いなし |
通常 の 覆い なし |
つうじょう の おうい なし |
tsūjō no ōi nashi |
|
50 |
无遮盖的;裸露的 |
wú zhēgài de; luǒlù
de |
无遮盖的;裸露的 |
wú zhēgài de; luǒlù
de |
Découvert |
未発見 |
未 発見 |
み はっけん |
mi hakken |
|
51 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
52 |
bare |
bare |
裸 |
luǒ |
Nu |
むき出しの |
むき出し の |
むきだし の |
mukidashi no |
|
53 |
a naked
light |
a naked light |
一盏明灯 |
yī zhǎn míngdēng |
une lumière nue |
裸の光 |
裸 の 光 |
はだか の ひかり |
hadaka no hikari |
|
54 |
无罩灯 |
wú zhào dēng |
无罩灯 |
wú zhào dēng |
Aucune lumière de couverture |
カバーライトなし |
カバー ライト なし |
カバー ライト なし |
kabā raito nashi |
|
55 |
a naked flame |
a naked flame |
一个赤裸的火焰 |
yīgè chìluǒ de
huǒyàn |
une flamme nue |
裸の炎 |
裸 の 炎 |
はだか の ほのう |
hadaka no honō |
|
56 |
明火 |
mínghuǒ |
明火 |
mínghuǒ |
Feu ouvert |
暖炉 |
暖炉 |
だんろ |
danro |
|
57 |
a naked sword |
a naked sword |
一把赤裸的剑 |
yī bǎ chìluǒ de
jiàn |
une épée nue |
裸の刀 |
裸 の 刀 |
はだか の かたな |
hadaka no katana |
|
58 |
出鞘之剑 |
chū qiào zhī jiàn |
出鞘之剑 |
chū qiào zhī jiàn |
Épée |
刀 |
刀 |
かたな |
katana |
|
59 |
Mice are bom naked (without fur) |
Mice are bom naked (without
fur) |
老鼠裸体(没有毛皮) |
lǎoshǔ
luǒtǐ (méiyǒu máopí) |
Les souris naissent nues (sans
fourrure) |
マウスは裸になっている(毛皮なし) |
マウス は 裸 に なっている ( 毛皮 なし ) |
マウス わ はだか に なっている ( けがわ なし ) |
mausu wa hadaka ni natteiru ( kegawa nashi ) |
|
60 |
老鼠 生时遍体无毛 |
lǎoshǔ shēng shí
biàn tǐ wú máo |
老鼠生时遍体无毛 |
lǎoshǔ shēng shí
biàn tǐ wú máo |
La souris est sans poils toute
sa vie. |
マウスは一生無毛です。 |
マウス は 一生 無 毛です 。 |
マウス わ いっしょう む けです 。 |
mausu wa isshō mu kedesu . |
|
61 |
of emotions,
attitudes, etc |
of emotions, attitudes, etc |
情绪,态度等 |
qíngxù, tàidù děng |
Des émotions, des attitudes,
etc. |
感情、態度など |
感情 、 態度 など |
かんじょう 、 たいど など |
kanjō , taido nado |
|
62 |
情感、态度等) |
qínggǎn, tàidù
děng) |
情感,态度等) |
qínggǎn, tàidù děng) |
Émotion, attitude, etc.) |
感情、態度など) |
感情 、 態度 など ) |
かんじょう 、 たいど など ) |
kanjō , taido nado ) |
|
63 |
expressed
strongly and not hidden |
expressed strongly and not
hidden |
表达强烈而不是隐藏 |
biǎodá qiángliè ér bùshì
yǐncáng |
Fortement exprimé et non caché |
強く表現され、隠されていない |
強く 表現 され 、 隠されていない |
つよく ひょうげん され 、 かくされていない |
tsuyoku hyōgen sare , kakusareteinai |
|
64 |
直白的: 露骨的;毫不掩饰的 |
zhí bái de: Lùgǔ de; háo bù yǎnshì
de |
直白的:露骨的;毫不掩饰的 |
zhí bái de: Lùgǔ de; háo bù yǎnshì
de |
Simple: discret |
単純明快:目立たない |
単純 明快 : 目立たない |
たんじゅん めいかい : めだたない |
tanjun meikai : medatanai |
|
65 |
表达强烈而不是隐藏 |
biǎodá qiángliè ér bùshì
yǐncáng |
表达强烈而不是隐藏 |
biǎodá qiángliè ér bùshì
yǐncáng |
Expressivement plutôt que de se
cacher |
非表示ではなく表現 |
非 表示 で は なく 表現 |
ひ ひょうじ で わ なく ひょうげん |
hi hyōji de wa naku hyōgen |
|
66 |
亳 |
bó |
亳 |
bó |
Bo |
亳 |
亳 |
亳 |
亳 |
|
67 |
毫 |
háo |
毫 |
háo |
Milli |
ミリ |
ミリ |
ミリ |
miri |
|
68 |
naked
agression |
naked agression |
赤裸裸的愤怒 |
chìluǒluǒ de fènnù |
Agression nue |
裸の攻撃 |
裸 の 攻撃 |
はだか の こうげき |
hadaka no kōgeki |
|
69 |
赤裸裸的攻击 |
chìluǒluǒ de
gōngjí |
赤裸裸的攻击 |
chìluǒluǒ de
gōngjí |
Attaque nue |
裸の攻撃 |
裸 の 攻撃 |
はだか の こうげき |
hadaka no kōgeki |
|
70 |
the naked
truth |
the naked truth |
赤裸裸的真相 |
chìluǒluǒ de
zhēnxiàng |
La vérité nue |
裸の真実 |
裸 の 真実 |
はだか の しんじつ |
hadaka no shinjitsu |
|
71 |
明摆着的事实 |
míngbǎizhe de shìshí |
明摆着的事实 |
míngbǎizhe de shìshí |
Faits clairs |
明確な事実 |
明確な 事実 |
めいかくな じじつ |
meikakuna jijitsu |
|
72 |
unable to protect yourself from being
harmed, criticized, etc |
unable to protect yourself from
being harmed, criticized, etc |
无法保护自己免受伤害,批评等 |
wúfǎ bǎohù zìjǐ
miǎn shòu shānghài, pīpíng děng |
Incapable de se protéger des
agressions, des critiques, etc. |
怪我や批判などから身を守ることができない |
怪我 や 批判 など から 身 を 守る こと が できない |
けが や ひはん など から み お まもる こと が できない |
kega ya hihan nado kara mi o mamoru koto ga dekinai |
|
73 |
缺乏保护;无力自卫 |
quēfá bǎohù; wúlì
zìwèi |
缺乏保护;无力自卫 |
quēfá bǎohù; wúlì
zìwèi |
Manque de protection, légitime
défense impuissante |
保護の欠如、無力な自己防衛 |
保護 の 欠如 、 無力な 自己 防衛 |
ほご の けつじょ 、 むりょくな じこ ぼうえい |
hogo no ketsujo , muryokuna jiko bōei |
|
74 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
75 |
helpless |
helpless |
无助 |
wú zhù |
Impuissant |
無力 |
無力 |
むりょく |
muryoku |
|
76 |
He still felt
naked and drained obiter his ordeal |
He still felt naked and drained
obiter his ordeal |
他仍然感到赤身裸体,并且在他的煎熬中沾沾自喜 |
tā réngrán gǎndào
chìshēn luǒtǐ, bìngqiě zài tā de jiān'áo
zhōng zhānzhānzìxǐ |
Il se sentait toujours nu et
vidé de son obiter son épreuve |
彼はまだ裸で排水されたまま彼の試練に従いました |
彼 は まだ 裸 で 排水 された まま 彼 の 試練 に従いました |
かれ わ まだ はだか で はいすい された まま かれ の しれん に したがいました |
kare wa mada hadaka de haisui sareta mama kare noshiren ni shitagaimashita |
|
77 |
经历了这场磨难之后,他仍然感到无法自卫,而且筋疲力尽 |
jīnglìle zhè chǎng
mónàn zhīhòu, tā réngrán gǎndào wúfǎ zìwèi, érqiě
jīnpílìjìn |
经历了这场磨难之后,他仍然感到无法自卫,而且筋疲力尽 |
jīnglìle zhè chǎng
mónàn zhīhòu, tā réngrán gǎndào wúfǎ zìwèi, érqiě
jīnpílìjìn |
Après cette épreuve, il se sent
toujours incapable de se défendre et est épuisé. |
この困難の後、彼はまだ自分自身を守ることができないと感じ、そして疲弊しています。 |
この 困難 の 後 、 彼 は まだ 自分 自身 を 守る こと ができない と 感じ 、 そして 疲弊 しています 。 |
この こんなん の のち 、 かれ わ まだ じぶん じしん お まもる こと が できない と かんじ 、 そして ひへい しています 。 |
kono konnan no nochi , kare wa mada jibun jishin o mamorukoto ga dekinai to kanji , soshite hihei shiteimasu . |
|
78 |
他仍然感到赤身裸体,并且在他的煎熬中沾沾自喜 |
tā réngrán gǎndào
chìshēn luǒtǐ, bìngqiě zài tā de jiān'áo
zhōng zhānzhānzìxǐ |
他仍然感到赤身裸体,并且在他的煎熬中沾沾自喜 |
tā réngrán gǎndào
chìshēn luǒtǐ, bìngqiě zài tā de jiān'áo
zhōng zhānzhānzìxǐ |
Il se sent toujours nu et
suffisant dans son tourment |
彼はまだ彼の苦痛の中で裸で独り善がりをしています |
彼 は まだ 彼 の 苦痛 の 中 で 裸 で 独り善がり をしています |
かれ わ まだ かれ の くつう の なか で はだか で ひとりよがり お しています |
kare wa mada kare no kutsū no naka de hadaka dehitoriyogari o shiteimasu |
|
79 |
nakedly |
nakedly |
赤裸裸 |
chìluǒluǒ |
Nue |
裸で |
裸 で |
はだか で |
hadaka de |
|
80 |
nakedly
aggressive |
nakedly aggressive |
赤裸裸地进攻 |
chìluǒluǒ de
jìngōng |
Nue agressif |
裸攻撃的 |
裸 攻撃 的 |
はだか こうげき てき |
hadaka kōgeki teki |
|
81 |
赤裸裸地挑辨 |
chìluǒluǒ de
tiāo biàn |
赤裸裸地挑辨 |
chìluǒluǒ de
tiāo biàn |
Nu |
裸の |
裸 の |
はだか の |
hadaka no |
|
82 |
nakedness |
nakedness |
裸 |
luǒ |
Nudité |
裸 |
裸 |
はだか |
hadaka |
|
83 |
the naked eye the normal power of your eyes without the help of an
instrument |
the naked eye the normal power
of your eyes without the help of an instrument |
没有仪器的帮助,肉眼可以看到你眼睛的正常力量 |
méiyǒu yíqì de
bāngzhù, ròuyǎn kěyǐ kàn dào nǐ yǎnjīng de
zhèngcháng lìliàng |
L'oeil nu la puissance normale
de vos yeux sans l'aide d'un instrument |
裸眼は道具の助けを借りずにあなたの目の通常の力 |
裸眼 は 道具 の 助け を 借りず に あなた の 目 の 通常の 力 |
らがん わ どうぐ の たすけ お かりず に あなた の め の つうじょう の ちから |
ragan wa dōgu no tasuke o karizu ni anata no me no tsūjōno chikara |
|
84 |
肉眼 |
ròuyǎn |
肉眼 |
ròuyǎn |
Oeil |
目 |
目 |
め |
me |
|
85 |
The planet should be visible with the naked eye |
The planet should be visible
with the naked eye |
用肉眼可以看到这个星球 |
yòng ròuyǎn kěyǐ
kàn dào zhège xīngqiú |
La planète doit être visible à
l'œil nu |
惑星は肉眼で見えるはずです |
惑星 は 肉眼 で 見える はずです |
わくせい わ にくがん で みえる はずです |
wakusei wa nikugan de mieru hazudesu |
|
86 |
这颗行星知眼就能看得见 |
zhè kē xíngxīng
zhī yǎn jiù néng kàn dé jiàn |
这颗行星知眼就能看得见 |
zhè kē xíngxīng
zhī yǎn jiù néng kàn dé jiàn |
Cette planète peut être vue par
les yeux. |
この惑星は目で見ることができます。 |
この 惑星 は 目 で 見る こと が できます 。 |
この わくせい わ め で みる こと が できます 。 |
kono wakusei wa me de miru koto ga dekimasu . |
|
87 |
synonyms |
synonyms |
同义词 |
tóngyìcí |
Le sperme |
ザーメン |
ザーメン |
ザーメン |
zāmen |
|
88 |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
同义词辨析 |
tóngyìcí biànxī |
Analyse des synonymes |
同義語の分析 |
同義語 の 分析 |
どうぎご の ぶんせき |
dōgigo no bunseki |
|
89 |
naked |
naked |
裸 |
luǒ |
Étroit |
狭い |
狭い |
せまい |
semai |
|
90 |
bare |
bare |
裸 |
luǒ |
Nu |
むき出しの |
むき出し の |
むきだし の |
mukidashi no |
|
91 |
Both these
words can be used to mean ,not covered |
Both these words can be used to
mean,not covered |
这两个词都可以用来表示,而不是涵盖 |
zhè liǎng gè cí dōu
kěyǐ yòng lái biǎoshì, ér bùshì hángài |
Ces deux mots peuvent être
utilisés pour signifier, non couverts |
これら両方の言葉は、カバーされていないことを意味するために使用される |
これら 両方 の 言葉 は 、 カバー されていない こと を意味 する ため に 使用 される |
これら りょうほう の ことば わ 、 カバー されていない こと お いみ する ため に しよう される |
korera ryōhō no kotoba wa , kabā sareteinai koto o imi surutame ni shiyō sareru |
|
92 |
with clothes,
and are frequently used with the |
with clothes, and are
frequently used with the |
与衣服,并经常使用 |
yǔ yīfú, bìng
jīngcháng shǐyòng |
Avec des vêtements, et sont
fréquemment utilisés avec |
服を着て、そして頻繁に使用されている |
服 を 着て 、 そして 頻繁 に 使用 されている |
ふく お きて 、 そして ひんぱん に しよう されている |
fuku o kite , soshite hinpan ni shiyō sareteiru |
|
93 |
following
nouns. |
following nouns. |
以下名词。 |
yǐxià míngcí. |
Noms suivants. |
名詞に続きます。 |
名詞 に 続きます 。 |
めいし に つずきます 。 |
meishi ni tsuzukimasu . |
|
94 |
以上两词均含裸露、未穿衣服之义,常与下列名词连用 |
Yǐshàng liǎng cí
jūn hán luǒlù, wèi chuān yīfú zhī yì, cháng yǔ
xiàliè míngcí liányòng |
以上两词均含裸露,未穿衣服之义,常与下列名词连用 |
Yǐshàng liǎng cí
jūn hán luǒlù, wèi chuān yīfú zhī yì, cháng yǔ
xiàliè míngcí liányòng |
Les deux termes ci-dessus
contiennent le sens de nu et déshabillé, souvent utilisé conjointement avec
les noms suivants. |
上記の両方の用語は、次の名詞とともに使用されることが多い、裸と服を脱いでの意味を含んでいます。 |
上記 の 両方 の 用語 は 、 次 の 名詞 とともに 使用される こと が 多い 、 裸 と 服 を 脱いで の 意味 を含んでいます 。 |
じょうき の りょうほう の ようご わ 、 つぎ の めいし とともに しよう される こと が おうい 、 はだか と ふく おぬいで の いみ お ふくんでいます 。 |
jōki no ryōhō no yōgo wa , tsugi no meishi totomoni shiyōsareru koto ga ōi , hadaka to fuku o nuide no imi ofukundeimasu . |
|
95 |
naked ~ |
naked ~ |
赤裸〜 |
chìluǒ〜 |
Nue ~ |
裸〜 |
裸 〜 |
はだか 〜 |
hadaka 〜 |
|
96 |
bare ~ |
bare ~ |
裸〜 |
luǒ〜 |
Nu ~ |
裸〜 |
裸 〜 |
はだか 〜 |
hadaka 〜 |
|
97 |
body |
body |
身体 |
shēntǐ |
Corps |
体 |
体 |
からだ |
karada |
|
98 |
feet |
feet |
脚 |
jiǎo |
Les pieds |
足 |
足 |
あし |
ashi |
|
99 |
man |
man |
人 |
rén |
Homme |
男 |
男 |
おとこ |
otoko |
|
100 |
arms |
arms |
武器 |
wǔqì |
Les bras |
腕 |
腕 |
うで |
ude |
|
|
fear |
fear |
恐惧 |
kǒngjù |
La peur |
恐れ |
恐れ |
おそれ |
osore |
|
102 |
walls |
walls |
墙壁 |
qiángbì |
Les murs |
壁 |
壁 |
かべ |
kabe |
|
103 |
aggression |
aggression |
侵略 |
qīnlüè |
Agression |
攻撃性 |
攻撃性 |
こうげきせい |
kōgekisei |
|
104 |
branches |
branches |
分支机构 |
fēnzhī jīgòu |
Les branches |
枝 |
枝 |
えだ |
eda |
|
105 |
flame |
flame |
火焰 |
huǒyàn |
Flamme |
炎 |
炎 |
ほのう |
honō |
|
106 |
essentials |
essentials |
要领 |
yàolǐng |
Essentials |
必需品 |
必需品 |
ひつじゅひん |
hitsujuhin |
|
107 |
Naked is more often used to describe a person or their body and bare usually describes a part of
the body |
Naked is more often used to
describe a person or their body and bare usually describes a part of the body |
裸体通常用于描述一个人或他们的身体,裸露通常描述身体的一部分 |
luǒtǐ tōngcháng
yòng yú miáoshù yīgè rén huò tāmen de shēntǐ, luǒlù
tōngcháng miáoshù shēntǐ de yībùfèn |
Naked est plus souvent utilisé
pour décrire une personne ou son corps et nu décrit généralement une partie
du corps. |
裸は人または彼らの体を説明するために使用されることが多く、裸は通常体の一部を説明する |
裸 は 人 または 彼ら の 体 を 説明 する ため に 使用される こと が 多く 、 裸 は 通常体 の 一部 を 説明 する |
はだか わ ひと または かれら の からだ お せつめい するため に しよう される こと が おうく 、 はだか わ つうじょうたい の いちぶ お せつめい する |
hadaka wa hito mataha karera no karada o setsumei surutame ni shiyō sareru koto ga ōku , hadaka wa tsūjōtai noichibu o setsumei suru |
|
108 |
naked |
naked |
裸 |
luǒ |
Étroit |
狭い |
狭い |
せまい |
semai |
|
109 |
较常甩以表示赤身裸体, |
jiào cháng shuǎi yǐ
biǎoshì chìshēn luǒtǐ, |
较常甩以表示赤身裸体, |
jiào cháng shuǎi yǐ
biǎoshì chìshēn luǒtǐ, |
Le plus souvent pour indiquer
la nudité, |
裸を示すのではないよりも、 |
裸 を 示す ので は ない より も 、 |
はだか お しめす ので わ ない より も 、 |
hadaka o shimesu node wa nai yori mo , |
|
110 |
而bare |
ér bare |
而裸 |
ér luǒ |
Et nu |
そして裸 |
そして 裸 |
そして はだか |
soshite hadaka |
|
111 |
通常指身体某部位裸露着 |
tōngcháng zhǐ
shēntǐ mǒu bùwèi luǒlùzhe |
通常指身体某部位裸露着 |
tōngcháng zhǐ
shēntǐ mǒu bùwèi luǒlùzhe |
Fait généralement référence à
une partie du corps exposée |
通常露出された体の一部を指します |
通常 露出 された 体 の 一部 を 指します |
つうじょう ろしゅつ された からだ の いちぶ お さします |
tsūjō roshutsu sareta karada no ichibu o sashimasu |
|
112 |
Bare can also describe other things with nothing on them |
Bare can also describe other
things with nothing on them |
裸露也可以描述其他没有任何东西的东西 |
luǒlù yě
kěyǐ miáoshù qítā méiyǒu rènhé dōngxī de
dōngxī |
Nu peut aussi décrire d'autres
choses sans rien dessus |
裸はまたそれらの上に何もない状態で他のものを記述することができます |
裸 は また それら の 上 に 何 も ない 状態 で 他 の ものを 記述 する こと が できます |
はだか わ また それら の うえ に なに も ない じょうたいで た の もの お きじゅつ する こと が できます |
hadaka wa mata sorera no ue ni nani mo nai jōtai de ta nomono o kijutsu suru koto ga dekimasu |
|
113 |
bare |
bare |
裸 |
luǒ |
Nu |
むき出しの |
むき出し の |
むきだし の |
mukidashi no |
|
114 |
亦可用以描述其他没有遮盖或光秃的东西 |
yì kěyòng yǐ miáoshù
qítā méiyǒu zhēgài huò guāng tū de dōngxī |
亦可用以描述其他没有遮盖或光秃的东西 |
yì kěyòng yǐ miáoshù
qítā méiyǒu zhēgài huò guāng tū de dōngxī |
Peut aussi être utilisé pour
décrire d'autres choses nues ou non couvertes |
他の発見されていない、または裸のものを説明するためにも使用できます。 |
他 の 発見 されていない 、 または 裸 の もの を 説明する ため に も 使用 できます 。 |
た の はっけん されていない 、 または はだか の もの おせつめい する ため に も しよう できます 。 |
ta no hakken sareteinai , mataha hadaka no mono osetsumei suru tame ni mo shiyō dekimasu . |
|
115 |
bara walls |
bara walls |
巴拉城墙 |
bā lā chéngqiáng |
Murs de Bara |
バラの壁 |
バラ の 壁 |
バラ の かべ |
bara no kabe |
|
116 |
没有装饰的墙 |
méiyǒu zhuāngshì de
qiáng |
没有装饰的墙 |
méiyǒu zhuāngshì de
qiáng |
Mur non décoré |
装飾されていない壁 |
装飾 されていない 壁 |
そうしょく されていない かべ |
sōshoku sareteinai kabe |
|
117 |
a bare
hillside |
a bare hillside |
一个光秃秃的山坡 |
yīgè
guāngtūtū de shānpō |
une colline nue |
裸の丘の中腹 |
裸 の 丘 の 中腹 |
はだか の おか の ちゅうふく |
hadaka no oka no chūfuku |
|
118 |
光秀秃的山腰 |
guāngxiù tū de
shānyāo |
光秀秃的山腰 |
guāngxiù tū de
shānyāo |
Montagne légère et nu |
明るく裸の山腹 |
明るく 裸 の 山腹 |
あかるく はだか の さんぷく |
akaruku hadaka no sanpuku |
|
119 |
Naked can mean ,without a protective covering, |
Naked can mean,without a
protective covering, |
裸露可以意味着,没有保护性覆盖物, |
luǒlù kěyǐ
yìwèizhe, méiyǒu bǎohù xìng fùgài wù, |
Naked peut signifier, sans
revêtement protecteur, |
裸は、保護カバーなしで、意味することができます |
裸 は 、 保護 カバー なしで 、 意味 する こと ができます |
はだか わ 、 ほご カバー なしで 、 いみ する こと が できます |
hadaka wa , hogo kabā nashide , imi suru koto ga dekimasu |
|
120 |
naked |
naked |
裸 |
luǒ |
Étroit |
狭い |
狭い |
せまい |
semai |
|
121 |
含无保护性遮盏之义 |
hán wú bǎohù xìng zhē
zhǎn zhī yì |
含无保护性遮盏之义 |
hán wú bǎohù xìng zhē
zhǎn zhī yì |
Contenant un correcteur non
protégé |
保護されていないコンシーラーを含む |
保護 されていない コンシーラー を 含む |
ほご されていない こんしいらあ お ふくむ |
hogo sareteinai konshīrā o fukumu |
|
122 |
a naked sword |
a naked sword |
一把赤裸的剑 |
yī bǎ chìluǒ de
jiàn |
une épée nue |
裸の刀 |
裸 の 刀 |
はだか の かたな |
hadaka no katana |
|
123 |
出鞘的剑 |
chū qiào de jiàn |
出鞘的剑 |
chū qiào de jiàn |
Épée Slinged |
斜めの刀 |
斜め の 刀 |
ななめ の かたな |
naname no katana |
|
124 |
Bare can also mean ,just enough, |
Bare can also mean,just enough, |
裸露也意味着,就足够了 |
luǒlù yě yìwèizhe,
jiù zúgòule |
Bare peut aussi signifier,
juste assez, |
裸はまた、ちょうど十分な意味を持つことができます、 |
裸 は また 、 ちょうど 十分な 意味 を 持つ こと ができます 、 |
はだか わ また 、 ちょうど じゅうぶんな いみ お もつ ことが できます 、 |
hadaka wa mata , chōdo jūbunna imi o motsu koto gadekimasu , |
|
125 |
bare |
bare |
裸 |
luǒ |
Nu |
むき出しの |
むき出し の |
むきだし の |
mukidashi no |
|
126 |
亦含仅够之义 |
yì hán jǐn gòu zhī yì |
亦含仅够之义 |
yì hán jǐn gòu zhī yì |
Contient aussi assez de
signification |
十分な意味しかない |
十分な 意味 しか ない |
じゅうぶんな いみ しか ない |
jūbunna imi shika nai |
|
127 |
the bare minimum |
the bare minimum |
最低限度的 |
zuìdī xiàndù de |
Le strict minimum |
最低限 |
最低限 |
さいていげん |
saiteigen |
|
128 |
最低限度 |
zuìdī xiàndù |
最低限度 |
zuìdī xiàndù |
Minimum |
最小 |
最小 |
さいしょう |
saishō |
|
129 |
Naked can be used to talk about strong feelings that are not hidden |
Naked can be used to talk about
strong feelings that are not hidden |
裸体可以用来谈论没有隐藏的强烈感受 |
luǒtǐ kěyǐ
yòng lái tánlùn méiyǒu yǐncáng de qiángliè gǎnshòu |
Naked peut être utilisé pour
parler de sentiments forts qui ne sont pas cachés |
裸は隠されていない強い感情について話すのに使うことができます |
裸 は 隠されていない 強い 感情 について 話す の に 使うこと が できます |
はだか わ かくされていない つよい かんじょう についてはなす の に つかう こと が できます |
hadaka wa kakusareteinai tsuyoi kanjō nitsuite hanasu no nitsukau koto ga dekimasu |
|
130 |
naked |
naked |
裸 |
luǒ |
Étroit |
狭い |
狭い |
せまい |
semai |
|
131 |
可用以表示赤裸裸、无掩饰的强烈感情 |
Kěyòng yǐ
biǎoshì chìluǒluǒ, wú yǎnshì de qiángliè gǎnqíng |
可用以表示赤裸裸,无掩饰的强烈感情 |
Kěyòng yǐ
biǎoshì chìluǒluǒ, wú yǎnshì de qiángliè gǎnqíng |
Peut être utilisé pour exprimer
un sentiment fort, non dissimulé |
強く、無差別に強い感情を表現するために使用することができます |
強く 、 無 差別 に 強い 感情 を 表現 する ため に 使用する こと が できます |
つよく 、 む さべつ に つよい かんじょう お ひょうげん する ため に しよう する こと が できます |
tsuyoku , mu sabetsu ni tsuyoi kanjō o hyōgen suru tame nishiyō suru koto ga dekimasu |
|
132 |
naked fear |
naked fear |
赤裸的恐惧 |
chìluǒ de kǒngjù |
Peur nue |
裸の恐れ |
裸 の 恐れ |
はだか の おそれ |
hadaka no osore |
|
133 |
不加掩饰的恐惧 |
bù jiā yǎnshì de
kǒngjù |
不加掩饰的恐惧 |
bù jiā yǎnshì de
kǒngjù |
Peur non dissimulée |
偽りのない恐れ |
偽り の ない 恐れ |
いつわり の ない おそれ |
itsuwari no nai osore |
|
134 |
note also the idiom |
note also the idiom |
还要注意成语 |
hái yào zhùyì chéngyǔ |
Notez aussi l'idiome |
イディオムにも注意 |
イディオム に も 注意 |
イディオム に も ちゅうい |
idiomu ni mo chūi |
|
135 |
另注意习语 |
lìng zhùyì xí yǔ |
另注意习语 |
lìng zhùyì xí yǔ |
Faites également attention aux
idiomes |
熟語にも注意を払う |
熟語 に も 注意 を 払う |
じゅくご に も ちゅうい お はらう |
jukugo ni mo chūi o harau |
|
136 |
visible |
visible |
可见 |
kějiàn |
Visible |
見える |
見える |
みえる |
mieru |
|
137 |
to/with the
naked eye |
to/with the naked eye |
用肉眼/用肉眼 |
yòng ròuyǎn/yòng
ròuyǎn |
À / à l'oeil nu |
裸眼で/と |
裸眼 で / と |
らがん で / と |
ragan de / to |
|
138 |
肉眼(可见) |
ròuyǎn (kějiàn) |
肉眼(可见) |
ròuyǎn (kějiàn) |
Normal à l'oeil (visible) |
目に垂直(目に見える) |
目 に 垂直 ( 目 に 見える ) |
め に すいちょく ( め に みえる ) |
me ni suichoku ( me ni mieru ) |
|
139 |
namaskar |
namaskar |
namaskar |
namaskar |
Namaskar |
ナマスカール |
ナマ スカール |
ナマ スカール |
nama sukāru |
|
140 |
a way of
greeting sb in which the hands are placed together as in prayer and the head
is bent forwards |
a way of greeting sb in which
the hands are placed together as in prayer and the head is bent forwards |
一种问候某人的方式,其中双手像祷告一样被放在一起,头部向前弯曲 |
yī zhǒng wènhòu
mǒu rén de fāngshì, qízhōng shuāngshǒu xiàng
dǎogào yīyàng bèi fàng zài yīqǐ, tóu bù xiàng qián
wānqū |
une façon de saluer qn dans
laquelle les mains sont placées ensemble comme dans une prière et la tête
penchée en avant |
sbの挨拶の仕方。祈りのように手を合わせ、頭を前に曲げます。 |
sb の 挨拶 の 仕方 。 祈り の よう に 手 を 合わせ 、 頭を 前 に 曲げます 。 |
sb の あいさつ の しかた 。 いのり の よう に て お あわせ、 あたま お まえ に まげます 。 |
sb no aisatsu no shikata . inori no yō ni te o awase , atamao mae ni magemasu . |
|
141 |
合十礼 (双手合十并颔首的问候方式) |
héshí lǐ (shuāngshǒu héshí
bìng hànshǒu de wènhòu fāngshì) |
合十礼(双手合十并颔首的问候方式) |
héshí lǐ (shuāngshǒu héshí
bìng hànshǒu de wènhòu fāngshì) |
La dixième cérémonie (le
chemin des salutations à deux mains et de la décapitation) |
第10回式(両手での挨拶と断頭の方法) |
第 10 回式 ( 両手 で の 挨拶 と 断頭 の 方法 ) |
だい 10 かいしき ( りょうて で の あいさつ と だんとうの ほうほう ) |
dai 10 kaishiki ( ryōte de no aisatsu to dantō no hōhō ) |
|
142 |
一种问候某人的方式,其中双手像祷告一样被放在一起,头部向前弯曲 |
yī zhǒng wènhòu
mǒu rén de fāngshì, qízhōng shuāngshǒu xiàng
dǎogào yīyàng bèi fàng zài yīqǐ, tóu bù xiàng qián
wānqū |
一种问候某人的方式,其中双手像祷告一样被放在一起,头部向前弯曲 |
yī zhǒng wènhòu
mǒu rén de fāngshì, qízhōng shuāngshǒu xiàng
dǎogào yīyàng bèi fàng zài yīqǐ, tóu bù xiàng qián
wānqū |
une façon de saluer quelqu'un,
où les mains sont assemblées comme une prière et la tête penchée en avant |
誰かに挨拶する方法、手を祈りのようにまとめる、頭を前に曲げる |
誰 か に 挨拶 する 方法 、 手 を 祈り の よう にまとめる 、 頭 を 前 に 曲げる |
だれ か に あいさつ する ほうほう 、 て お いのり の ように まとめる 、 あたま お まえ に まげる |
dare ka ni aisatsu suru hōhō , te o inori no yō ni matomeru ,atama o mae ni mageru |
|
143 |
namby-pamby |
namby-pamby |
娇媚 |
jiāomèi |
Namby-pamby |
ナンビー・パンビー |
ナンビー・パンビー |
なんびい
ぱんびい |
nanbī panbī |
|
144 |
informal,
disapproving |
informal, disapproving |
非正式的,不赞成的 |
fēi zhèngshì de, bù
zànchéng de |
Informel, désapprouver |
非公式、不承認 |
非公式 、 不承認 |
ひこうしき 、 ふしょうにん |
hikōshiki , fushōnin |
|
145 |
weak and too
emotional |
weak and too emotional |
弱,太情绪化 |
ruò, tài qíngxù huà |
Faible et trop émotif |
弱く感情的すぎる |
弱く 感情 的 すぎる |
よわく かんじょう てき すぎる |
yowaku kanjō teki sugiru |
|
146 |
脆弱岛;秦愁善感的 |
cuìruò dǎo; qín chóu
shàngǎn de |
脆弱岛;秦愁善感的 |
cuìruò dǎo; qín chóu
shàngǎnde |
Île fragile |
壊れやすい島 |
壊れ やすい 島 |
こわれ やすい しま |
koware yasui shima |
|
147 |
弱,太情绪化 |
ruò, tài qíngxù huà |
弱,太情绪化 |
ruò, tài qíngxù huà |
Faible, trop émotif |
弱い、感情的すぎる |
弱い 、 感情 的 すぎる |
よわい 、 かんじょう てき すぎる |
yowai , kanjō teki sugiru |
|
148 |
name |
name |
名称 |
míngchēng |
Nom |
お名前 |
お 名前 |
お なまえ |
o namae |
|
149 |
a word or
words that a particular person, animal, place or thing is known by |
a word or words that a
particular person, animal, place or thing is known by |
一个或多个特定的人,动物,地方或事物所知的词 |
yīgè huò duō gè
tèdìng de rén, dòngwù, dìfāng huò shìwù suǒ zhī de cí |
un mot ou des mots qu'une
personne, un animal, un lieu ou une chose est connu par |
特定の人、動物、場所、物が知られていること |
特定 の 人 、 動物 、 場所 、 物 が 知られている こと |
とくてい の ひと 、 どうぶつ 、 ばしょ 、 もの が しられている こと |
tokutei no hito , dōbutsu , basho , mono ga shirareteiru koto |
|
150 |
名字;名称: |
míngzì; míngchēng: |
名字;名称: |
míngzì; míngchēng: |
Nom; Nom: |
名前;名前: |
名前 ; 名前 : |
なまえ ; なまえ : |
namae ; namae : |
|
151 |
What’s your
name? |
What’s your name? |
你叫什么名字? |
Nǐ jiào shénme míngzì? |
Quel est ton nom? |
あなたの名前は? |
あなた の 名前 は ? |
あなた の なまえ わ ? |
anata no namae wa ? |
|
152 |
你叫什么名字? |
Nǐ jiào shénme míngzì? |
你叫什么名字? |
Nǐ jiào shénme míngzì? |
Quel est votre nom |
あなたの名前は何ですか? |
あなた の 名前 は 何です か ? |
あなた の なまえ わ なにです か ? |
anata no namae wa nanidesu ka ? |
|
153 |
what is/was the name, please? ( a polite way of asking sb’s name) |
What is/was the name, please? (A polite way
of asking sb’s name) |
这是什么名字,拜托?
(礼貌地询问某人的名字) |
Zhè shì shénme míngzì, bàituō?
(Lǐmào de xúnwèn mǒu rén de míngzì) |
Quel est / était le nom,
s'il vous plaît? (Une façon polie de demander le nom de qn) |
名前は何でしたか?(sbの名前を尋ねる丁寧な方法) |
名前 は 何でした か ? ( sb の 名前 を 尋ねる 丁寧な方法 ) |
なまえ わ なにでした か ? ( sb の なまえ お たずねるていねいな ほうほう ) |
namae wa nanideshita ka ? ( sb no namae o tazuneruteineina hōhō ) |
|
154 |
请问您什么名幸? |
qǐngwèn nín shénme
míngxìng? |
请问您什么名幸? |
qǐngwèn nín shénme
míngxìng? |
Quel est votre nom |
あなたの名前は何ですか? |
あなた の 名前 は 何です か ? |
あなた の なまえ わ なにです か ? |
anata no namae wa nanidesu ka ? |
|
155 |
Please write your full name and address
below. |
Please write your full name and address
below. |
请在下面写下您的全名和地址。 |
Qǐng zài xiàmiàn xiě xià nín de
quán mínghé dìzhǐ. |
Veuillez écrire votre nom
complet et votre adresse ci-dessous. |
以下に氏名と住所を書いてください。 |
以下 に 氏名 と 住所 を 書いてください 。 |
いか に しめい と じゅうしょ お かいてください 。 |
ika ni shimei to jūsho o kaitekudasai . |
|
156 |
请将您的姓名和地址写在下面 |
Qǐng jiāng nín de
xìngmínghé dìzhǐ xiě zài xiàmiàn |
请将您的姓名和地址写在下面 |
Qǐng jiāng nín de
xìngmínghé dìzhǐ xiě zài xiàmiàn |
S'il vous plaît écrivez votre
nom et adresse ci-dessous |
下にあなたの名前と住所を書いてください |
下 に あなた の 名前 と 住所 を 書いてください |
した に あなた の なまえ と じゅうしょ お かいてください |
shita ni anata no namae to jūsho o kaitekudasai |
|
157 |
请在下面写下您的全名和地址。 |
qǐng zài xiàmiàn xiě
xià nín de quán míng hé dìzhǐ. |
请在下面写下您的全名和地址。 |
qǐng zài xiàmiàn xiě
xià nín de quán míng hé dìzhǐ. |
Veuillez écrire votre nom
complet et votre adresse ci-dessous. |
以下に氏名と住所を書いてください。 |
以下 に 氏名 と 住所 を 書いてください 。 |
いか に しめい と じゅうしょ お かいてください 。 |
ika ni shimei to jūsho o kaitekudasai . |
|
158 |
Do you know
the name of this flower? |
Do you know the name of this
flower? |
你知道这朵花的名字吗? |
Nǐ zhīdào zhè
duǒ huā de míngzì ma? |
Connaissez-vous le nom de cette
fleur? |
この花の名前を知っていますか? |
この 花 の 名前 を 知っています か ? |
この はな の なまえ お しっています か ? |
kono hana no namae o shitteimasu ka ? |
|
159 |
你知道这什么花吗? |
Nǐ zhīdào zhè shénme
huā ma? |
你知道这什么花吗? |
Nǐ zhīdào zhè shénme
huā ma? |
Savez-vous ce qu'est cette
fleur? |
あなたはこの花が何であるか知っていますか? |
あなた は この 花 が 何である か 知っています か ? |
あなた わ この はな が なにである か しっています か ? |
anata wa kono hana ga nanidearu ka shitteimasu ka ? |
|
160 |
你知道这朵花的名字吗? |
Nǐ zhīdào zhè
duǒ huā de míngzì ma? |
你知道这朵花的名字吗? |
Nǐ zhīdào zhè
duǒ huā de míngzì ma? |
Connaissez-vous le nom de cette
fleur? |
この花の名前を知っていますか? |
この 花 の 名前 を 知っています か ? |
この はな の なまえ お しっています か ? |
kono hana no namae o shitteimasu ka ? |
|
161 |
Rubella is just another name for German
measles |
Rubella is just another name for German
measles |
风疹只是德国麻疹的另一个名称 |
Fēngzhěn zhǐshì déguó
mázhěn de lìng yīgè míngchēng |
La rubéole est juste un
autre nom pour la rougeole allemande |
風疹はドイツのはしかの別の名前です |
風疹 は ドイツ の はしか の 別 の 名前です |
ふうしん わ ドイツ の はしか の べつ の なまえです |
fūshin wa doitsu no hashika no betsu no namaedesu |
|
162 |
风疹只是德国麻疹的另一个名称 |
fēngzhěn zhǐshì
déguó mázhěn de lìng yīgè míngchēng |
风疹只是德国麻疹的另一个名称 |
fēngzhěn zhǐshì
déguó mázhěn de lìng yīgè míngchēng |
La rubéole est juste un autre
nom pour la rougeole allemande |
風疹はドイツのはしかの別の名前です |
風疹 は ドイツ の はしか の 別 の 名前です |
ふうしん わ ドイツ の はしか の べつ の なまえです |
fūshin wa doitsu no hashika no betsu no namaedesu |
|
163 |
风只是德国麻疹的另一个名称 |
fēng zhǐshì déguó
mázhěn de lìng yīgè míngchēng |
风只是德国麻疹的另一个名称 |
fēng zhǐshì déguó
mázhěn de lìng yīgè míngchēng |
Le vent n'est qu'un autre nom
pour la rougeole allemande |
風はドイツのはしかの別の名前です |
風 は ドイツ の はしか の 別 の 名前です |
かぜ わ ドイツ の はしか の べつ の なまえです |
kaze wa doitsu no hashika no betsu no namaedesu |
|
164 |
Are you
changing your name when you get married? |
Are you changing your name when
you get married? |
你结婚时改名吗? |
nǐ jiéhūn shí
gǎimíng ma? |
Vous changez de nom quand vous
vous mariez? |
結婚したときに名前を変えていますか? |
結婚 した とき に 名前 を 変えています か ? |
けっこん した とき に なまえ お かえています か ? |
kekkon shita toki ni namae o kaeteimasu ka ? |
|
165 |
结婚时你要改姓氏吗? |
Jiéhūn shí nǐ yào
gǎi xìngshì ma? |
结婚时你要改姓氏吗? |
Jiéhūn shí nǐ yào
gǎi xìngshì ma? |
Voulez-vous changer votre nom
de famille lorsque vous vous mariez? |
あなたは結婚したときにあなたの姓を変えたいですか? |
あなた は 結婚 した とき に あなた の 姓 を変えたいです か ? |
あなた わ けっこん した とき に あなた の せい お かえたいです か ? |
anata wa kekkon shita toki ni anata no sei o kaetaidesu ka? |
|
166 |
computing |
Computing |
计算 |
Jìsuàn |
Informatique |
コンピューティング |
コンピューティング |
こんぴゅうてぃんぐ |
konpyūtingu |
|
167 |
计 |
jì |
计 |
jì |
Comte |
カウント |
カウント |
カウント |
kaunto |
|
168 |
a user/file
name |
a user/file name |
用户/文件名 |
yònghù/wénjiàn míng |
un nom d'utilisateur / fichier |
ユーザー/ファイル名 |
ユーザー / ファイル名 |
ユーザー / fあいるめい |
yūzā / fairumei |
|
169 |
用户/文件名 |
yònghù/wénjiàn míng |
用户/文件名 |
yònghù/wénjiàn míng |
Nom d'utilisateur / fichier |
ユーザー/ファイル名 |
ユーザー / ファイル名 |
ユーザー / fあいるめい |
yūzā / fairumei |
|
170 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
171 |
assumed name |
assumed name |
假名 |
jiǎmíng |
Nom supposé |
想定名 |
想定名 |
そうていめい |
sōteimei |
|
172 |
brand name |
brand name |
品牌 |
pǐnpái |
Nom de marque |
ブランド名 |
ブランド名 |
ぶらんどめい |
burandomei |
|
173 |
family name |
family name |
姓 |
xìng |
Nom de famille |
姓 |
姓 |
せい |
sei |
|
174 |
first name |
first name |
名字 |
míngzì |
Prénom |
お名前 |
お 名前 |
お なまえ |
o namae |
|
175 |
forename |
forename |
用的名字 |
yòng de míngzì |
Prénom |
お名前 |
お 名前 |
お なまえ |
o namae |
|
176 |
household |
household |
家庭 |
jiātíng |
Ménage |
世帯 |
世帯 |
せたい |
setai |
|
177 |
name maiden |
name maiden |
名字少女 |
míngzì shàonǚ |
Nom de jeune fille |
乙女の名前 |
乙女 の 名前 |
おとめ の なまえ |
otome no namae |
|
178 |
name middle |
name middle |
中间名 |
zhōngjiān míng |
Nom du milieu |
名前ミドル |
名前 ミドル |
なまえ ミドル |
namae midoru |
|
179 |
name nickname |
name nickname |
姓名昵称 |
xìngmíng nìchēng |
Nom pseudo |
ニックネーム |
ニックネーム |
ニックネーム |
nikkunēmu |
|
180 |
pen name |
pen name |
笔名 |
bǐmíng |
Nom du stylo |
ペン名 |
ペン名 |
ぺんめい |
penmei |
|
181 |
pet name |
pet name |
爱称 |
ài chēng |
Nom de l'animal |
ペットの名前 |
ペット の 名前 |
ペット の なまえ |
petto no namae |
|
182 |
place name |
place name |
地名 |
dìmíng |
Nom de lieu |
地名 |
地名 |
ちめい |
chimei |
|
183 |
surname |
surname |
姓 |
xìng |
Nom de famille |
姓 |
姓 |
せい |
sei |
|
184 |
trade name |
trade name |
商品名称 |
shāngpǐn
míngchēng |
Nom commercial |
商品名 |
商品名 |
しょうひんめい |
shōhinmei |
|
185 |
a reputation
that sb/sth has; the opinion that people have about sb/sth |
a reputation that sb/sth has;
the opinion that people have about sb/sth |
某人的声誉;人们对某事的看法 |
mǒu rén de shēngyù;
rénmen duì mǒu shì de kànfǎ |
une réputation que sb / sth a;
l'opinion que les gens ont sur sb / sth |
sb /
sthが持っているという評判;人々がsb
/
sthについて持っているという意見 |
sb / sth が 持っている という 評判 ; 人々 が sb / sthについて 持っている という 意見 |
sb / sth が もっている という ひょうばん ; ひとびと が sb /sth について もっている という いけん |
sb / sth ga motteiru toiu hyōban ; hitobito ga sb / sth nitsuitemotteiru toiu iken |
|
186 |
名誉;名声;名气 |
míngyù; míngshēng; míngqì |
名誉;名声;名气 |
míngyù; míngshēng; míngqì |
Réputation; renommée; célébrité |
評判、名声、名声 |
評判 、 名声 、 名声 |
ひょうばん 、 めいせい 、 めいせい |
hyōban , meisei , meisei |
|
187 |
She first made
her name as a writer of children's books. |
She first made her name as a
writer of children's books. |
她最初的名字是儿童书籍的作家。 |
tā zuìchū de míngzì
shì értóng shūjí de zuòjiā. |
Elle s'est d'abord fait
connaître en tant qu'écrivaine de livres pour enfants. |
彼女は最初子供向けの本の作家として彼女の名前を作りました。 |
彼女 は 最初 子供向け の 本 の 作家 として 彼女 の 名前を 作りました 。 |
かのじょ わ さいしょ こどもむけ の ほん の さっか としてかのじょ の なまえ お つくりました 。 |
kanojo wa saisho kodomomuke no hon no sakka toshitekanojo no namae o tsukurimashita . |
|
188 |
她最初是以儿童读物作家成名的 |
Tā zuìchū shì yǐ
értóng dúwù zuòjiā chéngmíng de |
她最初是以儿童读物作家成名的 |
Tā zuìchū shì yǐ
értóng dúwù zuòjiā chéngmíng de |
Elle était à l'origine célèbre
en tant qu'écrivain de livres pour enfants. |
彼女はもともと子供の本の作家として有名でした。 |
彼女 は もともと 子供 の 本 の 作家 として 有名でした。 |
かのじょ わ もともと こども の ほん の さっか として ゆうめいでした 。 |
kanojo wa motomoto kodomo no hon no sakka toshiteyūmeideshita . |
|
189 |
她最初的名字是儿童书籍的作家 |
tā zuìchū de míngzì
shì értóng shūjí de zuòjiā |
她最初的名字是儿童书籍的作家 |
tā zuìchū de míngzì
shì értóng shūjí de zuòjiā |
Son nom d'origine est un
écrivain de livres pour enfants. |
彼女の元の名前は児童書の作家です。 |
彼女 の 元 の 名前 は 児童書 の 作家です 。 |
かのじょ の もと の なまえ わ じどうしょ の さっかです 。 |
kanojo no moto no namae wa jidōsho no sakkadesu . |
|
190 |
He’s made
qui'te a name for himself ( become famous) |
He’s made qui'te a name for
himself (become famous) |
他为自己取得了一个名字(成名) |
tā wèi zìjǐ
qǔdéle yīgè míngzì (chéngmíng) |
Il s’est fait un nom (devenir
célèbre) |
彼は自分の名前をqui'teにしました(有名になりました) |
彼 は 自分 の 名前 を qui ' te に しました ( 有名 になりました ) |
かれ わ じぶん の なまえ お qうい ' て に しました ( ゆうめい に なりました ) |
kare wa jibun no namae o qui ' te ni shimashita ( yūmei ninarimashita ) |
|
191 |
他闯出了名气 |
tā chuǎng chūle
míngqì |
他闯出了名气 |
tā chuǎng chūle
míngqì |
Il s'est fait un nom |
彼は名前を作った |
彼 は 名前 を 作った |
かれ わ なまえ お つくった |
kare wa namae o tsukutta |
|
192 |
the college has a good name for
languages |
the college has a good name for
languages |
学院有很好的语言名称 |
xuéyuàn yǒu hěn
hǎo de yǔyán míngchēng |
Le collège a un bon nom pour
les langues |
大学は言語に適した名前を持っています |
大学 は 言語 に 適した 名前 を 持っています |
だいがく わ げんご に てきした なまえ お もっています |
daigaku wa gengo ni tekishita namae o motteimasu |
|
193 |
这所大学的语言教学颇有名气i |
zhè suǒ dàxué de
yǔyán jiàoxué pǒ yǒu míngqì i |
这所大学的语言教学颇有名气我 |
zhè suǒ dàxué de
yǔyán jiàoxué pǒ yǒu míngqì wǒ |
L'enseignement des langues de
cette université est assez célèbre. |
この大学の語学教育はとても有名です。 |
この 大学 の 語学 教育 は とても 有名です 。 |
この だいがく の ごがく きょういく わ とても ゆうめいです 。 |
kono daigaku no gogaku kyōiku wa totemo yūmeidesu . |
|
194 |
学院有很好的语言名称 |
xuéyuàn yǒu hěn
hǎo de yǔyán míngchēng |
学院有很好的语言名称 |
xuéyuàn yǒu hěn
hǎo de yǔyán míngchēng |
Le collège a un bon nom de
langue |
大学は良い言語名を持っています |
大学 は 良い 言語名 を 持っています |
だいがく わ よい げんごめい お もっています |
daigaku wa yoi gengomei o motteimasu |
|
195 |
This kind of behaviour gives students a bad name• |
This kind of behaviour gives students a bad
name• |
这种行为给学生一个坏名声• |
zhè zhǒng xíngwéi gěi
xuéshēng yīgè huài míngshēng• |
Ce genre de poursuite
donne aux étudiants une mauvaise réputation • |
この種の追求は生徒に悪い名前を与えます• |
この 種 の 追求 は 生徒 に 悪い 名前 を 与えます • |
この たね の ついきゅう わ せいと に わるい なまえ お あたえます • |
kono tane no tsuikyū wa seito ni warui namae o ataemasu• |
|
196 |
这种行为使学生们背上骂名 |
zhè zhǒng xíngwéi shǐ
xuéshēngmen bèi shàng màmíng |
这种行为使学生们背上骂名 |
zhè zhǒng xíngwéi shǐ
xuéshēngmen bèi shàng màmíng |
Ce genre de comportement rend
les étudiants surnommés |
このような振る舞いで生徒はニックネームになります |
この ような 振る舞い で 生徒 は ニックネーム になります |
この ような ふるまい で せいと わ ニックネーム に なります |
kono yōna furumai de seito wa nikkunēmu ni narimasu |
|
197 |
in compound
adjectives |
in compound adjectives |
在复合形容词中 |
zài fùhé xíngróngcí zhōng |
Dans les adjectifs composés |
複合形容詞では |
複合 形容詞 で は |
ふくごう けいようし で わ |
fukugō keiyōshi de wa |
|
198 |
构成复合形 容词 |
gòuchéng fùhé xíngróngcí |
构成复合形容词 |
gòuchéng fùhé xíngróngcí |
Adjectif constitutif |
構成形容詞 |
構成 形容詞 |
こうせい けいようし |
kōsei keiyōshi |
|
199 |
having a name or a reputation of the kind
mentioned, especially one that is known by a lot of people |
having a name or a reputation of the kind
mentioned, especially one that is known by a lot of people |
有上述类型的名称或声誉,尤其是很多人都知道的名称或声誉 |
yǒu shàngshù lèixíng de míngchēng
huò shēngyù, yóuqí shì hěnduō rén dōu zhīdào de
míngchēng huò shēngyù |
Avoir un nom ou une
réputation du genre mentionné, en particulier un qui est connu par beaucoup
de gens |
言及された種類の名前または評判、特に多くの人々に知られているものを持つこと |
言及 された 種類 の 名前 または 評判 、 特に 多く の人々 に 知られている もの を 持つ こと |
げんきゅう された しゅるい の なまえ または ひょうばん、 とくに おうく の ひとびと に しられている もの お もつこと |
genkyū sareta shurui no namae mataha hyōban , tokuniōku no hitobito ni shirareteiru mono o motsu koto |
|
200 |
有…名称的;以…著名_的; 有…名声的 |
yǒu…míngchēng de;
yǐ…zhùmíng_de; yǒu…míngshēng de |
有...名称的;以...着名_的;有......名声的 |
yǒu... Míngchēng de;
yǐ...Zhe míng_de; yǒu...... Míngshēng de |
Nommé avec; célèbre pour |
と名付けられ、 |
と 名付けられ 、 |
と なずけられ 、 |
to nazukerare , |
|
201 |
a big-name
company |
a big-name company |
一家大牌公司 |
yījiā dàpái
gōngsī |
une grande entreprise |
大企業 |
大 企業 |
だい きぎょう |
dai kigyō |
|
202 |
差名公司 |
chà míng gōngsī |
差名公司 |
chà míng gōngsī |
Mauvaise compagnie |
悪い会社 |
悪い 会社 |
わるい かいしゃ |
warui kaisha |
|
203 |
brand name
goods |
brand name goods |
品牌商品 |
pǐnpái shāngpǐn |
Produits de marque |
ブランド品 |
ブランド品 |
ぶらんどひん |
burandohin |
|
204 |
名牌 产品 |
míngpái chǎnpǐn |
名牌产品 |
míngpái chǎnpǐn |
Produit de marque |
ブランド名商品 |
ブランド名 商品 |
ぶらんどめい しょうひん |
burandomei shōhin |
|
205 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
206 |
household name |
household name |
家喻户晓的 |
jiāyùhùxiǎo de |
Nom du ménage |
世帯名 |
世帯名 |
せたいめい |
setaimei |
|
207 |
a famous
person |
a famous person |
一个名人 |
yīgè míngrén |
une personne célèbre |
有名人 |
有名人 |
ゆうめいじん |
yūmeijin |
|
208 |
名人 |
míngrén |
名人 |
míngrén |
Célébrité |
有名人 |
有名人 |
ゆうめいじん |
yūmeijin |
|
209 |
Some of the
biggest names in the art world were at the party |
Some of the biggest names in
the art world were at the party |
艺术界的一些知名人士参加了派对 |
yìshù jiè de yīxiē
zhīmíng rénshì cānjiāle pàiduì |
Certains des plus grands noms
du monde de l'art étaient à la fête |
芸術界で最大の名前のいくつかはパーティーにありました |
芸術界 で 最大 の 名前 の いくつ か は パーティー にありました |
げいじゅつかい で さいだい の なまえ の いくつ か わ パーティー に ありました |
geijutsukai de saidai no namae no ikutsu ka wa pātī niarimashita |
|
210 |
一些艺术界的头面人物参加了聚会 |
yīxiē yìshù jiè de
tóumiàn rénwù cānjiāle jùhuì |
一些艺术界的头面人物参加了聚会 |
yīxiē yìshù jiè de
tóumiàn rénwù cānjiāle jùhuì |
Quelques personnalités du monde
de l'art ont assisté à la fête |
芸術界の一流の人物がパーティーに出席しました |
芸術界 の 一流 の 人物 が パーティー に 出席 しました |
げいじゅつかい の いちりゅう の じんぶつ が パーティーに しゅっせき しました |
geijutsukai no ichiryū no jinbutsu ga pātī ni shussekishimashita |
|
211 |
艺术界的一些知名人士参加了派对 |
yìshù jiè de yīxiē
zhīmíng rénshì cānjiāle pàiduì |
艺术界的一些知名人士参加了派对 |
yìshù jiè de yīxiē
zhīmíng rénshì cānjiāle pàiduì |
Quelques célébrités du monde de
l'art ont assisté à la fête |
芸術界の著名人がパーティーに参加しました |
芸術界 の 著名人 が パーティー に 参加 しました |
げいじゅつかい の ちょめいじん が パーティー に さんかしました |
geijutsukai no chomeijin ga pātī ni sanka shimashita |
|
212 |
by name using the name of sb/sth |
by name using the name of
sb/sth |
名字使用sb
/ sth的名字 |
míngzì shǐyòng sb/ sth de
míngzì |
Par nom en utilisant le nom de
sb / sth |
sb /
sthの名前を使って名前で |
sb / sth の 名前 を 使って 名前 で |
sb / sth の なまえ お つかって なまえ で |
sb / sth no namae o tsukatte namae de |
|
213 |
凭名字;用…的名字 |
píng míngzì; yòng…de míngzì |
凭名字;用......的名字 |
píng míngzì; yòng...... De
míngzì |
Par nom |
名前で |
名前 で |
なまえ で |
namae de |
|
214 |
She asked for
you by name |
She asked for you by name |
她按名字问你 |
tā àn míngzì wèn nǐ |
Elle t'a demandé par ton nom |
彼女は名前であなたに尋ねた |
彼女 は 名前 で あなた に 尋ねた |
かのじょ わ なまえ で あなた に たずねた |
kanojo wa namae de anata ni tazuneta |
|
215 |
她点名要找你 |
tā diǎnmíng yào
zhǎo nǐ |
她点名要找你 |
tā diǎnmíng yào
zhǎo nǐ |
Elle t'a nommé |
彼女はあなたに名前を付けました |
彼女 は あなた に 名前 を 付けました |
かのじょ わ あなた に なまえ お つけました |
kanojo wa anata ni namae o tsukemashita |
|
216 |
The principal
knows all the students by name |
The principal knows all the
students by name |
校长知道所有学生的名字 |
xiàozhǎng zhīdào
suǒyǒu xuéshēng de míngzì |
Le directeur connaît tous les
étudiants par leur nom |
校長はすべての生徒を名前で知っています |
校長 は すべて の 生徒 を 名前 で 知っています |
こうちょう わ すべて の せいと お なまえ で しっています |
kōchō wa subete no seito o namae de shitteimasu |
|
217 |
校长能叫出所有学生洽姓名 |
xiàozhǎng néng jiào
chū suǒyǒu xuéshēng qià xìngmíng |
校长能叫出所有学生洽姓名 |
xiàozhǎng néng jiào
chū suǒyǒu xuéshēng qià xìngmíng |
Le directeur peut appeler tous
les étudiants pour contacter leurs noms. |
校長はすべての生徒に自分の名前を連絡するよう呼びかけることができます。 |
校長 は すべて の 生徒 に 自分 の 名前 を 連絡 する よう呼びかける こと が できます 。 |
こうちょう わ すべて の せいと に じぶん の なまえ お れんらく する よう よびかける こと が できます 。 |
kōchō wa subete no seito ni jibun no namae o renraku suruyō yobikakeru koto ga dekimasu . |
|
218 |
I only know her by name (I have heard about her but I have not
met her) |
I only know her by name (I have
heard about her but I have not met her) |
我只知道她的名字(我听说过她,但我还没有见过她) |
wǒ zhǐ zhīdào
tā de míngzì (wǒ tīng shuōguò tā, dàn wǒ hái
méiyǒu jiànguò tā) |
Je la connais seulement par son
nom (j'ai entendu parler d'elle mais je ne l'ai pas rencontrée) |
私は彼女を名前でしか知らない(私は彼女について聞いたことがあるが私は彼女に会ったことはない) |
私 は 彼女 を 名前 で しか 知らない ( 私 は 彼女について 聞いた こと が あるが 私 は 彼女 に 会ったこと は ない ) |
わたし わ かのじょ お なまえ で しか しらない ( わたしわ かのじょ について きいた こと が あるが わたし わ かのじょ に あった こと わ ない ) |
watashi wa kanojo o namae de shika shiranai ( watashi wakanojo nitsuite kīta koto ga aruga watashi wa kanojo ni attakoto wa nai ) |
|
219 |
我只是听说过她的名字 |
wǒ zhǐshì tīng
shuōguò tā de míngzì |
我只是听说过她的名字 |
wǒ zhǐshì tīng
shuōguò tā de míngzì |
Je viens d'entendre son nom. |
私は彼女の名前を聞いたところです。 |
私 は 彼女 の 名前 を 聞いた ところです 。 |
わたし わ かのじょ の なまえ お きいた ところです 。 |
watashi wa kanojo no namae o kīta tokorodesu . |
|
220 |
by the name of
..(formal)who is called |
by the name of..(Formal)who is
called |
被称为...(正式)的名字 |
bèi chēng wèi...(Zhèngshì)
de míngzì |
Par le nom de .. (formel) qui
s'appelle |
呼ばれる..(正式)の名前で |
呼ばれる ..( 正式 ) の 名前 で |
よばれる 。。( せいしき ) の なまえ で |
yobareru ..( seishiki ) no namae de |
|
221 |
名叫…的 |
míng jiào…de |
名叫...的 |
míng jiào... De |
Nommé ... |
名前付き... |
名前付き ... |
なまえつき 。。。 |
namaetsuki ... |
|
222 |
a young actor
by the name of Tom Rees |
a young actor by the name of
Tom Rees |
一个名叫汤姆里斯的年轻演员 |
yīgè míng jiào
tāngmǔ lǐsī de niánqīng yǎnyuán |
un jeune acteur du nom de Tom
Rees |
トム・リースの名前の若い俳優 |
トム ・ リース の 名前 の 若い 俳優 |
トム ・ リース の なまえ の わかい はいゆう |
tomu rīsu no namae no wakai haiyū |
|
223 |
名叫汤姆•里斯的年轻演员 |
míng jiào
tāngmǔ•lǐsī de niánqīng yǎnyuán |
名叫汤姆•里斯的年轻演员 |
míng jiào
tāngmǔ•lǐsī de niánqīng yǎnyuán |
Jeune acteur nommé Tom Rees |
トム・リースという若い俳優 |
トム ・ リース という 若い 俳優 |
トム ・ リース という わかい はいゆう |
tomu rīsu toiu wakai haiyū |
|
224 |
enter
sb’s/your name (for sth) |
enter sb’s/your name (for
sth) |
输入某人/你的名字(某事) |
shūrù mǒu rén/nǐ
de míngzì (mǒu shì) |
Entrez qn / votre nom (pour qch) |
sb's / your
nameを入力してください。 |
sb ' s / your name を 入力 してください 。 |
sb ' s / ようr なめ お にゅうりょく してください 。 |
sb ' s / yōr name o nyūryoku shitekudasai . |
|
225 |
put sb's/your
name down (for sth) to apply for a place at a school, in
a competition, etc. for sb or yourself |
put sb's/your name down (for
sth) to apply for a place at a school, in a competition, etc. For sb or
yourself |
把某人/你的名字放下来(某事)申请在学校,竞赛等地方申请某人或你自己 |
bǎ mǒu rén/nǐ de
míngzì fàng xiàlái (mǒu shì) shēnqǐng zài xuéxiào, jìngsài
děng dìfāng shēnqǐng mǒu rén huò nǐ zìjǐ |
Indiquez votre nom et votre
prénom (pour qch) pour postuler à une place dans une école, à un concours,
etc. pour lui ou vous-même |
sb
/あなたの名前を(sthのために)書き留めて、学校での場所、競技会などでsbまたは自分用に申請しましょう。 |
sb / あなた の 名前 を ( sth の ため に ) 書き留めて 、学校 で の 場所 、 競技会 など で sb または 自分用 に申請 しましょう 。 |
sb / あなた の なまえ お ( sth の ため に ) かきとめて 、がっこう で の ばしょ 、 きょうぎかい など で sb またはじぶにょう に しんせい しましょう 。 |
sb / anata no namae o ( sth no tame ni ) kakitomete ,gakkō de no basho , kyōgikai nado de sb mataha jibunyō nishinsei shimashō . |
|
226 |
申请参加;替…报名(入学、参赛等) |
shēnqǐng
cānjiā; tì…bàomíng (rùxué, cānsài děng) |
申请参加;替...报名(入学,参赛等) |
shēnqǐng
cānjiā; tì... Bàomíng (rùxué, cānsài děng) |
Faire une demande de
participation et s'inscrire pour (entrée, entrée, etc.) |
参加申し込み、登録(入場、入場など) |
参加 申し込み 、 登録 ( 入場 、 入場 など ) |
さんか もうしこみ 、 とうろく ( にゅうじょう 、 にゅうじょう など ) |
sanka mōshikomi , tōroku ( nyūjō , nyūjō nado ) |
|
227 |
have you
entered your name for the quiz yet? |
have you entered your name for
the quiz yet? |
你输入了测验的名字吗? |
nǐ shūrùle cèyàn de
míngzì ma? |
Avez-vous déjà entré votre nom
pour le quiz? |
クイズの名前をもう入力しましたか。 |
クイズ の 名前 を もう 入力 しました か 。 |
クイズ の なまえ お もう にゅうりょく しました か 。 |
kuizu no namae o mō nyūryoku shimashita ka . |
|
228 |
你申请参如申请参加这次问答比赛了吗? |
Nǐ shēnqǐng
cān rú shēnqǐng cānjiā zhè cì wèndá bǐsàile ma? |
你申请参如申请参加这次问答比赛了吗? |
Nǐ shēnqǐng
cān rú shēnqǐng cānjiā zhè cì wèndá bǐsàile ma? |
Avez-vous postulé pour
participer à ce concours? |
あなたはこのクイズ大会に参加することを申し込みましたか? |
あなた は この クイズ 大会 に 参加 する こと を申し込みました か ? |
あなた わ この クイズ たいかい に さんか する こと お もうしこみました か ? |
anata wa kono kuizu taikai ni sanka suru koto omōshikomimashita ka ? |
|
229 |
你输入了测验的名字吗? |
Nǐ shūrùle cèyàn de
míngzì ma? |
你输入了测验的名字吗? |
Nǐ shūrùle cèyàn de
míngzì ma? |
Avez-vous entré le nom du test? |
テストの名前を入力しましたか? |
テスト の 名前 を 入力 しました か ? |
テスト の なまえ お にゅうりょく しました か ? |
tesuto no namae o nyūryoku shimashita ka ? |
|
230 |
give your name to sth to invent sth which then becomes known by your name |
Give your name to sth to invent sth which
then becomes known by your name |
把你的名字给某人发明,然后你的名字就知道了 |
Bǎ nǐ de míngzì gěi mǒu
rén fà míng, ránhòu nǐ de míngzì jiù zhīdàole |
Donnez votre nom à qch
pour inventer ce qui deviendra alors connu sous votre nom |
あなたの名前をsthに付けてsthを作り出し、それがあなたの名前で知られるようになる |
あなた の 名前 を sth に 付けて sth を 作り出し 、 それが あなた の 名前 で 知られる よう に なる |
あなた の なまえ お sth に つけて sth お つくりだし 、 それ が あなた の なまえ で しられる よう に なる |
anata no namae o sth ni tsukete sth o tsukuridashi , sorega anata no namae de shirareru yō ni naru |
|
231 |
用自己的名字命名所发明之物 |
yòng zìjǐ de míngzì
mìngmíng suǒ fāmíng zhī wù |
用自己的名字命名所发明之物 |
yòng zìjǐ de míngzì
mìngmíng suǒ fāmíng zhī wù |
Nommez l'invention avec votre
propre nom |
あなた自身の名前で発明に名前を付けます |
あなた 自身 の 名前 で 発明 に 名前 を 付けます |
あなた じしん の なまえ で はつめい に なまえ お つけます |
anata jishin no namae de hatsumei ni namae o tsukemasu |
|
232 |
把你的名字给某人发明,然后你的名字就知道了 |
bǎ nǐ de míngzì
gěi mǒu rén fà míng, ránhòu nǐ de míngzì jiù zhīdàole |
把你的名字给某人发明,然后你的名字就知道了 |
bǎ nǐ de míngzì
gěi mǒu rén fà míng, ránhòu nǐ de míngzì jiù zhīdàole |
Invente ton nom pour quelqu'un,
alors ton nom le saura |
誰かのためにあなたの名前を発明しなさい、それからあなたの名前は知っているだろう |
誰 か の ため に あなた の 名前 を 発明 しなさい 、それから あなた の 名前 は 知っているだろう |
だれ か の ため に あなた の なまえ お はつめい しなさい、 それから あなた の なまえ わ しっているだろう |
dare ka no tame ni anata no namae o hatsumei shinasai ,sorekara anata no namae wa shitteirudarō |
|
233 |
go by the name
of ... to use a name that
may not be your real one |
go by the name of... To use a
name that may not be your real one |
以......的名义使用可能不是真实姓名的名称 |
yǐ...... De míngyì
shǐyòng kěnéng bùshì zhēnshí xìngmíng de míngchēng |
Allez par le nom de ... pour
utiliser un nom qui peut ne pas être votre vrai |
あなたの本当の名前ではないかもしれない名前を使うために...の名前で行きなさい |
あなた の 本当 の 名前 で はない かも しれない 名前 を使う ため に ... の 名前 で 行きなさい |
あなた の ほんとう の なまえ で はない かも しれない なまえ お つかう ため に 。。。 の なまえ で いきなさい |
anata no hontō no namae de hanai kamo shirenai namae otsukau tame ni ... no namae de ikinasai |
|
234 |
自称为...;假称是 |
zìchēng wèi...; Jiǎ
chēng shì |
自称为...;假称是 |
zìchēng wèi...; Jiǎ
chēng shì |
Auto-proclamé |
自称 |
自称 |
じしょう |
jishō |
|
235 |
…have your/sb’s 'name on it |
…have your/sb’s'name on it |
......有你/
sb'的名字 |
...... Yǒu nǐ/ sb'de
míngzì |
... avoir le nom de votre / sb |
... /
sbの名前を付けます |
... / sb の 名前 を 付けます |
。。。 / sb の なまえ お つけます |
... / sb no namae o tsukemasu |
|
236 |
with your/sb’s
name on it (informal) if sth
has your name on it,
or there is sth witih your name on it, it is intended for you |
with your/sb’s name on it
(informal) if sth has your name on it, or there is sth witih your name on it,
it is intended for you |
如果你的名字上有你的/
sb的名字(非正式的),或者你的名字上有你的名字,它就是给你的 |
rúguǒ nǐ de míngzì
shàng yǒu nǐ de/ sb de míngzì (fēi zhèngshì de), huòzhě
nǐ de míngzì shàng yǒu nǐ de míngzì, tā jiùshì gěi
nǐ de |
Avec le nom de votre / sb dessus
(informel) si qch a votre nom dessus, ou si il y a qch avec votre nom dessus,
il vous est destiné |
あなたの/
sbの名前が書かれている(非公式に)あなたの名前が書かれている場合、またはあなたの名前が書かれている場合、それはあなたのためのものです。 |
あなた の / sb の 名前 が 書かれている ( 非公式 に )あなた の 名前 が 書かれている 場合 、 または あなた の名前 が 書かれている 場合 、 それ は あなた の ため のものです 。 |
あなた の / sb の なまえ が かかれている ( ひこうしき に) あなた の なまえ が かかれている ばあい 、 または あなた の なまえ が かかれている ばあい 、 それ わ あなた のため の ものです 。 |
anata no / sb no namae ga kakareteiru ( hikōshiki ni )anata no namae ga kakareteiru bāi , mataha anata nonamae ga kakareteiru bāi , sore wa anata no tame nomonodesu . |
|
237 |
是冲…来的;是为…准备的 |
shì chōng…lái de; shì
wèi…zhǔnbèi de |
是冲...来的;是为...准备的 |
shì chōng... Lái de; shì
wèi... Zhǔnbèi de |
Se précipite pour venir, est
préparé pour |
来て急いでいるのに備えて |
来て 急いでいる の に 備えて |
きて いそいでいる の に そなえて |
kite isoideiru no ni sonaete |
|
238 |
He took my
place and got killed. It should have been me,that bullet
had my name it. |
He took my place and got
killed. It should have been me,that bullet had my name it. |
他取代了我的位置并被杀死了。应该是我,那颗子弹就是我的名字。 |
tā qǔdàile wǒ de
wèizhì bìng bèi shā sǐle. Yīnggāi shì wǒ, nà kē
zǐdàn jiùshì wǒ de míngzì. |
Il a pris ma place et a été tué.
Ça aurait dû être moi, cette balle portait mon nom. |
彼は私の代わりをして殺されました。 |
|
|
|
|
239 |
他坐了我的位子而送了命。死的应该是我,那颗子弹是冲着我来的 |
Tā zuòle wǒ de wèizi
ér sòngle mìng. Sǐ de yīnggāi shì wǒ, nà kē
zǐdàn shì chōngzhe wǒ lái de |
他坐了我的位子而送了命。死的应该是我,那颗子弹是冲着我来的 |
Tā zuòle wǒ de wèizi
ér sòngle mìng. Sǐ de yīnggāi shì wǒ, nà kē
zǐdàn shì chōngzhe wǒ lái de |
Il a pris ma place et a envoyé
sa vie. Ce devrait être moi qui est mort, la balle est dirigée contre moi. |
彼は私の席に着いて人生を送った。死んだのは私であるべきです、弾丸は私に向けられています。 |
彼 は 私 の 代わり を して 殺されました 。 |
かれ わ わたし の かわり お して ころされました 。 |
kare wa watashi no kawari o shite korosaremashita . |
|
240 |
Are you coming
for dinner this evening?I've got a steak here with your name on it! |
Are you coming for dinner this
evening?I've got a steak here with your name on it! |
你今天晚上要去吃饭吗?我这里有一块牛排,里面有你的名字! |
nǐ jīntiān
wǎnshàng yào qù chīfàn ma? Wǒ zhè li yǒu yīkuài
niúpái, lǐmiàn yǒu nǐ de míngzì! |
Tu viens dîner ce soir? J'ai un
steak avec ton nom dessus! |
あなたは今晩夕食に来ますか?あなたの名前が載ったステーキがここにあります! |
|
|
|
|
241 |
今晚你来吃饭吗?我为你准备了一块牛排 |
Jīn wǎn nǐ lái
chīfàn ma? Wǒ wèi nǐ zhǔnbèile yīkuài niúpái |
今晚你来吃饭吗?我为你准备了一块牛排 |
Jīn wǎn nǐ lái
chīfàn ma? Wǒ wèi nǐ zhǔnbèile yīkuài niúpái |
Tu viens dîner ce soir? J'ai
préparé un steak pour vous. |
今夜は夕食に来ますか。私はあなたのためにステーキを用意しました。 |
彼 は 私 の 席 に 着いて 人生 を 送った 。 死んだ の は私であるべきです 、 弾丸 は 私 に 向けられています 。 |
かれ わ わたし の せき に ついて じんせい お おくった 。しんだ の わ わたしであるべきです 、 だんがん わ わたしに むけられています 。 |
kare wa watashi no seki ni tsuite jinsei o okutta . shinda nowa watashidearubekidesu , dangan wa watashi nimukerareteimasu . |
|
242 |
in ,all but
name used to describe a situation which exists in
reality but that is not officially recognized |
in,all but name used to
describe a situation which exists in reality but that is not officially
recognized |
in,除了用于描述现实中存在但尚未得到官方认可的情况的名称 |
in, chúle yòng yú miáoshù
xiànshí zhōng cúnzài dàn shàngwèi dédào guānfāng rènkě de
qíngkuàng de míngchēng |
Dans, tout sauf le nom utilisé
pour décrire une situation qui existe dans la réalité mais qui n'est pas
officiellement reconnue |
で、名前以外のすべては、実際に存在するが正式に認識されていない状況を説明するために使用されていました |
あなた は 今晩 夕食 に 来ます か ? あなた の 名前 が載った ステーキ が ここ に あります ! |
あなた わ こんばん ゆうしょく に きます か ? あなた のなまえ が のった ステーキ が ここ に あります ! |
anata wa konban yūshoku ni kimasu ka ? anata no namaega notta sutēki ga koko ni arimasu ! |
|
243 |
(表示实际存在但未得到正式认可)在只缺正式名分情况下 |
(biǎoshì shíjì cúnzài dàn
wèi dédào zhèngshì rènkě) zài zhǐ quē zhèngshì míng fèn
qíngkuàng xià |
(表示实际存在但未得到正式认可)在只缺正式名分情况下 |
(biǎoshì shíjì cúnzài dàn
wèi dédào zhèngshì rènkě) zài zhǐ quē zhèngshì míng fèn
qíngkuàng xià |
(indiquant qu'il existe
réellement mais qu'il n'a pas été officiellement reconnu) en l'absence d'un
nom officiel |
正式名称がない場合(実際には存在するが正式に認識されていないことを示す) |
今夜 は 夕食 に 来ます か 。 私 は あなた の ため にステーキ を 用意 しました 。 で 、 名前 以外 の すべては 、 実際 に 存在 するが 正式 に 認識 されていない状況 を 説明 する ため に 使用 されていました |
こにゃ わ ゆうしょく に きます か 。 わたし わ あなた のため に ステーキ お ようい しました 。 で 、 なまえ いがい の すべて わ 、 じっさい に そんざい するが せいしきに にんしき されていない じょうきょう お せつめい するため に しよう されていました |
konya wa yūshoku ni kimasu ka . watashi wa anata no tameni sutēki o yōi shimashita . de , namae igai no subete wa ,jissai ni sonzai suruga seishiki ni ninshiki sareteinai jōkyō osetsumei suru tame ni shiyō sareteimashita |
244 |
in,除了用于描述现实中存在但尚未得到官方认可的情况的名称 |
in, chúle yòng yú miáoshù
xiànshí zhōng cúnzài dàn shàngwèi dédào guānfāng rènkě de
qíngkuàng de míngchēng |
在,除了用于描述现实中存在但尚未得到官方认可的情况的名称 |
zài, chúle yòng yú miáoshù
xiànshí zhōng cúnzài dàn shàngwèi dédào guānfāng rènkě de
qíngkuàng de míngchēng |
En plus du nom utilisé pour
décrire des situations qui existent dans la réalité mais qui n'ont pas encore
été officiellement reconnues |
で、実際に存在するがまだ正式に認識されていない状況を説明するために使用される名前に加えて |
正式 名称 が ない 場合 ( 実際 に は 存在 するが 正式 に認識 されていない こと を 示す ) で 、 実際 に 存在するが まだ 正式 に 認識 されていない 状況 を 説明 するため に 使用 される 名前 に 加えて |
せいしき めいしょう が ない ばあい ( じっさい に わ そんざい するが せいしき に にんしき されていない こと お しめす ) で 、 じっさい に そんざい するが まだ せいしきに にんしき されていない じょうきょう お せつめい するため に しよう される なまえ に くわえて |
seishiki meishō ga nai bāi ( jissai ni wa sonzai surugaseishiki ni ninshiki sareteinai koto o shimesu ) de , jissai nisonzai suruga mada seishiki ni ninshiki sareteinai jōkyō osetsumei suru tame ni shiyō sareru namae ni kuwaete |
|
245 |
He runs the
company in all but name |
He runs the company in all but
name |
除了名字之外,他经营公司 |
chúle míngzì zhī wài,
tā jīngyíng gōngsī |
Il dirige la société dans tous
les domaines sauf le nom. |
彼は名前以外のすべてで会社を経営している |
彼 は 名前 以外 の すべて で 会社 を 経営 している |
かれ わ なまえ いがい の すべて で かいしゃ お けいえいしている |
kare wa namae igai no subete de kaisha o keiei shiteiru |
|
246 |
他虽没有名义,却实际上在管連这家公司 |
tā suī méiyǒu
míngyì, què shíjì shang zài guǎn lián zhè jiā gōngsī |
他虽没有名义,却实际上在管连这家公司 |
tā suī méiyǒu
míngyì, què shíjì shang zài guǎn lián zhè jiā gōngsī |
Bien qu'il n'ait pas de nom, il
gère effectivement cette société. |
名前はありませんが、実際にこの会社を管理しています。 |
名前 は ありませんが 、 実際 に この 会社 を 管理しています 。 |
なまえ わ ありませんが 、 じっさい に この かいしゃ お かんり しています 。 |
namae wa arimasenga , jissai ni kono kaisha o kanrishiteimasu . |
|
247 |
in God’s
Heaven’s name |
in God’s Heaven’s name |
在上帝的天堂的名字 |
zài shàngdì de tiāntáng de
míngzì |
Au nom du ciel de Dieu |
神の天国の名において |
神 の 天国 の 名 において |
かみ の てんごく の な において |
kami no tengoku no na nioite |
|
248 |
in the name of
'God/'Heaven used especially in questions to show that
you are angry, surprised or shocked |
in the name of'God/'Heaven used
especially in questions to show that you are angry, surprised or shocked |
以“上帝/天堂”的名义,尤其是在问题中使用,表明你生气,惊讶或震惊 |
yǐ “shàngdì/tiāntáng”
de míngyì, yóuqí shì zài wèntí zhōng shǐyòng, biǎomíng nǐ
shēngqì, jīngyà huò zhènjīng |
Au nom de 'Dieu /', le ciel se
servait surtout de questions pour montrer que vous étiez en colère, étonnée
ou choquée |
あなたが怒っているか、驚いているか、またはショックを受けているかを示すために質問で特に使用される「神/」天の名において |
あなた が 怒っている か 、 驚いている か 、 またはショック を 受けている か を 示す ため に 質問 で 特に使用 される 「 神 /」 天 の 名 において |
あなた が おこっている か 、 おどろいている か 、 またはショック お うけている か お しめす ため に しつもん でとくに しよう される 「 かみ /" てん の な において |
anata ga okotteiru ka , odoroiteiru ka , mataha shokku ouketeiru ka o shimesu tame ni shitsumon de tokuni shiyōsareru " kami /" ten no na nioite |
|
249 |
(尤用于疑问句,表示愤怒、惊奇和震惊)看在上帝的分儿上,到底,究竟 |
(yóu yòng yú yíwènjù, biǎoshì fènnù,
jīngqí hé zhènjīng) kàn zài shàngdì de fēn er shang,
dàodǐ, jiùjìng |
(尤用于疑问句,表示愤怒,惊奇和震惊)看在上帝的分儿上,到底,究竟 |
(yóu yòng yú yíwènjù, biǎoshì fènnù,
jīngqí hé zhènjīng) kàn zài shàngdì de fēn er shang,
dàodǐ, jiùjìng |
(surtout pour les phrases
interrogatives, exprimant la colère, la surprise et le choc) dans la division
de Dieu, à la fin, exactement |
(特に疑問文、怒り、驚き、そしてショックを表現するために)神の分裂において、結局のところ、正確に |
( 特に 疑問 文 、 怒り 、 驚き 、 そして ショック を表現 する ため に ) 神 の 分裂 において 、 結局 のところ 、 正確 に |
( とくに ぎもん ぶん 、 いかり 、 おどろき 、 そして ショック お ひょうげん する ため に ) かみ の ぶんれつ において 、 けっきょく の ところ 、 せいかく に |
( tokuni gimon bun , ikari , odoroki , soshite shokku ohyōgen suru tame ni ) kami no bunretsu nioite , kekkyokuno tokoro , seikaku ni |
|
250 |
What in God’s
name was that noise? |
What in God’s name was that
noise? |
上帝的名字是什么声音? |
shàngdì de míngzì shì shénme
shēngyīn? |
Au nom de Dieu, c’était quoi ce
bruit? |
その音は神の名において何ですか? |
その 音 は 神 の 名 において 何です か ? |
その おと わ かみ の な において なにです か ? |
sono oto wa kami no na nioite nanidesu ka ? |
|
251 |
那噪音究竟是怎么回事? |
Nà zàoyīn jiùjìng shì
zěnme huí shì? |
那噪音究竟是怎么回事? |
Nà zàoyīn jiùjìng shì
zěnme huí shì? |
Quel est le bruit? |
騒音は何ですか? |
騒音 は 何です か ? |
そうおん わ なにです か ? |
sōon wa nanidesu ka ? |
|
252 |
Where in the
name of Heaven have you been? |
Where in the name of Heaven
have you been? |
你曾经以天堂的名义去过哪里? |
Nǐ céngjīng yǐ
tiāntáng de míngyì qùguò nǎlǐ? |
Où étiez-vous au nom du ciel? |
天の名のどこにいましたか。 |
天 の 名 の どこ に いました か 。 |
てん の な の どこ に いました か 。 |
ten no na no doko ni imashita ka . |
|
253 |
你到底上哪儿去了? |
Nǐ dàodǐ shàng
nǎ'er qùle? |
你到底上哪儿去了? |
Nǐ dàodǐ shàng
nǎ'er qùle? |
Où êtes-vous allé |
どこに行きましたか? |
どこ に 行きました か ? |
どこ に いきました か ? |
doko ni ikimashita ka ? |
|
254 |
你曾经以天堂的名义去过哪里? |
Nǐ céngjīng yǐ
tiāntáng de míngyì qùguò nǎlǐ? |
你曾经以天堂的名义去过哪里? |
Nǐ céngjīng yǐ
tiāntáng de míngyì qùguò nǎlǐ? |
Où avez-vous été au nom du
ciel? |
あなたは天国という名のどこにいましたか? |
あなた は 天国 という 名 の どこ に いました か ? |
あなた わ てんごく という な の どこ に いました か ? |
anata wa tengoku toiu na no doko ni imashita ka ? |
|
255 |
in the name of
sb/sth |
In the name of sb/sth |
以sb /
sth的名义 |
Yǐ sb/ sth de míngyì |
Au nom de qn / sth |
sb /
sthの名前で |
sb / sth の 名前 で |
sb / sth の なまえ で |
sb / sth no namae de |
|
256 |
in sb’s/sth’s
’name |
in sb’s/sth’s’name |
在sb的/某人的名字 |
zài sb de/mǒu rén de míngzì |
Au nom de qn |
sb /
sthの名前に |
sb / sth の 名前 に |
sb / sth の なまえ に |
sb / sth no namae ni |
|
257 |
for sb; showing that sth officially belongs
to sb |
for sb; showing that sth officially belongs
to sb |
对于某人显示某事物正式属于某人 |
duìyú mǒu rén xiǎnshì mǒu
shìwù zhèngshì shǔyú mǒu rén |
Pour qn; montrer que qch
appartient officiellement à qn |
sbについて、sthが正式にsbに属していることを示す |
sb について 、 sth が 正式 に sb に 属している こと を示す |
sb について 、 sth が せいしき に sb に ぞくしている こと お しめす |
sb nitsuite , sth ga seishiki ni sb ni zokushiteiru koto oshimesu |
|
258 |
为 (某人 ); 在…名下 |
wèi (mǒu rén); zài…míng
xià |
为(某人);在...名下 |
wèi (mǒu rén); zài... Míng
xià |
Pour (quelqu'un); sous |
(誰か)のために |
( 誰 か ) の ため に |
( だれ か ) の ため に |
( dare ka ) no tame ni |
|
259 |
We reserved
two tickets in the name of Brown |
We reserved two tickets in the
name of Brown |
我们以布朗的名义预订了两张门票 |
wǒmen yǐ bùlǎng
de míngyì yùdìngle liǎng zhāng ménpiào |
Nous avons réservé deux billets
au nom de Brown |
私達はブラウンの名前で2枚のチケットを予約した |
私達 は ブラウン の 名前 で 2 枚 の チケット を 予約した |
わたしたち わ ブラウン の なまえ で 2 まい の チケット およやく した |
watashitachi wa buraun no namae de 2 mai no chiketto oyoyaku shita |
|
260 |
我们用布朗的名字预订亍两张票 |
wǒmen yòng bùlǎng de
míngzì yùdìng chù liǎng zhāng piào |
我们用布朗的名字预订亍两张票 |
wǒmen yòng bùlǎng de
míngzì yùdìng chù liǎng zhāng piào |
Nous avons réservé deux billets
au nom de Brown. |
私たちはブラウンの名前で2枚のチケットを予約した。 |
私たち は ブラウン の 名前 で 2 枚 の チケット を 予約した 。 |
わたしたち わ ブラウン の なまえ で 2 まい の チケット およやく した 。 |
watashitachi wa buraun no namae de 2 mai no chiketto oyoyaku shita . |
|
261 |
The car is
registered in my name |
The car is registered in my
name |
这辆车是以我的名字注册的 |
zhè liàng chē shì yǐ
wǒ de míngzì zhùcè de |
La voiture est enregistrée à mon
nom |
車は私の名前で登録されています |
車 は 私 の 名前 で 登録 されています |
くるま わ わたし の なまえ で とうろく されています |
kuruma wa watashi no namae de tōroku sareteimasu |
|
262 |
这辆车是用我的名字登记的 |
zhè liàng chē shì yòng
wǒ de míngzì dēngjì de |
这辆车是用我的名字登记的 |
zhè liàng chē shì yòng
wǒ de míngzì dēngjì de |
Cette voiture est enregistrée
avec mon nom. |
この車は私の名前で登録されています。 |
この 車 は 私 の 名前 で 登録 されています 。 |
この くるま わ わたし の なまえ で とうろく されています。 |
kono kuruma wa watashi no namae de tōroku sareteimasu . |
|
263 |
这辆车是以我的名字注册的 |
zhè liàng chē shì yǐ
wǒ de míngzì zhùcè de |
这辆车是以我的名字注册的 |
zhè liàng chē shì yǐ
wǒ de míngzì zhùcè de |
Cette voiture est enregistrée à
mon nom. |
この車は私の名前で登録されています。 |
この 車 は 私 の 名前 で 登録 されています |
この くるま わ わたし の なまえ で とうろく されています。 |
kono kuruma wa watashi no namae de tōroku sareteimasu |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
naked |
1327 |
1327 |
name |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|