A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  musicality 1321 1321 muster    
1 musicality Musicality 音乐性 Yīnyuè xìng музыкальность muzykal'nost'
2 (formal)  (formal)  (正式) (zhèngshì) (Формальная) (Formal'naya)
3 skill and understanding in performing music  skill and understanding in performing music  表演音乐的技巧和理解 biǎoyǎn yīnyuè de jìqiǎo hé lǐjiě Умение и понимание в исполнении музыки Umeniye i ponimaniye v ispolnenii muzyki
4 乐感;音乐欣赏能力;音乐才能 yuè gǎn; yīnyuè xīnshǎng nénglì; yīnyuè cáinéng 乐感;音乐欣赏能力;音乐才能 yuè gǎn; yīnyuè xīnshǎng nénglì; yīnyuè cáinéng Чувство музыки, способность ценить музыку, музыкальный талант Chuvstvo muzyki, sposobnost' tsenit' muzyku, muzykal'nyy talant
5 musically musically 音乐 yīnyuè музыкально muzykal'no
6  in a way that is connected with music  in a way that is connected with music  以与音乐相关的方式  yǐ yǔ yīnyuè xiāngguān de fāngshì  В связи с музыкой  V svyazi s muzykoy
7 音乐上;在音乐方面 yīnyuè shàng; zài yīnyuè fāngmiàn 音乐上;在音乐方面 yīnyuè shàng; zài yīnyuè fāngmiàn Музыкальный, с точки зрения музыки Muzykal'nyy, s tochki zreniya muzyki
8 musically gifted  musically gifted  有天赋的 yǒu tiānfù de Музыкально одаренный Muzykal'no odarennyy
9 音乐方面有天赋的 yīnyuè fāngmiàn yǒu tiānfù de 音乐方面有天赋的 yīnyuè fāngmiàn yǒu tiānfù de Талантливый в музыке Talantlivyy v muzyke
10  Musically speaking, their latest album is nothing special  Musically speaking, their latest album is nothing special  从音乐上讲,他们的最新专辑并不特别  cóng yīnyuè shàng jiǎng, tāmen de zuìxīn zhuānjí bìng bù tèbié  С музыкальной точки зрения их последний альбом не представляет собой ничего особенного  S muzykal'noy tochki zreniya ikh posledniy al'bom ne predstavlyayet soboy nichego osobennogo
11 就音乐而言,他们最新的专辑没什么特别的 jiù yīnyuè ér yán, tāmen zuìxīn de zhuānjí méishénme tèbié de 就音乐而言,他们最新的专辑没什么特别的 jiù yīnyuè ér yán, tāmen zuìxīn de zhuānjí méishénme tèbié de Что касается музыки, их последние альбомы не представляют собой ничего особенного. Chto kasayetsya muzyki, ikh posledniye al'bomy ne predstavlyayut soboy nichego osobennogo.
12 with musical skill with musical skill 有音乐技巧 yǒu yīnyuè jìqiǎo С музыкальным мастерством S muzykal'nym masterstvom
13 有音乐技能 yǒu yīnyuè jìnéng 有音乐技能 yǒu yīnyuè jìnéng Иметь музыкальные навыки Imet' muzykal'nyye navyki
14 he plays really musically he plays really musically 他真的很有音乐 tā zhēn de hěn yǒu yīnyuè Он играет очень музыкально On igrayet ochen' muzykal'no
15 他的演奏娴熟动听 tā de yǎnzòu xiánshú dòngtīng 他的演奏娴熟动听 tā de yǎnzòu xiánshú dòngtīng Его выступление очень хорошее Yego vystupleniye ochen' khorosheye
16 in a way that is pleasant to listen to, like music  in a way that is pleasant to listen to, like music  用一种听起来很愉快的方式,比如音乐 yòng yī zhǒng tīng qǐlái hěn yúkuài de fāngshì, bǐrú yīnyuè Таким образом, что приятно слушать, как музыка Takim obrazom, chto priyatno slushat', kak muzyka
17 和谐地;悦耳地;音乐般地 héxié de; yuè'ěr de; yīnyuè bān de 和谐地;悦耳地;音乐般地 héxié de; yuè'ěr de; yīnyuè bān de Гармония, приятная, музыкальная Garmoniya, priyatnaya, muzykal'naya
18 to laugh/speak musically to laugh/speak musically 笑/说音乐 xiào/shuō yīnyuè Смеяться / говорить музыкально Smeyat'sya / govorit' muzykal'no
19 笑声/讲话悦耳  xiào shēng/jiǎnghuà yuè'ěr  笑声/讲话悦耳 xiào shēng/jiǎnghuà yuè'ěr Смех / сладкая речь Smekh / sladkaya rech'
20 musical saw musical saw 音乐锯 yīnyuè jù Музыкальная пила Muzykal'naya pila
21  a musical instrument consisting of a saw that bends to produce different notes and is usually played with a bow  a musical instrument consisting of a saw that bends to produce different notes and is usually played with a bow  一种乐器,由锯子组成,弯曲产生不同的音符,通常用弓形弹奏  yī zhǒng yuèqì, yóu jùzi zǔchéng, wānqū chǎnshēng bùtóng de yīnfú, tōngcháng yòng gōngxíng tán zòu  музыкальный инструмент, состоящий из пилы, которая изгибается для создания различных нот и обычно играется с луком  muzykal'nyy instrument, sostoyashchiy iz pily, kotoraya izgibayetsya dlya sozdaniya razlichnykh not i obychno igrayetsya s lukom
22  据琴;乐据 '  jù qín; lè jù'  据琴;乐据'  jù qín; lè jù'  По словам пианино;  Po slovam pianino;
23 music box (also musical box)  a box containing a device that plays a tune when the box is opened music box (also musical box)  a box containing a device that plays a tune when the box is opened 音乐盒(也是音乐盒)一个盒子,包含一个打开盒子时播放曲调的设备 yīnyuè hé (yěshì yīnyuè hé) yīgè hézi, bāohán yīgè dǎkāi hé zǐ shí bòfàng qǔdiào de shèbèi Музыкальная шкатулка (также музыкальная шкатулка) коробка, содержащая устройство, которое воспроизводит мелодию, когда коробка открыта Muzykal'naya shkatulka (takzhe muzykal'naya shkatulka) korobka, soderzhashchaya ustroystvo, kotoroye vosproizvodit melodiyu, kogda korobka otkryta
24 音乐盒;八音盒 yīnyuè hé; bāyīnhé 音乐盒;八音盒 yīnyuè hé; bāyīnhé Музыкальная шкатулка Muzykal'naya shkatulka
25 music hall music hall 音乐厅 yīnyuè tīng Музыкальный зал Muzykal'nyy zal
26 also also также takzhe
27 vaudeville vaudeville 杂耍 záshuǎ водевиль vodevil'
28 a type of entertainment popular in the late 19 th and early 20 th centuries, including singing, dancing and comedy  a type of entertainment popular in the late 19 th and early 20 th centuries, including singing, dancing and comedy  19世纪末20世纪初流行的娱乐类型,包括歌唱,舞蹈和喜剧 19 shìjìmò 20 shìjì chū liúxíng de yúlè lèixíng, bāokuò gēchàng, wǔdǎo hé xǐjù тип развлечений, популярный в конце 19 и начале 20 веков, включая пение, танцы и комедии tip razvlecheniy, populyarnyy v kontse 19 i nachale 20 vekov, vklyuchaya peniye, tantsy i komedii
29 (盛行于19世纪末20世纪初的)歌舞杂耍表演 (shèngxíng yú 19 shìjìmò 20 shìjì chū de) gēwǔ záshuǎ biǎoyǎn (盛行于19世纪末20世纪初的)歌舞杂耍表演 (shèngxíng yú 19 shìjìmò 20 shìjì chū de) gēwǔ záshuǎ biǎoyǎn Исполнение песни и танца (преобладали в конце 19 и начале 20 веков) Ispolneniye pesni i tantsa (preobladali v kontse 19 i nachale 20 vekov)
30 vaudeville theater vaudeville theater 杂耍剧院 záshuǎ jùyuàn Театр водевиль Teatr vodevil'
31  a theatre used for popular entertainment in the late 19th and early.20th centuries  a theatre used for popular entertainment in the late 19th and early.20Th centuries  19世纪末20世纪初用于大众娱乐的剧院  19 shìjìmò 20 shìjì chū yòng yú dàzhòng yúlè de jùyuàn  Театр, используемый для популярных развлечений в конце 19 и начале 20 веков  Teatr, ispol'zuyemyy dlya populyarnykh razvlecheniy v kontse 19 i nachale 20 vekov
32 歌舞杂耍戏院 gēwǔ záshuǎ xìyuàn 歌舞杂耍戏院 gēwǔ záshuǎ xìyuàn Театр Кабуки Teatr Kabuki
33 musician musician 音乐家 yīnyuè jiā музыкант muzykant
34 a person who plays a musical instrument or writes music, especially as a job a person who plays a musical instrument or writes music, especially as a job 演奏乐器或写作音乐的人,特别是作为工作的人 yǎnzòu yuèqì huò xiězuò yīnyuè de rén, tèbié shì zuòwéi gōngzuò de rén человек, который играет на музыкальном инструменте или пишет музыку, особенно в качестве работы chelovek, kotoryy igrayet na muzykal'nom instrumente ili pishet muzyku, osobenno v kachestve raboty
35 音乐家;作曲家;乐师 yīnyuè jiā; zuòqǔ jiā; yuèshī 音乐家;作曲家;乐师 yīnyuè jiā; zuòqǔ jiā; yuèshī Музыкант, композитор, музыкант Muzykant, kompozitor, muzykant
36 a jazz/rock musician a jazz/rock musician 爵士/摇滚音乐家 juéshì/yáogǔn yīnyuè jiā джазовый / рок-музыкант dzhazovyy / rok-muzykant
37 爵士乐/摇滚乐乐师 juéshìyuè/yáogǔnyuè yuèshī 爵士乐/摇滚乐乐师 juéshìyuè/yáogǔnyuè yuèshī Джаз / рок музыкант Dzhaz / rok muzykant
38 musicianship musicianship 音乐修养 yīnyuè xiūyǎng музыкальность muzykal'nost'
39 skill in per­forming or writing music  skill in per­forming or writing music  表演或写作音乐的技巧 biǎoyǎn huò xiězuò yīnyuè de jìqiǎo Умение исполнять или писать музыку Umeniye ispolnyat' ili pisat' muzyku
40 音系才能; 音乐技能 yīn xì cáinéng; yīnyuè jìnéng 音系才能;音乐技能 yīn xì cáinéng; yīnyuè jìnéng Фонологический талант, музыкальные навыки Fonologicheskiy talant, muzykal'nyye navyki
41 musicology musicology 音乐学 yīnyuè xué музыковедение muzykovedeniye
42 the study of the history and theory of music  the study of the history and theory of music  研究音乐的历史和理论 yánjiū yīnyuè de lìshǐ hé lǐlùn Изучение истории и теории музыки Izucheniye istorii i teorii muzyki
43 音乐学 yīnyuè xué 音乐学 yīnyuè xué музыковедение muzykovedeniye
44 musicologist musicologist 音乐学家 yīnyuè xué jiā музыковед muzykoved
45 music stand  music stand  音乐台 yīnyuè tái Музыкальный стенд Muzykal'nyy stend
46 a frame, especially one that you can fold, that is used for holding sheets of music while you play a musical instrument a frame, especially one that you can fold, that is used for holding sheets of music while you play a musical instrument 一个框架,尤指可折叠的框架,用于在演奏乐器时保持音乐 yīgè kuàngjià, yóu zhǐ kě zhédié de kuàngjià, yòng yú zài yǎnzòu yuèqì shí bǎochí yīnyuè кадр, особенно тот, который можно сложить, который используется для удержания музыкальных листов во время игры на музыкальном инструменте kadr, osobenno tot, kotoryy mozhno slozhit', kotoryy ispol'zuyetsya dlya uderzhaniya muzykal'nykh listov vo vremya igry na muzykal'nom instrumente
47  乐谱架   yuèpǔ jià   乐谱架  yuèpǔ jià  Музыкальный стенд  Muzykal'nyy stend
48 musing musing 沉思 chénsī размышляющий razmyshlyayushchiy
49  a period of thinking carefully about sth or telling people your thoughts about it 沉思;冥想;诉说想法  a period of thinking carefully about sth or telling people your thoughts about it chénsī; míngxiǎng; sùshuō xiǎngfǎ  一段时间仔细思考某事或告诉别人你对它的看法沉思;冥想;诉说想法  yīduàn shíjiān zǐxì sīkǎo mǒu shì huò gàosù biérén nǐ duì tā de kànfǎ chénsī; míngxiǎng; sùshuō xiǎngfǎ  период тщательного размышления о чем-либо или рассказывания людям о своих мыслях о медитации, медитации;  period tshchatel'nogo razmyshleniya o chem-libo ili rasskazyvaniya lyudyam o svoikh myslyakh o meditatsii, meditatsii;
50 We had to sit and listen to his musings on life We had to sit and listen to his musings on life 我们不得不坐下来聆听他对生活的沉思 wǒmen bùdé bù zuò xiàlái língtīng tā duì shēnghuó de chénsī Пришлось сидеть и слушать его размышления о жизни Prishlos' sidet' i slushat' yego razmyshleniya o zhizni
51 我们只好坐着听他谈论人生 wǒmen zhǐhǎo zuòzhe tīng tā tánlùn rénshēng 我们只好坐着听他谈论人生 wǒmen zhǐhǎo zuòzhe tīng tā tánlùn rénshēng Мы должны были сидеть и слушать, как он говорит о жизни. My dolzhny byli sidet' i slushat', kak on govorit o zhizni.
52 musk  a substance with a strong smell that is used in making some perfumes. It is produced naturally by a type of male deer musk  a substance with a strong smell that is used in making some perfumes. It is produced naturally by a type of male deer 麝香是一种具有强烈气味的物质,用于制作一些香水。它是由一种雄鹿自然产生的 shèxiāng shì yī zhǒng jùyǒu qiángliè qìwèi de wùzhí, yòng yú zhìzuò yīxiē xiāngshuǐ. Tā shì yóu yī zhǒng xióng lù zìrán chǎnshēng de Мускус - вещество с сильным запахом, которое используется при создании некоторых духов Muskus - veshchestvo s sil'nym zapakhom, kotoroye ispol'zuyetsya pri sozdanii nekotorykh dukhov
53 麝香 shèxiāng 麝香 shèxiāng мускус muskus
54 musky musky 麝香 shèxiāng мускусный muskusnyy
55  a musky perfume (smelling of or like musk)  a musky perfume (smelling of or like musk)  麝香香水(麝香味或麝香味)  shèxiāng xiāngshuǐ (shèxiāng wèi huò shèxiāng wèi)  мускусные духи (пахнущие или как мускус)  muskusnyye dukhi (pakhnushchiye ili kak muskus)
56 有麝番味的香水 yǒu shè fān wèi de xiāngshuǐ 有麝番味的香水 yǒu shè fān wèi de xiāngshuǐ духи с ароматом dukhi s aromatom
57 musket an early type of long gun that was used by soldiers in the past musket an early type of long gun that was used by soldiers in the past 步枪是过去士兵使用的早期长枪 bùqiāng shì guòqù shìbīng shǐyòng de zǎoqí chángqiāng Мушкет ранний тип длинного оружия, которое использовалось солдатами в прошлом Mushket ranniy tip dlinnogo oruzhiya, kotoroye ispol'zovalos' soldatami v proshlom
58  (旧时的)火枪,滑膛枪,毛瑟枪  (jiùshí de) huǒqiāng, huátáng qiāng, máosèqiāng  (旧时的)火枪,滑膛枪,毛瑟枪  (jiùshí de) huǒqiāng, huátáng qiāng, máosèqiāng  (старый) мушкет, мушкет, маузер  (staryy) mushket, mushket, mauzer
59 musketeer musketeer 火枪手 huǒ qiāngshǒu мушкетер mushketer
60 a soldier who uses a musket a soldier who uses a musket 使用步枪的士兵 shǐyòng bùqiāng dí shìbīng солдат, который использует мушкет soldat, kotoryy ispol'zuyet mushket
61 火枪手;滑膛枪手 huǒ qiāngshǒu; huátáng qiāngshǒu 火枪手;滑膛枪手 huǒ qiāngshǒu; huátáng qiāngshǒu Мушкетер; мушкетеры Mushketer; mushketery
62 musk ox  musk ox  麝牛 shè niú Овцебык Ovtsebyk
63 a large animal of the cow family that is covered with hair and has curved horns  a large animal of the cow family that is covered with hair and has curved horns  牛科动物的大型动物,头发覆盖着弯曲的角 niú kē dòngwù de dàxíng dòngwù, tóufǎ fùgàizhe wānqū de jiǎo большое животное коровьего семейства, покрытое шерстью и с изогнутыми рогами bol'shoye zhivotnoye korov'yego semeystva, pokrytoye sherst'yu i s izognutymi rogami
64 麝牛 shè niú 麝牛 shè niú мускус бык muskus byk
65 muskrat muskrat 麝鼠 shèshǔ ондатра ondatra
66  a North American water animal that has a strong smell and is hunted for its fur  a North American water animal that has a strong smell and is hunted for its fur  一种北美水生动物,具有强烈的气味,并因其毛皮而被猎杀  yī zhǒng běiměi shuǐshēng dòngwù, jùyǒu qiángliè de qìwèi, bìng yīn qí máopí ér bèi liè shā  североамериканское водное животное, которое имеет сильный запах и охотится за его мехом  severoamerikanskoye vodnoye zhivotnoye, kotoroye imeyet sil'nyy zapakh i okhotitsya za yego mekhom
67  麝鼠 (北美洲半水栖鼠,有麝香味,毛皮可作商品)  shèshǔ (běi měizhōu bàn shuǐ qī shǔ, yǒu shèxiāng wèi, máopí kě zuò shāngpǐn)  麝鼠(北美洲半水栖鼠,有麝香味,毛皮可作商品)  shèshǔ (běi měizhōu bàn shuǐ qī shǔ, yǒu shèxiāng wèi, máopí kě zuò shāngpǐn)  Моль (североамериканская полуводная мышь с мускусным мехом может использоваться как товар)  Mol' (severoamerikanskaya poluvodnaya mysh' s muskusnym mekhom mozhet ispol'zovat'sya kak tovar)
68 musk rose musk rose 麝香玫瑰 shèxiāng méiguī Мускусная роза Muskusnaya roza
69 a type of rose with large white flowers a type of rose with large white flowers 一种带有大白花的玫瑰 yī zhǒng dài yǒu dà báihuā de méiguī сорт розы с крупными белыми цветами sort rozy s krupnymi belymi tsvetami
70 麝香蔷薇 shèxiāng qiángwēi 麝香蔷薇 shèxiāng qiángwēi Мускусная роза Muskusnaya roza
71 Muslim Muslim 穆斯林 mùsīlín мусульманка musul'manka
72 穆斯林 mùsīlín 穆斯林 mùsīlín мусульманка musul'manka
73  a person whose religion is Islam   a person whose religion is Islam   一个宗教信仰伊斯兰教的人  yīgè zōngjiào xìnyǎng yīsīlán jiào de rén  человек, чья религия - ислам  chelovek, ch'ya religiya - islam
74 穆斯林;伊斯兰教信徒 mùsīlín; yīsīlán jiào xìntú 穆斯林,伊斯兰教信徒 mùsīlín, yīsīlán jiào xìntú Мусульманин, верующий в ислам Musul'manin, veruyushchiy v islam
75  一个宗教信仰伊斯兰教的人  yīgè zōngjiào xìnyǎng yīsīlán jiào de rén 一个宗教信仰伊斯兰教的人 yīgè zōngjiào xìnyǎng yīsīlán jiào de rén верующий в ислам veruyushchiy v islam
76 Muslim  Muslim  穆斯林 mùsīlín мусульманка musul'manka
77 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
78 moslem moslem 穆斯林 mùsīlín мусульманка musul'manka
79 muslin  muslin  shā муслин muslin
80 shā shā пряжа pryazha
81 a type of fine cotton cloth that is almost transparent, used, especially in the past, for making clothes.and curtains a type of fine cotton cloth that is almost transparent, used, especially in the past, for making clothes.And curtains 一种几乎透明的精细棉布,特别是在过去,用于制作衣服和窗帘 yī zhǒng jīhū tòumíng de jīngxì miánbù, tèbié shì zài guòqù, yòng yú zhìzuò yīfú hé chuānglián тип тонкой хлопчатобумажной ткани, которая почти прозрачна, используется, особенно в прошлом, для изготовления одежды и штор tip tonkoy khlopchatobumazhnoy tkani, kotoraya pochti prozrachna, ispol'zuyetsya, osobenno v proshlom, dlya izgotovleniya odezhdy i shtor
82  细布,细平布(旧时尤用于做衣物和窗帘  píngwén xìbù, xì píng bù (jiùshí yóu yòng yú zuò yīwù hé chuānglián)  平纹细布,细平布(旧时尤用于做衣物和窗帘)  píngwén xìbù, xì píng bù (jiùshí yóu yòng yú zuò yīwù hé chuānglián)  Обычный муслин, тонкая плоская ткань (используется специально для одежды и штор)  Obychnyy muslin, tonkaya ploskaya tkan' (ispol'zuyetsya spetsial'no dlya odezhdy i shtor)
83 一种几乎透明的精棉布,特是在去,用于制作衣服和窗帘,V , yī zhǒng jīhū tòumíng de jīngxì miánbù, tèbié shì zài guòqù, yòng yú zhìzuò yīfú hé chuānglián,V, 一种几乎透明的精细棉布,特别是在过去,用于制作衣服和窗帘,V, yī zhǒng jīhū tòumíng de jīngxì miánbù, tèbié shì zài guòqù, yòng yú zhìzuò yīfú hé chuānglián,V, Почти прозрачная тонкая хлопчатобумажная ткань, особенно в прошлом, используемая для изготовления одежды и штор V, Pochti prozrachnaya tonkaya khlopchatobumazhnaya tkan', osobenno v proshlom, ispol'zuyemaya dlya izgotovleniya odezhdy i shtor V,
84 muso  muso  无双 wúshuāng Мусо Muso
85 musos musos musos musos Mūšos Mūšos
86  (informal) a person who plays, or is very interested in, music and knows a lot about it  (informal) a person who plays, or is very interested in, music and knows a lot about it  (非正式的)对音乐有兴趣或非常感兴趣并且对音乐有很多了解的人  (fēi zhèngshì de) duì yīnyuè yǒu xìngqù huò fēicháng gǎn xìngqù bìngqiě duì yīnyuè yǒu hěnduō liǎojiě de rén  (неформальный) человек, который играет или очень интересуется музыкой и знает о ней много  (neformal'nyy) chelovek, kotoryy igrayet ili ochen' interesuyetsya muzykoy i znayet o ney mnogo
87 乐师;乐迷;音乐通  yuèshī; yuè mí; yīnyuè tōng  乐师;乐迷;音乐通 yuèshī; yuè mí; yīnyuè tōng Музыкант; меломан; музыкальный пас Muzykant; meloman; muzykal'nyy pas
88 musquash  musquash  musquash musquash ондатра ondatra
89 the fur of the muskrat the fur of the muskrat 麝香的皮毛 shèxiāng de pímáo Мех ондатры Mekh ondatry
90  麝鼠皮  shèshǔ pí  麝鼠皮  shèshǔ pí  Родинка  Rodinka
91 muss  muss  搞乱 gǎo luàn пачкать pachkat'
92  ~ sth (up) to make sb's clothes or hair untidy  ~ sth (up) to make sb's clothes or hair untidy  〜某事(上)使某人的衣服或头发不整齐  〜mǒu shì (shàng) shǐ mǒu rén de yīfú huò tóufǎ bù zhěngqí  ~ вверх (вверх), чтобы спутать одежду или волосы  ~ vverkh (vverkh), chtoby sputat' odezhdu ili volosy
93 弄乱(衣服或头发);使邋遢 nòng luàn (yīfú huò tóufǎ); shǐ lātà 弄乱(衣服或头发);使邋遢 nòng luàn (yīfú huò tóufǎ); shǐ lātà Беспорядок (одежда или волосы); сделать 邋遢 Besporyadok (odezhda ili volosy); sdelat' lā tà
94 Hey, don’t muss up my hair! Hey, don’t muss up my hair! 嘿,不要弄乱我的头发! hēi, bùyào nòng luàn wǒ de tóufǎ! Эй, не путай мои волосы! Ey, ne putay moi volosy!
95  嗨,别弄乱了我的头发!  Hāi, bié nòng luànle wǒ de tóufǎ!  嗨,别弄乱了我的头发!  Hāi, bié nòng luànle wǒ de tóufǎ!  О, не связывайся с моими волосами!  O, ne svyazyvaysya s moimi volosami!
96 mussel Mussel Bàng мидия midiya
97 bàng bàng мидия midiya
98 a small shellfish that can be eaten, with a black shell in two parts a small shellfish that can be eaten, with a black shell in two parts 一种可以食用的小贝类,黑壳分为两部分 yī zhǒng kěyǐ shíyòng de xiǎo bèi lèi, hēi ké fēn wéi liǎng bùfèn маленький моллюск, которого можно съесть, с черной раковиной на две части malen'kiy mollyusk, kotorogo mozhno s"yest', s chernoy rakovinoy na dve chasti
99 蚌;贻贝;淡菜 bàng; yí bèi; dàn cài 蚌;贻贝;淡菜 bàng; yí bèi; dàn cài Mus; мидия; мидия Mus; midiya; midiya
100 一种可以食用的小贝类,黑壳分为两部分 yī zhǒng kěyǐ shíyòng de xiǎo bèi lèi, hēi ké fēn wéi liǎng bùfèn 一种可以食用的小贝类,黑壳分为两部分 yī zhǒng kěyǐ shíyòng de xiǎo bèi lèi, hēi ké fēn wéi liǎng bùfèn Небольшой съедобный моллюск, черная раковина разделена на две части Nebol'shoy s"yedobnyy mollyusk, chernaya rakovina razdelena na dve chasti
  picture  picture  图片 túpiàn картина kartina
102 shellfish shellfish 贝类 bèi lèi моллюск mollyusk
103 must  must  必须 bìxū должен dolzhen
104 negative  negative  отрицательный otritsatel'nyy
105 must not must not 一定不 yīdìng bù Не должен Ne dolzhen
106 mustn't mustn't 不得 bùdé нельзя nel'zya
107  used to say that sth is necessary or very important (sometimes involving a rule or a law)  used to say that sth is necessary or very important (sometimes involving a rule or a law)  以前说某事是必要的或非常重要的(有时涉及规则或法律)  yǐqián shuō mǒu shì shì bìyào de huò fēicháng zhòngyào de (yǒushí shèjí guīzé huò fǎlǜ)  Раньше говорили, что что-то необходимо или очень важно (иногда включает в себя правило или закон)  Ran'she govorili, chto chto-to neobkhodimo ili ochen' vazhno (inogda vklyuchayet v sebya pravilo ili zakon)
108 (表示必要或很重要)必须 (biǎoshì bìyào huò hěn zhòngyào) bìxū (表示必要或很重要)必须 (biǎoshì bìyào huò hěn zhòngyào) bìxū (представляющий необходимый или важный) должен (predstavlyayushchiy neobkhodimyy ili vazhnyy) dolzhen
109 以前说某事是必要的或非常重要的(有时涉及规则或法律) Yǐqián shuō mǒu shì shì bìyào de huò fēicháng zhòngyào de (yǒushí shèjí guīzé huò fǎlǜ) 以前说某事是必要的或非常重要的(有时涉及规则或法律) Yǐqián shuō mǒu shì shì bìyào de huò fēicháng zhòngyào de (yǒushí shèjí guīzé huò fǎlǜ) Раньше было необходимо или очень важно что-то сказать (иногда с использованием правил или законов) Ran'she bylo neobkhodimo ili ochen' vazhno chto-to skazat' (inogda s ispol'zovaniyem pravil ili zakonov)
110 All visitors must report to reception All visitors must report to reception 所有访客必须向前台报到 suǒyǒu fǎngkè bìxū xiàng qiántái bàodào Все посетители должны сообщить о приеме Vse posetiteli dolzhny soobshchit' o priyeme
111 所看来食必须到接待处报到 suǒ kàn lái shí bìxū dào jiēdài chù bàodào 所看来食必须到接待处报到 suǒ kàn lái shí bìxū dào jiēdài chù bàodào Кажется, что еда должна быть сообщена на стойке регистрации. Kazhetsya, chto yeda dolzhna byt' soobshchena na stoyke registratsii.
112 Cars must not park in front of the entrance (it is not allowed) Cars must not park in front of the entrance (it is not allowed) 汽车不得停在入口前(不允许) qìchē bùdé tíng zài rùkǒu qián (bù yǔnxǔ) Автомобили не должны парковаться перед входом (это запрещено) Avtomobili ne dolzhny parkovat'sya pered vkhodom (eto zapreshcheno)
113 车辆不得停在入口 chēliàng bùdé tíng zài rùkǒu chù 车辆不得停在入口处 chēliàng bùdé tíng zài rùkǒu chù Транспортные средства не должны останавливаться на въезде Transportnyye sredstva ne dolzhny ostanavlivat'sya na v"yezde
114 汽车不得停在入口前(不允许) qìchē bùdé tíng zài rùkǒu qián (bù yǔnxǔ) 汽车不得停在入口前(不允许) qìchē bùdé tíng zài rùkǒu qián (bù yǔnxǔ) Автомобиль не должен останавливаться на въезде (не допускается) Avtomobil' ne dolzhen ostanavlivat'sya na v"yezde (ne dopuskayetsya)
115  (formal) I must ask you not to do that again  (formal) I must ask you not to do that again  (正式)我必须要求你不要再这样做了  (zhèngshì) wǒ bìxū yāoqiú nǐ bùyào zài zhèyàng zuòle  (формально) я должен попросить вас не делать это снова  (formal'no) ya dolzhen poprosit' vas ne delat' eto snova
116 我得劝你别再那样做了 wǒ dé quàn nǐ bié zài nàyàng zuòle 我得劝你别再那样做了 wǒ dé quàn nǐ bié zài nàyàng zuòle Я должен посоветовать вам не делать это снова. YA dolzhen posovetovat' vam ne delat' eto snova.
117 (正式)我必须要求你不要再这样做了 (zhèngshì) wǒ bìxū yāoqiú nǐ bùyào zài zhèyàng zuòle (正式)我必须要求你不要再这样做了 (zhèngshì) wǒ bìxū yāoqiú nǐ bùyào zài zhèyàng zuòle (Формально) Я должен попросить вас не делать это снова. (Formal'no) YA dolzhen poprosit' vas ne delat' eto snova.
118 You mustn’t say thing like  that You mustn’t say thing like  that 你不能说那样的话 nǐ bùnéng shuō nàyàng dehuà Вы не должны так говорить Vy ne dolzhny tak govorit'
119  你千万别说那样的话  nǐ qiān wàn bié shuō nàyàng dehuà  你千万别说那样的话  nǐ qiān wàn bié shuō nàyàng dehuà  Не говори так.  Ne govori tak.
120 你不能 nǐ bùnéng shuō nàyàng de 你不能说那样的 nǐ bùnéng shuō nàyàng de Вы не можете сказать это Vy ne mozhete skazat' eto
121 I must go to the bank and get some money. I must go to the bank and get some money. 我必须去银行取钱。 wǒ bìxū qù yínháng qǔ qián. Я должен пойти в банк и получить немного денег. YA dolzhen poyti v bank i poluchit' nemnogo deneg.
122 我得上银行取点儿钱 Wǒ dé shàng yínháng qǔ diǎn er qián 我得上银行取点儿钱 Wǒ dé shàng yínháng qǔ diǎn er qián Я должен пойти в банк, чтобы получить немного денег. YA dolzhen poyti v bank, chtoby poluchit' nemnogo deneg.
123  I must admit ( I feel that I should admit) I was surprised it cost so little  I must admit (I feel that I should admit) I was surprised it cost so little  我必须承认(我觉得我应该承认)我很惊讶它的成本太低了  wǒ bìxū chéngrèn (wǒ juédé wǒ yīnggāi chéngrèn) wǒ hěn jīngyà tā de chéngběn tài dīle  Я должен признать (я чувствую, что должен признать), я был удивлен, что это стоило так мало  YA dolzhen priznat' (ya chuvstvuyu, chto dolzhen priznat'), ya byl udivlen, chto eto stoilo tak malo
124 我得承认,这么便宜,真让我惊讶 wǒ dé chéngrèn, zhème piányí, zhēn ràng wǒ jīngyà 我得承认,这么便宜,真让我惊讶 wǒ dé chéngrèn, zhème piányí, zhēn ràng wǒ jīngyà Я должен признать, что это так дешево, это действительно удивило меня. YA dolzhen priznat', chto eto tak deshevo, eto deystvitel'no udivilo menya.
125 Must you always question everything I say? ( it is annoying) Must you always question everything I say? (It is annoying) 你一定要问我说的一切吗? (这很烦人) nǐ yīdìng yào wèn wǒ shuō de yīqiè ma? (Zhè hěn fánrén) Вы всегда должны подвергать сомнению все, что я говорю? (Это раздражает) Vy vsegda dolzhny podvergat' somneniyu vse, chto ya govoryu? (Eto razdrazhayet)
126 我说什么非要提出质疑吗? wǒ shuō shénme nǐ dōu fēi yào tíchū zhíyí ma? 我说什么你都非要提出质疑吗? wǒ shuō shénme nǐ dōu fēi yào tíchū zhíyí ma? У вас есть вопрос, говорю ли я что-нибудь? U vas yest' vopros, govoryu li ya chto-nibud'?
127 你一定要问我说的一切吗? 这很烦人) Nǐ yīdìng yào wèn wǒ shuō de yīqiè ma? (Zhè hěn fánrén) 你一定要问我说的一切吗?(这很烦人) Nǐ yīdìng yào wèn wǒ shuō de yīqiè ma?(Zhè hěn fánrén) Вы должны спросить меня обо всем? (Это очень раздражает) Vy dolzhny sprosit' menya obo vsem? (Eto ochen' razdrazhayet)
128 do we have to finish this today?’ Yes, you must'  do we have to finish this today?’ Yes, you must'  我们今天要完成这个吗?'是的,你必须' wǒmen jīntiān yào wánchéng zhège ma?'Shì de, nǐ bìxū' Должны ли мы закончить это сегодня? 'Да, вы должны' Dolzhny li my zakonchit' eto segodnya? 'Da, vy dolzhny'
129 我们今天一定得完成这工作吗?对,必须完成 wǒmen jīntiān yīdìng dé wánchéng zhè gōngzuò ma? Duì, bìxū wánchéng 我们今天一定得完成这工作吗?对,必须完成 wǒmen jīntiān yīdìng dé wánchéng zhè gōngzuò ma? Duì, bìxū wánchéng Должны ли мы закончить эту работу сегодня? Да, она должна быть завершена. Dolzhny li my zakonchit' etu rabotu segodnya? Da, ona dolzhna byt' zavershena.
130 Note that the negative for the last example is ,no, you don’t have to,  Note that the negative for the last example is,no, you don’t have to,  请注意,最后一个示例的否定是,不,您不必, qǐng zhùyì, zuìhòu yīgè shìlì de fǒudìng shì, bù, nín bùbì, Обратите внимание, что минус для последнего примера: нет, вам не нужно, Obratite vnimaniye, chto minus dlya poslednego primera: net, vam ne nuzhno,
131 注韋最后这个示例的否定式是 zhù wéi zuìhòu zhège shìlì de fǒudìng shì shì 注韦最后这个示例的否定式是 zhù wéi zuìhòu zhège shìlì de fǒudìng shì shì Обратите внимание, что негатив этого последнего примера Obratite vnimaniye, chto negativ etogo poslednego primera
132  No, you don’t have to  No, you don’t have to  不,你不必  bù, nǐ bùbì  Нет, вам не нужно  Net, vam ne nuzhno
133 不,你不必 bù, nǐ bùbì 不,你不必 bù, nǐ bùbì Нет, не нужно Net, ne nuzhno
134 used to say that sth is likely or logical used to say that sth is likely or logical 曾经说过某事可能或合乎逻辑 céngjīng shuōguò mǒu shì kěnéng huò héhū luójí Говорили, что что-то вероятное или логичное Govorili, chto chto-to veroyatnoye ili logichnoye
135  (表示很可能或符合逻辑)一定  (biǎoshì hěn kěnéng huò fúhé luójí) yīdìng  (表示很可能或符合逻辑)一定  (biǎoshì hěn kěnéng huò fúhé luójí) yīdìng  (представляет очень вероятно или логично)  (predstavlyayet ochen' veroyatno ili logichno)
136 You must be hungry after all that walking You must be hungry after all that walking 所有走路之后你一定饿了 suǒyǒu zǒulù zhīhòu nǐ yīdìng èle Вы должны быть голодны после всей этой прогулки Vy dolzhny byt' golodny posle vsey etoy progulki
137 走了 这么远的路, 你一定饿了 zǒule zhème yuǎn de lù, nǐ yīdìng èle ba 走了这么远的路,你一定饿了吧 zǒule zhème yuǎn de lù, nǐ yīdìng èle ba Зайдя так далеко, вы должны быть голодными. Zaydya tak daleko, vy dolzhny byt' golodnymi.
138 所有走路之后你一定饿了 suǒyǒu zǒulù zhīhòu nǐ yīdìng èle 所有走路之后你一定饿了 suǒyǒu zǒulù zhīhòu nǐ yīdìng èle Ты должен быть голодным после всех прогулок Ty dolzhen byt' golodnym posle vsekh progulok
139 he must have known(surely he knew) what she wanted he must have known(surely he knew) what she wanted 他一定知道(当然他知道)她想要什么 tā yīdìng zhīdào (dāngrán tā zhīdào) tā xiǎng yào shénme Должно быть, он знал (конечно, он знал), что она хотела Dolzhno byt', on znal (konechno, on znal), chto ona khotela
140 他一定已知道她想要什么了 tā yīdìng zǎoyǐ zhīdào tā xiǎng yào shénmeliǎo 他一定早已知道她想要什么了 tā yīdìng zǎoyǐ zhīdào tā xiǎng yào shénmeliǎo Должно быть, он знал, чего она хочет. Dolzhno byt', on znal, chego ona khochet.
141 他一定知道(当然他知道)她想要什么 tā yīdìng zhīdào (dāngrán tā zhīdào) tā xiǎng yào shénme 他一定知道(当然他知道)她想要什么 tā yīdìng zhīdào (dāngrán tā zhīdào) tā xiǎng yào shénme Он должен знать (конечно, он знает), что она хочет On dolzhen znat' (konechno, on znayet), chto ona khochet
142 I'm sorry, she's not here. She must have left already (that must be the explanation) I'm sorry, she's not here. She must have left already (that must be the explanation) 对不起,她不在这里。她一定已经离开了(必须是解释) duìbùqǐ, tā bùzài zhèlǐ. Tā yīdìng yǐjīng líkāile (bìxū shì jiěshì) Извините, ее здесь нет. Должно быть, она уже ушла (это должно быть объяснение) Izvinite, yeye zdes' net. Dolzhno byt', ona uzhe ushla (eto dolzhno byt' ob"yasneniye)
143 抱歉,她不在这儿。 准是走了 bàoqiàn, tā bùzài zhè'er. Zhǔn shì zǒule 抱歉,她不在这儿。准是走了 bàoqiàn, tā bùzài zhè'er. Zhǔn shì zǒule Извините, ее здесь нет. Ухожу Izvinite, yeye zdes' net. Ukhozhu
144 used to recommend that sb does sth because you think it is a good idea used to recommend that sb does sth because you think it is a good idea 曾经建议某人做某事,因为你认为这是个好主意 céngjīng jiànyì mǒu rén zuò mǒu shì, yīnwèi nǐ rènwéi zhè shìgè hǎo zhǔyì Используется, чтобы рекомендовать, чтобы sb делал sth, потому что вы думаете, что это хорошая идея Ispol'zuyetsya, chtoby rekomendovat', chtoby sb delal sth, potomu chto vy dumayete, chto eto khoroshaya ideya
145  (提出建议)应该,得  (tíchū jiànyì) yīnggāi, dé  (提出建议)应该,得  (tíchū jiànyì) yīnggāi, dé  (Предложение) должно быть  (Predlozheniye) dolzhno byt'
146 you simply must read this book you simply must read this book 你必须阅读这本书 nǐ bìxū yuèdú zhè běn shū Вы просто должны прочитать эту книгу Vy prosto dolzhny prochitat' etu knigu
147 这本书你可一定要看一看 zhè běn shū nǐ kè yīdìng yào kàn yī kàn 这本书你可一定要看一看 zhè běn shū nǐ kè yīdìng yào kàn yī kàn Вы должны взглянуть на эту книгу. Vy dolzhny vzglyanut' na etu knigu.
148 你必须阅读这本书 nǐ bìxū yuèdú zhè běn shū 你必须阅读这本书 nǐ bìxū yuèdú zhè běn shū Вы должны прочитать эту книгу Vy dolzhny prochitat' etu knigu
149 We must get together soon for lunch We must get together soon for lunch 我们必须很快聚在一起吃午饭 wǒmen bìxū hěn kuài jù zài yīqǐ chī wǔfàn Мы должны скоро собраться на обед My dolzhny skoro sobrat'sya na obed
150 我们得马上合去吃午饭 wǒmen dé mǎshàng jíhé qù chī wǔfàn 我们得马上集合去吃午饭 wǒmen dé mǎshàng jíhé qù chī wǔfàn Мы должны собраться на обед. My dolzhny sobrat'sya na obed.
151 我们必须很快聚在一起吃午饭 wǒmen bìxū hěn kuài jù zài yīqǐ chī wǔfàn 我们必须很快聚在一起吃午饭 wǒmen bìxū hěn kuài jù zài yīqǐ chī wǔfàn Мы должны скоро собраться на обед My dolzhny skoro sobrat'sya na obed
152 note at  note at  不吃 bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
153 modal modal 语气 yǔqì модальный modal'nyy
154 if you must (do sth) used to say that sb may do sth but you do not really want them to if you must (do sth) used to say that sb may do sth but you do not really want them to 如果你必须(做某事)曾经说某人可能做某事但你真的不想要他们 rúguǒ nǐ bìxū (zuò mǒu shì) céngjīng shuō mǒu rén kěnéng zuò mǒu shì dàn nǐ zhēn de bùxiǎng yào tāmen Если вы должны (делать что-то) говорите, что sb может делать что-то, но вы не хотите, чтобы они Yesli vy dolzhny (delat' chto-to) govorite, chto sb mozhet delat' chto-to, no vy ne khotite, chtoby oni
155 (表示虽不赞同但可允许)如果你一定要(那么做 (biǎoshì suī bù zàntóng dàn kě yǔnxǔ) rúguǒ nǐ yīdìng yào (nàme zuò) (表示虽不赞同但可允许)如果你一定要(那么做) (biǎoshì suī bù zàntóng dàn kě yǔnxǔ) rúguǒ nǐ yīdìng yào (nàme zuò) (указывает, что, хотя и не согласен, но разрешает), если вы должны (а затем сделать) (ukazyvayet, chto, khotya i ne soglasen, no razreshayet), yesli vy dolzhny (a zatem sdelat')
156 Can I smoke?If you must  Can I smoke?If you must  我可以吸烟吗?如果必须的话 wǒ kěyǐ xīyān ma? Rúguǒ bìxū dehuà Можно ли курить? Если нужно Mozhno li kurit'? Yesli nuzhno
157 我可以抽烟吗如果你一定要抽的话 wǒ kěyǐ chōuyān ma? Rúguǒ nǐ yīdìng yào chōu dehuà 我可以抽烟吗?如果你一定要抽的话 wǒ kěyǐ chōuyān ma? Rúguǒ nǐ yīdìng yào chōu dehuà Можно ли курить? Если вы должны курить Mozhno li kurit'? Yesli vy dolzhny kurit'
158 it’s from my boyfriend, if you must know it’s from my boyfriend, if you must know 它来自我的男朋友,如果你必须知道的话 tā láizì wǒ de nán péngyǒu, rúguǒ nǐ bìxū zhīdào dehuà Это от моего парня, если вы должны знать Eto ot moyego parnya, yesli vy dolzhny znat'
159 倘使你一定要知道的话,这是我男朋友给的 tǎngshǐ nǐ yīdìng yào zhīdào dehuà, zhè shì wǒ nán péngyǒu gěi de 倘使你一定要知道的话,这是我男朋友给的 tǎngshǐ nǐ yīdìng yào zhīdào dehuà, zhè shì wǒ nán péngyǒu gěi de Если ты должен знать, это то, что дал мой парень. Yesli ty dolzhen znat', eto to, chto dal moy paren'.
160 must see/ must read/must have, etc. used to tell people that sth is so good or interesting that they should see, read, get itetc must see/ must read/must have, etc. Used to tell people that sth is so good or interesting that they should see, read, get it,etc 必须看/必读/必须等等,用来告诉人们他们应该看,读,得到它等等是好的或有趣的 bìxū kàn/bì dú/bìxū děng děng, yòng lái gàosù rénmen tāmen yīnggāi kàn, dú, dédào tā děng děng shì hǎo de huò yǒuqù de Должен видеть / должен читать / должен иметь и т. Д., Чтобы сказать людям, что это настолько хорошо или интересно, что они должны видеть, читать, получать и т. Д. Dolzhen videt' / dolzhen chitat' / dolzhen imet' i t. D., Chtoby skazat' lyudyam, chto eto nastol'ko khorosho ili interesno, chto oni dolzhny videt', chitat', poluchat' i t. D.
161 必看(或必读、必备等) bì kàn (huò bì dú, bì bèi děng) 必看(或必读,必备等) bì kàn (huò bì dú, bì bèi děng) Должен видеть (или должен читать, должен и т. Д.) Dolzhen videt' (ili dolzhen chitat', dolzhen i t. D.)
162 Sydney is one the world’s must-see cities Sydney is one the world’s must-see cities 悉尼是世界上必看的城市之一 xīní shì shìjiè shàng bì kàn de chéngshì zhī yī Сидней - один из самых посещаемых городов мира Sidney - odin iz samykh poseshchayemykh gorodov mira
163 悉尼是世界上的必城市之一 xīní shì shìjiè shàng de bì yóu chéngshì zhī yī 悉尼是世界上的必游城市之一 xīní shì shìjiè shàng de bì yóu chéngshì zhī yī Сидней - один из самых посещаемых городов мира Sidney - odin iz samykh poseshchayemykh gorodov mira
164 悉尼是世界上必看的城市之一 xīní shì shìjiè shàng bì kàn de chéngshì zhī yī 悉尼是世界上必看的城市之一 xīní shì shìjiè shàng bì kàn de chéngshì zhī yī Сидней - один из самых посещаемых городов мира Sidney - odin iz samykh poseshchayemykh gorodov mira
165 The magazine is a must-read, in the show business world The magazine is a must-read, in the show business world 该杂志是演艺界的必读书 gāi zázhì shì yǎnyì jiè de bì dú shū Журнал является обязательным для прочтения в мире шоу-бизнеса Zhurnal yavlyayetsya obyazatel'nym dlya prochteniya v mire shou-biznesa
166 这份杂志是演艺界人士的必读刊物 zhè fèn zázhì shì yǎnyì jiè rénshì dì bì dú kānwù 这份杂志是演艺界人士的必读刊物 zhè fèn zázhì shì yǎnyì jiè rénshì dì bì dú kānwù Этот журнал необходимо прочитать для индустрии развлечений. Etot zhurnal neobkhodimo prochitat' dlya industrii razvlecheniy.
167 note on next page note on next page 请注意下一页 qǐng zhùyì xià yī yè Примечание на следующей странице Primechaniye na sleduyushchey stranitse
168 (informal) something that you must do, seebuy, etc. (informal) something that you must do, see,buy, etc. (非正式的)你必须做的事情,看,买等等。 (fēi zhèngshì de) nǐ bìxū zuò de shìqíng, kàn, mǎi děng děng. (неформальное) то, что вы должны сделать, посмотреть, купить и т. д. (neformal'noye) to, chto vy dolzhny sdelat', posmotret', kupit' i t. d.
169 必须做(或看、买等)的事 Bìxū zuò (huò kàn, mǎi děng) de shì 必须做(或看,买等)的事 Bìxū zuò (huò kàn, mǎi děng) de shì Должен сделать (или посмотреть, купить и т. Д.) Dolzhen sdelat' (ili posmotret', kupit' i t. D.)
170 his new novel is a must for all lovers of crime fiction his new novel is a must for all lovers of crime fiction 他的新小说是所有犯罪小说爱好者必须的 tā de xīn xiǎoshuō shì suǒyǒu fànzuì xiǎoshuō àihào zhě bìxū de Его новый роман является обязательным для всех любителей криминальной фантастики Yego novyy roman yavlyayetsya obyazatel'nym dlya vsekh lyubiteley kriminal'noy fantastiki
171 他的新作是所有犯罪小说爱好者的必读书 tā de xīnzuò shì suǒyǒu fànzuì xiǎoshuō àihào zhě de bì dú shū 他的新作是所有犯罪小说爱好者的必读书 tā de xīnzuò shì suǒyǒu fànzuì xiǎoshuō àihào zhě de bì dú shū Его новая работа обязательна для всех любителей криминальных романов. Yego novaya rabota obyazatel'na dlya vsekh lyubiteley kriminal'nykh romanov.
172 mustache mustache 胡子 húzi усы usy
173 mustached mustached cāi усатый usatyy
174 moustache moustache 胡子 húzi усы usy
175 moustached moustached cāi усатый usatyy
176 mustachioed mustachioed cāi усатый usatyy
177 also also также takzhe
178 moustachioed moustachioed moustachioed moustachioed усатый usatyy
179 ([literary) having a large moustache with curls at the ends ([literary) having a large moustache with curls at the ends ([文学]有一个大胡子,两端有卷发 ([wénxué] yǒu yīgè dà húzi, liǎng duān yǒu juǎnfǎ ([литературный) с большими усами с завитками на концах ([literaturnyy) s bol'shimi usami s zavitkami na kontsakh
180 有关鬈曲八字胡的 yǒuguān quán qū bāzì hú de 有关鬈曲八字胡的 yǒuguān quán qū bāzì hú de Об искажении персонажа Ob iskazhenii personazha
181  mustang   mustang   野马  yěmǎ  мустанг  mustang
182  a small American wild horse  a small American wild horse  一匹美国小野马  yī pǐ měiguó xiǎoyěmǎ  маленькая американская дикая лошадь  malen'kaya amerikanskaya dikaya loshad'
183 北美野马;卡尤塞马 běiměi yěmǎ; kǎ yóu sāi mǎ 北美野马;卡尤塞马 běiměi yě mǎ; kǎ yóu sāi mǎ Североамериканская дикая лошадь; Cayusema Severoamerikanskaya dikaya loshad'; Cayusema
184 mustard mustard 芥末 jièmò горчичный gorchichnyy
185 a thick cold yellow or brown sauce that tastes hot and spicy and is usually eaten with meat a thick cold yellow or brown sauce that tastes hot and spicy and is usually eaten with meat 浓稠的冷黄色或棕色酱,味道辛辣,通常与肉一起食用 nóng chóu de lěng huángsè huò zōngsè jiàng, wèidào xīnlà, tōngcháng yǔ ròu yīqǐ shíyòng густой холодный желтый или коричневый соус, который на вкус острый и острый и обычно едят с мясом gustoy kholodnyy zheltyy ili korichnevyy sous, kotoryy na vkus ostryy i ostryy i obychno yedyat s myasom
186  芥末酱  jièmò jiàng  芥末酱  jièmò jiàng  Горчичный соус  Gorchichnyy sous
187 a jar of mustard  a jar of mustard  一罐芥末 yī guàn jièmò банка горчицы banka gorchitsy
188 一罐芥末  yī guàn jièmò jiàng  一罐芥末酱 yī guàn jièmò jiàng банка горчичного соуса banka gorchichnogo sousa
189 一罐芥末 yī guàn jièmò 一罐芥末 yī guàn jièmò банка горчицы banka gorchitsy
190 mustard powder  mustard powder  芥末粉 jièmò fěn Горчичный порошок Gorchichnyy poroshok
191 芥末粉 jièmò fěn 芥末粉 jièmò fěn Горчичный порошок Gorchichnyy poroshok
192 french/english mustard  french/english mustard  法语/英语芥末 fǎyǔ/yīngyǔ jièmò Французская / английская горчица Frantsuzskaya / angliyskaya gorchitsa
193 法国 /英格兰芥末 fàguó/yīnggélán jièmò 法国/英格兰芥末 fàguó/yīnggélán jièmò Франция / Английская горчица Frantsiya / Angliyskaya gorchitsa
194 a small plant with yellow flowers, grown for its seeds that are crushed to make mustard a small plant with yellow flowers, grown for its seeds that are crushed to make mustard 一种带有黄色花朵的小植物,种子被压碎成芥末 yī zhǒng dài yǒu huángsè huāduǒ de xiǎo zhíwù, zhǒngzǐ bèi yā suì chéng jièmò небольшое растение с желтыми цветами, выращенное для его семян, которые измельчают до горчицы nebol'shoye rasteniye s zheltymi tsvetami, vyrashchennoye dlya yego semyan, kotoryye izmel'chayut do gorchitsy
195 芥;芥菜 jiè; jiècài 芥,芥菜 jiè, jiècài Горчица, горчица Gorchitsa, gorchitsa
196 a brownish-yellow colour  a brownish-yellow colour  棕黄色 zōng huángsè коричневато-желтый цвет korichnevato-zheltyy tsvet
197 芥末黄; 褐黄色 jièmò huáng; hé huángsè 芥末黄;褐黄色 jièmò huáng; hé huángsè Горчично-желтый, коричневато-желтый Gorchichno-zheltyy, korichnevato-zheltyy
198 mustard mustard 芥末 jièmò горчичный gorchichnyy
199 a mustard sweater a mustard sweater 芥末毛衣 jièmò máoyī горчичный свитер gorchichnyy sviter
200  芥末黄毛线衣  jièmò huáng máoxiàn yī  芥末黄毛线衣  jièmò huáng máoxiàn yī  Горчичный желтый шерстяной свитер  Gorchichnyy zheltyy sherstyanoy sviter
201  (not) cut the mustard to (not) be as good as expected or required  (not) cut the mustard to (not) be as good as expected or required  (不)将芥末切成(不)与预期或要求一样好  (bù) jiāng jièmò qiè chéng (bù) yǔ yùqí huò yāoqiú yīyàng hǎo  (не) порезать горчицу, чтобы (не) быть так хорошо, как ожидалось или требуется  (ne) porezat' gorchitsu, chtoby (ne) byt' tak khorosho, kak ozhidalos' ili trebuyetsya
202  (不)如所期的如么好;(不) 符合要求  (bù) rú suǒ qídài de rú me hǎo;(bù) fúhé yāoqiú  (不)如所待待的如么好;(不)符合要求  (bù) rú suǒ dài dài de rú me hǎo;(bù) fúhé yāoqiú  (Нет), как ожидалось, если не хорошо; (не) соответствует требованиям  (Net), kak ozhidalos', yesli ne khorosho; (ne) sootvetstvuyet trebovaniyam
203 (不)将芥末切成(不)与预期或要求一样好 (bù) jiāng jièmò qiè chéng (bù) yǔ yùqí huò yāoqiú yīyàng hǎo (不)将芥末切成(不)与预期或要求一样好 (bù) jiāng jièmò qiè chéng (bù) yǔ yùqí huò yāoqiú yīyàng hǎo (Нет) нарезать горчицу на (не) так хорошо, как ожидалось или спрос (Net) narezat' gorchitsu na (ne) tak khorosho, kak ozhidalos' ili spros
204 I didn’t cut mustard as a hockey player  I didn’t cut mustard as a hockey player  我没有把芥末切成曲棍球运动员 wǒ méiyǒu bǎ jièmò qiè chéng qǔ gùn qiú yùndòngyuán Я не порезал горчицу как хоккеист YA ne porezal gorchitsu kak khokkeist
205 我不是一个合格的曲棍球手 wǒ bùshì yīgè hégé de qūgùnqiú shǒu 我不是一个合格的曲棍球手 wǒ bùshì yīgè hégé de qūgùnqiú shǒu Я не квалифицированный хоккеист. YA ne kvalifitsirovannyy khokkeist.
206 more at more at 更多 gèng duō Больше на Bol'she na
207 keen keen 敏锐 mǐnruì острый ostryy
208 mustard gas mustard gas 芥子气 jièzǐqì Горчичный газ Gorchichnyy gaz
209 芥子气 jièzǐqì 芥子气 jièzǐqì Горчичный газ Gorchichnyy gaz
210 a poisonous gas that bums the skin, used in chemical weapons, for example during the First World War a poisonous gas that bums the skin, used in chemical weapons, for example during the First World War 例如在第一次世界大战期间用于化学武器的有毒气体,烧伤皮肤 lìrú zài dì yī cì shìjiè dàzhàn qíjiān yòng yú huàxué wǔqì de yǒudú qìtǐ, shāoshāng pífū ядовитый газ, обжигающий кожу, используемый в химическом оружии, например, во время Первой мировой войны yadovityy gaz, obzhigayushchiy kozhu, ispol'zuyemyy v khimicheskom oruzhii, naprimer, vo vremya Pervoy mirovoy voyny
211 芥子气(损害皮肤,用于化学武器) jièzǐqì (sǔnhài pífū, yòng yú huàxué wǔqì) 芥子气(损害皮肤,用于化学武器) jièzǐqì (sǔnhài pífū, yòng yú huàxué wǔqì) Горчичный газ (повреждение кожи, используется в химическом оружии) Gorchichnyy gaz (povrezhdeniye kozhi, ispol'zuyetsya v khimicheskom oruzhii)
212 例如在第一次世界大战期间用于化学武器的有毒气体,烧伤皮肤  lìrú zài dì yī cì shìjiè dàzhàn qíjiān yòng yú huàxué wǔqì de yǒudú qìtǐ, shāoshāng pífū  例如在第一次世界大战期间用于化学武器的有毒气体,烧伤皮肤 lìrú zài dì yī cì shìjiè dàzhàn qíjiān yòng yú huàxué wǔqì de yǒudú qìtǐ, shāoshāng pífū Например, токсичные газы, использовавшиеся в химическом оружии во время Первой мировой войны, обожгли кожу Naprimer, toksichnyye gazy, ispol'zovavshiyesya v khimicheskom oruzhii vo vremya Pervoy mirovoy voyny, obozhgli kozhu
213 muster  muster  鼓起 gǔ qǐ собирать sobirat'
214 鼓起 gǔ qǐ 鼓起 gǔ qǐ сбор sbor
215 sth (up) to find as much support, courage, etc. as you can 〜sth (up) to find as much support, courage, etc. As you can ~sth(up)找到尽可能多的支持,勇气等等 ~sth(up) zhǎodào jǐn kěnéng duō de zhīchí, yǒngqì děng děng ~ вверх (вверх), чтобы найти как можно больше поддержки, смелости и т. д. ~ vverkh (vverkh), chtoby nayti kak mozhno bol'she podderzhki, smelosti i t. d.
216 找寻,聚集,激起(支持、勇气等) zhǎoxún, jùjí, jī qǐ (zhīchí, yǒngqì děng) 找寻,聚集,激起(支持,勇气等) zhǎoxún, jùjí, jī qǐ (zhīchí, yǒngqì děng) Найди, соберись, возбудись (поддержка, смелость и т. Д.) Naydi, soberis', vozbudis' (podderzhka, smelost' i t. D.)
217 ~sth(up)找到尽可能多的支持,勇气等等 ~sth(up) zhǎodào jǐn kěnéng duō de zhīchí, yǒngqì děng děng 〜某物(向上)找到尽可能多的支持,勇气等等 〜mǒu wù (xiàngshàng) zhǎodào jǐn kěnéng duō de zhīchí, yǒngqì děng děng ~ найти что-нибудь больше поддержки, смелости и т. д. ~ nayti chto-nibud' bol'she podderzhki, smelosti i t. d.
218 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
219 summon summon 召唤 zhàohuàn вызывать vyzyvat'
220  We mustered, what support we could for the plan  We mustered, what support we could for the plan  我们集合起来,为计划提供了哪些支持  wǒmen jíhé qǐlái, wèi jìhuà tígōngle nǎxiē zhīchí  Мы собрались, какую поддержку мы могли бы для плана  My sobralis', kakuyu podderzhku my mogli by dlya plana
221 我们极尽所能为这项计划寻求支持 wǒmen jí jìn suǒ néng wéi zhè xiàng jìhuà xúnqiú zhīchí 我们极尽所能为这项计划寻求支持 wǒmen jí jìn suǒ néng wéi zhè xiàng jìhuà xúnqiú zhīchí Мы делаем все возможное, чтобы заручиться поддержкой этой программы. My delayem vse vozmozhnoye, chtoby zaruchit'sya podderzhkoy etoy programmy.
222 She left the room with all the dignity she could muster  She left the room with all the dignity she could muster  她带着她可以集合的尊严离开了房间 tā dàizhe tā kěyǐ jíhé de zūnyán líkāile fángjiān Она вышла из комнаты со всем достоинством, которое она могла собрать Ona vyshla iz komnaty so vsem dostoinstvom, kotoroye ona mogla sobrat'
223 量庄重体面地走了出去 tā jǐnliàng zhuāng chóng tǐmiàn de zǒule chūqù 她尽量庄重体面地走了出去 tā jǐnliàng zhuāng chóng tǐmiàn de zǒule chūqù Она вышла настолько серьезно и прилично, насколько это возможно. Ona vyshla nastol'ko ser'yezno i prilichno, naskol'ko eto vozmozhno.
224 她带着她可以集合的尊严离开了房间 tā dàizhe tā kěyǐ jíhé de zūnyán líkāile fángjiān 她带着她可以集合的尊严离开了房间 tā dàizhe tā kěyǐ jíhé de zūnyán líkāile fángjiān Она вышла из комнаты с достоинством, которое могла собрать Ona vyshla iz komnaty s dostoinstvom, kotoroye mogla sobrat'
225 to come together, or bring people, especially soldiers, together for example for military action to come together, or bring people, especially soldiers, together for example for military action 聚集在一起,或将人们,特别是士兵聚集在一起,例如用于军事行动 jùjí zài yīqǐ, huò jiāng rénmen, tèbié shì shìbīng jùjí zài yīqǐ, lìrú yòng yú jūnshì xíngdòng Собраться вместе или собрать людей, особенно солдат, например, для военных действий Sobrat'sya vmeste ili sobrat' lyudey, osobenno soldat, naprimer, dlya voyennykh deystviy
226 集合,召集,集结(尤指部队) jíhé, zhàojí, jíjié (yóu zhǐ bùduì) 集合,召集,集结(尤指部队) jíhé, zhàojí, jíjié (yóu zhǐ bùduì) Собирать, собирать, собирать (особенно войска) Sobirat', sobirat', sobirat' (osobenno voyska)
        Afficher moins   Afficher moins
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  musicality 1321 1321 muster