A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  murderer 1319 1319 muse    
1 compare Compare 相比 Xiāng bǐ сравнить sravnit'
2 manslaughter manslaughter 误杀 wùshā непредумышленное убийство nepredumyshlennoye ubiystvo
3 (informal) used to describe sth that is difficult or unpleasant  (informal) used to describe sth that is difficult or unpleasant  (非正式的)用于描述困难或不愉快的事情 (fēi zhèngshì de) yòng yú miáoshù kùnnán huò bùyúkuài de shìqíng (неофициальный) используется для описания чего-то сложного или неприятного (neofitsial'nyy) ispol'zuyetsya dlya opisaniya chego-to slozhnogo ili nepriyatnogo
4 困难的事;讨厌的事 kùnnán de shì; tǎoyàn de shì 困难的事;讨厌的事 kùnnán de shì; tǎoyàn de shì Сложная вещь Slozhnaya veshch'
5 it’s murder trying to get to the airport at this time of day it’s murder trying to get to the airport at this time of day 在一天的这个时候试图去机场是谋杀 zài yītiān de zhège shíhòu shìtú qù jīchǎng shì móushā Это убийство, пытающееся добраться до аэропорта в это время суток. Eto ubiystvo, pytayushcheyesya dobrat'sya do aeroporta v eto vremya sutok.
6 这个时候要赶到机场简直要命 zhège shíhòu yào gǎn dào jīchǎng jiǎnzhí yàomìng 这个时候要赶到机场简直要命 zhège shíhòu yào gǎn dào jīchǎng jiǎnzhí yàomìng Сейчас почти спешить, чтобы добраться до аэропорта. Seychas pochti speshit', chtoby dobrat'sya do aeroporta.
7 it was murder ( very busy and unpleasant) in the office today.  it was murder (very busy and unpleasant) in the office today.  今天在办公室是谋杀(非常忙碌和不愉快)。 jīntiān zài bàngōngshì shì móushā (fēicháng mánglù hé bùyúkuài). Это было убийство (очень занятое и неприятное) в офисе сегодня. Eto bylo ubiystvo (ochen' zanyatoye i nepriyatnoye) v ofise segodnya.
8 今天办公室里乱得要命 Jīntiān bàngōngshì lǐ luàn dé yàomìng 今天办公室里乱得要命 Jīntiān bàngōngshì lǐ luàn dé yàomìng Сегодня в офисе беспорядок. Segodnya v ofise besporyadok.
9 get away with murder (informal, often humorous) to do whatever you want without being stopped or punished  get away with murder (informal, often humorous) to do whatever you want without being stopped or punished  通过谋杀(非正式的,通常是幽默的)来做任何你想做的事情,而不会被阻止或惩罚 tōngguò móushā (fēi zhèngshì de, tōngcháng shì yōumò de) lái zuò rènhé nǐ xiǎng zuò de shìqíng, ér bù huì bèi zǔzhǐ huò chéngfá Избавьтесь от убийства (неформального, часто с юмором), чтобы делать все, что вы хотите, не останавливаясь и не наказываясь Izbav'tes' ot ubiystva (neformal'nogo, chasto s yumorom), chtoby delat' vse, chto vy khotite, ne ostanavlivayas' i ne nakazyvayas'
10 逍遥法外;(做了错事而)安然无事 xiāoyáofǎwài;(zuòle cuò shì ér) ānrán wú shì 逍遥法外;(做了错事而)安然无事 xiāoyáofǎwài;(zuòle cuò shì ér) ānrán wú shì Свобода (делает что-то не так) в целости и сохранности Svoboda (delayet chto-to ne tak) v tselosti i sokhrannosti
11 more at more at 更多 gèng duō Больше на Bol'she na
12 scream scream 惊叫 jīng jiào орать orat'
13 to kill sb deliberately and illegally to kill sb deliberately and illegally 故意和非法杀害某人 gùyì hé fēifǎ shāhài mǒu rén Убивать СБ умышленно и незаконно Ubivat' SB umyshlenno i nezakonno
14 谋杀;凶杀 móushā; xiōngshā 谋杀,凶杀 móushā, xiōngshā Убийство, убийство Ubiystvo, ubiystvo
15 He denies murdering his wife's lover He denies murdering his wife's lover 他否认谋杀了他妻子的情人 tā fǒurèn móushāle tā qīzi de qíngrén Он отрицает убийство любовника своей жены On otritsayet ubiystvo lyubovnika svoyey zheny
16 认谋杀了子的情夫 tā fǒurèn móushāle qīzi de qíngfū 他否认谋杀了妻子的情夫 tā fǒurèn móushāle qīzi de qíngfū Он отрицал, что убил любовника своей жены On otritsal, chto ubil lyubovnika svoyey zheny
17 他否认谋杀了他妻子的情人 tā fǒurèn móushāle tā qīzi de qíngrén 他否认谋杀了他妻子的情人 tā fǒurèn móushāle tā qīzi de qíngrén Он отрицал, что убил любовника своей жены On otritsal, chto ubil lyubovnika svoyey zheny
18 The murdered woman was well known in the area The murdered woman was well known in the area 被谋杀的妇女在该地区众所周知 bèi móushā de fùnǚ zài gāi dìqū zhòngsuǒzhōuzhī Убитая женщина была хорошо известна в этом районе Ubitaya zhenshchina byla khorosho izvestna v etom rayone
19 杀害的女人在这个地区很有名气 bèi shāhài de nǚrén zài zhège dìqū hěn yǒu míngqì 被杀害的女人在这个地区很有名气 bèi shāhài de nǚrén zài zhège dìqū hěn yǒu míngqì Женщина, которая была убита, очень известна в этой области. Zhenshchina, kotoraya byla ubita, ochen' izvestna v etoy oblasti.
20 谋杀的妇女在该地区众所周知 bèi móushā de fùnǚ zài gāi dìqū zhòngsuǒzhōuzhī 被谋杀的妇女在该地区众所周知 bèi móushā de fùnǚ zài gāi dìqū zhòngsuǒzhōuzhī Убитые женщины хорошо известны в этом районе. Ubityye zhenshchiny khorosho izvestny v etom rayone.
21 to spoil sth because you do not do it very well to spoil sth because you do not do it very well 破坏某事,因为你做得不好 pòhuài mǒu shì, yīnwèi nǐ zuò dé bù hǎo Испортить что-то, потому что вы не делаете это очень хорошо Isportit' chto-to, potomu chto vy ne delayete eto ochen' khorosho
22 糟蹋;毁坏;弄坏 zāotà; huǐhuài; nòng huài 糟蹋;毁坏;弄坏 zāotà; huǐhuài; nòng huài Дрид, разрушен, сломан Drid, razrushen, sloman
23 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
24 butcher butcher 屠夫 túfū мясник myasnik
25 Critics accused him of murdering the English language (writing or speaking it very badly) Critics accused him of murdering the English language (writing or speaking it very badly) 批评者指责他谋杀了英语(写作或说得非常糟糕) pīpíng zhě zhǐzé tā móushāle yīngyǔ (xiězuò huò shuō dé fēicháng zāogāo) Критики обвинили его в том, что он убил английский язык (очень плохо писал или говорил) Kritiki obvinili yego v tom, chto on ubil angliyskiy yazyk (ochen' plokho pisal ili govoril)
26 批评家指责他把英语给糟蹋了 pīpíng jiā zhǐzé tā bǎ yīngyǔ gěi zāotàle 批评家指责他把英语给糟蹋了 pīpíng jiā zhǐzé tā bǎ yīngyǔ gěi zāotàle Критики обвиняют его в разрушении английского Kritiki obvinyayut yego v razrushenii angliyskogo
27 (informal) to defeat sb completely, especially in a team sport  (informal) to defeat sb completely, especially in a team sport  (非正式的)完全击败某人,特别是在团体运动中 (fēi zhèngshì de) wánquán jíbài mǒu rén, tèbié shì zài tuántǐ yùndòng zhōng (неформально), чтобы победить кого-либо полностью, особенно в командном спорте (neformal'no), chtoby pobedit' kogo-libo polnost'yu, osobenno v komandnom sporte
28 (指在团队运动中)彻底打败,打垮 (yóu zhǐ zài tuánduì yùndòng zhōng) chèdǐ dǎbài, dǎkuǎ (尤指在团队运动中)彻底打败,打垮 (yóu zhǐ zài tuánduì yùndòng zhōng) chèdǐ dǎbài, dǎkuǎ (особенно в командных видах спорта) полностью побежден, храп (osobenno v komandnykh vidakh sporta) polnost'yu pobezhden, khrap
29 (非正式的)完全击败某人,特别是在团体运动中 (fēi zhèngshì de) wánquán jíbài mǒu rén, tèbié shì zài tuántǐ yùndòng zhōng (非正式的)完全击败某人,特别是在团体运动中 (fēi zhèngshì de) wánquán jíbài mǒu rén, tèbié shì zài tuántǐ yùndòng zhōng (неформально) полностью победить кого-то, особенно в групповых видах спорта (neformal'no) polnost'yu pobedit' kogo-to, osobenno v gruppovykh vidakh sporta
30 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
31 thrash thrash 鞭打 biāndǎ молотить molotit'
32 could murder a ... (informa) used to say that you very much want to eat or drink sth could murder a... (Informa) used to say that you very much want to eat or drink sth 可以谋杀......(信息)以前说你非常想吃或喝...... kěyǐ móushā......(Xìnxī) yǐqián shuō nǐ fēicháng xiǎng chī huò hē...... Может убить ... (информация) раньше говорила, что ты очень хочешь есть или пить Mozhet ubit' ... (informatsiya) ran'she govorila, chto ty ochen' khochesh' yest' ili pit'
33 我非常想吃 wǒ fēicháng xiǎng chī 我非常想吃 Wǒ fēicháng xiǎng chī Я очень хочу кушать YA ochen' khochu kushat'
34 (或喝 (huò hē) (或喝) (huò hē) (или пить) (ili pit')
35 I could murder a beer I could murder a beer 我可以谋杀一杯啤酒 wǒ kěyǐ móushā yībēi píjiǔ Я мог убить пиво YA mog ubit' pivo
36 我很想杯啤酒 wǒ hěn xiǎnglái bēi píjiǔ 我很想来杯啤酒 wǒ hěn xiǎnglái bēi píjiǔ Я очень хочу выпить пива. YA ochen' khochu vypit' piva.
37 我可以谋杀一杯啤酒 wǒ kěyǐ móushā yībēi píjiǔ 我可以谋杀一杯啤酒 wǒ kěyǐ móushā yībēi píjiǔ Я могу убить пиво YA mogu ubit' pivo
38 sb will murder you (informal) used to warn sb that another person will be very angry with them sb will murder you (informal) used to warn sb that another person will be very angry with them 某人会谋杀你(非正式的)用来警告另一个人会对他们非常生气 mǒu rén huì móushā nǐ (fēi zhèngshì de) yòng lái jǐnggào lìng yīgè rén huì duì tāmen fēicháng shēngqì Sb убьет вас (неформально), когда-то предупреждал, что другой человек будет очень зол на них Sb ub'yet vas (neformal'no), kogda-to preduprezhdal, chto drugoy chelovek budet ochen' zol na nikh
39  某人会要你的命  mǒu rén huì yào nǐ de mìng  某人会要你的命  mǒu rén huì yào nǐ de mìng  Кто-то захочет твоей жизни  Kto-to zakhochet tvoyey zhizni
40 murderer murderer 凶手 xiōngshǒu убийца ubiytsa
41 凶手 xiōngshǒu 凶手 xiōngshǒu душегуб dushegub
42 a person who has killed sb deliberately and illegally  a person who has killed sb deliberately and illegally  故意和非法杀害某人的人 gùyì hé fēifǎ shāhài mǒu rén de rén человек, который убил кого-то намеренно и незаконно chelovek, kotoryy ubil kogo-to namerenno i nezakonno
43 杀人;杀人凶手 shārén fàn; shārén xiōngshǒu 杀人犯,杀人凶手 shārén fàn, shārén xiōngshǒu Убийцы, убийцы Ubiytsy, ubiytsy
44 故意和非法杀害某人的人 gùyì hé fēifǎ shāhài mǒu rén de rén 故意和非法杀害某人的人 gùyì hé fēifǎ shāhài mǒu rén de rén Преднамеренно и незаконно убивать кого-то Prednamerenno i nezakonno ubivat' kogo-to
45 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
46 killer killer 凶手 xiōngshǒu убийца ubiytsa
47 a convicted murderer a convicted murderer 被定罪的凶手 bèi dìngzuì de xiōngshǒu осужденный убийца osuzhdennyy ubiytsa
48 被判有罪的 bèi pàn yǒuzuì de móushā fàn 被判有罪的谋杀犯 bèi pàn yǒuzuì de móushā fàn Осужденный убийца Osuzhdennyy ubiytsa
49 a convicted murderer a convicted murderer 被定罪的凶手 bèi dìngzuì de xiōngshǒu осужденный убийца osuzhdennyy ubiytsa
50 a mass murderer ( who has killed a lot of people) a mass murderer (who has killed a lot of people) 一个大屠杀者(杀死了很多人) yīgè dà túshā zhě (shā sǐle hěnduō rén) массовый убийца (который убил много людей) massovyy ubiytsa (kotoryy ubil mnogo lyudey)
51 杀死很多人的凶手 shā sǐ hěnduō rén de xiōngshǒu 杀死很多人的凶手 shā sǐ hěnduō rén de xiōngshǒu Убить убийцу многих людей Ubit' ubiytsu mnogikh lyudey
52 murderess  murderess  凶手 xiōngshǒu убийца ubiytsa
53 (old- fashioned)  (old- fashioned)  (老式的) (lǎoshì de) (старомодно) (staromodno)
54 a woman who has killed sb deliberately and illegally; a female murderer a woman who has killed sb deliberately and illegally; a female murderer 一个故意和非法杀害某人的妇女;一名女性凶手 yīgè gùyì hé fēifǎ shāhài mǒu rén de fùnǚ; yī míng nǚxìng xiōngshǒu женщина, которая убила кого-то намеренно и незаконно, женщина-убийца zhenshchina, kotoraya ubila kogo-to namerenno i nezakonno, zhenshchina-ubiytsa
55 女杀人犯;女杀人凶手 nǚ shārén fàn; nǚ shārén xiōngshǒu 女杀人犯;女杀人凶手 nǚ shārén fàn; nǚ shārén xiōngshǒu Женщина убийца Zhenshchina ubiytsa
56  murderous   murderous   杀  shā  убийственный  ubiystvennyy
57  intending or likely to murder  intending or likely to murder  打算或可能谋杀  dǎsuàn huò kěnéng móushā  Намерение или вероятность убийства  Namereniye ili veroyatnost' ubiystva
58 蓄意谋杀的;凶残的;凶恶的 xùyì móushā de; xiōngcán de; xiōng'è de 蓄意谋杀的;凶残的;凶恶的 xùyì móushā de; xiōngcán de; xiōng'è de Умышленно убитый, свирепый, свирепый Umyshlenno ubityy, svirepyy, svirepyy
59 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
60 a murderous villain/tyrant a murderous villain/tyrant 一个杀气腾腾的恶棍/暴君 yīgè shāqì téngténg de ègùn/bàojūn убийственный злодей / тиран ubiystvennyy zlodey / tiran
61  凶残的恶棍/ 暴君  xiōngcán de ègùn/ bàojūn  凶残的恶棍/暴君  xiōngcán de ègùn/bàojūn  Жестокий злодей / тиран  Zhestokiy zlodey / tiran
62 a murderous attack  a murderous attack  杀气腾腾的袭击 shāqì téngténg de xíjí убийственная атака ubiystvennaya ataka
63 凶恶的进攻  xiōng'è de jìngōng  凶恶的进攻 xiōng'è de jìngōng Злобная атака Zlobnaya ataka
64 She gave him a mur­derous look ( a very angry one) She gave him a mur­derous look (a very angry one) 她给了他一个杀气腾腾的样子(一个非常生气的人) tā gěile tā yīgè shāqì téngténg de yàngzi (yīgè fēicháng shēngqì de rén) Она бросила на него убийственный взгляд (очень злой) Ona brosila na nego ubiystvennyy vzglyad (ochen' zloy)
65 她恶狠狠地瞪了他一 tā èhěnhěn de dèngle tā yīyǎn 她恶狠狠地瞪了他一眼 tā èhěnhěn de dèngle tā yīyǎn Она угрюмо посмотрела на него Ona ugryumo posmotrela na nego
66 murderously murderously 杀气腾腾 shāqì téngténg убийственно ubiystvenno
67 murk  murk  黑暗 hēi'àn хмурость khmurost'
68 usually usually 平时 píngshí обычно obychno
69 the murk  the murk  闷闷不乐 mènmènbùlè Мерк Merk
70 darkness caused by smoke, fog, etc. darkness caused by smoke, fog, etc. 烟雾,雾等引起的黑暗 yānwù, wù děng yǐnqǐ de hēi'àn Темнота, вызванная дымом, туманом и т. Д. Temnota, vyzvannaya dymom, tumanom i t. D.
71  暗;昏暗  Yīn'àn; hūn'àn  阴暗,昏暗  yīn'àn, hūn'àn  Темный, тусклый  Temnyy, tusklyy
72 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
73 gloom gloom 愁云 chóuyún мрачность mrachnost'
74 murky ,murkier, murkiest murky,murkier, murkiest 黑暗,模糊,模糊 hēi'àn, móhú, móhú Мрачный, мрачнее, мрачнее Mrachnyy, mrachneye, mrachneye
75 of a liquid  of a liquid  一种液体 yī zhǒng yètǐ Из жидкости Iz zhidkosti
76 液体 yètǐ 液体 yètǐ жидкость zhidkost'
77 not clear; dark or dirty with mud .or another substance  not clear; dark or dirty with mud.Or another substance  不清楚;黑暗或肮脏的泥或其他物质 bù qīngchǔ; hēi'àn huò āng zāng de ní huò qítā wùzhí Не ясно: темно или грязно от грязи. Или другого вещества Ne yasno: temno ili gryazno ot gryazi. Ili drugogo veshchestva
78 的;污 húnzhuó de; wūzhuó de 浑浊的;污浊的 húnzhuó de; wūzhuó de Ясно, загрязнен Yasno, zagryaznen
79 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
80 cloudy cloudy 多云的 duōyún de облачный oblachnyy
81 She gazed mto the murky depths of the water She gazed mto the murky depths of the water 她凝视着黑暗的水深 tā níngshìzhe hēi'àn de shuǐshēn Она смотрела на темные глубины воды Ona smotrela na temnyye glubiny vody
82 她注视着那幽暗的水底 tā zhùshìzhe nà yōu'àn de shuǐdǐ 她注视着那幽暗的水底 tā zhùshìzhe nà yōu'àn de shuǐdǐ Она смотрела на темное дно Ona smotrela na temnoye dno
83 of air, light, etc of air, light, etc 空气,光线等 kōngqì, guāngxiàn děng Воздуха, света и т. Д. Vozdukha, sveta i t. D.
84 空气、光等 kōngqì, guāng děng 空气,光等 kōngqì, guāng děng Воздух, свет и т. Д. Vozdukh, svet i t. D.
85 dark and unpleasant because of smoke, fog, etc dark and unpleasant because of smoke, fog, etc 由于烟雾,雾气等黑暗和不愉快 yóuyú yānwù, wùqì děng hēi'àn hé bùyúkuài Темно и неприятно из-за дыма, тумана и т. Д. Temno i nepriyatno iz-za dyma, tumana i t. D.
86 昏暗的;阴暗的;朦胧的 hūn'àn de; yīn'àn de; ménglóng de 昏暗的;阴暗的;朦胧的 hūn'àn de; yīn'àn de; ménglóng de Тусклый, темный; Tusklyy, temnyy;
87 a murky night a murky night 一个阴暗的夜晚 yīgè yīn'àn de yèwǎn темная ночь temnaya noch'
88  昏暗的夜  hūn'àn de yè  昏暗的夜  hūn'àn de yè  Тусклая ночь  Tusklaya noch'
89 disapproving or humourous disapproving or humourous 不赞成或幽默 bù zànchéng huò yōumò Не одобряющий или юмористический Ne odobryayushchiy ili yumoristicheskiy
90 of people’s actions or character  of people’s actions or character  人的行为或性格 rén de xíngwéi huò xìnggé Из действий людей или характера Iz deystviy lyudey ili kharaktera
91 的行为或性格 rén de xíngwéi huò xìnggé 人的行为或性格 rén de xíngwéi huò xìnggé Человеческое поведение или характер Chelovecheskoye povedeniye ili kharakter
92 not clearly known and suspected of not being honest not clearly known and suspected of not being honest 不清楚并且怀疑不诚实 bù qīngchǔ bìngqiě huáiyí bù chéngshí Точно не известно и подозревается в нечестности Tochno ne izvestno i podozrevayetsya v nechestnosti
93 隐晦的;含糊的;暧昧可疑的 yǐnhuì de; hánhú de; àimèi kěyí de 隐晦的;含糊的;暧昧可疑的 yǐnhuì de; hánhú de; àimèi kěyí de Скрытый, неопределенный, подозрительный Skrytyy, neopredelennyy, podozritel'nyy
94 He had a some­what murky past He had a some­what murky past 他的过去有些模糊 tā de guòqù yǒuxiē móhú У него было несколько темное прошлое U nego bylo neskol'ko temnoye proshloye
95 他有一段不清白的 过去 tā yǒu yīduàn bù qīngbái de guòqù 他有一段不清白的过去 tā yǒu yīduàn bù qīngbái de guòqù У него период невиновности U nego period nevinovnosti
96 the murky world of arms dealing the murky world of arms dealing 武器交易的阴暗世界 wǔqì jiāoyì de yīn'àn shìjiè Мрачный мир торговли оружием Mrachnyy mir torgovli oruzhiyem
97 黑暗的军火生意  hēi'àn de jūnhuǒ shēngyì  黑暗的军火生意 hēi'àn de jūnhuǒ shēngyì Темный оружейный бизнес Temnyy oruzheynyy biznes
98 murmur murmur 私语 sīyǔ ропот ropot
99 to say sth in a soft quiet voice that is difficult to hear or understand  to say sth in a soft quiet voice that is difficult to hear or understand  用一种难以听到或理解的柔和安静的声音说出来 yòng yī zhǒng nányǐ tīng dào huò lǐjiě de róuhé ānjìng de shēngyīn shuō chūlái Сказать тихим тихим голосом, который трудно услышать или понять Skazat' tikhim tikhim golosom, kotoryy trudno uslyshat' ili ponyat'
100 低语;喃喃细语 dīyǔ; nán nán xì yǔ 低语,喃喃细语 dīyǔ, nán nán xì yǔ Whisper, шептала тихо Whisper, sheptala tikho
  She murmured her agreement She murmured her agreement 她低声说她的协议 tā dī shēng shuō tā de xiéyì Она пробормотала свое согласие Ona probormotala svoye soglasiye
102 她低声表示同意 tā dī shēng biǎoshì tóngyì 她低声表示同意 tā dī shēng biǎoshì tóngyì Прошептала она согласна Prosheptala ona soglasna
103 He murmured some­thing in his sleep. He murmured some­thing in his sleep. 他在睡梦中喃喃自语。 tā zài shuìmèng zhōng nán nán zì yǔ. Он пробормотал что-то во сне. On probormotal chto-to vo sne.
104 里嘟嚷了些什么 Tā zài shuìmèng li dū rǎngle xiē shénme 他在睡梦里嘟嚷了些什么 Tā zài shuìmèng li dū rǎngle xiē shénme Что он бормотал во сне? Chto on bormotal vo sne?
105 She was murmuring in his ear She was murmuring in his ear 她在他耳边喃喃地说 tā zài tā ěr biān nán nán de shuō Она шептала ему на ухо Ona sheptala yemu na ukho
106 她在他耳边悄声说话 tā zài tā ěr biān qiǎoshēng shuōhuà 她在他耳边悄声说话 tā zài tā ěr biān qiǎoshēng shuōhuà Прошептала она ему на ухо Prosheptala ona yemu na ukho
107 to make a quiet continuous sound  to make a quiet continuous sound  发出安静的连续声音 fāchū ānjìng de liánxù shēngyīn Чтобы сделать тихий непрерывный звук Chtoby sdelat' tikhiy nepreryvnyy zvuk
108 连续发出低沉如声音 liánxù fāchū dīchén rú shēngyīn 连续发出低沉如声音 liánxù fāchū dīchén rú shēngyīn Постоянно издает низкий голос Postoyanno izdayet nizkiy golos
109 发出安静的连续声音 fāchū ānjìng de liánxù shēngyīn 发出安静的连续声音 fāchū ānjìng de liánxù shēngyīn Тихий непрерывный звук Tikhiy nepreryvnyy zvuk
110 The wind murmured in the trees The wind murmured in the trees 风在树上喃喃自语 fēng zài shù shàng nán nán zì yǔ Ветер бормотал на деревьях Veter bormotal na derev'yakh
111 沙沙 fēng zài shùlín zhōng shāshā zuò xiǎng 风在树林中沙沙作响 fēng zài shùlín zhōng shāshā zuò xiǎng Ветер шумит в лесу Veter shumit v lesu
112 上喃喃自 fēng zài shù shàng nán nán zì yǔ 风在树上喃喃自语 fēng zài shù shàng nán nán zì yǔ Ветер бормотал на дерево Veter bormotal na derevo
113 (against sb/sth) (literary) to complain about sb/sth, imt not openly 〜(against sb/sth) (literary) to complain about sb/sth, imt not openly 〜(反对sb / sth)(文学)抱怨sb / sth,不公开 〜(fǎnduì sb/ sth)(wénxué) bàoyuàn sb/ sth, bù gōngkāi ~ (против sb / sth) (литературный) жаловаться на sb / sth, им не открыто ~ (protiv sb / sth) (literaturnyy) zhalovat'sya na sb / sth, im ne otkryto
114  ( 下)发怨言,发牢骚  (sīxià) fà yuànyán, fā láosāo  (私下)发怨言,发牢骚  (sīxià) fà yuànyán, fā láosāo  (в частном порядке) жаловаться, жаловаться  (v chastnom poryadke) zhalovat'sya, zhalovat'sya
115 〜(反sb / sth)(文学)抱怨sb / sth,不公开 〜(Fǎnduì sb/ sth)(wénxué) bàoyuàn sb/ sth, bù gōngkāi 〜(反对sb / sth)(文学)抱怨sb / sth,不公开 〜(Fǎnduì sb/ sth)(wénxué) bàoyuàn sb/ sth, bù gōngkāi ~ (против sb / sth) (литература) жалуется sb / sth, не публично ~ (protiv sb / sth) (literatura) zhaluyetsya sb / sth, ne publichno
116 a quietly spoken word or words a quietly spoken word or words 悄悄说出的一句话或一句话 qiāoqiāo shuō chū de yījù huà huò yījù huà тихо произнесенное слово или слова tikho proiznesennoye slovo ili slova
117 低语;喃喃声 dīyǔ; nán nán shēng 低语,喃喃声 dīyǔ, nán nán shēng Шепот, ропот Shepot, ropot
118 悄悄说出的一句话或一句话 qiāoqiāo shuō chū de yījù huà huò yījù huà 悄悄说出的一句话或一句话 qiāoqiāo shuō chū de yījù huà huò yījù huà предложение или предложение, которое тихо произнесено predlozheniye ili predlozheniye, kotoroye tikho proizneseno
119 She answered in a faint murmur. She answered in a faint murmur. 她微微低声回答。 tā wéiwéi dī shēng huídá. Она ответила слабым шумом. Ona otvetila slabym shumom.
120 她低声应答 Tā dī shēng yìngdá 她低声应答 Tā dī shēng yìngdá Прошептала она Prosheptala ona
121 Murmurs of ,Praise God, went around the circle Murmurs of,Praise God, went around the circle 赞美上帝的喧嚣绕过了这个圈子 zànměi shàngdì de xuānxiāo ràoguòle zhège quānzi Ропот, слава Богу, обошел круг Ropot, slava Bogu, oboshel krug
122 周围的人群发出了,赞美主,的低语声 zhōuwéi de rénqún fāchūle, zànměi zhǔ, de dīyǔ shēng 周围的人群发出了,赞美主,的低语声 zhōuwéi de rénqún fāchūle, zànměi zhǔ, de dīyǔ shēng Толпа вокруг них разослала, прославляя Господа, шепотом Tolpa vokrug nikh razoslala, proslavlyaya Gospoda, shepotom
123 also also также takzhe
124 murmurings murmurings 怨言 yuànyán ропот ropot
125 怨言 yuànyán 怨言 yuànyán ворчать vorchat'
126 a quiet expression of feeling a quiet expression of feeling 一种安静的感觉表达 yī zhǒng ānjìng de gǎnjué biǎodá тихое выражение чувств tikhoye vyrazheniye chuvstv
127  囔;  dūnāng; jī nóng  嘟囔;咭哝  dūnāng; jī nóng  Бормоча; болтливый Card  Bormocha; boltlivyy Card
128 一种安静的感觉表达 yī zhǒng ānjìng de gǎnjué biǎodá 一种安静的感觉表达 yī zhǒng ānjìng de gǎnjué biǎodá выражение спокойного чувства vyrazheniye spokoynogo chuvstva
129 a murmur of agreement/approval/complaint a murmur of agreement/approval/complaint 一致的协议/批准/投诉 yīzhì de xiéyì/pīzhǔn/tóusù бормотание согласия / одобрения / жалобы bormotaniye soglasiya / odobreniya / zhaloby
130 示同/赞同 / 抱怨的低语声 biǎoshì tóngyì/zàntóng/ bàoyuàn de dīyǔ shēng 表示同意/赞同/抱怨的低语声 biǎoshì tóngyì/zàntóng/bàoyuàn de dīyǔ shēng Шепот согласия / одобрения / жалобы Shepot soglasiya / odobreniya / zhaloby
131 一致的协议/批准/投诉 yīzhì de xiéyì/pīzhǔn/tóusù 一致的协议/批准/投诉 yīzhì de xiéyì/pīzhǔn/tóusù Последовательное соглашение / одобрение / жалоба Posledovatel'noye soglasheniye / odobreniye / zhaloba
132 He paid the extra cost without a murmur (without complaining at all). He paid the extra cost without a murmur (without complaining at all). 他没有杂音就付了额外的费用(根本没有抱怨)。 tā méiyǒu záyīn jiù fùle éwài de fèiyòng (gēnběn méiyǒu bàoyuàn). Он заплатил дополнительную стоимость без шума (без жалоб). On zaplatil dopolnitel'nuyu stoimost' bez shuma (bez zhalob).
133 他一声不地付了额外必花费 Tā yīshēng bù kēng de fùle éwài bì huāfèi 他一声不吭地付了额外必花费 Tā yīshēng bù kēng de fùle éwài bì huāfèi Он доплатил за это, не заплатив On doplatil za eto, ne zaplativ
134 他没有杂音就付了额外的费用(根本没有抱怨)。 tā méiyǒu záyīn jiù fùle éwài de fèiyòng (gēnběn méiyǒu bàoyuàn). 他没有杂音就付了额外的费用(根本没有抱怨)。 tā méiyǒu záyīn jiù fùle éwài de fèiyòng (gēnběn méiyǒu bàoyuàn). Он доплатил за отсутствие шума (никаких жалоб). On doplatil za otsutstviye shuma (nikakikh zhalob).
135 polite murmurings of gratitude  Polite murmurings of gratitude  礼貌地嘀咕着感激之情 Lǐmào de dígūzhe gǎnjī zhī qíng Вежливые бормотания благодарности Vezhlivyye bormotaniya blagodarnosti
136 有礼貌地连连低声道谢 yǒu lǐmào de liánlián dī shēng dàoxiè 有礼貌地连连低声道谢 yǒu lǐmào de liánlián dī shēng dàoxiè Вежливо шепчет Vezhlivo shepchet
137  also  also  也    также  takzhe
138 murmuring murmuring 淙淙 cóng cóng бормотание bormotaniye
139 a low continuous sound in the background  a low continuous sound in the background  背景中的低连续声音 bèijǐng zhōng de dī liánxù shēngyīn низкий непрерывный звук на заднем плане nizkiy nepreryvnyy zvuk na zadnem plane
140 接连从远处传来的低沉的声音 jiēlián cóng yuǎn chù chuán lái de dīchén de shēngyīn 接连从远处传来的低沉的声音 jiēlián cóng yuǎn chù chuán lái de dīchén de shēngyīn глубокий звук издали glubokiy zvuk izdali
141 the distant murmur of traffic the distant murmur of traffic 遥远的交通杂音 yáoyuǎn de jiāotōng záyīn Далекий шум транспорта Dalekiy shum transporta
142 远处传来的车辆的嘈杂声 yuǎn chù chuán lái de chēliàng de cáozá shēng 远处传来的车辆的嘈杂声 yuǎn chù chuán lái de chēliàng de cáozá shēng Шум транспортных средств издалека Shum transportnykh sredstv izdaleka
143  (medical医)a faint sound in the chest, usually a sign of damage or disease in the heart  (medical yī)a faint sound in the chest, usually a sign of damage or disease in the heart  (医疗医疗)胸部有微弱的声音,通常是心脏受损或疾病的征兆  (yīliáo yīliáo) xiōngbù yǒu wéiruò de shēngyīn, tōngcháng shì xīnzàng shòu sǔn huò jíbìng de zhēngzhào  (врач) слабый звук в груди, обычно признак повреждения или болезни сердца  (vrach) slabyy zvuk v grudi, obychno priznak povrezhdeniya ili bolezni serdtsa
144  (胸部的)杂音  (xiōngbù de) záyīn:  (胸部的)杂音:  (xiōngbù de) záyīn:  (грудь) ропот:  (grud') ropot:
145 a heart murmur A heart murmur 心脏杂音 Xīnzàng záyīn шум в сердце shum v serdtse
146 心脏杂音  xīnzàng záyīn  心脏杂音 xīnzàng záyīn Шум в сердце Shum v serdtse
147 Murphy’s Law Murphy’s Law 墨菲定律 mò fēi dìnglǜ Закон Мерфи Zakon Merfi
148 (humorous) a statement of the fact that, if anything can possibly go wrong, it will go wrong (humorous) a statement of the fact that, if anything can possibly go wrong, it will go wrong (幽默的)一个事实的陈述,即如果有什么可能出错,它就会出错 (yōumò de) yīgè shìshí de chénshù, jí rúguǒ yǒu shé me kěnéng chūcuò, tā jiù huì chūcuò (с юмором) утверждение о том, что, если что-то может пойти не так, оно пойдет не так (s yumorom) utverzhdeniye o tom, chto, yesli chto-to mozhet poyti ne tak, ono poydet ne tak
149  墨菲法则(认为任何可能出错之事必将出错)  mò fēi fǎzé (rènwéi rènhé kěnéng chūcuò zhī shì bì jiāng chūcuò)  墨菲法则(认为任何可能出错之事必将出错)  mò fēi fǎzé (rènwéi rènhé kěnéng chūcuò zhī shì bì jiāng chūcuò)  Закон Мерфи (думаю, что все, что может пойти не так, пойдет не так)  Zakon Merfi (dumayu, chto vse, chto mozhet poyti ne tak, poydet ne tak)
150 murram  murram  murram murram грунтовое покрытие gruntovoye pokrytiye
151  a type of reddish soil that is often used to make roads in africa   a type of reddish soil that is often used to make roads in africa   一种红土,通常用于在非洲制造道路  yī zhǒng hóngtǔ, tōngcháng yòng yú zài fēizhōu zhìzào dàolù  тип красноватой почвы, которая часто используется для создания дорог в Африке  tip krasnovatoy pochvy, kotoraya chasto ispol'zuyetsya dlya sozdaniya dorog v Afrike
152 (非洲筑路的) (fēizhōu zhù lù de) hóngtǔ (非洲筑路的)红土 (fēizhōu zhù lù de) hóngtǔ Красная земля (африканская дорога) Krasnaya zemlya (afrikanskaya doroga)
153   一种红土,通常用于在非洲制造道路   yī zhǒng hóngtǔ, tōngcháng yòng yú zài fēizhōu zhìzào dàolù 一种红土,通常用于在非洲制造道路 yī zhǒng hóngtǔ, tōngcháng yòng yú zài fēizhōu zhìzào dàolù красная глина, обычно используемая, чтобы сделать дороги в Африке krasnaya glina, obychno ispol'zuyemaya, chtoby sdelat' dorogi v Afrike
154 Muscadet Muscadet 密斯卡得 mìsī kǎ dé Muscadet Muscadet
155 密斯卡得 mìsī kǎ dé 密斯卡得 mìsī kǎ dé Muscadet Muscadet
156 a type of dry white French wine  a type of dry white French wine  一种干白法国葡萄酒 yī zhǒng gān bái fàguó pútáojiǔ тип сухого белого французского вина tip sukhogo belogo frantsuzskogo vina
157 (法国)麝香干白葡萄酒 (fàguó) shèxiāng gān bái pútáojiǔ (法国)麝香干白葡萄酒 (fàguó) shèxiāng gān bái pútáojiǔ (Франция) мускусное сухое белое вино (Frantsiya) muskusnoye sukhoye beloye vino
158 一种干白法国葡萄酒 yī zhǒng gān bái fàguó pútáojiǔ 一种干白法国葡萄酒 yī zhǒng gān bái fàguó pútáojiǔ сухое белое французское вино sukhoye beloye frantsuzskoye vino
159 muscat  muscat  马斯喀特 mǎ sī kā tè мускатный muskatnyy
160  a type of wine, especially a strong sweet white wine  a type of wine, especially a strong sweet white wine  一种葡萄酒,特别是浓郁的甜白葡萄酒  yī zhǒng pútáojiǔ, tèbié shì nóngyù de tián bái pútáojiǔ  тип вина, особенно крепкое сладкое белое вино  tip vina, osobenno krepkoye sladkoye beloye vino
161 麝香葡萄酒(尤指一种白色甜葡萄酒 shèxiāng pútáojiǔ (yóu zhǐ yī zhǒng báisè tián pútáojiǔ 麝香葡萄酒(尤指一种白色甜葡萄酒 shèxiāng pútáojiǔ (yóu zhǐ yī zhǒng báisè tián pútáojiǔ Мускатное вино (особенно белое сладкое вино) Muskatnoye vino (osobenno beloye sladkoye vino)
162  a type of grape which can be eaten or used to make wine or raisins  a type of grape which can be eaten or used to make wine or raisins  一种可以食用或用于酿造葡萄酒或葡萄干的葡萄  yī zhǒng kěyǐ shíyòng huò yòng yú niàngzào pútáojiǔ huò pútáogān de pútáo  сорт винограда, который можно есть или использовать для приготовления вина или изюма  sort vinograda, kotoryy mozhno yest' ili ispol'zovat' dlya prigotovleniya vina ili izyuma
163 麝香葡萄(用于酿酒或制葡萄干) shèxiāng pútáo (yòng yú niàngjiǔ huò zhì pútáogān) 麝香葡萄(用于酿酒或制葡萄干) shèxiāng pútáo (yòng yú niàngjiǔ huò zhì pútáogān) Мускат (для виноделия или изюма) Muskat (dlya vinodeliya ili izyuma)
164 muscate muscate Muscate酒店 Muscate jiǔdiàn muscate muscate
165 also also также takzhe
166 muscadelle muscadelle muscadelle muscadelle Muscadelle Muscadelle
167 muscadel muscadel muscadel muscadel Мюскаделя Myuskadelya
168 a type of grape used in sweet white wines and for drying to make raisins  a type of grape used in sweet white wines and for drying to make raisins  一种用于甜白葡萄酒和干燥葡萄干的葡萄 yī zhǒng yòng yú tián bái pútáojiǔ hé gānzào pútáogān de pútáo сорт винограда, используемый в сладких белых винах и для сушки, чтобы сделать изюм sort vinograda, ispol'zuyemyy v sladkikh belykh vinakh i dlya sushki, chtoby sdelat' izyum
169 麝香葡萄  shèxiāng pútáo  麝香葡萄 shèxiāng pútáo мускатный muskatnyy
170 muscle  muscle  肌肉 jīròu Кровяная мышца Krovyanaya myshtsa
171  a piece of body tissue that you contract and relax in order to move a particular part of the body; thetissue that forms the muscles of the body   a piece of body tissue that you contract and relax in order to move a particular part of the body; thetissue that forms the muscles of the body   一块身体组织,你收缩和放松,以移动身体的特定部位;组织形成身体肌肉的组织  yīkuài shēntǐ zǔzhī, nǐ shōusuō hé fàngsōng, yǐ yídòng shēntǐ de tèdìng bùwèi; zǔzhī xíngchéng shēntǐ jīròu de zǔzhī  кусок ткани тела, который вы сжимаете и расслабляете для того, чтобы двигать определенную часть тела; ткань, которая формирует мышцы тела  kusok tkani tela, kotoryy vy szhimayete i rasslablyayete dlya togo, chtoby dvigat' opredelennuyu chast' tela; tkan', kotoraya formiruyet myshtsy tela
172 肌肉;肌 jīròu; jī 肌肉,肌 jīròu, jī Мышцы, мышцы Myshtsy, myshtsy
173 a calf/neck/thigh muscle a calf/neck/thigh muscle 小腿/颈部/大腿肌肉 xiǎotuǐ/jǐng bù/dàtuǐ jīròu мышцы голени / шеи / бедра myshtsy goleni / shei / bedra
174 小腿/脖颈/大腿肌肉 xiǎotuǐ/bógěng/dàtuǐ jīròu 小腿/脖颈/大腿肌肉 xiǎotuǐ/bógěng/dàtuǐ jīròu Мышца голени / шеи / бедра Myshtsa goleni / shei / bedra
175 to pull/tear/strain a muscle  to pull/tear/strain a muscle  拉/撕/拉肌肉 lā/sī/lā jīròu Тянуть / разрывать / напрягать мышцы Tyanut' / razryvat' / napryagat' myshtsy
176 拉伤/撕裂 / 扭伤肌肉 lā shāng/sī liè/ niǔshāng jīròu 拉伤/撕裂/扭伤肌肉 lā shāng/sī liè/niǔshāng jīròu Напряжение / разрыв / растяжение мышц Napryazheniye / razryv / rastyazheniye myshts
177 This exercise will work the muscles of the lower back. This exercise will work the muscles of the lower back. 这项运动将对下背部的肌肉起作用。 zhè xiàng yùndòng jiāng duì xià bèibù de jīròu qǐ zuòyòng. Это упражнение будет работать мышцы нижней части спины. Eto uprazhneniye budet rabotat' myshtsy nizhney chasti spiny.
178  这样的运动可以锻炼腰部的肌肉  Zhèyàng de yùndòng kěyǐ duànliàn yāobù de jīròu  这样的运动可以锻炼腰部的肌肉  Zhèyàng de yùndòng kěyǐ duànliàn yāobù de jīròu  Этот вид упражнений может тренировать мышцы талии.  Etot vid uprazhneniy mozhet trenirovat' myshtsy talii.
179 He didn’t move a muscle (stood completely still) He didn’t move a muscle (stood completely still) 他没有移动肌肉(完全静止) tā méiyǒu yídòng jīròu (wánquán jìngzhǐ) Он не двигал мышцами (стоял совершенно неподвижно) On ne dvigal myshtsami (stoyal sovershenno nepodvizhno)
180 他一动不动地站着 tā yī dòngbùdòng dì zhànzhe 他一动不动地站着 tā yī dòngbùdòng dì zhànzhe Он стоял неподвижно On stoyal nepodvizhno
181 physical strength physical strength 体力 tǐlì Физическая сила Fizicheskaya sila
182 体力 tǐlì 体力 tǐlì Физическая сила Fizicheskaya sila
183 He’s an intelligent player but lacks the muscle of older competitors He’s an intelligent player but lacks the muscle of older competitors 他是一个聪明的球员,但缺乏老对手的力量 tā shì yīgè cōngmíng de qiúyuán, dàn quēfá lǎo duìshǒu de lìliàng Он умный игрок, но ему не хватает мышц старших конкурентов. On umnyy igrok, no yemu ne khvatayet myshts starshikh konkurentov.
184 他是个聪明的选手,但却缺乏老对手的体力 tā shìgè cōngmíng de xuǎnshǒu, dàn què quēfá lǎo duìshǒu de tǐlì 他是个聪明的选手,但却缺乏老对手的体力 tā shìgè cōngmíng de xuǎnshǒu, dàn què quēfá lǎo duìshǒu de tǐlì Он умный игрок, но ему не хватает физической силы своего старого противника. On umnyy igrok, no yemu ne khvatayet fizicheskoy sily svoyego starogo protivnika.
185 他是一个聪明的球员,但缺乏老对手的力量 tā shì yīgè cōngmíng de qiúyuán, dàn quēfá lǎo duìshǒu de lìliàng 他是一个聪明的球员,但缺乏老对手的力量 tā shì yīgè cōngmíng de qiúyuán, dàn quēfá lǎo duìshǒu de lìliàng Он умный игрок, но ему не хватает силы старого противника. On umnyy igrok, no yemu ne khvatayet sily starogo protivnika.
186 the power and influence to make others do what you want  the power and influence to make others do what you want  使别人做你想做的事的力量和影响力 shǐ biérén zuò nǐ xiǎng zuò de shì de lìliàng hé yǐngxiǎng lì Сила и влияние, чтобы заставить других делать то, что вы хотите Sila i vliyaniye, chtoby zastavit' drugikh delat' to, chto vy khotite
187 权力;威信;影晌力 quánlì; wēixìn; yǐng shǎng lì 权力;威信;影晌力 quánlì; wēixìn; yǐng shǎng lì Власть, престиж, влияние Vlast', prestizh, vliyaniye
188 to exercise political/industrial/financial muscle to exercise political/industrial/financial muscle 行使政治/工业/金融方面的力量 xíngshǐ zhèngzhì/gōngyè/jīnróng fāngmiàn de lìliàng Наращивать политическую / индустриальную / финансовую силу Narashchivat' politicheskuyu / industrial'nuyu / finansovuyu silu
189 政治/产业/金融界影响力 yùnyòng zhèngzhì/chǎnyè/jīnróng jiè yǐngxiǎng lì 运用政治/产业/金融界影响力 yùnyòng zhèngzhì/chǎnyè/jīnróng jiè yǐngxiǎng lì Используйте политическое / отраслевое / финансовое влияние Ispol'zuyte politicheskoye / otraslevoye / finansovoye vliyaniye
190 行使政治/工业/金融方面的 xíngshǐ zhèngzhì/gōngyè/jīnróng fāngmiàn de 行使政治/工业/金融方面的 xíngshǐ zhèngzhì/gōngyè/jīnróng fāngmiàn de Осуществлять политические / промышленные / финансовые аспекты Osushchestvlyat' politicheskiye / promyshlennyye / finansovyye aspekty
191 muscled muscled 肌肉发达 jīròu fādá мускулатурой muskulaturoy
192 heavily muscled shoulders heavily muscled shoulders 肌肉发达的肩膀 jīròu fādá de jiānbǎng Мускулистые плечи Muskulistyye plechi
193 非常 fēicháng 非常 fēicháng очень ochen'
194 flex flex 柔性 róuxìng сгибать sgibat'
195 muscle in (on sb/sth) (informal, disap­proving) to involve yourself in a situation when you have no right to do so, in order to get sth for yourself muscle in (on sb/sth) (informal, disap­proving) to involve yourself in a situation when you have no right to do so, in order to get sth for yourself 某人(非正式的,不赞成的)让你自己陷入无权这样做的境地,为了自己 mǒu rén (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) ràng nǐ zìjǐ xiànrù wú quán zhèyàng zuò de jìngdì, wèile zìjǐ Мускулистый (по sb / sth) (неформальный, неодобрительно), чтобы привлечь себя в ситуации, когда у вас нет на это права, чтобы получить что-то для себя Muskulistyy (po sb / sth) (neformal'nyy, neodobritel'no), chtoby privlech' sebya v situatsii, kogda u vas net na eto prava, chtoby poluchit' chto-to dlya sebya
196 强行干涉;粗暴干涉 qiángxíng gānshè; cūbào gānshè 强行干涉;粗暴干涉 qiángxíng gānshè; cūbào gānshè Принудительное вмешательство Prinuditel'noye vmeshatel'stvo
197 muscle-bound  muscle-bound  肌肉发达的 jīròu fādá de мускулистый muskulistyy
198 having large stiff muscles as a result of too much exercise  having large stiff muscles as a result of too much exercise  由于运动过多导致肌肉僵硬 yóuyú yùndòngguò duō dǎozhì jīròu jiāngyìng Наличие больших жестких мышц в результате слишком большого количества упражнений Nalichiye bol'shikh zhestkikh myshts v rezul'tate slishkom bol'shogo kolichestva uprazhneniy
199 (运动过度造成的)肌肉粗大僵硬的 (yùndòng guòdù zàochéng de) jīròu cūdà jiāngyìng de (运动过度造成的)肌肉粗大僵硬的 (yùndòng guòdù zàochéng de) jīròu cūdà jiāngyìng de Мышцы толстые и жесткие Myshtsy tolstyye i zhestkiye
200 muscle man muscle man 肌肉男 jīròu nán Мускулистый мужчина Muskulistyy muzhchina
201 muscle men muscle men 肌肉男 jīròu nán Мускулистые мужчины Muskulistyye muzhchiny
202 a big strong man, especially one employed to protect sb/sth a big strong man, especially one employed to protect sb/sth 一个强壮的大个子,特别是一个用来保护某人的人 yīgè qiángzhuàng de dà gèzi, tèbié shì yīgè yòng lái bǎohù mǒu rén de rén большой сильный человек, особенно тот, кто защищал кого-либо bol'shoy sil'nyy chelovek, osobenno tot, kto zashchishchal kogo-libo
203 强壮的男子;保镖;打手 qiángzhuàng de nánzǐ; bǎobiāo; dǎshǒu 强壮的男子;保镖;打手 qiángzhuàng de nánzǐ; bǎobiāo; dǎshǒu Сильный человек, телохранитель, загонщик Sil'nyy chelovek, telokhranitel', zagonshchik
204 muscovado muscovado 黑砂糖 hēi shātáng неочищенный тростниковый сахар neochishchennyy trostnikovyy sakhar
205 also  also  также takzhe
206 mus­covado sugar mus­covado sugar muscovado糖 muscovado táng Сахар мускатный Sakhar muskatnyy
207  a type of dark sugar with a strong flavour  a type of dark sugar with a strong flavour  一种味道浓郁的黑糖  yī zhǒng wèidào nóngyù de hēitáng  тип темного сахара с сильным вкусом  tip temnogo sakhara s sil'nym vkusom
208 粗糖;黑砂糖;全蔗糖 cūtáng; hēi shātáng; quán zhètáng 粗糖;黑砂糖;全蔗糖 cūtáng; hēi shātáng; quán zhètáng Сырой сахар, черный сахар, цельный сахар Syroy sakhar, chernyy sakhar, tsel'nyy sakhar
209 muscular muscular 肌肉发达 jīròu fādá Му мускулистый Mu muskulistyy
210  connected with the muscles   connected with the muscles   与肌肉相连  yǔ jīròu xiānglián  Связано с мышцами  Svyazano s myshtsami
211 肌南的 jī nán de 肌南的 jī nán de Мускул юг Muskul yug
212 muscular tension/power/tissue   muscular tension/power/tissue   肌肉紧张/力量/组织 jīròu jǐnzhāng/lìliàng/zǔzhī Мышечное напряжение / сила / ткани Myshechnoye napryazheniye / sila / tkani
213 肌肉张力/力/ 组织  jīròu zhānglì/lìliàng/ zǔzhī  肌肉张力/力量/组织 jīròu zhānglì/lìliàng/zǔzhī Мышечный тонус / сила / организация Myshechnyy tonus / sila / organizatsiya
214 肌肉紧张/力量/组织 jīròu jǐnzhāng/lìliàng/zǔzhī 肌肉紧张/力量/组织 jīròu jǐnzhāng/lìliàng/zǔzhī Мышечное напряжение / сила / организация Myshechnoye napryazheniye / sila / organizatsiya
215 also  also  также takzhe
216 informal informal 非正式的 fēi zhèngshì de неформальная neformal'naya
217 muscly  muscly  muscly muscly muscly muscly
218 having large strong muscles having large strong muscles 有强大的肌肉 yǒu qiángdà de jīròu Наличие больших сильных мышц Nalichiye bol'shikh sil'nykh myshts
219 强壮的;肌肉爱达的 qiángzhuàng de; jīròu ài dá de 强壮的;肌肉爱达的 qiángzhuàng de; jīròu ài dá de Сильный, мускулистый Ада Sil'nyy, muskulistyy Ada
220 有强大的肌肉 yǒu qiángdà de jīròu 有强大的肌肉 yǒu qiángdà de jīròu Иметь сильные мышцы Imet' sil'nyye myshtsy
221 a muscular body/build/chest a muscular body/build/chest 肌肉发达的身体/身材/胸部 jīròu fādá de shēntǐ/shēncái/xiōngbù мускулистое тело / телосложение / грудь muskulistoye telo / teloslozheniye / grud'
222 强壮的身体/体格;肌肉发达的胸部 qiángzhuàng de shēntǐ/tǐgé; jīròu fādá de xiōngbù 强壮的身体/体格;肌肉发达的胸部 qiángzhuàng de shēntǐ/tǐgé; jīròu fādá de xiōngbù Сильное тело / телосложение, мускулистая грудь Sil'noye telo / teloslozheniye, muskulistaya grud'
223 He was tall, lean and muscular He was tall, lean and muscular 他身材高大,精瘦,肌肉发达 tā shēncái gāodà, jīng shòu, jīròu fādá Он был высокий, худой и мускулистый On byl vysokiy, khudoy i muskulistyy
224 他高瘦削,强壮有力 tā gāotiǎo shòuxuē, qiángzhuàng yǒulì 他高挑瘦削,强壮有力 tā gāotiǎo shòuxuē, qiángzhuàng yǒulì Он высокий и худой, сильный и сильный. On vysokiy i khudoy, sil'nyy i sil'nyy.
225 他身材高大,精瘦,肌肉发达。 tā shēncái gāodà, jīng shòu, jīròu fādá. 他身材高大,精瘦,肌肉发达。 tā shēncái gāodà, jīng shòu, jīròu fādá. Он высокий, худой и мускулистый. On vysokiy, khudoy i muskulistyy.
226 muscular dystrophy Muscular dystrophy 肌营养不良症 Jī yíngyǎng bùliáng zhèng Мышечная дистрофия Myshechnaya distrofiya
227  a medical condition that some people are bom with in which the muscles gradually become weaker  a medical condition that some people are bom with in which the muscles gradually become weaker  一种人们生病的健康状况,肌肉逐渐变弱  yī zhǒng rénmen shēngbìng de jiànkāng zhuàngkuàng, jīròu zhújiàn biàn ruò  заболевание, при котором некоторые люди рождаются, при котором мышцы постепенно становятся слабее  zabolevaniye, pri kotorom nekotoryye lyudi rozhdayutsya, pri kotorom myshtsy postepenno stanovyatsya slabeye
228 肌营养不良;肌肉萎缩 jī yíngyǎng bùliáng; jīròu wěisuō 肌营养不良;肌肉萎缩 jī yíngyǎng bùliáng; jīròu wěisuō Мышечная дистрофия, мышечная атрофия Myshechnaya distrofiya, myshechnaya atrofiya
229 musculature  musculature  肌肉 jīròu мускулатура muskulatura
230 biology biology 生物学 shēngwù xué биология biologiya
231    shēng  生  shēng  необработанный  neobrabotannyy
232 the system of muscles in the body or part of the body the system of muscles in the body or part of the body 身体或身体部位的肌肉系统 shēntǐ huò shēntǐ bùwèi de jīròu xìtǒng Система мышц в теле или части тела Sistema myshts v tele ili chasti tela
233 肌肉系统 jīròu xìtǒng 肌肉系统 jīròu xìtǒng Мышечная система Myshechnaya sistema
234 muse muse 沉思 chénsī муза muza
235  a person or spirit that gives a writer, painter, etc. ideas and the desire to create things:  a person or spirit that gives a writer, painter, etc. Ideas and the desire to create things:  给作家,画家等想法和创造事物的愿望的人或精神:  gěi zuòjiā, huàjiā děng xiǎngfǎ hé chuàngzào shìwù de yuànwàng de rén huò jīngshén:  человек или дух, который дает писателю, художнику и т. д. идеи и желание создавать вещи:  chelovek ili dukh, kotoryy dayet pisatelyu, khudozhniku i t. d. idei i zhelaniye sozdavat' veshchi:
236 (作家、画家等的)灵感;创作冲动的源泉 (Zuòjiā, huàjiā děng de) línggǎn; chuàngzuò chōngdòng de yuánquán (作家,画家等的)灵感;创作冲动的源泉 (Zuòjiā, huàjiā děng de) línggǎn; chuàngzuò chōngdòng de yuánquán Вдохновение для писателей, художников и т. Д .; источник импульса Vdokhnoveniye dlya pisateley, khudozhnikov i t. D .; istochnik impul'sa
237 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
238 He felt that his muse had deserted him ( that he could no longer writepaint, etc.). He felt that his muse had deserted him (that he could no longer write,paint, etc.). 他觉得他的缪斯已经抛弃了他(他不能再写作,画画等)。 tā juédé tā de móu sī yǐjīng pāoqìle tā (tā bùnéng zài xiězuò, huà huà děng). Он чувствовал, что его муза покинула его (что он больше не мог писать, рисовать и т. Д.). On chuvstvoval, chto yego muza pokinula yego (chto on bol'she ne mog pisat', risovat' i t. D.).
239 他觉得他已失去了创作灵感 Tā juédé tā yǐ shīqùle chuàngzuò línggǎn 他觉得他已失去了创作灵感 Tā juédé tā yǐ shīqùle chuàngzuò línggǎn Он думает, что потерял свое вдохновение On dumayet, chto poteryal svoye vdokhnoveniye
240 Muse Muse 沉思 chénsī муза muza
241  (in ancient Greek and Roman stories) one of the nine godesses who encouraged poetry, music and other branches of art and literature  (in ancient Greek and Roman stories) one of the nine godesses who encouraged poetry, music and other branches of art and literature  (在古希腊和罗马的故事中)九个鼓励诗歌,音乐和其他艺术和文学分支的节奏之一  (zài gǔ xīlà hé luómǎ de gùshì zhōng) jiǔ gè gǔlì shīgē, yīnyuè hé qítā yìshù hé wénxué fēnzhī de jiézòu zhī yī  (в древнегреческих и римских рассказах) одна из девяти богинь, которые поощряют поэзию, музыку и другие отрасли искусства и литературы  (v drevnegrecheskikh i rimskikh rasskazakh) odna iz devyati bogin', kotoryye pooshchryayut poeziyu, muzyku i drugiye otrasli iskusstva i literatury
242  缪斯(古希腊和罗马神话中执掌诗歌、音乐和其他文学艺术分支的九位女神之一)  móu sī (gǔ xīlà hé luómǎ shénhuà zhōng zhízhǎng shīgē, yīnyuè hé qítā wénxué yìshù fēnzhī de jiǔ wèi nǚshén zhī yī)  缪斯(古希腊和罗马神话中执掌诗歌,音乐和其他文学艺术分支的九位女神之一)  móu sī (gǔ xīlà hé luómǎ shénhuà zhōng zhízhǎng shīgē, yīnyuè hé qítā wénxué yìshù fēnzhī de jiǔ wèi nǚshén zhī yī)  Муза (одна из девяти богинь в области поэзии, музыки и других литературных искусств в древнегреческой и римской мифологии)  Muza (odna iz devyati bogin' v oblasti poezii, muzyki i drugikh literaturnykh iskusstv v drevnegrecheskoy i rimskoy mifologii)
243 (formal)  (formal)  (正式) (zhèngshì) (Формальная) (Formal'naya)
244 ~ (about/on/over/upon sth) to think carefully about sth for a time, ignoring what is happening around you ~ (about/on/over/upon sth) to think carefully about sth for a time, ignoring what is happening around you 〜(约/上/上/下......)一时间仔细思考某事,忽略你周围发生的事情 〜(yuē/shàng/shàng/xià......) Yī shíjiān zǐxì sīkǎo mǒu shì, hūlüè nǐ zhōuwéi fāshēng de shìqíng ~ (о / о / над / после) о чем-то подумать, не обращая внимания на то, что происходит вокруг вас ~ (o / o / nad / posle) o chem-to podumat', ne obrashchaya vnimaniya na to, chto proiskhodit vokrug vas
245  沉思;冥想  chénsī; míngxiǎng  沉思;冥想  chénsī; míngxiǎng  Медитация, медитация  Meditatsiya, meditatsiya
  PRECEDENT NEXT