|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
|
1325 |
mzee |
index-strokes |
|
|
|
|
|
mystify |
1325 |
1325 |
mzee |
|
|
|
|
|
1 |
mystify |
Mystify |
迷惑 |
Míhuò |
Mystifier |
謎めいた |
謎めいた |
なぞめいた |
nazomeita |
2 |
mystifies |
mystifies |
神秘化 |
shénmì huà |
Mystifie |
謎 |
謎 |
なぞ |
nazo |
3 |
mystifying, |
mystifying, |
神秘, |
shénmì, |
Mystifiant, |
謎めいた、 |
謎めいた 、 |
なぞめいた 、 |
nazomeita , |
4 |
mystified, |
mystified, |
大惑不解, |
dà huò bù jiě, |
Mystifié, |
謎めいた、 |
謎めいた 、 |
なぞめいた 、 |
nazomeita , |
5 |
mystified |
mystified |
迷惑 |
míhuò |
Mystifié |
謎めいた |
謎めいた |
なぞめいた |
nazomeita |
6 |
to make sb
confused because they do not understand sth |
to make sb confused because
they do not understand sth |
使某人感到困惑,因为他们不理解某事 |
shǐ mǒu rén
gǎndào kùnhuò, yīnwèi tāmen bù lǐjiě mǒu shì |
Faire confondre qn parce qu'ils
ne comprennent pas qc |
彼らはSTHを理解していないため、SBを混乱させる |
彼ら は STH を 理解 していない ため 、 SB を 混乱させる |
かれら わ sth お りかい していない ため 、 sb お こんらんさせる |
karera wa STH o rikai shiteinai tame , SB o konran saseru |
7 |
迷惑;使迷惑不解;使糊淦 |
míhuò; shǐ míhuò bù
jiě; shǐ hú gàn |
迷惑;使迷惑不解;使糊淦 |
míhuò; shǐ míhuò bù
jiě; shǐ hú gàn |
Confondre; confondre |
混乱させる |
混乱 させる |
こんらん させる |
konran saseru |
8 |
使某人感到困惑,因为他们不理解某事 |
shǐ mǒu rén
gǎndào kùnhuò, yīnwèi tāmen bù lǐjiě mǒu shì |
使某人感到困惑,因为他们不理解某事 |
shǐ mǒu rén
gǎndào kùnhuò, yīnwèi tāmen bù lǐjiě mǒu shì |
Confondre quelqu'un parce qu'il
ne comprend pas quelque chose |
彼らは何かを理解していないので、混乱させる |
彼ら は 何 か を 理解 していないので 、 混乱 させる |
かれら わ なに か お りかい していないので 、 こんらん させる |
karera wa nani ka o rikai shiteinainode , konran saseru |
9 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
10 |
baffle |
baffle |
障 |
zhàng |
Baffle |
バッフル |
バッフル |
ばfふる |
baffuru |
11 |
They were
totally mystified by the girls disapearcmce. |
They were totally mystified by
the girls disapearcmce. |
女孩们对她们完全不知所措。 |
nǚháimen duì tāmen
wánquán bùzhī suǒ cuò. |
Elles ont été totalement
mystifiées par la disparition des filles. |
彼らは完全に女の子の失礼に謎めいた。 |
彼ら は 完全 に 女の子 の 失礼 に 謎めいた 。 |
かれら わ かんぜん に おんなのこ の しつれい に なぞめいた 。 |
karera wa kanzen ni onnanoko no shitsurei ni nazomeita . |
12 |
那女孩失踪使他们大不解 |
Nà nǚhái shīzōng
shǐ tāmen dà bù jiě |
那女孩失踪使他们大不解 |
Nà nǚhái shīzōng
shǐ tāmen dà bù jiě |
La disparition de la fille les
a rendus perplexes. |
少女の失踪は彼らを困惑させた。 |
少女 の 失踪 は 彼ら を 困惑 させた 。 |
しょうじょ の しっそう わ かれら お こんわく させた 。 |
shōjo no shissō wa karera o konwaku saseta . |
13 |
mystification |
mystification |
神秘 |
shénmì |
Mystification |
謎 |
謎 |
なぞ |
nazo |
14 |
He looked at
her in mystification |
He looked at her in
mystification |
他神秘地看着她 |
tā shénmì de kànzhe
tā |
Il la regarda en mystification |
彼は謎めいて彼女を見た |
彼 は 謎めいて 彼女 を 見た |
かれ わ なぞめいて かのじょ お みた |
kare wa nazomeite kanojo o mita |
15 |
他困惑地看着她 |
tā kùnhuò de kànzhe
tā |
他困惑地看着她 |
tā kùnhuò de kànzhe
tā |
Il la regarda confusément |
彼は混乱して彼女を見た |
彼 は 混乱 して 彼女 を 見た |
かれ わ こんらん して かのじょ お みた |
kare wa konran shite kanojo o mita |
16 |
mystique |
mystique |
神秘 |
shénmì |
Mystique |
ミスティーク |
ミスティーク |
みすてぃいく |
misutīku |
17 |
the quality of
being mysterious or secret that makes sb/sth seem interesting or attractive |
the quality of being mysterious
or secret that makes sb/sth seem interesting or attractive |
神秘或秘密的品质使某些人感到有趣或有吸引力 |
shénmì huò mìmì de pǐnzhí
shǐ mǒu xiē rén gǎndào yǒuqù huò yǒu
xīyǐn lì |
La qualité d'être mystérieux ou
secret qui donne à qn / qh l'air intéressant ou attrayant |
sb /
sthを面白くまたは魅力的に見せる神秘的または秘密の質 |
sb / sth を 面白く または 魅力 的 に 見せる 神秘 的または 秘密 の 質 |
sb / sth お おもしろく または みりょく てき に みせる しんぴ てき または ひみつ の しつ |
sb / sth o omoshiroku mataha miryoku teki ni miseru shinpiteki mataha himitsu no shitsu |
18 |
神秘性 |
shénmì xìng |
神秘性 |
shénmì xìng |
Mystère |
ミステリー |
ミステリー |
ミステリー |
misuterī |
19 |
The mystique
surrounding the monarchy has gone for ever |
The mystique surrounding the
monarchy has gone for ever |
围绕君主制的神秘感永远存在 |
wéirào jūnzhǔ zhì de
shénmì gǎn yǒngyuǎn cúnzài |
La mystique qui entoure la
monarchie est partie pour toujours |
君主制を取り巻く神秘主義は今までにない |
君主制 を 取り巻く 神秘 主義 は 今 まで に ない |
くんしゅせい お とりまく しんぴ しゅぎ わ いま まで に ない |
kunshusei o torimaku shinpi shugi wa ima made ni nai |
20 |
王室的神秘性已经一去不复返 |
wángshì de shénmì xìng
yǐjīng yī qù bù fù fǎn |
王室的神秘性已经一去不复返 |
wángshì de shénmì xìng
yǐjīng yī qù bù fù fǎn |
Le mystère de la famille royale
est parti pour toujours |
王家の謎は永遠に消えた |
王家 の 謎 は 永遠 に 消えた |
おうけ の なぞ わ えいえん に きえた |
ōke no nazo wa eien ni kieta |
21 |
myth |
myth |
神话 |
shénhuà |
Mythe |
神話 |
神話 |
しんわ |
shinwa |
22 |
a story from ancient
times, especially one that was told to explain natural events or to describe
the early history of a people; this type of story |
a story from ancient times, especially one
that was told to explain natural events or to describe the early history of a
people; this type of story |
一个古代的故事,特别是一个被告知解释自然事件或描述人民早期历史的故事;这种故事 |
yīgè gǔdài de gùshì, tèbié shì
yīgè bèi gàozhī jiěshì zìrán shìjiàn huò miáoshù rénmín
zǎoqí lìshǐ de gùshì; zhè zhǒng gùshì |
une histoire des temps
anciens, en particulier une histoire racontée pour expliquer des événements
naturels ou décrire les débuts de l'histoire d'un peuple; ce type d'histoire |
古代からの物語、特に自然の出来事や人々の初期の歴史を説明するように言われた物語、このタイプの物語 |
古代 から の 物語 、 特に 自然 の 出来事 や 人々 の初期 の 歴史 を 説明 する よう に 言われた 物語 、 このタイプ の 物語 |
こだい から の ものがたり 、 とくに しぜん の できごとや ひとびと の しょき の れきし お せつめい する よう にいわれた ものがたり 、 この タイプ の ものがたり |
kodai kara no monogatari , tokuni shizen no dekigoto yahitobito no shoki no rekishi o setsumei suru yō ni iwaretamonogatari , kono taipu no monogatari |
23 |
神话;神话故事 |
shénhuà; shénhuà gùshì |
神话,神话故事 |
shénhuà, shénhuà gùshì |
Mythe; mythologie |
神話;神話 |
神話 ; 神話 |
しんわ ; しんわ |
shinwa ; shinwa |
24 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
25 |
legend |
legend |
传说 |
chuánshuō |
Légende |
伝説 |
伝説 |
でんせつ |
densetsu |
26 |
ancient Greek myths |
ancient Greek myths |
古希腊神话 |
gǔ xīlà shénhuà |
Mythes grecs antiques |
古代ギリシャ神話 |
古代 ギリシャ 神話 |
こだい ギリシャ しんわ |
kodai girisha shinwa |
27 |
古希腊神话 |
gǔ xīlà shénhuà |
古希腊神话 |
gǔ xīlà shénhuà |
Mythologie grecque antique |
古代ギリシャ神話 |
古代 ギリシャ 神話 |
こだい ギリシャ しんわ |
kodai girisha shinwa |
28 |
a creation
myth (that explains how the world began) |
a creation myth (that explains
how the world began) |
一个创造神话(解释世界是如何开始的) |
yīgè chuàngzào shénhuà
(jiěshì shìjiè shì rúhé kāishǐ de) |
un mythe de la création (qui
explique comment le monde a commencé) |
創造神話(それは世界がどのように始まったかを説明します) |
創造 神話 ( それ は 世界 が どの よう に 始まった か を説明 します ) |
そうぞう しんわ ( それ わ せかい が どの よう に はじまった か お せつめい します ) |
sōzō shinwa ( sore wa sekai ga dono yō ni hajimatta ka osetsumei shimasu ) |
29 |
创世的神话 |
chuàng shì de shénhuà |
创世的神话 |
chuàng shì de shénhuà |
Mythe de la création |
創造神話 |
創造 神話 |
そうぞう しんわ |
sōzō shinwa |
30 |
the heroes of
myth and legend |
the heroes of myth and
legend |
神话和传说的英雄 |
shénhuà hé chuánshuō de
yīngxióng |
Les héros du mythe et de la
légende |
神話と伝説の英雄 |
神話 と 伝説 の 英雄 |
しんわ と でんせつ の えいゆう |
shinwa to densetsu no eiyū |
31 |
神话和传中的英雄 |
shénhuà hé chuán zhōng de
yīngxióng |
神话和传中的英雄 |
shénhuà hé chuán zhōng de
yīngxióng |
Le mythe et le héros de la
croix |
神話と十字架のヒーロー |
神話 と 十字架 の ヒーロー |
しんわ と じゅうじか の ヒーロー |
shinwa to jūjika no hīrō |
32 |
神话和传说的英雄 |
shénhuà hé chuánshuō de
yīngxióng |
神话和传说的英雄 |
shénhuà hé chuánshuō de
yīngxióng |
Héros des mythes et légendes |
神話や伝説の英雄 |
神話 や 伝説 の 英雄 |
しんわ や でんせつ の えいゆう |
shinwa ya densetsu no eiyū |
33 |
something that
many people believe but that does not exist or is false |
something that many people
believe but that does not exist or is false |
许多人认为但不存在或不存在的东西 |
xǔduō rén rènwéi dàn
bù cúnzài huò bù cúnzài de dōngxī |
Quelque chose que beaucoup de
gens croient mais qui n'existe pas ou est faux |
多くの人が信じるが、それが存在しないか偽である何か |
多く の 人 が 信じるが 、 それ が 存在 しない か偽である 何 か |
おうく の ひと が しんじるが 、 それ が そんざい しないか にせである なに か |
ōku no hito ga shinjiruga , sore ga sonzai shinai kanisedearu nani ka |
34 |
虚构的东西;荒诞的说法;不真实的事 |
xūgòu de dōngxī;
huāngdàn de shuōfǎ; bù zhēnshí de shì |
虚构的东西;荒诞的说法;不真实的事 |
xūgòu de dōngxī;
huāngdàn de shuōfǎ; bù zhēnshí de shì |
Une chose fictive, une
déclaration absurde, une chose irréelle |
架空のもの、不条理な表現、非現実的なもの |
架空 の もの 、 不条理な 表現 、 非 現実 的な もの |
かくう の もの 、 ふじょうりな ひょうげん 、 ひ げんじつてきな もの |
kakū no mono , fujōrina hyōgen , hi genjitsu tekina mono |
35 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
36 |
it is time to dispel the myth of a
classless society (
to show that it does not exist). |
it is time to dispel the myth
of a classless society (to show that it does not exist). |
是时候消除无阶级社会的神话(表明它不存在)。 |
shì shíhòu xiāochú wú
jiējí shèhuì de shénhuà (biǎomíng tā bù cúnzài). |
Il est temps de dissiper le
mythe d’une société sans classes (pour montrer qu’il n’existe pas). |
それは、階級のない社会の神話を払拭する時です(それが存在しないことを示すため)。 |
それ は 、 階級 の ない 社会 の 神話 を 払拭 する 時です( それ が 存在 しない こと を 示す ため ) 。 |
それ わ 、 かいきゅう の ない しゃかい の しんわ お ふっしょく する ときです ( それ が そんざい しない こと おしめす ため ) 。 |
sore wa , kaikyū no nai shakai no shinwa o fusshoku surutokidesu ( sore ga sonzai shinai koto o shimesu tame ) . |
37 |
该消除那种无阶级社会的神话了 |
Gāi xiāochú nà
zhǒng wú jiējí shèhuì de shénhuàle |
该消除那种无阶级社会的神话了 |
Gāi xiāochú nà
zhǒng wú jiējí shèhuì de shénhuàle |
Le mythe de l'élimination de la
société sans classes |
階級のない社会を排除するという神話 |
階級 の ない 社会 を 排除 する という 神話 |
かいきゅう の ない しゃかい お はいじょ する という しんわ |
kaikyū no nai shakai o haijo suru toiu shinwa |
38 |
Contrary to
popular myth, women are not worse drivers them men |
Contrary to popular myth, women
are not worse drivers them men |
与流行的神话相反,女性并不比男性更糟糕 |
yǔ liúxíng de shénhuà
xiāngfǎn, nǚxìng bìng bùbǐ nánxìng gēng
zāogāo |
Contrairement au mythe
populaire, les femmes ne sont pas les pires conducteurs que les hommes |
大衆的な神話に反して、女性は彼らが男性を悪化させるドライバーではありません |
大衆 的な 神話 に 反して 、 女性 は 彼ら が 男性 を 悪化させる ドライバー で は ありません |
たいしゅう てきな しんわ に はんして 、 じょせい わ かれら が だんせい お あっか させる ドライバー で わ ありません |
taishū tekina shinwa ni hanshite , josei wa karera ga danseio akka saseru doraibā de wa arimasen |
39 |
都说女人开车比男人差,其实不然 |
dōu shuō nǚrén
kāichē bǐ nánrén chà, qíshí bùrán |
都说女人开车比男人差,其实不然 |
dōu shuō nǚrén
kāichē bǐ nánrén chà, qíshí bùrán |
A dit que les femmes conduisent
moins bien que les hommes, mais ce n'est pas |
女性は男性よりも運転が悪いと言われていますが、そうではありません。 |
女性 は 男性 より も 運転 が 悪い と 言われていますが、 そうで は ありません 。 |
じょせい わ だんせい より も うんてん が わるい と いわれていますが 、 そうで わ ありません 。 |
josei wa dansei yori mo unten ga warui to iwareteimasuga ,sōde wa arimasen . |
40 |
与流行的神话相反,女性并不比男性更糟糕 |
yǔ liúxíng de shénhuà
xiāngfǎn, nǚxìng bìng bùbǐ nánxìng gēng
zāogāo |
与流行的神话相反,女性并不比男性更糟糕 |
yǔ liúxíng de shénhuà
xiāngfǎn, nǚxìng bìng bùbǐ nánxìng gēng
zāogāo |
Contrairement aux mythes
populaires, les femmes ne sont pas pires que les hommes. |
一般的な神話とは反対に、女性は男性よりも悪くありません。 |
一般 的な 神話 と は 反対 に 、 女性 は 男性 より も悪く ありません 。 |
いっぱん てきな しんわ と わ はんたい に 、 じょせい わだんせい より も わるく ありません 。 |
ippan tekina shinwa to wa hantai ni , josei wa dansei yorimo waruku arimasen . |
41 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
42 |
urban myth |
urban myth |
都市神话 |
dūshì shénhuà |
Mythe urbain |
都市神話 |
都市 神話 |
とし しんわ |
toshi shinwa |
43 |
mythic |
mythic |
神话 |
shénhuà |
Mythique |
神話 |
神話 |
しんわ |
shinwa |
44 |
mythical |
mythical |
神话 |
shénhuà |
Mythique |
神話の |
神話 の |
しんわ の |
shinwa no |
45 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
また |
mata |
46 |
mythical |
mythical |
神话 |
shénhuà |
Mythique |
神話の |
神話 の |
しんわ の |
shinwa no |
47 |
that has become very
famous, like sb/sth in a myth |
that has become very famous, like sb/sth in
a myth |
这已经变得非常有名,就像某个神话中的sb
/ sth |
zhè yǐjīng biàn dé fēicháng
yǒumíng, jiù xiàng mǒu gè shénhuà zhōng de sb/ sth |
C'est devenu très
célèbre, comme qn / qc dans un mythe |
それは神話の中のsb
/
sthのように非常に有名になりました |
それ は 神話 の 中 の sb / sth の よう に 非常 に 有名に なりました |
それ わ しんわ の なか の sb / sth の よう に ひじょう にゆうめい に なりました |
sore wa shinwa no naka no sb / sth no yō ni hijō ni yūmeini narimashita |
48 |
著名的;神话般的 |
zhùmíng de; shénhuà bān de |
著名的;神话般的 |
zhùmíng de; shénhuà bān de |
Fabuleux |
素晴らしい |
素晴らしい |
すばらしい |
subarashī |
49 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
50 |
legendary |
legendary |
传奇的 |
chuánqí de |
Légendaire |
伝説の |
伝説 の |
でんせつ の |
densetsu no |
51 |
Scott of the
Antarctic was a national hero of mythic proportions. |
Scott of the Antarctic was a
national hero of mythic proportions. |
南极的斯科特是神话中的民族英雄。 |
nánjí de sī kē tè shì
shénhuà zhōng de mínzú yīngxióng. |
Scott de l'Antarctique était un
héros national aux proportions mythiques. |
南極のスコットは神話的なプロポーションの国民的英雄でした。 |
南極 の スコット は 神話 的な プロポーション の 国民 的英雄でした 。 |
なんきょく の スコット わ しんわ てきな プロポーションの こくみん てき えいゆうでした 。 |
nankyoku no sukotto wa shinwa tekina puropōshon nokokumin teki eiyūdeshita . |
52 |
南极探险家斯科特是位赫赫有名的民族英雄 |
Nánjí tànxiǎn jiā
sī kē tè shì wèi hèhè yǒumíng de mínzú yīngxióng |
南极探险家斯科特是位赫赫有名的民族英雄 |
Nánjí tànxiǎn jiā
sī kē tè shì wèi hèhè yǒumíng de mínzú yīngxióng |
Antarctique explorer Scott est
un héros national célèbre |
南極探検家スコットは有名な国民的英雄です |
南極 探検家 スコット は 有名な 国民 的 英雄です |
なんきょく たんけんか スコット わ ゆうめいな こくみんてき えいゆうです |
nankyoku tankenka sukotto wa yūmeina kokumin tekieiyūdesu |
53 |
mythical |
mythical |
神话 |
shénhuà |
Mythique |
神話の |
神話 の |
しんわ の |
shinwa no |
54 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
また |
mata |
55 |
less frequent |
less frequent |
不太频繁 |
bù tài pínfán |
Moins fréquent |
頻度が低い |
頻度 が 低い |
ひんど が ひくい |
hindo ga hikui |
56 |
mythic |
mythic |
神话 |
shénhuà |
Mythique |
神話 |
神話 |
しんわ |
shinwa |
57 |
existing only
in ancient myths |
existing only in ancient myths |
仅存在于古代神话中 |
jǐn cúnzài yú gǔdài
shénhuà zhōng |
Existant seulement dans les
mythes antiques |
古代神話にのみ存在 |
古代 神話 に のみ 存在 |
こだい しんわ に のみ そんざい |
kodai shinwa ni nomi sonzai |
58 |
神话的;神话里的 |
shénhuà de; shénhuà li de |
神话的;神话里的 |
shénhuà de; shénhuà li de |
Mythique |
神話の |
神話 の |
しんわ の |
shinwa no |
59 |
仅存在于古代神话中 |
jǐn cúnzài yú gǔdài
shénhuà zhōng |
仅存在于古代神话中 |
jǐn cúnzài yú gǔdài
shénhuà zhōng |
Existe seulement dans la
mythologie ancienne |
古代の神話にのみ存在する |
古代 の 神話 に のみ 存在 する |
こだい の しんわ に のみ そんざい する |
kodai no shinwa ni nomi sonzai suru |
60 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
61 |
legendary |
legendary |
传奇的 |
chuánqí de |
Légendaire |
伝説の |
伝説 の |
でんせつ の |
densetsu no |
62 |
mythical
beasts/ heroes |
mythical beasts/ heroes |
神话中的野兽/英雄 |
shénhuà zhōng de
yěshòu/yīngxióng |
Bêtes mythiques / héros |
神話の獣/英雄 |
神話 の 獣 / 英雄 |
しんわ の しし / えいゆう |
shinwa no shishi / eiyū |
63 |
神话里知野兽 / 英雄 |
shénhuà li zhī
yěshòu/ yīngxióng |
神话里知野兽/英雄 |
shénhuà li zhī
yěshòu/yīngxióng |
Bête mythique / héros |
神話の獣/ヒーロー |
神話 の 獣 / ヒーロー |
しんわ の しし / ヒーロー |
shinwa no shishi / hīrō |
64 |
also less frequent |
also less frequent |
也不那么频繁了 |
yě bù nàme pínfánle |
Aussi moins fréquent |
頻度も低い |
頻度 も 低い |
ひんど も ひくい |
hindo mo hikui |
65 |
mythic |
mythic |
神话 |
shénhuà |
Mythique |
神話 |
神話 |
しんわ |
shinwa |
66 |
神话 |
shénhuà |
神话 |
shénhuà |
Mythe |
神話 |
神話 |
しんわ |
shinwa |
67 |
that does not exist or
is not true |
that does not exist or is not true |
那不存在或不存在 |
nà bù cúnzài huò bù cúnzài |
Cela n'existe pas ou
n'est pas vrai |
それは存在しないか本当ではない |
それ は 存在 しない か 本当 で はない |
それ わ そんざい しない か ほんとう で はない |
sore wa sonzai shinai ka hontō de hanai |
68 |
并不存在的;虚无的;
不真实的 |
bìng bù cúnzài de; xūwú
dì; bù zhēnshí de |
并不存在的;虚无的;不真实的 |
bìng bù cúnzài de; xūwú
dì; bù zhēnshí de |
Pas existant; rien; pas vrai |
存在しない、何もない、本当ではない |
存在 しない 、 何 も ない 、 本当 で はない |
そんざい しない 、 なに も ない 、 ほんとう で はない |
sonzai shinai , nani mo nai , hontō de hanai |
69 |
那不存在或不存在 |
nà bù cúnzài huò bù cúnzài |
那不存在或不存在 |
nà bù cúnzài huò bù cúnzài |
Cela n'existe pas ou n'existe
pas |
存在しないか存在しません |
存在 しない か 存在 しません |
そんざい しない か そんざい しません |
sonzai shinai ka sonzai shimasen |
70 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
71 |
fictitious |
fictitious |
虚拟 |
xūnǐ |
Fictif |
架空の |
架空 の |
かくう の |
kakū no |
72 |
the mythical
rich uncle that he boasts about |
the mythical rich uncle that he boasts about |
他自夸的神话中有钱的叔叔 |
tā zìkuā de shénhuà
zhōng yǒu qián de shūshu |
Le riche oncle mythique dont il
se vante |
彼が誇る神話的で豊かなおじ |
彼 が 誇る 神話 的で 豊かな おじ |
かれ が ほこる しんわ てきで ゆたかな おじ |
kare ga hokoru shinwa tekide yutakana oji |
73 |
他所吹嘘而并不存在的,富伯 |
tāsuǒ
chuīxū ér bìng bù cúnzài de, fù bó |
他所吹嘘而并不存在的,富伯 |
tāsuǒ
chuīxū ér bìng bù cúnzài de, fù bó |
Il s'est vanté et n'existait
pas, Fu Bo |
彼は自慢し、存在しませんでした、フーボー |
彼 は 自慢 し 、 存在 しませんでした 、 フー ボー |
かれ わ じまん し 、 そんざい しませんでした 、 フー ボー |
kare wa jiman shi , sonzai shimasendeshita , fū bō |
74 |
mythic |
mythic |
神话 |
shénhuà |
Mythique |
神話 |
神話 |
しんわ |
shinwa |
75 |
mythological |
mythological |
神话 |
shénhuà |
Mythologique |
神話 |
神話 |
しんわ |
shinwa |
76 |
connected with
ancient myths |
connected with ancient myths |
与古代神话有关 |
yǔ gǔdài shénhuà
yǒuguān |
Relié à d'anciens mythes |
古代の神話とつながる |
古代 の 神話 と つながる |
こだい の しんわ と つながる |
kodai no shinwa to tsunagaru |
77 |
神话的;神话学的 |
shénhuà de; shénhuà xué de |
神话的;神话学的 |
shénhuà de; shénhuà xué de |
Mythologique |
神話 |
神話 |
しんわ |
shinwa |
78 |
mythological
subjects/figures/stories |
mythological
subjects/figures/stories |
神话主题/人物/故事 |
shénhuà zhǔtí/rénwù/gùshì |
Sujets mythologiques / figures
/ histoires |
神話の主題/数字/物語 |
神話 の 主題 / 数字 / 物語 |
しんわ の しゅだい / すうじ / ものがたり |
shinwa no shudai / sūji / monogatari |
79 |
神话题材/人物/故事 |
shénhuà tícái/rénwù/gùshì |
神话题材/人物/故事 |
shénhuà tícái/rénwù/gùshì |
Mythologie / personnages /
histoires |
神話/キャラクター/ストーリー |
神話 / キャラクター / ストーリー |
しんわ / キャラクター / ストーリー |
shinwa / kyarakutā / sutōrī |
80 |
神话主题/人物/故事 |
shénhuà zhǔtí/rénwù/gùshì |
神话主题/人物/故事 |
shénhuà zhǔtí/rénwù/gùshì |
Thème mythologique / personnage
/ histoire |
神話のテーマ/キャラクター/ストーリー |
神話 の テーマ / キャラクター / ストーリー |
しんわ の テーマ / キャラクター / ストーリー |
shinwa no tēma / kyarakutā / sutōrī |
81 |
mythology |
mythology |
神话 |
shénhuà |
Mythologie |
神話 |
神話 |
しんわ |
shinwa |
82 |
mythologies |
mythologies |
神话 |
shénhuà |
Mythologies |
神話 |
神話 |
しんわ |
shinwa |
83 |
ancient myths in general; the ancient myths of a particular culture, society,
etc. |
ancient myths in general; the
ancient myths of a particular culture, society, etc. |
一般的古代神话;特定文化,社会等的古代神话 |
yībān de gǔdài
shénhuà; tèdìng wénhuà, shèhuì děng de gǔdài shénhuà |
Les mythes antiques en général,
les mythes antiques d'une culture, d'une société, etc. |
古代神話一般、特定の文化、社会などの古代神話 |
古代 神話 一般 、 特定 の 文化 、 社会 など の 古代 神話 |
こだい しんわ いっぱん 、 とくてい の ぶんか 、 しゃかいなど の こだい しんわ |
kodai shinwa ippan , tokutei no bunka , shakai nado nokodai shinwa |
84 |
(统称)神话;某文化
(或社会等)的神话 |
(Tǒngchēng) shénhuà;
mǒu wénhuà (huò shèhuì děng) de shénhuà |
(统称)神话;某文化(或社会等)的神话 |
(tǒngchēng) shénhuà;
mǒu wénhuà (huò shèhuì děng) de shénhuà |
(collectivement) mythe; mythe
d'une culture (ou société, etc.) |
(集合的に)神話、文化(または社会など)の神話 |
( 集合 的 に ) 神話 、 文化 ( または 社会 など ) の神話 |
( しゅうごう てき に ) しんわ 、 ぶんか ( または しゃかい など ) の しんわ |
( shūgō teki ni ) shinwa , bunka ( mataha shakai nado) no shinwa |
85 |
Greek
mythology |
Greek mythology |
希腊神话 |
xīlà shénhuà |
Mythologie grecque |
ギリシャ神話 |
ギリシャ 神話 |
ギリシャ しんわ |
girisha shinwa |
86 |
希腊神话 |
xīlà shénhuà |
希腊神话 |
xīlà shénhuà |
Mythologie grecque |
ギリシャ神話 |
ギリシャ 神話 |
ギリシャ しんわ |
girisha shinwa |
87 |
a study of the religions and mythologies of ancient Rome |
a study of the religions and
mythologies of ancient Rome |
研究古罗马的宗教和神话 |
yánjiū gǔ luómǎ
de zōngjiào hé shénhuà |
une étude des religions et
mythologies de la Rome antique |
古代ローマの宗教と神話の研究 |
古代 ローマ の 宗教 と 神話 の 研究 |
こだい ローマ の しゅうきょう と しんわ の けんきゅう |
kodai rōma no shūkyō to shinwa no kenkyū |
88 |
关于古罗马的宗教和神话的研究 |
guānyú gǔ luómǎ de
zōngjiào hé shénhuà de yánjiū |
关于古罗马的宗教和神话的研究 |
guānyú gǔ luómǎ de
zōngjiào hé shénhuà de yánjiū |
Recherche sur la religion
et la mythologie de la Rome antique |
古代ローマの宗教と神話に関する研究 |
古代 ローマ の 宗教 と 神話 に関する 研究 |
こだい ローマ の しゅうきょう と しんわ にかんする けんきゅう |
kodai rōma no shūkyō to shinwa nikansuru kenkyū |
89 |
研究古罗马的宗教和神话 |
yánjiū gǔ luómǎ
de zōngjiào hé shénhuà |
研究古罗马的宗教和神话 |
yánjiū gǔ luómǎ
de zōngjiào hé shénhuà |
Etudiez les anciennes religions
et mythes |
古代ローマの宗教や神話を研究する |
古代 ローマ の 宗教 や 神話 を 研究 する |
こだい ローマ の しゅうきょう や しんわ お けんきゅう する |
kodai rōma no shūkyō ya shinwa o kenkyū suru |
90 |
ideas that
many people think are true but that do not exist or are false |
ideas that many people think
are true but that do not exist or are false |
许多人认为是真实但不存在或虚假的想法 |
xǔduō rén rènwéi shì
zhēnshí dàn bù cúnzài huò xūjiǎ de xiǎngfǎ |
Des idées que beaucoup de gens
pensent vraies mais qui n'existent pas ou sont fausses |
多くの人が真実だと思うが存在しないか偽であるという考え |
多く の 人 が 真実だ と 思うが 存在 しない か 偽であるという 考え |
おうく の ひと が しんじつだ と おもうが そんざい しないか にせである という かんがえ |
ōku no hito ga shinjitsuda to omōga sonzai shinai kanisedearu toiu kangae |
91 |
虚幻的想法;错误的观点 |
xūhuàn de
xiǎngfǎ; cuòwù de guāndiǎn |
虚幻的想法;错误的观点 |
xūhuàn de
xiǎngfǎ; cuòwù de guāndiǎn |
Pensées illusoires, vues
erronées |
幻想的な考え、間違った見解 |
幻想 的な 考え 、 間違った 見解 |
げんそう てきな かんがえ 、 まちがった けんかい |
gensō tekina kangae , machigatta kenkai |
92 |
the popular
mythology that life begins at forty |
the popular mythology that life
begins at forty |
生活从四十岁开始的流行神话 |
shēnghuó cóng sìshí suì
kāishǐ de liúxíng shénhuà |
La mythologie populaire que la
vie commence à quarante |
人生が40歳で始まる人気のある神話 |
人生 が 40 歳 で 始まる 人気 の ある 神話 |
じんせい が 40 さい で はじまる にんき の ある しんわ |
jinsei ga 40 sai de hajimaru ninki no aru shinwa |
93 |
生活四十方起步这种普遍的错误观点 |
shēnghuó sìshí fāng
qǐbù zhè zhǒng pǔbiàn de cuòwù guāndiǎn |
生活四十方起步这种普遍的错误观点 |
shēnghuó sìshí fāng
qǐbù zhè zhǒng pǔbiàn de cuòwù guāndiǎn |
L'idée fausse commune que la
vie commence à la pointe |
人生が最前線から始まるという一般的な誤解 |
人生 が 最前線 から 始まる という 一般 的な 誤解 |
じんせい が さいぜんせん から はじまる という いっぱんてきな ごかい |
jinsei ga saizensen kara hajimaru toiu ippan tekina gokai |
94 |
myxomatosis |
myxomatosis |
粘液瘤病 |
niányè lú bìng |
Myxomatose |
粘液腫症 |
粘液腫症 |
ねねきしゅしょう |
nenekishushō |
95 |
an infectious disease of rabbits that usually causes death |
an infectious disease of rabbits that
usually causes death |
兔子的一种传染病,通常会导致死亡 |
tùzǐ de yī zhǒng
chuánrǎn bìng, tōngcháng huì dǎozhì sǐwáng |
Une maladie infectieuse
du lapin qui provoque généralement la mort |
通常死に至るウサギの感染症 |
通常 死 に 至る ウサギ の 感染症 |
つうじょう し に いたる ウサギ の かんせんしょう |
tsūjō shi ni itaru usagi no kansenshō |
96 |
兔黏液瘤病;多发黏液瘤病 |
tù niányè lú bìng;
duōfā niányè lú bìng |
兔黏液瘤病;多发黏液瘤病 |
tù niányè lú bìng;
duōfā niányè lú bìng |
Myxome de lapin, myxomatose
multiple |
ウサギ粘液腫;多発性粘液腫症 |
ウサギ 粘液腫 ; 多発性 粘液腫症 |
ウサギ ねねきしゅ ; たはつせい ねねきしゅしょう |
usagi nenekishu ; tahatsusei nenekishushō |
97 |
mzee |
mzee |
姆泽 |
mǔ zé |
Mzee |
ムゼー |
ムゼー |
むぜえ |
muzē |
98 |
a person who is
respected because of their age, experience or authority; an elder |
a person who is respected because of their
age, experience or authority; an elder |
因年龄,经验或权威而受到尊重的人;一位长老 |
yīn niánlíng, jīngyàn huò
quánwēi ér shòudào zūnzhòng de rén; yī wèi cháng lǎo |
une personne qui est
respectée en raison de son âge, de son expérience ou de son autorité; un aîné |
年齢、経験または権威のために尊敬されている人、長老 |
年齢 、 経験 または 権威 の ため に 尊敬 されている 人、 長老 |
ねんれい 、 けいけん または けに の ため に そんけい されている ひと 、 ちょうろう |
nenrei , keiken mataha keni no tame ni sonkei sareteiruhito , chōrō |
99 |
(因年长、阅历丰富或有权力而)受尊敬的人;老人;长者;权威人士 |
(yīn nián zhǎng,
yuèlì fēngfù huò yǒu quánlì ér) shòu zūnjìng de rén;
lǎorén; zhǎng zhě; quánwēi rénshì |
(因年长,阅历丰富或有权力而)受尊敬的人;老人;长者;权威人士 |
(yīn nián zhǎng,
yuèlì fēngfù huò yǒu quánlì ér) shòu zūnjìng de rén;
lǎorén; zhǎng zhě; quánwēi rénshì |
(respecté par les personnes
âgées, expérimenté ou puissant), personne respectée, vieil homme, ancien,
autorité |
(高齢者による尊敬、経験豊富または強力)、尊敬される人、老人、年長者、権威 |
( 高齢者 による 尊敬 、 経験 豊富 または 強力 ) 、尊敬 される 人 、 老人 、 年長者 、 権威 |
( こうれいしゃ による そんけい 、 けいけん ほうふ または きょうりょく ) 、 そんけい される ひと 、 ろうじん 、ねんちょうしゃ 、 けに |
( kōreisha niyoru sonkei , keiken hōfu mataha kyōryoku ), sonkei sareru hito , rōjin , nenchōsha , keni |
100 |
Mzee a title for a man that shows respect |
Mzee a title for a man that
shows respect |
Mzee是一个表现出尊重的人的头衔 |
Mzee shì yīgè
biǎoxiàn chū zūnzhòng de rén de tóuxián |
Mzee un titre pour un homme qui
montre le respect |
敬意を示す人のためのタイトルをMzee |
敬意 を 示す 人 の ため の タイトル を Mzee |
けいい お しめす ひと の ため の タイトル お mぜえ |
keī o shimesu hito no tame no taitoru o Mzē |
|
(对男子的尊称)前辈,大人 |
(duì nánzǐ de
zūnchēng) qiánbèi, dàrén |
(对男子的尊称)前辈,大人 |
(duì nánzǐ de
zūnchēng) qiánbèi, dàrén |
(respect des hommes) seniors,
adultes |
(男性を尊重する)高齢者、成人 |
( 男性 を 尊重 する ) 高齢者 、 成人 |
( だんせい お そんちょう する ) こうれいしゃ 、 せいじん |
( dansei o sonchō suru ) kōreisha , seijin |
102 |
Mzee Kenyatta |
Mzee Kenyatta |
Mzee Kenyatta |
Mzee Kenyatta |
Mzee Kenyatta |
Mzee Kenyatta |
Mzee Kenyatta |
mぜえ けにゃった |
Mzē Kenyatta |
103 |
肯雅塔大人 |
kěn yǎ tǎ dàrén |
肯雅塔大人 |
kěn yǎ tǎ dàrén |
Kenyatta |
ケニヤッタ |
ケニヤッタ |
けにやった |
keniyatta |
|
|
|
1325 |
mzee |
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|