|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
muted |
1323 |
1323 |
my |
|
|
|
|
|
1 |
muted |
Muted |
静音 |
Jìngyīn |
En sourdine |
ミュート |
ミュート |
みゅうと |
myūto |
2 |
(of sounds ) quiet; not as loud as
usual |
(of sounds) quiet; not as loud as usual |
(声音)安静;不像往常那样响亮 |
(shēngyīn) ānjìng; bù xiàng
wǎngcháng nàyàng xiǎngliàng |
(de sons) calme, pas
aussi fort que d'habitude |
(音の)静かな;いつもほど大きくない |
( 音 の ) 静かな ; いつも ほど 大きくない |
( おと の ) しずかな ; いつも ほど おうきくない |
( oto no ) shizukana ; itsumo hodo ōkikunai |
3 |
静静的;减轻的 |
jìng jìng de;
jiǎnqīng de |
静静的;减轻的 |
jìng jìng de;
jiǎnqīng de |
Calme |
静かな |
静かな |
しずかな |
shizukana |
4 |
they spoke in muted voices |
they spoke in muted voices |
他们用柔和的声音说话 |
tāmen yòng róuhé de
shēngyīn shuōhuà |
Ils ont parlé à voix basse |
彼らは落ち着いた声で話しました |
彼ら は 落ち着いた 声 で 話しました |
かれら わ おちついた こえ で はなしました |
karera wa ochitsuita koe de hanashimashita |
5 |
他们轻声说着话 |
tāmen qīngshēng
shuōzhe huà |
他们轻声说着话 |
tāmen qīngshēng
shuōzhe huà |
Ils ont murmuré |
彼らはささやきました |
彼ら は ささやきました |
かれら わ ささやきました |
karera wa sasayakimashita |
6 |
of emotions,
opinions, etc. |
of emotions, opinions, etc. |
情绪,意见等 |
qíngxù, yìjiàn děng |
Des émotions, des opinions,
etc. |
感情、意見など |
感情 、 意見 など |
かんじょう 、 いけん など |
kanjō , iken nado |
7 |
情感、意见等 |
Qínggǎn, yìjiàn děng |
情感,意见等 |
qínggǎn, yìjiàn děng |
Émotions, opinions, etc. |
感情、意見など |
感情 、 意見 など |
かんじょう 、 いけん など |
kanjō , iken nado |
8 |
not strongly
expressed |
not strongly expressed |
没有强烈表达 |
méiyǒu qiángliè
biǎodá |
Pas fortement exprimé |
強く表現されていない |
強く 表現 されていない |
つよく ひょうげん されていない |
tsuyoku hyōgen sareteinai |
9 |
含糊不清的;
表达不明确的 |
hánhú bù qīng de;
biǎodá bù míngquè de |
含糊不清的;表达不明确的 |
hánhú bù qīng de;
biǎodá bù míngquè de |
Ambigu |
あいまいな |
あいまいな |
あいまいな |
aimaina |
10 |
The proposals
received only a muted response |
The proposals received only a
muted response |
这些提案只得到了轻微的回应 |
zhèxiē tí'àn
zhǐdédàole qīngwéi de huíyīng |
Les propositions n'ont reçu
qu'une réponse muette |
提案には無言の回答しかありませんでした |
提案 に は 無言 の 回答 しか ありませんでした |
ていあん に わ むごん の かいとう しか ありませんでした |
teian ni wa mugon no kaitō shika arimasendeshita |
11 |
这些提案没有得到明确的回应 |
zhèxiē tí'àn méiyǒu
dédào míngquè de huíyīng |
这些提案没有得到明确的回应 |
zhèxiē tí'àn méiyǒu
dé dào míngquè de huíyīng |
Ces propositions n'ont pas reçu
de réponse claire |
これらの提案は明確な回答を受けていません |
これら の 提案 は 明確な 回答 を 受けていません |
これら の ていあん わ めいかくな かいとう お うけていません |
korera no teian wa meikakuna kaitō o uketeimasen |
12 |
of colours,
light, etc |
of colours, light, etc |
颜色,光线等 |
yánsè, guāngxiàn děng |
De couleurs, lumière, etc |
色、光など |
色 、 光 など |
いろ 、 ひかり など |
iro , hikari nado |
13 |
色彩、光亮等 |
sècǎi, guāngliàng
děng |
色彩,光亮等 |
sècǎi, guāngliàng
děng |
Couleur, lumière, etc. |
色、光など |
色 、 光 など |
いろ 、 ひかり など |
iro , hikari nado |
14 |
not bright |
not bright |
不亮 |
bù liàng |
Pas brillant |
明るくない |
明るくない |
あかるくない |
akarukunai |
15 |
暗淡的;不明亮的 |
àndàn de; bù míngliàng de |
暗淡的;不明亮的 |
àndàn de; bù míngliàng de |
Faible; pas brillant |
薄暗い、明るくない |
薄暗い 、 明るくない |
うすぐらい 、 あかるくない |
usugurai , akarukunai |
16 |
a dress in
muted shades of blue |
a dress in muted shades of blue |
一件蓝色柔和色调的连衣裙 |
yī jiàn lán sè róuhé
sèdiào de liányīqún |
une robe dans des tons de bleu
en sourdine |
落ち着いた色合いの青のドレス |
落ち着いた 色合い の 青 の ドレス |
おちついた いろあい の あお の ドレス |
ochitsuita iroai no ao no doresu |
17 |
暗蓝色调的连衣裙 |
àn lán sèdiào de liányīqún |
暗蓝色调的连衣裙 |
àn lán sèdiào de liányīqún |
Robe bleu foncé |
ダークブルーのドレス |
ダーク ブルー の ドレス |
ダーク ブルー の ドレス |
dāku burū no doresu |
18 |
of musical
instruments |
of musical instruments |
乐器 |
yuèqì |
D'instruments de musique |
楽器の |
楽器 の |
がっき の |
gakki no |
19 |
乐器 |
yuèqì |
乐器 |
yuèqì |
Instrument de musique |
楽器 |
楽器 |
がっき |
gakki |
20 |
used with a
mute |
used with a mute |
与静音一起使用 |
yǔ jìngyīn
yīqǐ shǐyòng |
Utilisé avec un muet |
ミュートと併用 |
ミュート と 併用 |
みゅうと と へいよう |
myūto to heiyō |
21 |
使用弱音器的 |
shǐyòng ruòyīn qì de |
使用弱音器的 |
shǐyòng ruòyīn qì de |
Utiliser un muet |
ミュートを使う |
ミュート を 使う |
みゅうと お つかう |
myūto o tsukau |
22 |
muted trumpets |
muted trumpets |
柔和的小号 |
róuhé de xiǎo hào |
Trompettes en sourdine |
ミュートトランペット |
ミュートトランペット |
みゅうととらんぺっと |
myūtotoranpetto |
23 |
装有弱音器的小号 |
zhuāng yǒu
ruòyīn qì de xiǎo hào |
装有弱音器的小号 |
zhuāng yǒu
ruòyīn qì de xiǎo hào |
Trompette avec un muet |
ミュート付きトランペット |
ミュート付き トランペット |
つき トランペット |
tsuki toranpetto |
24 |
柔和的小号 |
róuhé de xiǎo hào |
柔和的小号 |
róuhé de xiǎo hào |
Trompette douce |
ソフトトランペット |
ソフト トランペット |
ソフト トランペット |
sofuto toranpetto |
25 |
mutely |
mutely |
无言 |
wú yán |
Tout à fait |
むーたん |
む ー たん |
む たん |
mu tan |
26 |
无言 |
wú yán |
无言 |
wú yán |
Sans voix |
無言 |
無言 |
むごん |
mugon |
27 |
without
speaking |
without speaking |
没说话 |
méi shuōhuà |
Sans parler |
話さずに |
話さず に |
はなさず に |
hanasazu ni |
28 |
无言地;一语不轰地 |
wú yán de; yī yǔ bù hōng de |
无言地;一语不轰地 |
wú yán de; yī yǔ bù hōng de |
En silence |
静かに |
静か に |
しずか に |
shizuka ni |
29 |
没说话 |
méi shuōhuà |
没说话 |
méi shuōhuà |
Ne parle pas |
話さなかった |
話さなかった |
はなさなかった |
hanasanakatta |
30 |
silently |
silently |
默默 |
mòmò |
En silence |
静かに |
静か に |
しずか に |
shizuka ni |
31 |
muti |
muti |
穆蒂 |
mù dì |
Muti |
ムティ |
ムティ |
むてぃ |
muti |
32 |
African
medicines or magic charms that are prepared from plants, animals, etc. |
African medicines or magic
charms that are prepared from plants, animals, etc. |
从植物,动物等制备的非洲药物或魔法护身符。 |
cóng zhíwù, dòngwù děng
zhìbèi de fēizhōu yàowù huò mófǎ hùshēnfú. |
Des remèdes africains ou des
charmes magiques préparés à partir de plantes, d'animaux, etc. |
植物、動物などから作られるアフリカの薬や魔法の魅力 |
植物 、 動物 など から 作られる アフリカ の 薬 や 魔法の 魅力 |
しょくぶつ 、 どうぶつ など から つくられる アフリカ のくすり や まほう の みりょく |
shokubutsu , dōbutsu nado kara tsukurareru afurika nokusuri ya mahō no miryoku |
33 |
(在非洲用植物、动物等制成的)草药,土药,符咒 |
(Zài fēizhōu yòng
zhíwù, dòngwù děng zhì chéng de) cǎoyào, tǔ yào, fúzhòu |
(在非洲用植物,动物等制成的)草药,土药,符咒 |
(Zài fēizhōu yòng
zhíwù, dòngwù děng zhì chéng de) cǎoyào, tǔ yào, fúzhòu |
(fabriqué en Afrique avec des
plantes, des animaux, etc.) des herbes, des médicaments de la terre, des
sorts |
(植物、動物などを使ってアフリカで作られたもの)ハーブ、地球医学、呪文 |
( 植物 、 動物 など を 使って アフリカ で 作られたもの ) ハーブ 、 地球 医学 、 呪文 |
( しょくぶつ 、 どうぶつ など お つかって アフリカ で つくられた もの ) ハーブ 、 ちきゅう いがく 、 じゅもん |
( shokubutsu , dōbutsu nado o tsukatte afurika detsukurareta mono ) hābu , chikyū igaku , jumon |
34 |
any kind of
medicine |
any kind of medicine |
任何一种药 |
rènhé yī zhǒng yào |
Tout type de médicament |
あらゆる種類の薬 |
あらゆる 種類 の 薬 |
あらゆる しゅるい の くすり |
arayuru shurui no kusuri |
35 |
药 |
yào |
药 |
yào |
Médecine |
医学 |
医学 |
いがく |
igaku |
36 |
mutilate |
mutilate |
毁伤 |
huǐshāng |
Mutiler |
切断する |
切断 する |
せつだん する |
setsudan suru |
37 |
to damage sb's body very severely,
especially by cutting or tearing .off part of it |
to damage sb's body very severely,
especially by cutting or tearing.Off part of it |
严重损坏某人的身体,特别是通过切割或撕裂它的一部分 |
yánzhòng sǔnhuài mǒu rén de
shēntǐ, tèbié shì tōngguò qiēgē huò sī liè
tā de yībùfèn |
Dommager très gravement
le corps de qn, notamment en coupant ou en déchirant une partie de celui-ci |
sbの体を非常にひどく傷つけます、特にそれの一部を切るか、引き裂くことによって。 |
sb の 体 を 非常 に ひどく 傷つけます 、 特に それ の一部 を 切る か 、 引き裂く こと によって 。 |
sb の からだ お ひじょう に ひどく きずつけます 、 とくに それ の いちぶ お きる か 、 ひきさく こと によって 。 |
sb no karada o hijō ni hidoku kizutsukemasu , tokuni soreno ichibu o kiru ka , hikisaku koto niyotte . |
38 |
使残废;使残缺不全;毁伤 |
shǐ cánfèi; shǐ
cánquē bùquán; huǐshāng |
使残废;使残缺不全;毁伤 |
shǐ cánfèi; shǐ
cánquē bùquán; huǐshāng |
Faire un handicap, rendre un
défaut incomplet; |
障害を作り、欠陥を不完全なものにする。 |
障害 を 作り 、 欠陥 を 不完全な もの に する 。 |
しょうがい お つくり 、 けっかん お ふかんぜんな もの にする 。 |
shōgai o tsukuri , kekkan o fukanzenna mono ni suru . |
39 |
The body had
been badly mutilated |
The body had been badly
mutilated |
身体严重残缺 |
shēntǐ yánzhòng
cánquē |
Le corps avait été gravement
mutilé |
体がひどく切断されていた |
体 が ひどく 切断 されていた |
からだ が ひどく せつだん されていた |
karada ga hidoku setsudan sareteita |
40 |
尸体被严重毁伤 |
shītǐ bèi yánzhòng
huǐshāng |
尸体被严重毁伤 |
shītǐ bèi yánzhòng
huǐshāng |
Le corps était gravement
endommagé |
体がひどく損傷していた |
体 が ひどく 損傷 していた |
からだ が ひどく そんしょう していた |
karada ga hidoku sonshō shiteita |
41 |
身体严重残缺。 |
shēntǐ yánzhòng
cánquē. |
身体严重残缺。 |
shēntǐ yánzhòng
cánquē. |
Le corps est sérieusement
handicapé. |
身体は重度の身体障害者です。 |
身体 は 重度 の 身体 障害者です 。 |
しんたい わ じゅうど の しんたい しょうがいしゃです 。 |
shintai wa jūdo no shintai shōgaishadesu . |
42 |
to damage sth
very badly |
To damage sth very badly |
非常糟糕地伤害 |
Fēicháng zāogāo
de shānghài |
Dommage très mal |
非常にひどくsthを傷つけるために |
非常 に ひどく sth を 傷つける ため に |
ひじょう に ひどく sth お きずつける ため に |
hijō ni hidoku sth o kizutsukeru tame ni |
43 |
严重损毁;毁坏 |
yánzhòng sǔnhuǐ;
huǐhuài |
严重损毁;毁坏 |
yánzhòng sǔnhuǐ;
huǐhuài |
Sérieusement endommagé; détruit |
重大な損傷、破壊 |
重大な 損傷 、 破壊 |
じゅうだいな そんしょう 、 はかい |
jūdaina sonshō , hakai |
44 |
非常糟糕地伤害 |
fēicháng zāogāo
de shānghài |
非常糟糕地伤害 |
fēicháng zāogāo
de shānghài |
Très grièvement blessé |
とてもひどいけが |
とても ひどい けが |
とても ひどい けが |
totemo hidoi kega |
45 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
46 |
vandalize |
vandalize |
恶意破坏 |
èyì pòhuài |
Vandaliser |
破壊する |
破壊 する |
はかい する |
hakai suru |
47 |
Intruders
slashed and mutilated several paintings |
Intruders slashed and mutilated
several paintings |
入侵者大幅削减并破坏了几幅画作 |
rùqīn zhě dàfú
xuējiǎn bìng pòhuàile jǐ fú huàzuò |
Des intrus ont coupé et mutilé
plusieurs peintures |
侵入者はいくつかの絵画を切り裂き、切断した |
侵入者 は いくつ か の 絵画 を 切り裂き 、 切断 した |
しんにゅうしゃ わ いくつ か の かいが お きりさき 、 せつだん した |
shinnyūsha wa ikutsu ka no kaiga o kirisaki , setsudan shita |
48 |
闯进来的人敦坏了好几幅油画 |
chuǎng jìn lái de rén
dūn huàile hǎojǐ fú yóuhuà |
闯进来的人敦坏了好几幅油画 |
chuǎng jìn lái de rén
dūn huàile hǎojǐ fú yóuhuà |
Les personnes qui sont entrées
ont brisé plusieurs peintures. |
入ってきた人々はいくつかの絵を壊しています。 |
入ってきた 人々 は いくつ か の 絵 を 壊しています 。 |
はいってきた ひとびと わ いくつ か の え お こわしています 。 |
haittekita hitobito wa ikutsu ka no e o kowashiteimasu . |
49 |
mutilation |
mutilation |
断肢 |
duàn zhī |
Mutilation |
切断 |
切断 |
せつだん |
setsudan |
50 |
Thousands
suffered death or mutilation in the bomb blast |
Thousands suffered death or
mutilation in the bomb blast |
数千人在炸弹爆炸中遭受了死亡或残害 |
shù qiān rén zài zhàdàn
bàozhà zhōng zāoshòule sǐwáng huò cánhài |
Des milliers de personnes ont
été tuées ou mutilées lors de l'explosion d'une bombe |
爆弾の爆発で何千人もの人が死亡または切断に苦しんだ |
爆弾 の 爆発 で 何 千 人 も の 人 が 死亡 または 切断 に苦しんだ |
ばくだん の ばくはつ で なん せん にん も の ひと が しぼう または せつだん に くるしんだ |
bakudan no bakuhatsu de nan sen nin mo no hito ga shibōmataha setsudan ni kurushinda |
51 |
在炸弹爆炸事件中,数千入被炸死,或成为残废 |
zài zhàdàn bàozhà shìjiàn
zhōng, shù qiān rù bèi zhà sǐ, huò chéngwéi cánfèi |
在炸弹爆炸事件中,数千入被炸死,或成为残废 |
zài zhàdàn bàozhà shìjiàn
zhōng, shù qiān rù bèi zhà sǐ, huò chéngwéi cánfèi |
Dans l'explosion de la bombe,
des milliers de personnes ont été tuées ou sont devenues handicapées. |
爆弾爆発では、何千人もの人々が殺害されたり、身体障害者になったりしました。 |
爆弾 爆発 で は 、 何 千 人 も の 人々 が 殺害 され たり、 身体 障害者 に なっ たり しました 。 |
ばくだん ばくはつ で わ 、 なん せん にん も の ひとびとが さつがい され たり 、 しんたい しょうがいしゃ に なったり しました 。 |
bakudan bakuhatsu de wa , nan sen nin mo no hitobito gasatsugai sare tari , shintai shōgaisha ni nat tari shimashita . |
52 |
mutineer |
mutineer |
叛变者 |
pànbiàn zhě |
Mutiner |
Mutiner |
Mutiner |
むてぃねr |
Mutiner |
53 |
a person who takes part in a mutiny |
a person who takes part in a mutiny |
参与叛变的人 |
cānyù pànbiàn de rén |
une personne qui
participe à une mutinerie |
反乱に参加している人 |
反乱 に 参加 している 人 |
はんらん に さんか している ひと |
hanran ni sanka shiteiru hito |
54 |
叛变者;暴动者;反叛者 |
pànbiàn zhě; bàodòng
zhě; fǎnpàn zhě |
叛变者;暴动者;反叛者 |
pànbiàn zhě; bàodòng
zhě; fǎnpàn zhě |
Rebelle; émeutier; rebelle |
反乱、暴動、反乱 |
反乱 、 暴動 、 反乱 |
はんらん 、 ぼうどう 、 はんらん |
hanran , bōdō , hanran |
55 |
mutinous |
mutinous |
哗变 |
huábiàn |
Mutineux |
むーたん |
む ー たん |
む たん |
mu tan |
56 |
哗变 |
huábiàn |
哗变 |
huábiàn |
Métamorphose |
変態 |
変態 |
へんたい |
hentai |
57 |
refusing to obey the orders of sb in
authority; wanting to do this |
refusing to obey the orders of sb in
authority; wanting to do this |
拒绝服从某人的命令;想要这样做 |
jùjué fúcóng mǒu rén de mìnglìng;
xiǎng yào zhèyàng zuò |
Refuser d'obéir aux
ordres de qn en autorité; vouloir le faire |
権威あるsbの命令に従うことを拒む;これをやりたい |
権威 ある sb の 命令 に 従う こと を 拒む ; これ をやりたい |
けに ある sb の めいれい に したがう こと お こばむ ;これ お やりたい |
keni aru sb no meirei ni shitagau koto o kobamu ; kore oyaritai |
58 |
不驯服的;
桀骜不驯的;有意反抗的 |
bù xùnfú de; jié'ào bù xùn de;
yǒuyì fǎnkàng de |
不驯服的;桀骜不驯的;有意反抗的 |
bù xùnfú de; jié'ào bù xùn de;
yǒuyì fǎnkàng de |
Indomptable, indiscipliné,
délibérément rebelle |
手つかずの、手に負えない、意図的に反抗的な |
手つかず の 、 手 に 負えない 、 意図 的 に 反抗 的な |
てつかず の 、 て に おえない 、 いと てき に はんこう てきな |
tetsukazu no , te ni oenai , ito teki ni hankō tekina |
59 |
拒绝服从某人的命令;
想要这样做 |
jùjué fúcóng mǒu rén de mìnglìng;
xiǎng yào zhèyàng zuò |
拒绝服从某人的命令;想要这样做 |
jùjué fúcóng mǒu rén de
mìnglìng; xiǎng yào zhèyàng zuò |
Refuser d'obéir à quelqu'un,
vouloir le faire |
誰かの命令に従うことを拒む;そうしたい |
誰 か の 命令 に 従う こと を 拒む ; そう したい |
だれ か の めいれい に したがう こと お こばむ ; そう したい |
dare ka no meirei ni shitagau koto o kobamu ; sō shitai |
60 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
61 |
rebelious |
rebelious |
rebelious |
rebelious |
Rebelle |
不信 |
不信 |
ふしん |
fushin |
62 |
mutinous workers |
mutinous workers |
叛变的工人 |
pànbiàn de gōngrén |
Travailleurs mutins |
副労働者 |
副 労働者 |
ふく ろうどうしゃ |
fuku rōdōsha |
63 |
桀鸯不驯的工人 |
jié yāng bù xùn de
gōngrén |
桀鸯不驯的工人 |
jié yāng bù xùn de
gōngrén |
Travailleur indiscipliné |
手に負えない労働者 |
手 に 負えない 労働者 |
て に おえない ろうどうしゃ |
te ni oenai rōdōsha |
64 |
a mutinous
expression |
a mutinous expression |
哗众取命的表达 |
huá zhòng qǔ mìng de
biǎodá |
une expression mutine |
相互表現 |
相互 表現 |
そうご ひょうげん |
sōgo hyōgen |
65 |
反抗的神色 |
fǎnkàng de shénsè |
反抗的神色 |
fǎnkàng de shénsè |
Regard rebelle |
反抗的な表情 |
反抗 的な 表情 |
はんこう てきな ひょうじょう |
hankō tekina hyōjō |
66 |
taking part in
a mutiny |
taking part in a mutiny |
参加叛变 |
cānjiā pànbiàn |
Participer à une mutinerie |
反乱に参加する |
反乱 に 参加 する |
はんらん に さんか する |
hanran ni sanka suru |
67 |
参与叛乱的;参与暴动的 |
cānyù pànluàn de;
cānyù bàodòng de |
参与叛乱的;参与暴动的 |
cānyù pànluàn de;
cānyù bàodòng de |
Participer à l'insurrection,
participer aux émeutes |
反乱に参加する、暴動に参加する |
反乱 に 参加 する 、 暴動 に 参加 する |
はんらん に さんか する 、 ぼうどう に さんか する |
hanran ni sanka suru , bōdō ni sanka suru |
68 |
mutinously |
mutinously |
mutinously |
mutinously |
Mutin |
相互に |
相互 に |
そうご に |
sōgo ni |
69 |
mutiny |
mutiny |
兵变 |
bīngbiàn |
La mutinerie |
反乱 |
反乱 |
はんらん |
hanran |
70 |
mutinies |
mutinies |
兵变 |
bīngbiàn |
Les mutineries |
むーたん |
む ー たん |
む たん |
mu tan |
71 |
the act of
refusing to obey the orders of sb in authority, especially by Soldiers or
sailors |
the act of refusing to obey the
orders of sb in authority, especially by Soldiers or sailors |
拒绝服从权威的命令的行为,特别是士兵或水手 |
jùjué fúcóng quánwēi de
mìnglìng de xíngwéi, tèbié shì shìbīng huò shuǐshǒu |
Le fait de refuser d'obéir aux
ordres de qn en autorité, en particulier de soldats ou de marins |
特に兵士や船員による権威のあるsbの命令に従うことを拒否する行為 |
特に 兵士 や 船員 による 権威 の ある sb の 命令 に 従うこと を 拒否 する 行為 |
とくに へいし や せにん による けに の ある sb の めいれい に したがう こと お きょひ する こうい |
tokuni heishi ya senin niyoru keni no aru sb no meirei nishitagau koto o kyohi suru kōi |
72 |
(尤
指士兵或船员的)哗变,暴动 |
(yóu zhǐshìbīng huò
chuányuán de) huábiàn, bàodòng |
(尤指士兵或船员的)哗变,暴动 |
(yóu zhǐshìbīng huò
chuányuán de) huábiàn, bàodòng |
(surtout un soldat ou un
équipage) métamorphose, émeute |
(特に兵士や乗組員)変態、暴動 |
( 特に 兵士 や 乗組員 ) 変態 、 暴動 |
( とくに へいし や のりくみいん ) へんたい 、 ぼうどう |
( tokuni heishi ya norikumīn ) hentai , bōdō |
73 |
Discontent
among the ship’s crew finally led to the outbreak of mutiny |
Discontent among the ship’s
crew finally led to the outbreak of mutiny |
船员之间的不满最终导致了兵变的爆发 |
chuányuán zhī jiān de
bùmǎn zuìzhōng dǎozhìle bīngbiàn de bàofā |
Le mécontentement de l’équipage
du navire a finalement conduit à l’apparition de la mutinerie |
船の乗組員の間の不満はついに反乱の発生につながった |
船 の 乗組員 の 間 の 不満 は ついに 反乱 の 発生 につながった |
ふね の のりくみいん の ま の ふまん わ ついに はんらんの はっせい に つながった |
fune no norikumīn no ma no fuman wa tsuini hanran nohassei ni tsunagatta |
74 |
船员的不满情绪最终酿成了暴乱 |
chuányuán de bùmǎn qíngxù
zuìzhōng niàng chéngle bàoluàn |
船员的不满情绪最终酿成了暴乱 |
chuányuán de bùmǎn qíngxù
zuìzhōng niàng chéngle bào luàn |
Le mécontentement de l'équipage
a finalement conduit à des émeutes. |
乗組員の不満は最終的に暴動につながった。 |
乗組員 の 不満 は 最終 的 に 暴動 に つながった 。 |
のりくみいん の ふまん わ さいしゅう てき に ぼうどう につながった 。 |
norikumīn no fuman wa saishū teki ni bōdō ni tsunagatta . |
75 |
the famous
movie,Mutiny on the Bounty; |
the famous movie,Mutiny on the
Bounty; |
着名的电影,叛逆的赏金; |
zhe míng de diànyǐng,
pànnì de shǎng jīn; |
Le célèbre film, Mutiny on the
Bounty; |
有名な映画、Mutiny
on the Bounty。 |
有名な 映画 、 Mutiny on the Bounty 。 |
ゆうめいな えいが 、 むてぃんy おん tへ ぼうんty 。 |
yūmeina eiga , Mutiny on the Bōnty . |
76 |
著名电影《叛舰喋血记》 |
zhùmíng diànyǐng “pàn jiàn
diéxuè jì” |
著名电影“叛舰喋血记” |
zhùmíng diànyǐng “pàn jiàn
diéxuè jì” |
Le célèbre film "La
rébellion de la rébellion" |
有名な映画「反逆の反逆」 |
有名な 映画 「 反逆 の 反逆 」 |
ゆうめいな えいが 「 はんぎゃく の はんぎゃく 」 |
yūmeina eiga " hangyaku no hangyaku " |
77 |
着名的电影,叛逆的赏金 |
zhe míng de diànyǐng,
pànnì de shǎng jīn |
着名的电影,叛逆的赏金 |
zhe míng de diànyǐng,
pànnì de shǎng jīn |
Film célèbre, générosité
rebelle |
有名な映画、反抗的な賞金 |
有名な 映画 、 反抗 的な 賞金 |
ゆうめいな えいが 、 はんこう てきな しょうきん |
yūmeina eiga , hankō tekina shōkin |
78 |
We have a
family mutiny on our hands! |
We have a family mutiny on our
hands! |
我们手上有一个家庭叛变! |
wǒmen shǒu shàng
yǒu yīgè jiātíng pànbiàn! |
Nous avons une mutinerie
familiale sur nos mains! |
私達は私達の手に反抗的な家族がいます! |
私達 は 私達 の 手 に 反抗 的な 家族 が います ! |
わたしたち わ わたしたち の て に はんこう てきな かぞくが います ! |
watashitachi wa watashitachi no te ni hankō tekina kazokuga imasu ! |
79 |
我们家出了叛逆,需要处理 |
Wǒmen jiāchūle
pànnì, xūyào chǔlǐ |
我们家出了叛逆,需要处理 |
Wǒmen jiāchūle
pànnì, xūyào chǔlǐ |
Notre famille est rebelle et
doit être traitée |
私たちの家族は反抗的であり、対処する必要があります |
私たち の 家族 は 反抗 的であり 、 対処 する 必要 があります |
わたしたち の かぞく わ はんこう てきであり 、 たいしょする ひつよう が あります |
watashitachi no kazoku wa hankō tekideari , taisho suruhitsuyō ga arimasu |
80 |
我们手上有一个家庭叛变! |
wǒmen shǒu shàng
yǒu yīgè jiātíng pànbiàn! |
我们手上有一个家庭叛变! |
wǒmen shǒu shàng
yǒu yīgè jiātíng pànbiàn! |
Nous avons une rébellion
familiale dans nos mains! |
私たちは私たちの手の中に家族の反抗をしています! |
私たち は 私たち の 手 の 中 に 家族 の 反抗 をしています ! |
わたしたち わ わたしたち の て の なか に かぞく の はんこう お しています ! |
watashitachi wa watashitachi no te no naka ni kazoku nohankō o shiteimasu ! |
81 |
mutinies |
Mutinies |
兵变 |
Bīngbiàn |
Les mutineries |
むーたん |
む ー たん |
む たん |
mu tan |
82 |
mutinying |
mutinying |
mutinying |
mutinying |
Mutinante |
むーたん |
む ー たん |
む たん |
mu tan |
83 |
mutinied |
mutinied |
哗变 |
huábiàn |
Mutiné |
むーたん |
む ー たん |
む たん |
mu tan |
84 |
mutinied |
mutinied |
哗变 |
huábiàn |
Mutiné |
むーたん |
む ー たん |
む たん |
mu tan |
85 |
especially of
soldiers or sailors |
especially of soldiers or
sailors |
特别是士兵或水手 |
tèbié shì shìbīng huò
shuǐshǒu |
Surtout des soldats ou des
marins |
特に兵士や船員の |
特に 兵士 や 船員 の |
とくに へいし や せにん の |
tokuni heishi ya senin no |
86 |
尤指士兵或船员 |
yóu zhǐ shìbīng huò
chuányuán |
尤指士兵或船员 |
yóu zhǐshìbīng huò
chuányuán |
Surtout un soldat ou un
équipage |
特に兵士や乗組員 |
特に 兵士 や 乗組員 |
とくに へいし や のりくみいん |
tokuni heishi ya norikumīn |
87 |
to refuse to
obey the orders of sb in authority |
to refuse to obey the orders of
sb in authority |
拒绝服从权威的命令 |
jùjué fúcóng quánwēi de
mìnglìng |
Refuser d'obéir aux ordres de
qn en autorité |
権威のあるsbの命令に従うことを拒む |
権威 の ある sb の 命令 に 従う こと を 拒む |
けに の ある sb の めいれい に したがう こと お こばむ |
keni no aru sb no meirei ni shitagau koto o kobamu |
88 |
不服从;反抗_;反叛 |
bù fúcóng; fǎnkàng_;
fǎnpàn |
不服从;反抗_;反叛 |
bù fúcóng; fǎnkàng_;
fǎnpàn |
Désobéissance |
不従順 |
不 従順 |
ふ じゅうじゅん |
fu jūjun |
89 |
拒绝服从权威的命令 |
jùjué fúcóng quánwēi de
mìnglìng |
拒绝服从权威的命令 |
jùjué fúcóng quánwēi de
mìnglìng |
Refus d'obéir à l'autorité |
権威に従うことを拒む |
権威 に 従う こと を 拒む |
けに に したがう こと お こばむ |
keni ni shitagau koto o kobamu |
90 |
mutism |
mutism |
缄默症 |
jiānmò zhèng |
Mutisme |
無言 |
無言 |
むごん |
mugon |
91 |
medical |
medical |
医 |
yī |
Médical |
メディカル |
メディカル |
メディカル |
medikaru |
92 |
医 |
yī |
医 |
yī |
Docteur |
医者 |
医者 |
いしゃ |
isha |
93 |
a medical
condition in which a person is unable to speak |
a medical condition in which a
person is unable to speak |
一个人无法说话的医疗状况 |
yīgè rén wúfǎ
shuōhuà de yīliáo zhuàngkuàng |
une condition médicale dans
laquelle une personne est incapable de parler |
人が話すことができない病状 |
人 が 話す こと が できない 病状 |
ひと が はなす こと が できない びょうじょう |
hito ga hanasu koto ga dekinai byōjō |
94 |
缄默症;哑症 |
jiānmò zhèng; yǎ
zhèng |
缄默症;哑症 |
jiānmò zhèng; yǎ
zhèng |
Trouble silencieux |
サイレント障害 |
サイレント 障害 |
サイレント しょうがい |
sairento shōgai |
95 |
mutt |
mutt |
傻子 |
shǎzi |
Mutt |
つぶやき |
つぶやき |
つぶやき |
tsubuyaki |
96 |
傻子 |
shǎzi |
傻子 |
shǎzi |
Imbécile |
ばか |
ばか |
ばか |
baka |
97 |
(informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(informel) |
(非公式) |
( 非公式 ) |
( ひこうしき ) |
( hikōshiki ) |
98 |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(informel) |
(非公式) |
( 非公式 ) |
( ひこうしき ) |
( hikōshiki ) |
99 |
a dog,
especially one that is not of a particular breed |
a dog, especially one that is
not of a particular breed |
狗,特别是不属于特定品种的狗 |
gǒu, tèbié shì bù
shǔyú tèdìng pǐnzhǒng de gǒu |
un chien, surtout celui qui
n'est pas d'une race particulière |
犬、特に特定の犬種ではない犬 |
犬 、 特に 特定 の 犬種 で は ない 犬 |
いぬ 、 とくに とくてい の いぬしゅ で わ ない いぬ |
inu , tokuni tokutei no inushu de wa nai inu |
100 |
狗,特别是不属于特定品种的狗 |
gǒu, tèbié shì bù
shǔyú tèdìng pǐnzhǒng de gǒu |
狗,特别是不属于特定品种的狗 |
gǒu, tèbié shì bù
shǔyú tèdìng pǐnzhǒng de gǒu |
Chiens, surtout ceux qui
n'appartiennent pas à une race particulière |
犬、特に特定の品種に属さない犬 |
犬 、 特に 特定 の 品種 に 属さない 犬 |
いぬ 、 とくに とくてい の ひんしゅ に ぞくさない いぬ |
inu , tokuni tokutei no hinshu ni zokusanai inu |
|
狗;
杂种狗 |
gǒu; zázhǒng gǒu |
狗;杂种狗 |
gǒu; zázhǒng gǒu |
Chien; chien bâtard |
犬;雑種犬 |
犬 ; 雑種犬 |
いぬ ; ざっしゅけん |
inu ; zasshuken |
102 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
103 |
mongrel |
mongrel |
杂种 |
zázhǒng |
Bâtard |
雑種 |
雑種 |
ざっしゅ |
zasshu |
104 |
mutter |
mutter |
咕哝 |
gūnóng |
Marmonner |
つぶやき |
つぶやき |
つぶやき |
tsubuyaki |
105 |
~ (sth) (to sb/yourself) (about sth) to
speak or say sth in a quiet voice that is difficult to hear, especially
because you are annoyed about sth |
~ (sth) (to sb/yourself) (about sth) to
speak or say sth in a quiet voice that is difficult to hear, especially
because you are annoyed about sth |
〜(某事)(对某事)(约某事)以一种难以听到的安静的声音说话或说话,特别是因为你对某事感到恼火 |
〜(mǒu shì)(duì mǒu
shì)(yuē mǒu shì) yǐ yī zhǒng nányǐ tīng
dào de ānjìng de shēngyīn shuōhuà huò shuōhuà, tèbié
shì yīnwèi nǐ duì mǒu shì gǎndào nǎohuǒ |
Sth d'une voix calme et
difficile à entendre, surtout parce que vous êtes contrarié par q |
特にあなたがsthに悩まされているので、聞きにくい静かな声の中のSth |
特に あなた が sth に 悩まされているので 、 聞きにくい 静かな 声 の 中 の Sth |
とくに あなた が sth に なやまされているので 、 きき にくい しずかな こえ の なか の sth |
tokuni anata ga sth ni nayamasareteirunode , kiki nikuishizukana koe no naka no Sth |
106 |
嘀咕;嚇嚷: |
dígū; xià rǎng: |
嘀咕;吓嚷: |
dígū; xià rǎng: |
Sc; effrayer: |
怖い: |
怖い : |
こわい : |
kowai : |
107 |
How dare she, he muttered under his breath |
How dare she, he muttered under
his breath |
她怎么敢,他低声咕。道 |
Tā zěnme gǎn,
tā dī shēng gū. Dào |
Comment ose-t-elle,
murmura-t-il dans un souffle |
なんて彼女をあえて、彼は息をのむようにつぶやいた |
なんて 彼女 を あえて 、 彼 は 息 を のむ よう につぶやいた |
なんて かのじょ お あえて 、 かれ わ いき お のむ よう につぶやいた |
nante kanojo o aete , kare wa iki o nomu yō ni tsubuyaita |
108 |
他轻声嘀咕道:她怎么敢 |
tā qīngshēng
dígū dào: Tā zěnme gǎn |
他轻声嘀咕道:她怎么敢 |
tā qīngshēng
dígū dào: Tā zěnme gǎn |
Il murmura doucement: comment
ose-t-elle |
彼はそっとささやきました。 |
彼 は そっと ささやきました 。 |
かれ わ そっと ささやきました 。 |
kare wa sotto sasayakimashita . |
109 |
她怎么敢,他低声咕。道 |
tā zěnme gǎn,
tā dī shēng gū. Dào |
她怎么敢,他低声咕。道 |
tā zěnme gǎn,
tā dī shēng gū. Dào |
Comment ose-t-elle,
murmura-t-il. Route |
なんて彼女をあえて、彼はささやきました。道 |
なんて 彼女 を あえて 、 彼 は ささやきました 。 道 |
なんて かのじょ お あえて 、 かれ わ ささやきました 。 みち |
nante kanojo o aete , kare wa sasayakimashita . michi |
110 |
She just sat
there muttering to herself |
She just sat there muttering to
herself |
她只是坐在那里喃喃自语 |
tā zhǐ shì zuò zài
nàlǐ nán nán zì yǔ |
Elle se contenta de marmonner
pour elle-même |
彼女はただそこに座って自分自身につぶやく |
彼女 は ただ そこ に 座って 自分 自身 に つぶやく |
かのじょ わ ただ そこ に すわって じぶん じしん に つぶやく |
kanojo wa tada soko ni suwatte jibun jishin ni tsubuyaku |
111 |
她坐在那儿独自唧唧咕咕的 |
tā zuò zài nà'er dúzì
jījī gū gū de |
她坐在那儿独自唧唧咕咕的 |
tā zuò zài nà'er dúzì
jījī gū gū de |
Elle est assise seule |
彼女は一人でそこに座っています |
彼女 は 一 人 で そこ に 座っています |
かのじょ わ いち にん で そこ に すわっています |
kanojo wa ichi nin de soko ni suwatteimasu |
112 |
她只是坐在那里喃喃自语。 |
tā zhǐ shì zuò zài
nàlǐ nán nán zì yǔ. |
她只是坐在那里喃喃自语。 |
tā zhǐ shì zuò zài
nàlǐ nán nán zì yǔ. |
Elle s'assit simplement et
murmura pour elle-même. |
彼女はただそこに座り、自分自身につぶやいた。 |
彼女 は ただ そこ に 座り 、 自分 自身 に つぶやいた 。 |
かのじょ わ ただ そこ に すわり 、 じぶん じしん に つぶやいた 。 |
kanojo wa tada soko ni suwari , jibun jishin ni tsubuyaita . |
113 |
muttered
something about needing to get back to work |
Muttered something about
needing to get back to work |
嘀咕着需要重新开始工作的事情 |
Dígūzhe xūyào
chóngxīn kāishǐ gōngzuò de shìqíng |
Murmuré quelque chose à propos
de la nécessité de retourner au travail |
仕事に戻る必要があることについて何かがつぶやいた |
仕事 に 戻る 必要 が ある こと について 何 か がつぶやいた |
しごと に もどる ひつよう が ある こと について なに かが つぶやいた |
shigoto ni modoru hitsuyō ga aru koto nitsuite nani ka gatsubuyaita |
114 |
我嘀咕着说要接着干活了 |
wǒ dígūzhe shuō
yào jiēzhe gàn huóle |
我嘀咕着说要接着干活了 |
wǒ dígūzhe shuō
yào jiēzhe gàn huóle |
J'ai gémi et dit que je devais
travailler. |
私はうめき声を上げ、仕事をしなければならないと言った。 |
私 は うめき声 を 上げ 、 仕事 を しなければならない と言った 。 |
わたし わ うめきごえ お あげ 、 しごと お しなければならない と いった 。 |
watashi wa umekigoe o age , shigoto o shinakerebanaranaito itta . |
115 |
~ (about sth) to complain about sth, without
saying publicly what you think |
〜(Yuē......)
Bàoyuàn mǒu shì, què méiyǒu gōngkāi shuō chū
nǐ de xiǎngfǎ |
〜(约......)抱怨某事,却没有公开说出你的想法 |
~ (about sth) to complain about
sth, without saying publicly what you think |
~ (à propos de qch) se plaindre
de qch, sans dire publiquement ce que vous pensez |
〜(sthについて)あなたが何を考えているかを公に言うことなく、sthについて文句を言う |
〜 ( sth について ) あなた が 何 を 考えている か を公 に 言う こと なく 、 sth について 文句 を 言う |
〜 ( sth について ) あなた が なに お かんがえている かお おうやけ に いう こと なく 、 sth について もんく お いう |
〜 ( sth nitsuite ) anata ga nani o kangaeteiru ka o ōyakeni iu koto naku , sth nitsuite monku o iu |
116 |
(私下)抱怨,.发牢骚 |
(sīxià) bàoyuàn. Fā
láosāo |
(私下)抱怨。发牢骚 |
(private) complain, complain |
(privé) se plaindre, se
plaindre |
(プライベート)文句を言う、文句を言う |
( プライベート ) 文句 を 言う 、 文句 を 言う |
( プライベート ) もんく お いう 、 もんく お いう |
( puraibēto ) monku o iu , monku o iu |
117 |
synonym |
dàimíngcí |
代名词 |
Synonym |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
118 |
grumble |
jī |
叽 |
Grumble |
Râler |
つぶやく |
つぶやく |
つぶやく |
tsubuyaku |
119 |
Workers continued to
mutter about the management. |
gōngrén jìxù dígūzhe
guǎnlǐ céng. |
工人继续嘀咕着管理层。 |
Workers continued to
mutter about the management. |
Les travailleurs ont
continué à murmurer à propos de la direction. |
労働者は管理についてつぶやい続けた。 |
労働者 は 管理 について つぶやい続けた 。 |
ろうどうしゃ わ かんり について つぶやいつずけた 。 |
rōdōsha wa kanri nitsuite tsubuyaitsuzuketa . |
120 |
工人私下对资方还是有怨言 |
Gōngrén sīxià duì
zīfāng háishì yǒu yuànyán |
工人私下对资方还是有怨言 |
Workers still complain about
the employer privately. |
Les travailleurs se plaignent
toujours de l'employeur en privé. |
労働者は依然として雇用主について個人的に不満を持っています。 |
労働者 は 依然として 雇用主 について 個人 的 に 不満 を持っています 。 |
ろうどうしゃ わ いぜんとして こようぬし について こじんてき に ふまん お もっています 。 |
rōdōsha wa izentoshite koyōnushi nitsuite kojin teki nifuman o motteimasu . |
121 |
工人继续嘀咕着管理层 |
gōngrén jìxù dígūzhe
guǎnlǐ céng |
工人继续嘀咕着管理层 |
Workers continue to slap
management |
Les travailleurs continuent à
gifler la direction |
労働者は管理を平手打ちし続ける |
労働者 は 管理 を 平手打ち し続ける |
ろうどうしゃ わ かんり お ひらてうち しつずける |
rōdōsha wa kanri o hirateuchi shitsuzukeru |
122 |
a quiet sound
or words that are difficult to hear |
ānjìng de
shēngyīn huò nányǐ tīng dào de dāncí |
安静的声音或难以听到的单词 |
a quiet sound or words that are
difficult to hear |
un son silencieux ou des mots
difficiles à entendre |
静かな音や聞き取りにくい言葉 |
静かな 音 や 聞き取り にくい 言葉 |
しずかな おと や ききとり にくい ことば |
shizukana oto ya kikitori nikui kotoba |
123 |
嘀咕;嘟哝;低语声 |
dígū; dūnong;
dīyǔ shēng |
嘀咕;嘟哝;低语声 |
Mutter; whisper |
Murmure |
つぶやき;ささやき |
つぶやき ; ささやき |
つぶやき ; ささやき |
tsubuyaki ; sasayaki |
124 |
安静的声音或难以听到的单词 |
ānjìng de
shēngyīn huò nányǐ tīng dào de dāncí |
安静的声音或难以听到的单词 |
Quiet voice or hard to hear
words |
Voix calme ou difficile à
entendre |
静かな声または言葉が聞き取りにくい |
静かな 声 または 言葉 が 聞き取り にくい |
しずかな こえ または ことば が ききとり にくい |
shizukana koe mataha kotoba ga kikitori nikui |
125 |
the soft
mutter of voices |
shēngyīn de
qīngshēng dígū |
声音的轻声嘀咕 |
The soft mutter of voices |
Le doux murmure des voix |
声の柔らかいつぶやき |
声 の 柔らかい つぶやき |
こえ の やわらかい つぶやき |
koe no yawarakai tsubuyaki |
126 |
柔和的低语声 |
róuhé de dīyǔ
shēng |
柔和的低语声 |
Soft whisper |
Doux murmure |
ソフトささやき |
ソフト ささやき |
ソフト ささやき |
sofuto sasayaki |
127 |
muttering |
gūnóng |
咕哝 |
Muttering |
Marmonner |
つぶやく |
つぶやく |
つぶやく |
tsubuyaku |
128 |
also |
yě |
也 |
Also |
Aussi |
また |
また |
また |
mata |
129 |
mutterings |
liǎng shēng |
两声 |
Mutterings |
Marmonnements |
つぶやき |
つぶやき |
つぶやき |
tsubuyaki |
130 |
complaints that you express privately rather
than openly |
nǐ sīxià ér bùshì
gōngkāi biǎodá de bàoyuàn |
你私下而不是公开表达的抱怨 |
Complaints that you
express privately rather than openly |
Plaintes que vous
exprimez en privé plutôt que ouvertement |
あなたが公然と言うよりも個人的に表現するという苦情 |
あなた が 公然 と 言う より も 個人 的 に 表現 するという 苦情 |
あなた が こうぜん と いう より も こじん てき に ひょうげん する という くじょう |
anata ga kōzen to iu yori mo kojin teki ni hyōgen suru toiukujō |
131 |
(私下的)抱怨,牢骚 |
(sīxià de) bàoyuàn, láosāo |
(私下的)抱怨,牢骚 |
(private) complaints,
complaints |
plaintes (privées),
plaintes |
(非公開)苦情、苦情 |
( 非公開 ) 苦情 、 苦情 |
( ひこうかい ) くじょう 、 くじょう |
( hikōkai ) kujō , kujō |
132 |
there have been mutterings about his leadership |
guānyú tā de
lǐngdǎo nénglì yīzhí zài dígū |
关于他的领导能力一直在嘀咕 |
There have been mutterings
about your leadership |
Il y a eu des murmures à propos
de votre leadership |
あなたのリーダーシップについてのつぶやきがありました |
あなた の リーダーシップ について の つぶやき がありました |
あなた の リーダーシップ について の つぶやき が ありました |
anata no rīdāshippu nitsuite no tsubuyaki ga arimashita |
133 |
底下对他的领导一直怨声不断 |
dǐxia duì tā de
lǐngdǎo yīzhí yuàn shēng bùduàn |
底下对他的领导一直怨声不断 |
The boss’s leadership has been
constantly complaining |
La direction du patron se
plaint constamment |
上司のリーダーシップは常に不平を言っています |
上司 の リーダーシップ は 常に 不平 を 言っています |
じょうし の リーダーシップ わ つねに ふへい お いっています |
jōshi no rīdāshippu wa tsuneni fuhei o itteimasu |
134 |
words that you
speak very quietly to yourself |
nǐ duì zìjǐ shuō
dé fēicháng ānjìng dehuà |
你对自己说得非常安静的话 |
Words that you speak very
quietly to yourself |
Des mots que vous vous dites
très doucement |
あなたがあなた自身にとても静かに話すという言葉 |
あなた が あなた 自身 に とても 静か に 話す という言葉 |
あなた が あなた じしん に とても しずか に はなす ということば |
anata ga anata jishin ni totemo shizuka ni hanasu toiukotoba |
135 |
喃喃自语 |
nán nán zì yǔ |
喃喃自语 |
self-mumbling |
Marmonner |
つぶやく |
つぶやく |
つぶやく |
tsubuyaku |
136 |
mutton |
yángròu |
羊肉 |
Mutton |
Mouton |
マトン |
マトン |
マトン |
maton |
137 |
meat from a fully grown sheep |
láizì chéngnián miányáng de ròu |
来自成年绵羊的肉 |
Meat from a fully grown
sheep |
Viande d'un mouton adulte |
十分に成長した羊からの肉 |
十分 に 成長 した 羊 から の 肉 |
じゅうぶん に せいちょう した ひつじ から の にく |
jūbun ni seichō shita hitsuji kara no niku |
138 |
羊肉 |
yángròu |
羊肉 |
Lamb |
Mouton |
マトン |
マトン |
マトン |
maton |
139 |
compare |
xiāng bǐ |
相比 |
Compare |
Comparer |
比較する |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
140 |
lamb |
yángròu |
羊肉 |
Lamb |
Agneau |
子羊 |
子羊 |
こひつじ |
kohitsuji |
141 |
mutton dressed
as lamb ( informal, disapproving) used to describe a woman who is trying to look younger than
she really is, especially by wearing clothes that are designed for young
people |
yángròu dǎbàn chéng
yángròu (fēi zhèngshì, bù zànchéng), yòng lái miáoshù yīgè
nǚrén, tā shìtú kàn qǐlái bǐ shíjì shang gēng
niánqīng, tèbié shì chuānzhuó zhuān wèi niánqīng rén
shèjì de yīfú |
羊肉打扮成羊肉(非正式,不赞成),用来描述一个女人,她试图看起来比实际上更年轻,特别是穿着专为年轻人设计的衣服 |
Mutton dressed as lamb (
informal, disapproving) used to describe a woman who is trying to look
younger than she really is, especially by wearing clothes that are designed
for young people |
Le mouton déguisé en agneau
(informel, désapprobateur) décrivait une femme qui essayait de paraître plus
jeune qu'elle ne le serait vraiment, en particulier en portant des vêtements
conçus pour les jeunes. |
特に若い人たちのためにデザインされた服を着て、彼女が実際より若く見えるようにしようとしている女性を説明するために使用されるラム(非公式、不承認)に扮したマトン |
特に 若い 人たち の ため に デザイン された 服 を 着て、 彼女 が 実際 より 若く 見える よう に しよう としている 女性 を 説明 する ため に 使用 される ラム (非公式 、 不承認 ) に 扮 した マトン |
とくに わかい ひとたち の ため に デザイン された ふく おきて 、 かのじょ が じっさい より わかく みえる よう にしよう と している じょせい お せつめい する ため に しよう される ラム ( ひこうしき 、 ふしょうにん ) に ふんした マトン |
tokuni wakai hitotachi no tame ni dezain sareta fuku o kite ,kanojo ga jissai yori wakaku mieru yō ni shiyō to shiteirujosei o setsumei suru tame ni shiyō sareru ramu ( hikōshiki, fushōnin ) ni fun shita maton |
142 |
扮俏的女人;老来俏 |
bàn qiào de nǚrén;
lǎo lái qiào |
扮俏的女人;老来俏 |
a woman who looks good; |
une femme qui a l'air bien; |
よさそうだ女性。 |
よ さ そうだ 女性 。 |
よ さ そうだ じょせい 。 |
yo sa sōda josei . |
143 |
mutton chops |
yángròu páigǔ |
羊肉排骨 |
Mutton chops |
Côtelettes de mouton |
マトンチョップ |
マトン チョップ |
マトン チョップ |
maton choppu |
144 |
also |
yě |
也 |
Also |
Aussi |
また |
また |
また |
mata |
145 |
mutton chop
whiskers |
yángròu duò húxū |
羊肉剁胡须 |
Mutton chop whiskers |
Moustaches chop |
マトンチョップウィスカー |
マトンチョップウィスカー |
まとんちょっぷうぃすかあ |
matonchoppuwisukā |
146 |
hair at the
sides of a man’s face which is grown so that it is very wide and round in
shape at the bottom |
zài yīgè nánrén de
liǎn de liǎng cè de tóufǎ shēngzhǎng, shǐ qí
zài dǐbù fēicháng kuān hé yuán xíng |
在一个男人的脸的两侧的头发生长,使其在底部非常宽和圆形 |
Hair at the sides of a man’s
face which is grown so that it is very wide and round in shape at the bottom |
Poil sur les côtés du visage
d’un homme qui est développé de manière à ce qu’il ait une forme très large
et ronde au bas |
人の顔の両側の髪の毛は、幅が広く丸みを帯びた形になっています。 |
人 の 顔 の 両側 の 髪の毛 は 、 幅 が 広く 丸み を帯びた 形 に なっています 。 |
ひと の かお の りょうがわ の かみのけ わ 、 はば が ひろく まるみ お おびた かたち に なっています 。 |
hito no kao no ryōgawa no kaminoke wa , haba ga hirokumarumi o obita katachi ni natteimasu . |
147 |
羊排络腮胡(长于脸颊两边,底部呈宽圆形) |
yáng pái luòsāi hú
(chángyú liǎnjiá liǎngbiān, dǐbù chéng kuān yuán
xíng) |
羊排络腮胡(长于脸颊两边,底部呈宽圆形) |
Lamb chops (longer than the
cheeks, the bottom is wide and round) |
Côtelettes d'agneau (plus
longues que les joues, le fond est large et rond) |
ラムチョップ(頬より長く、底は広く丸い) |
ラム チョップ ( 頬 より 長く 、 底 は 広く 丸い ) |
ラム チョップ ( ほう より ながく 、 そこ わ ひろく まるい ) |
ramu choppu ( hō yori nagaku , soko wa hiroku marui ) |
148 |
mutual |
xiānghù |
相互 |
Mut |
Mut |
Mut |
Mut |
むt |
Mut |
149 |
used to describe feelings that two or more
people have for each other equally, or actions that affect two or more people
equally |
yòng yú miáoshù liǎng gè huò liǎng
gè yǐshàng de rén duì bǐcǐ píngděng de gǎnshòu,
huòzhě píngděng dì yǐngxiǎng liǎng gè huò gèng
duō rén de xíngwèi |
用于描述两个或两个以上的人对彼此平等的感受,或者平等地影响两个或更多人的行为 |
Used to describe feelings
that two or more people have for each other equally, or actions that affect
two or more people |
Utilisé pour décrire les
sentiments que deux personnes ou plus ont l'un pour l'autre, ou des actions
qui affectent deux personnes ou plus |
二人以上の人が平等にお互いに持っているという感情、または二人以上の人に影響を与える行動を説明するために使用されます |
二 人 以上 の 人 が 平等 に お互い に 持っているという 感情 、 または 二 人 以上 の 人 に 影響 を 与える行動 を 説明 する ため に 使用 されます |
に にん いじょう の ひと が びょうどう に おたがい に もっている という かんじょう 、 または に にん いじょう のひと に えいきょう お あたえる こうどう お せつめい するため に しよう されます |
ni nin ijō no hito ga byōdō ni otagai ni motteiru toiu kanjō ,mataha ni nin ijō no hito ni eikyō o ataeru kōdō o setsumeisuru tame ni shiyō saremasu |
150 |
相互的;彼此的 |
xiānghù de; bǐcǐ
de |
相互的;彼此的 |
Mutual |
Mutuelle |
相互の |
相互 の |
そうご の |
sōgo no |
151 |
mutual
respect/understanding |
xiānghù
zūnzhòng/lǐjiě |
相互尊重/理解 |
Mutual respect/understanding |
Respect mutuel / compréhension |
相互尊重/理解 |
相互 尊重 / 理解 |
そうご そんちょう / りかい |
sōgo sonchō / rikai |
152 |
相互的尊* /理解 |
xiānghù de zūn*
/lǐjiě |
相互的尊*
/理解 |
Mutual respect* / understanding |
Respect mutuel * /
compréhension |
相互尊重*
/理解 |
相互 尊重 * / 理解 |
そうご そんちょう * / りかい |
sōgo sonchō * / rikai |
153 |
相互尊重/理解 |
xiānghù
zūnzhòng/lǐjiě |
相互尊重/理解 |
Mutual respect/understanding |
Respect mutuel / compréhension |
相互尊重/理解 |
相互 尊重 / 理解 |
そうご そんちょう / りかい |
sōgo sonchō / rikai |
154 |
mutual support/aid |
xiānghù zhīchí/yuánzhù |
相互支持/援助 |
Mutual support/aid |
Soutien mutuel / aide |
相互支援・援助 |
相互 支援 ・ 援助 |
そうご しえん ・ えんじょ |
sōgo shien enjo |
155 |
相互的支持/帮助 |
xiānghù de
zhīchí/bāngzhù |
相互的支持/帮助 |
Mutual support/help |
Soutien mutuel / aide |
相互支援/ヘルプ |
相互 支援 / ヘルプ |
そうご しえん / ヘルプ |
sōgo shien / herupu |
156 |
don't like
her, and I think the feeling is mutual ( she doesn’t
like me either). |
bù xǐhuān tā,
wǒ juédé zhè zhǒng gǎnjué shì xiānghù de (tā yě
bù xǐhuān wǒ). |
不喜欢她,我觉得这种感觉是相互的(她也不喜欢我)。 |
Don't like her, and I think the
feeling is mutual ( she doesn’t like me either). |
Ne l’aime pas, et je pense que
le sentiment est réciproque (elle ne m’aime pas non plus). |
彼女を好きではない、と私は感じが相互的であると思う(彼女は私のどちらも好きではない)。 |
彼女 を 好きで は ない 、 と 私 は 感じ が 相互 的であると 思う ( 彼女 は 私 の どちら も 好きで は ない ) 。 |
かのじょ お すきで わ ない 、 と わたし わ かんじ が そうご てきである と おもう ( かのじょ わ わたし の どちらも すきで わ ない ) 。 |
kanojo o sukide wa nai , to watashi wa kanji ga sōgotekidearu to omō ( kanojo wa watashi no dochira mosukide wa nai ) . |
157 |
我不喜欢她,我觉得她也不喜欢我 |
Wǒ bù xǐhuān
tā, wǒ juédé tā yě bù xǐhuān wǒ |
我不喜欢她,我觉得她也不喜欢我 |
I don't like her, I don't think
she likes me either. |
Je ne l'aime pas, je ne pense
pas qu'elle m'aime non plus. |
私は彼女が好きではない、彼女も私が好きだとは思わない。 |
私 は 彼女 が 好きで は ない 、 彼女 も 私 が 好きだ とは 思わない 。 |
わたし わ かのじょ が すきで わ ない 、 かのじょ も わたし が すきだ と わ おもわない 。 |
watashi wa kanojo ga sukide wa nai , kanojo mo watashi gasukida to wa omowanai . |
158 |
shared by two
or more people |
yóu liǎng gè huò gèng
duō rén gòngxiǎng |
由两个或更多人共享 |
Shared by two or more people |
Partagée par deux personnes ou
plus |
2人以上で共有 |
2 人 以上 で 共有 |
2 にん いじょう で きょうゆう |
2 nin ijō de kyōyū |
159 |
共有的;共同的 |
gòngyǒu de; gòngtóng de |
共有的;共同的 |
Common |
Commune |
共通の |
共通 の |
きょうつう の |
kyōtsū no |
160 |
we met at the
home of a mutual friend |
wǒmen zài yīgè
gòngtóng de péngyǒu de jiālǐ jiànmiàn |
我们在一个共同的朋友的家里见面 |
We met at the home of a mutual
friend |
Nous nous sommes rencontrés
chez un ami commun |
私たちは相互の友人の家で会いました |
私たち は 相互 の 友人 の 家 で 会いました |
わたしたち わ そうご の ゆうじん の いえ で あいました |
watashitachi wa sōgo no yūjin no ie de aimashita |
161 |
我们在左也此都认识的朋友家中会面 |
wǒmen zài zuǒ yě
cǐ dōu rènshì de péngyǒu jiāzhōng huìmiàn |
我们在左也此都认识的朋友家中会面 |
We met at the friends’ homes
that we all know on the left. |
Nous nous sommes rencontrés
chez des amis que nous connaissons tous à gauche. |
私たちはみんな左側で知っている友達の家で会いました。 |
私たち は みんな 左側 で 知っている 友達 の 家 で会いました 。 |
わたしたち わ みんな ひだりがわ で しっている ともだちの いえ で あいました 。 |
watashitachi wa minna hidarigawa de shitteiru tomodachi noie de aimashita . |
162 |
我们在一个共同的朋友的家里见面 |
wǒmen zài yīgè
gòngtóng de péngyǒu de jiālǐ jiànmiàn |
我们在一个共同的朋友的家里见面 |
We meet at the home of a mutual
friend. |
Nous nous rencontrons chez un
ami commun. |
私たちは相互の友人の家で会います。 |
私たち は 相互 の 友人 の 家 で 会います 。 |
わたしたち わ そうご の ゆうじん の いえ で あいます 。 |
watashitachi wa sōgo no yūjin no ie de aimasu . |
163 |
They soon
discovered a mutuaf interest in music |
tāmen hěn kuài jiù
fāxiànle duì yīnyuè de xìngqù |
他们很快就发现了对音乐的兴趣 |
They soon discovered a mutuaf
interest in music |
Ils ont vite découvert un
intérêt mutuaf pour la musique |
彼らはすぐに音楽への関心を集めることを発見した |
彼ら は すぐ に 音楽 へ の 関心 を 集める こと を 発見した |
かれら わ すぐ に おんがく え の かんしん お あつめる こと お はっけん した |
karera wa sugu ni ongaku e no kanshin o atsumeru koto ohakken shita |
164 |
他们很快发现对音乐有着共同的兴趣 |
tāmen hěn kuài
fāxiàn duì yīnyuè yǒuzhe gòngtóng de xìngqù |
他们很快发现对音乐有着共同的兴趣 |
They soon found a common
interest in music. |
Ils ont rapidement trouvé un
intérêt commun pour la musique. |
彼らはすぐに音楽への共通の関心を見出しました。 |
彼ら は すぐ に 音楽 へ の 共通 の 関心 を 見出しました。 |
かれら わ すぐ に おんがく え の きょうつう の かんしんお みいだしました 。 |
karera wa sugu ni ongaku e no kyōtsū no kanshin omīdashimashita . |
165 |
mutuality |
xiānghù guānxì |
相互关系 |
Mutuality |
La mutualité |
相互性 |
相互性 |
そうごせい |
sōgosei |
166 |
(formal) |
(zhèngshì) |
(正式) |
(formal) |
(formel) |
(正式) |
( 正式 ) |
( せいしき ) |
( seishiki ) |
167 |
mutual
fund |
gòngtóng jījīn |
共同基金 |
Mutual fund |
Fonds commun de placement |
投資信託 |
投資 信託 |
とうし しんたく |
tōshi shintaku |
168 |
unit trust |
dānwèi xìntuō |
单位信托 |
Unit trust |
Unité de confiance |
ユニット信頼 |
ユニット 信頼 |
ユニット しんらい |
yunitto shinrai |
169 |
mutually |
xiānghù |
相互 |
Mut |
Mut |
Mut |
Mut |
むt |
Mut |
170 |
felt or done equally by two or more people |
liǎng gè huò liǎng gè yǐshàng
de rén píngděng dì gǎnshòu huò wánchéng |
两个或两个以上的人平等地感受或完成 |
Felt or done equally by
two or more people |
Ressenti ou fait à
égalité par deux personnes ou plus |
2人以上の人が感じたようにまたは同じようにやった |
2 人 以上 の 人 が 感じた よう に または 同じ よう にやった |
2 にん いじょう の ひと が かんじた よう に または おなじ よう に やった |
2 nin ijō no hito ga kanjita yō ni mataha onaji yō ni yatta |
171 |
相互地;彼此;共同地 |
xiānghù de;
bǐcǐ; gòngtóng de |
相互地;彼此;共同地 |
Mutual; mutual; common |
Mutuelle; commune; commune |
相互;相互;共通 |
相互 ; 相互 ; 共通 |
そうご ; そうご ; きょうつう |
sōgo ; sōgo ; kyōtsū |
172 |
a mutually
beneficial/supportive relationship |
hùlì/zhīchí de guānxì |
互利/支持的关系 |
Aonly beneficial/supportive
relationship |
Relation bénéfique / solidaire |
唯一の有益な/協力的な関係 |
唯一 の 有益な / 協力 的な 関係 |
ゆいいつ の ゆうえきな / きょうりょく てきな かんけい |
yuītsu no yūekina / kyōryoku tekina kankei |
173 |
互惠 /互助的关系 |
hùhuì/hùzhù de guānxì |
互惠/互助的关系 |
Reciprocal / mutual help
relationship |
Relation d'aide réciproque /
mutuelle |
相互/相互援助関係 |
相互 / 相互 援助 関係 |
そうご / そうご えんじょ かんけい |
sōgo / sōgo enjo kankei |
174 |
Can we find a
mutually convenient time to meet? |
wǒmen néng zhǎodào
xiānghù fāngbiàn de shíjiān jiànmiàn ma? |
我们能找到相互方便的时间见面吗? |
Can we find a mutual convenient
time to meet? |
Pouvons-nous trouver un moment
opportun pour nous rencontrer? |
お互いに都合の良い時間を見つけることができますか? |
お互い に 都合 の 良い 時間 を 見つける こと ができます か ? |
おたがい に つごう の よい じかん お みつける こと が できます か ? |
otagai ni tsugō no yoi jikan o mitsukeru koto ga dekimasuka ? |
175 |
我们可以找个双方都适当的时间会面吗? |
Wǒmen kěyǐ
zhǎo gè shuāngfāng dōu shìdàng de shíjiān huìmiàn
ma? |
我们可以找个双方都适当的时间会面吗? |
Can we find a time for both
parties to meet properly? |
Pouvons-nous trouver un moment
pour que les deux parties se rencontrent correctement? |
両当事者が適切に会うための時間を見つけることができますか? |
両 当事者 が 適切 に 会う ため の 時間 を 見つける ことが できます か ? |
りょう とうじしゃ が てきせつ に あう ため の じかん おみつける こと が できます か ? |
ryō tōjisha ga tekisetsu ni au tame no jikan o mitsukeru kotoga dekimasu ka ? |
176 |
the two views are not mutually exclusive ( both can be
true at the same time) |
Zhè liǎng gè guāndiǎn bìng bù
xiānghù páichì (liǎng zhě dōu kěyǐ tóngshí wéi
zhēn) |
这两个观点并不相互排斥(两者都可以同时为真) |
The two views are not
mutually exclusive ( both can be true at the same time) |
Les deux vues ne sont pas
mutuellement exclusives (les deux peuvent être vraies en même temps) |
2つの見解は相互に排他的ではありません(両方が同時に当てはまる可能性があります)。 |
2つ の 見解 は 相互 に 排他 的で は ありません ( 両方が 同時に 当てはまる 可能性 が あります ) 。 |
つ の けんかい わ そうご に はいた てきで わ ありません( りょうほう が どうじに あてはまる かのうせい が あります ) 。 |
tsu no kenkai wa sōgo ni haita tekide wa arimasen (ryōhō ga dōjini atehamaru kanōsei ga arimasu ) . |
177 |
这两种观点并不互相排斥 |
zhè liǎng zhǒng
guāndiǎn bìng bù hù xiàng páichì |
这两种观点并不互相排斥 |
These two views are not
mutually exclusive |
Ces deux points de vue ne
s’excluent pas mutuellement |
これら2つの見解は相互に排他的ではありません |
これら 2つ の 見解 は 相互 に 排他 的で は ありません |
これら つ の けんかい わ そうご に はいた てきで わ ありません |
korera tsu no kenkai wa sōgo ni haita tekide wa arimasen |
178 |
Muzak |
yīnyuè chuánsòngdài
xiāngduì |
音乐传送带相对 |
Muzak |
Muzak |
ムザック |
ムザック |
むざっく |
muzakku |
179 |
(often disapproving) |
(jīngcháng bù zànchéng) |
(经常不赞成) |
(often disapproving) |
(désapprouvant souvent) |
(しばしば不承認) |
( しばしば 不承認 ) |
( しばしば ふしょうにん ) |
( shibashiba fushōnin ) |
180 |
continuous
recorded music that is played in shops, restaurants, airports, etc. |
liánxù lùzhì de yīnyuè,
zài shāngdiàn, cānguǎn, jīchǎng děng bòfàng. |
连续录制的音乐,在商店,餐馆,机场等播放。 |
Continuous recorded music that
is played in shops, restaurants, airports, etc. |
Musique enregistrée en continu
jouée dans les magasins, les restaurants, les aéroports, etc. |
店、レストラン、空港などで演奏される連続録音音楽 |
店 、 レストラン 、 空港 など で 演奏 される 連続 録音音楽 |
みせ 、 レストラン 、 くうこう など で えんそう される れんぞく ろくおん おんがく |
mise , resutoran , kūkō nado de ensō sareru renzokurokuon ongaku |
181 |
米尤扎克背景音乐(常在商店、饭店、机场等地连续播放) |
Mǐ yóu zhā kè
bèijǐng yīnyuè (cháng zài shāngdiàn, fàndiàn,
jīchǎng děng dì liánxù bòfàng) |
米尤扎克背景音乐(常在商店,饭店,机场等地连续播放) |
Miyuzac background music (often
played continuously in shops, restaurants, airports, etc.) |
Musique de fond Miyuzac
(souvent jouée en continu dans les magasins, restaurants, aéroports, etc.) |
ミューザックのバックグラウンドミュージック(ショップ、レストラン、空港などで頻繁に演奏される) |
ミューザック の バックグラウンド ミュージック (ショップ 、 レストラン 、 空港 など で 頻繁 に 演奏される ) |
みゅうざっく の バックグラウンド ミュージック ( ショップ 、 レストラン 、 くうこう など で ひんぱん に えんそうされる ) |
myūzakku no bakkuguraundo myūjikku ( shoppu ,resutoran , kūkō nado de hinpan ni ensō sareru ) |
182 |
muzzle |
qiāng kǒu |
枪口 |
Muzzle |
Museau |
銃口 |
銃口 |
じゅうこう |
jūkō |
183 |
the nose and
mouth of an animal, especially a dog or a horse |
dòngwù de bízi hé
zuǐbā, tèbié shì gǒu huò mǎ |
动物的鼻子和嘴巴,特别是狗或马 |
The nose and mouth of an
animal, especially a dog or a horse |
Le nez et la bouche d'un
animal, en particulier d'un chien ou d'un cheval |
動物、特に犬や馬の鼻と口 |
動物 、 特に 犬 や 馬 の 鼻 と 口 |
どうぶつ 、 とくに いぬ や うま の はな と くち |
dōbutsu , tokuni inu ya uma no hana to kuchi |
184 |
(狗、.马等动物的)口鼻 |
(gǒu,. Mǎ děng dòngwù de)
kǒu bí |
(狗,。马等动物的)口鼻 |
(nose of dogs, horses,
etc.) |
(nez de chiens, chevaux,
etc.) |
(犬の鼻、馬など) |
( 犬 の 鼻 、 馬 など ) |
( いぬ の はな 、 うま など ) |
( inu no hana , uma nado ) |
185 |
picture page
R028 |
túpiàn yè R028 |
图片页R028 |
Picture page R028 |
Page de l'image R028 |
画像ページR028 |
画像 ページ R 028 |
がぞう ページ r 028 |
gazō pēji R 028 |
186 |
compare |
xiāng bǐ |
相比 |
Compare |
Comparer |
比較する |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
187 |
snout |
wěn |
吻 |
Snout |
Museau |
鼻 |
鼻 |
はな |
hana |
188 |
吻 |
wěn |
吻 |
kiss |
Bisou |
キス |
キス |
キス |
kisu |
189 |
a device made
of leather or plastic that you put over the nose and mouth of an animal,
especially a dog, to prevent it from biting people |
yòng pígé huò sùliào zhì chéng
de zhuāngzhì, fàng zài dòngwù de bízi hé zuǐ shàng, tèbié shì
gǒu, yǐ fángzhǐ tā yǎo rén |
用皮革或塑料制成的装置,放在动物的鼻子和嘴上,特别是狗,以防止它咬人 |
a device made of leather or
plastic that you put over the nose and mouth of an animal, especially a dog,
to prevent it from biting people |
un dispositif en cuir ou en
plastique que vous mettez sur le nez et la bouche d'un animal, en particulier
d'un chien, pour l'empêcher de mordre les gens |
人の噛み付きを防ぐために、動物の鼻と口、特に犬の上にかぶせる革製またはプラスチック製の装置 |
人 の 噛み付き を 防ぐ ため に 、 動物 の 鼻 と 口 、特に 犬 の 上 に かぶせる 革製 または プラスチック製 の装置 |
ひと の かみつき お ふせぐ ため に 、 どうぶつ の はな とくち 、 とくに いぬ の うえ に かぶせる かわせい またはぷらすちっくせい の そうち |
hito no kamitsuki o fusegu tame ni , dōbutsu no hana tokuchi , tokuni inu no ue ni kabuseru kawasei matahapurasuchikkusei no sōchi |
190 |
(防止动物咬人的,)口套 |
(fángzhǐ dòngwù yǎo
rén de) kǒu tào |
(防止动物咬人的)口套 |
(to prevent animals from
biting,) mouth sets |
(pour empêcher les animaux de
mordre,) jeux de bouche |
(動物が噛むのを防ぐため) |
( 動物 が 噛む の を 防ぐ ため ) |
( どうぶつ が かむ の お ふせぐ ため ) |
( dōbutsu ga kamu no o fusegu tame ) |
191 |
用皮革或塑料制成的装置,放在动物的鼻子和嘴上,特别是狗,以防止它咬人 |
yòng pígé huò sùliào zhì chéng
de zhuāngzhì, fàng zài dòngwù de bízi hé zuǐ shàng, tèbié shì
gǒu, yǐ fángzhǐ tā yǎo rén |
用皮革或塑料制成的装置,放在动物的鼻子和嘴上,特别是狗,以防止它咬人 |
a device made of leather or
plastic placed on the nose and mouth of an animal, especially a dog, to
prevent it from biting |
un dispositif en cuir ou en
plastique placé sur le nez et la bouche d'un animal, en particulier d'un
chien, pour l'empêcher de mordre |
噛むのを防ぐために、動物、特に犬の鼻と口の上に革やプラスチック製の装置を配置する |
噛む の を 防ぐ ため に 、 動物 、 特に 犬 の 鼻 と 口の 上 に 革 や プラスチック製 の 装置 を 配置 する |
かむ の お ふせぐ ため に 、 どうぶつ 、 とくに いぬ の はな と くち の うえ に かわ や ぷらすちっくせい の そうちお はいち する |
kamu no o fusegu tame ni , dōbutsu , tokuni inu no hana tokuchi no ue ni kawa ya purasuchikkusei no sōchi o haichisuru |
192 |
the open end
of a gun, where the bullets come out |
qiāng de kāikǒu
duān, zǐdàn chūlái dì dìfāng |
枪的开口端,子弹出来的地方 |
The open end of a gun, where
the bullets come out |
L'extrémité ouverte d'une arme
à feu, où les balles sortent |
弾丸が出る銃の開放端 |
弾丸 が 出る 銃 の 開放端 |
だんがん が でる じゅう の かいほうたん |
dangan ga deru jū no kaihōtan |
193 |
枪口;炮口 |
qiāng kǒu, pào kǒu |
枪口,炮口 |
Muzzle |
Museau |
銃口 |
銃口 |
じゅうこう |
jūkō |
194 |
to put a
muzzle over a dog's head to prevent it from biting people |
jiāng qiāng kǒu
fàng zài gǒu de tóu shàng yǐ fángzhǐ tā yǎo rén |
将枪口放在狗的头上以防止它咬人 |
To put a muzzle over a dog's
head to prevent it from biting people |
Mettre un museau sur la tête
d'un chien pour l'empêcher de mordre |
人の噛み付きを防ぐために犬の頭の上に銃口を付ける |
人 の 噛み付き を 防ぐ ため に 犬 の 頭 の 上 に 銃口 を付ける |
ひと の かみつき お ふせぐ ため に いぬ の あたま の うえに じゅうこう お つける |
hito no kamitsuki o fusegu tame ni inu no atama no ue nijūkō o tsukeru |
195 |
(给狗)戴口套 |
(gěi gǒu) dài
kǒu tào |
(给狗)戴口套 |
(to the dog) wearing a
mouthpiece |
(au chien) portant un embout
buccal |
(犬に)マウスピースをかぶる |
( 犬 に ) マウス ピース を かぶる |
( いぬ に ) マウス ピース お かぶる |
( inu ni ) mausu pīsu o kaburu |
196 |
to prevent sb
from expressing their opinions in public as they want to |
fángzhǐ mǒu rén zài
gōngkāi chǎnghé biǎodá tāmen de yìjiàn |
防止某人在公开场合表达他们的意见 |
To prevent sb from expressing
their opinions in public as they want to |
Pour empêcher qn d’exprimer
leurs opinions en public comme ils le souhaitent |
彼らが望むようにsbが公に彼らの意見を表明するのを防ぐため |
彼ら が 望む よう に sb が 公 に 彼ら の 意見 を 表明する の を 防ぐ ため |
かれら が のぞむ よう に sb が おうやけ に かれら の いけん お ひょうめい する の お ふせぐ ため |
karera ga nozomu yō ni sb ga ōyake ni karera no iken ohyōmei suru no o fusegu tame |
197 |
压制,钳制(言论);使缄默 |
yāzhì, qiánzhì (yánlùn);
shǐ jiānmò |
压制,钳制(言论);使缄默 |
Suppress, restrain (speak);
make silence |
Supprimer, restreindre
(parler), faire silence |
抑制、抑制(話す)、沈黙を作る |
抑制 、 抑制 ( 話す ) 、 沈黙 を 作る |
よくせい 、 よくせい ( はなす ) 、 ちんもく お つくる |
yokusei , yokusei ( hanasu ) , chinmoku o tsukuru |
198 |
synonym |
dàimíngcí |
代名词 |
Synonym |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
199 |
gag |
chākēdǎhùn |
插科打诨 |
Gag |
Bâillon |
ギャグ |
ギャグ |
ギャグ |
gyagu |
200 |
They accused
the government of muzzling the press |
tāmen zhǐzé
zhèngfǔ fěibàng méitǐ |
他们指责政府诽谤媒体 |
They accused the government of
muzzling the press |
Ils ont accusé le gouvernement
de museler la presse |
彼らは政府が報道を曖昧にしたとして非難した |
彼ら は 政府 が 報道 を 曖昧 に した として 非難 した |
かれら わ せいふ が ほうどう お あいまい に した としてひなん した |
karera wa seifu ga hōdō o aimai ni shita toshite hinan shita |
201 |
他们指责政府压制新闻自由 |
tāmen zhǐzé
zhèngfǔ yāzhì xīnwén zìyóu |
他们指责政府压制新闻自由 |
They accuse the government of
suppressing freedom of the press |
Ils accusent le gouvernement de
réprimer la liberté de la presse |
彼らは政府が報道の自由を抑制したとして非難している |
彼ら は 政府 が 報道 の 自由 を 抑制 した として 非難している |
かれら わ せいふ が ほうどう の じゆう お よくせい したとして ひなん している |
karera wa seifu ga hōdō no jiyū o yokusei shita toshitehinan shiteiru |
202 |
muzzy |
fādāi de |
发呆的 |
Muzzy |
Muzzy |
ムジ |
ムジ |
むじ |
muji |
203 |
发呆的 |
fādāi de |
发呆的 |
Daze |
Daze |
幻惑 |
幻惑 |
げんわく |
genwaku |
204 |
( informal) |
(fēi zhèngshì) |
(非正式) |
(informal) |
(informel) |
(非公式) |
( 非公式 ) |
( ひこうしき ) |
( hikōshiki ) |
205 |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(非正式) |
(informal) |
(informel) |
(非公式) |
( 非公式 ) |
( ひこうしき ) |
( hikōshiki ) |
206 |
unable to think in a clear way |
wúfǎ yǐ qīngxī de
fāngshì sīkǎo |
无法以清晰的方式思考 |
Unable to think in a
clear way |
Incapable de penser de
manière claire |
明確に考えることができない |
明確 に 考える こと が できない |
めいかく に かんがえる こと が できない |
meikaku ni kangaeru koto ga dekinai |
207 |
头脑混乱的;迷糊的 |
tóunǎo hǔnluàn de;
míhú de |
头脑混乱的;迷糊的 |
Confused |
Confus |
混乱している |
混乱 している |
こんらん している |
konran shiteiru |
208 |
无法以清晰的方式思考 |
wúfǎ yǐ
qīngxī de fāngshì sīkǎo |
无法以清晰的方式思考 |
Can't think in a clear way |
Ne peut pas penser d'une
manière claire |
明確に考えることができない |
明確 に 考える こと が できない |
めいかく に かんがえる こと が できない |
meikaku ni kangaeru koto ga dekinai |
209 |
a muzzy head |
yīgè móhú de nǎodai |
一个模糊的脑袋 |
a muzzy head |
une tête confuse |
曖昧な頭 |
曖昧な 頭 |
あいまいな あたま |
aimaina atama |
210 |
稀里糊涂的大脑 |
xīlihútú de dànǎo |
稀里糊涂的大脑 |
Dirty brain |
Cerveau sale |
汚い脳 |
汚い 脳 |
きたない のう |
kitanai nō |
211 |
those drugs
made me feel muzzy. |
nàxiē yàowù ràng wǒ
juédé móhú. |
那些药物让我觉得模糊。 |
Those drugs made me feel muzzy. |
Ces drogues m'ont rendu confus. |
それらの薬は私に曖昧さを感じさせました。 |
それら の 薬 は 私 に 曖昧 さ を 感じさせました 。 |
それら の くすり わ わたし に あいまい さ お かんじさせました 。 |
sorera no kusuri wa watashi ni aimai sa o kanjisasemashita. |
212 |
那些药使我昏昏欲睡 |
Nàxiē yào shǐ wǒ
hūn hūn yù shuì |
那些药使我昏昏欲睡 |
Those medicines make me sleepy |
Ces médicaments me rendent
somnolent |
それらの薬は私を眠くします |
それら の 薬 は 私 を 眠く します |
それら の くすり わ わたし お ねむく します |
sorera no kusuri wa watashi o nemuku shimasu |
213 |
not clear |
bù qīngchǔ |
不清楚 |
Not clear |
Pas clair |
はっきりしない |
はっきり しない |
はっきり しない |
hakkiri shinai |
214 |
模模糊糊的;不清蹇的 |
mó móhú hú de; bù qīng
jiǎn de |
模模糊糊的;不清蹇的 |
Vague; unclear |
Vague; pas clair |
あいまいで不明 |
あいまいで 不明 |
あいまいで ふめい |
aimaide fumei |
215 |
a muzzy voice |
yīgè móhú de
shēngyīn |
一个模糊的声音 |
a muzzy voice |
une voix confuse |
曖昧な声 |
曖昧な 声 |
あいまいな こえ |
aimaina koe |
216 |
模糊不清的声音 |
móhú bù qīng de
shēngyīn |
模糊不清的声音 |
Blurred voice |
Voix floue |
ぼやけた声 |
ぼやけた 声 |
ぼやけた こえ |
boyaketa koe |
217 |
muzzy plans |
móhú de jìhuà |
模糊的计划 |
Muzzy plans |
Plans de muzzy |
マジープラン |
マジープラン |
まじいぷらん |
majīpuran |
218 |
过于笼统的计划 |
guòyú lǒngtǒng de
jìhuà |
过于笼统的计划 |
Overly general plan |
Plan trop général |
過度に一般的な計画 |
過度 に 一般 的な 計画 |
かど に いっぱん てきな けいかく |
kado ni ippan tekina keikaku |
219 |
模糊的计划 |
móhú de jìhuà |
模糊的计划 |
Blurred plan |
Plan flou |
ぼやけた計画 |
ぼやけた 計画 |
ぼやけた けいかく |
boyaketa keikaku |
220 |
MV abbr (used before the name of a
ship) motor vessel |
MV abbr(zài chuán míngqián
shǐyòng) jīdòng chuán |
MV
abbr(在船名前使用)机动船 |
MV abbr (used before the name
of a ship) |
MV abbr (utilisé avant le nom
d'un navire) |
MV略称(船の名前の前に使われる) |
MV 略称 ( 船 の 名前 の 前 に 使われる ) |
mb りゃくしょう ( ふね の なまえ の まえ に つかわれる) |
MV ryakushō ( fune no namae no mae ni tsukawareru ) |
221 |
(用于船名前)内燃机船 |
(yòng yú chuán míngqián) nèiránjī chuán |
(用于船名前)内燃机船 |
(for the name of the
ship) internal combustion engine ship |
(pour le nom du navire)
navire à moteur à combustion interne |
(船名用)内燃機関船 |
( 船名用 ) 内燃 機関船 |
( ふねめいよう ) ないねん きかんせん |
( funemeiyō ) nainen kikansen |
222 |
the MV Puma |
MV Puma |
MV Puma |
The MV Puma |
Le MV Puma |
MVプーマ |
MV プーマ |
mb ぷうま |
MV pūma |
223 |
美洲狮号机动船 |
měizhōu shī hào
jīdòng chuán |
美洲狮号机动船 |
Cougar motor boat |
Bateau à moteur Cougar |
クーガーモーターボート |
クーガーモーターボート |
くうがあもうたあぼうと |
kūgāmōtābōto |
224 |
MVP |
MVP |
MVP |
MVP |
MVP |
MVP |
MVP |
mbp |
MVP |
225 |
abbr. most valuable player
(the best player in a team) |
suōxiě. Zuì yǒu
jiàzhí de qiúyuán (qiú duì zhōng zuì hǎo de qiúyuán) |
缩写。最有价值的球员(球队中最好的球员) |
Abbr. most valuable player (the
best player in a team) |
Abbr. Joueur le plus utile (le
meilleur joueur d'une équipe) |
Abbr。最も価値のある選手(チームで最高の選手) |
Abbr 。 最も 価値 の ある 選手 ( チーム で 最高 の選手 ) |
あっbr 。 もっとも かち の ある せんしゅ ( チーム で さいこう の せんしゅ ) |
Abbr . mottomo kachi no aru senshu ( chīmu de saikō nosenshu ) |
226 |
最优秀选手;最有价值球贫 |
zuì yōuxiù
xuǎnshǒu; zuì yǒu jiàzhí qiú pín |
最优秀选手;最有价值球贫 |
The best player; the most
valuable ball poor |
Le meilleur joueur, le pauvre
ballon le plus précieux |
最高の選手、最も貴重なボール |
最高 の 選手 、 最も 貴重な ボール |
さいこう の せんしゅ 、 もっとも きちょうな ボール |
saikō no senshu , mottomo kichōna bōru |
227 |
He has just
earned, his fourth MVP award this season. |
tā gānggāng
huòdéle běn sàijì de dì sì gè MVP jiǎngxiàng. |
他刚刚获得了本赛季的第四个MVP奖项。 |
He has just earned, his fourth
MVP award this season. |
Il vient de remporter son
quatrième trophée MVP cette saison. |
彼は今シーズン、彼の4度目のMVP賞を受賞しました。 |
彼 は 今 シーズン 、 彼 の 4 度目 の MVP賞 を 受賞しました 。 |
かれ わ こん シーズン 、 かれ の 4 どめ の しょう お じゅしょう しました 。 |
kare wa kon shīzun , kare no 4 dome no shō o jushōshimashita . |
228 |
这个赛季他刚获得了他的第四个,最有价值球员奖 |
Zhège sàijì tā gāng
huòdéle tā de dì sì gè, zuì yǒu jiàzhí qiúyuán jiǎng |
这个赛季他刚获得了他的第四个,最有价值球员奖 |
This season he just won his
fourth, Most Valuable Player Award. |
Cette saison, il vient de
remporter son quatrième prix, le joueur le plus utile. |
今シーズン、彼は4回目の「Most
Valuable Player
Award」を受賞しました。 |
今 シーズン 、 彼 は 4 回目 の 「 Most Valuable PlayerAward 」 を 受賞 しました 。 |
こん シーズン 、 かれ わ 4 かいめ の 「 もst ばるあbれ pらyえr あわrd 」 お じゅしょう しました 。 |
kon shīzun , kare wa 4 kaime no " Most Valuable PlayerAward " o jushō shimashita . |
229 |
MW |
MW |
MW |
MW |
MW |
MW |
MW |
mw |
MW |
230 |
abbr. |
suōxiě. |
缩写。 |
Abbr. |
Abbr. |
Abbr。 |
Abbr 。 |
あっbr 。 |
Abbr . |
231 |
medium mave |
Zhōngděng de |
中等的 |
Medium mave |
Moyenne |
ミディアムメーブ |
ミディアムメーブ |
みぢあむめえぶ |
midiamumēbu |
232 |
中波 |
zhōng bō |
中波 |
Medium wave |
Vague moyenne |
中波 |
中波 |
ちゅうは |
chūha |
233 |
plural MW |
fùshù MW |
复数MW |
Plural MW |
Pluriel MW |
複数MW |
複数 MW |
ふくすう mw |
fukusū MW |
234 |
MEGAWATT(s) |
zhào wǎ (S) |
兆瓦(S) |
MEGAWATT(s) |
MEGAWATT (s) |
メガワット |
メガワット |
メガワット |
megawatto |
235 |
兆瓦(特) |
zhào wǎ (tè) |
兆瓦(特) |
Megawatt (special) |
Mégawatt (spécial) |
メガワット(特別) |
メガワット ( 特別 ) |
メガワット ( とくべつ ) |
megawatto ( tokubetsu ) |
236 |
MWA |
MWA |
MWA |
MWA |
MWA |
MWA |
MWA |
mわ |
MWA |
237 |
abbr. Member of the Welsh Assembly |
suōxiě.
Wēi'ěrshì yìhuì yìyuán |
缩写。威尔士议会议员 |
Abbr. Member of the Welsh
Assembly |
Abbr. Membre de l'Assemblée
galloise |
ウェールズ議会議員 |
ウェールズ 議会 議員 |
ウェールズ ぎかい ぎいん |
wēruzu gikai gīn |
238 |
威尔士议会议员 |
wēi'ěrshì yìhuì
yìyuán |
威尔士议会议员 |
Welsh parliament |
Parlement gallois |
ウェールズ議会 |
ウェールズ 議会 |
ウェールズ ぎかい |
wēruzu gikai |
239 |
mwah |
mwah |
mwah |
Mwah |
Mwa |
ムワ |
ムワ |
むわ |
muwa |
240 |
also |
yě |
也 |
Also |
Aussi |
また |
また |
また |
mata |
241 |
mwa |
MWA |
MWA |
Mwa |
Mwa |
ムワ |
ムワ |
むわ |
muwa |
242 |
exclamation used to represent the sound that some people make when they
kiss sb on the cheek |
gǎntànhào céngjīng dàibiǎo
mǒu xiē rén zài liǎnjiá shàng qīnwěn shí
fāchū de shēngyīn |
感叹号曾经代表某些人在脸颊上亲吻时发出的声音 |
Exclamation used to
represent the sound that some people make when they kiss sb on the cheek |
L'exclamation
représentait le son que certaines personnes émettent lorsqu'elles embrassent
qn sur la joue |
頬にsbをキスしたときに何人かの人が出す音を表すために使用されていた感嘆符 |
頬 に sb を キス した とき に 何 人 か の 人 が 出す 音を 表す ため に 使用 されていた 感嘆 符 |
ほう に sb お キス した とき に なん にん か の ひと が だす おと お あらわす ため に しよう されていた かんたん ふ |
hō ni sb o kisu shita toki ni nan nin ka no hito ga dasu otoo arawasu tame ni shiyō sareteita kantan fu |
243 |
(亲吻脸颊的声音)吧 |
(qīnwěn liǎnjiá
de shēngyīn) ba |
(亲吻脸颊的声音)吧 |
(kiss your cheeks) |
(embrasse tes joues) |
(頬にキス) |
( 頬 に キス ) |
( ほう に キス ) |
( hō ni kisu ) |
244 |
mwalimu |
mǔ wǎ lì mǔ ní |
姆瓦利姆尼 |
Mwalimu |
Mwalimu |
ムワリム |
ムワリム |
むわりむ |
muwarimu |
245 |
a teacher |
yī míng lǎoshī |
一名老师 |
a teacher |
un enseignant |
先生 |
先生 |
せんせい |
sensei |
246 |
教师,老师(东非用语 ) |
jiàoshī, lǎoshī
(dōngfēi yòngyǔ) |
教师,老师(东非用语) |
Teacher, teacher (East
African language) |
Enseignant, enseignant
(langue d'Afrique de l'Est) |
先生、先生(東アフリカ言語) |
先生 、 先生 ( 東 アフリカ 言語 ) |
せんせい 、 せんせい ( ひがし アフリカ げんご ) |
sensei , sensei ( higashi afurika gengo ) |
247 |
姆瓦利姆尼 |
mǔ wǎ lì mǔ ní |
姆瓦利姆尼 |
Mwalimni |
Mwalimni |
ムワリムニ |
ムワリムニ |
むわりむに |
muwarimuni |
248 |
Mwalimu |
mǔ wǎ lì mǔ ní |
姆瓦利姆尼 |
Mwalimu |
Mwalimu |
ムワリム |
ムワリム |
むわりむ |
muwarimu |
249 |
a title or
form of address for sb who is respected as a teacher |
bèi zūnzhòng wèi
jiàoshī de mǒu rén de chēnghào huò dìzhǐ |
被尊重为教师的某人的称号或地址 |
a title or form of address for
sb who is respected as a teacher |
un titre ou une forme d'adresse
pour qn qui est respecté en tant qu'enseignant |
教師として尊敬されているsbのタイトルまたは住所の形式 |
教師 として 尊敬 されている sb の タイトル または 住所の 形式 |
きょうし として そんけい されている sb の タイトル または じゅうしょ の けいしき |
kyōshi toshite sonkei sareteiru sb no taitoru mataha jūshono keishiki |
250 |
(头衔或尊称)老师,导师 |
(tóuxián huò
zūnchēng) lǎoshī, dǎoshī |
(头衔或尊称)老师,导师 |
(title or honor) teacher, tutor |
(titre ou honneur) enseignant,
tuteur |
(タイトルまたは名誉)先生、家庭教師 |
( タイトル または 名誉 ) 先生 、 家庭 教師 |
( タイトル または めいよ ) せんせい 、 かてい きょうし |
( taitoru mataha meiyo ) sensei , katei kyōshi |
251 |
Mwalimu Julius
Nyerere |
Mwalimu Julius Nyerere |
Mwalimu Julius Nyerere |
Mwalimu Julius Nyerere |
Mwalimu Julius Nyerere |
ムワリム・ジュリアス・ニエレレ |
ムワリム・ジュリアス・ニエレレ |
むわりむ
じゅりあす にえれれ |
muwarimu juriasu nierere |
252 |
朱利叶斯•尼雷尔导师 |
zhūlìyè sī•ní léi
ěr dǎoshī |
朱利叶斯•尼雷尔导师 |
Julius Nyerere Mentor |
Julius Nyerere Mentor |
ジュリアス・ニエレール・メンター |
ジュリアス・ニエレール・メンター |
じゅりあす
にえれえる めんたあ |
juriasu nierēru mentā |
253 |
mwethya |
mwethya |
mwethya |
Mwethya |
Mwethya |
ムウェヤ |
ムウェヤ |
むうぇや |
muweya |
254 |
mwethya |
mwethya |
mwethya |
Mwethya |
Mwethya |
ムウェヤ |
ムウェヤ |
むうぇや |
muweya |
255 |
a group of
people who are involved with projects in a community, for example building a
school or repairing roads |
yīqún cānyù shèqū
xiàngmù dì rén, lìrú jiànlì xuéxiào huò xiū lù |
一群参与社区项目的人,例如建立学校或修路 |
a group of people who are
involved with projects in a community, for example building a school or
repairing roads |
un groupe de personnes
impliquées dans des projets dans une communauté, par exemple la construction
d'une école ou la réparation de routes |
学校の建設や道路の修復など、コミュニティのプロジェクトに関わる人々のグループ |
学校 の 建設 や 道路 の 修復 など 、 コミュニティ のプロジェクト に 関わる 人々 の グループ |
がっこう の けんせつ や どうろ の しゅうふく など 、 コミュニティ の プロジェクト に かかわる ひとびと の グループ |
gakkō no kensetsu ya dōro no shūfuku nado , komyuniti nopurojekuto ni kakawaru hitobito no gurūpu |
256 |
(建设学校、修路等的)社区项目工作组 |
(jiànshè xuéxiào, xiū lù děng de)
shèqū xiàngmù gōngzuò zǔ |
(建设学校,修路等的)社区项目工作组 |
Community project working
group (construction of schools, road construction, etc.) |
Groupe de travail sur les
projets communautaires (construction d'écoles, construction de routes, etc.) |
コミュニティプロジェクトワーキンググループ(学校の建設、道路工事など) |
コミュニティプロジェクトワーキンググループ ( 学校の 建設 、 道路 工事 など ) |
こみゅにてぃぷろjえくとわあきんぐぐるうぷ ( がっこうの けんせつ 、 どうろ こうじ など ) |
komyunitipurojekutowākingugurūpu ( gakkō no kensetsu, dōro kōji nado ) |
257 |
my |
wǒ de |
我的 |
My |
Mon |
私の |
私 の |
わたし の |
watashi no |
258 |
(the possessive form of I |
(wǒ de zhànyǒu xíngshì |
(我的占有形式 |
(the possessive form of I |
(la forme possessive de I |
(私の所有形態 |
( 私 の 所有 形態 |
( わたし の しょゆう けいたい |
( watashi no shoyū keitai |
259 |
I 的所有格形式 |
wǒ de suǒyǒu gé xíngshì |
我的所有格形式 |
I's possessive form |
Je suis possessif |
私は所有形態です |
私 は 所有 形態です |
わたし わ しょゆう けいたいです |
watashi wa shoyū keitaidesu |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
muted |
1323 |
1323 |
my |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|