A B     D N N O P
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes        
  mummy's boy 1318 1318 multirack          
1 the ability to do several things at the same time 能.同时处理 The ability to do several things at the same time néng. Tóngshí chǔlǐ 能够同时做几件事。同时处理 Nénggòu tóngshí zuò jǐ jiàn shì. Tóngshí chǔlǐ La capacité de faire plusieurs choses en même temps 同時にいくつかのことをする能力 同時にいくつかのことをする能力 どうじに いくつ   こと  する のうりょく  dōjini ikutsu ka no koto o suru nōryoku 
2 多项事情的 duō xiàng shìqíng de 多项事情的 duō xiàng shìqíng de Plusieurs choses 複数のこと 複数  こと  ふくすう  こと  fukusū no koto 
3 multitrack  multitrack  多轨 duō guǐ Multipiste マルチトラック マルチ トラック  マルチ トラック  maruchi torakku 
4 (technical术语relating to the mixing of several different pieces of music  (technical shùyǔ)relating to the mixing of several different pieces of music  (技术术语)涉及几种不同音乐的混合 (jìshù shùyǔ) shèjí jǐ zhǒng bùtóng yīnyuè de hùnhé (terme technique) relatif au mixage de plusieurs morceaux de musique いくつかの異なる音楽のミキシングに関する(専門用語) いくつ   異なる   ミキシング に関する ( 専門用語 )  いくつ   ことなる おんがく  ミキシング にかんする( せんもん ようご )  ikutsu ka no kotonaru ongaku no mikishingu nikansuru (senmon yōgo ) 
5 多音轨混合的;多声道的 duō yīn guǐ hùnhé de; duō shēng dào de 多音轨混合的;多声道的 duō yīn guǐ hùnhé de; duō shēng dào de Multipiste mixte, multicanal マルチトラックミックス、マルチチャンネル マルチトラックミック 、 マルチ チャンネル  まるちとらっくみっくす 、 マルチ チャンネル  maruchitorakkumikkusu , maruchi channeru 
6 multitude multitude mín Multitude 多数 多数  たすう  tasū 
7 (formal)  (formal)  (正式) (zhèngshì) (formel) (正式) ( 正式 )  ( せいしき )  ( seishiki ) 
8 ~ (of sth/sb) an extremely large number of things or people  ~ (of sth/sb) an extremely large number of things or people  〜(某事物/某人)极其庞大的事物或人物 〜(mǒu shìwù/mǒu rén) jíqí pángdà de shìwù huò rénwù ~ (de qch / qn) un très grand nombre de choses ou de personnes 〜(sth / sb個の)非常に多くのものや人々 〜 ( sth / sb   ) 非常  多く  もの  人々  〜 ( sth / sb   ) ひじょう  おうく  もの  ひとびと  〜 ( sth / sb ko no ) hijō ni ōku no mono ya hitobito 
9 众多;大量 zhòngduō; dàliàng 众多;大量 zhòngduō; dàliàng Nombreux たくさんの たくさん の  たくさん   takusan no 
10 a multitude of possibilities  a multitude of possibilities  多种可能性 duō zhǒng kěnéng xìng une multitude de possibilités 多数の可能性 多数  可能性  たすう  かのうせい  tasū no kanōsei 
11 众多的可能性 zhòngduō de kěnéng xìng 众多的可能性 zhòngduō de kěnéng xìng Nombreuses possibilités 数多くの可能性  多く  可能性  すう おうく  かのうせい   ōku no kanōsei 
12  a multitude of birds   a multitude of birds   众多的鸟类  zhòngduō de niǎo lèi  une multitude d'oiseaux  たくさんの鳥   たくさん      たくさん  とり    takusan no tori 
13 一大群 Yī dàqún niǎo 一大群 Yī dàqún niǎo un grand groupe d'oiseaux 鳥の大群 鳥の大群 鳥の大群 Tori no taigun
14 众多的鸟类 zhòngduō de niǎo lèi 众多的鸟类 zhòngduō de niǎo lèi Nombreux oiseaux たくさんの鳥 たくさん    たくさん  とり  takusan no tori 
15 these elements can be combined a multitude of different ways. these elements can be combined a multitude of different ways. 这些元素可以通过多种不同方式组合。 zhèxiē yuánsù kěyǐ tōngguò duō zhǒng bùtóng fāngshì zǔhé. Ces éléments peuvent être combinés de multiples façons. これらの要素は、さまざまな方法で組み合わせることができます。 これら  要素  、 まざまな 方法  組み合わせること  できます 。  これら  ようそ  、 さまざまな ほうほう  くみあわせる こと  できます 。  korera no yōso wa , samazamana hōhō de kumiawaserukoto ga dekimasu . 
16 这些因素可以通过无数不同的方式进行组合 Zhèxiē yīnsù kěyǐ tōngguò wú shǔ bùtóng de fāngshì jìnxíng zǔhé 这些因素可以通过无数不同的方式进行组合 Zhèxiē yīnsù kěyǐ tōngguò wú shǔ bùtóng de fāngshì jìnxíng zǔhé Ces facteurs peuvent être combinés de nombreuses manières différentes これらの要因は無数の異なる方法で組み合わせることができます これら  要因  無数  異なる 方法  組み合わせること  できます  これら  よういん  むすう  ことなる ほうほう  くみあわせる こと  できます  korera no yōin wa musū no kotonaru hōhō de kumiawaserukoto ga dekimasu 
17 the region attracts tourists in their multitudes. the region attracts tourists in their multitudes. 该地区吸引了众多游客。 gāi dìqū xīyǐnle zhòngduō yóukè. La région attire les touristes dans leurs multitudes. この地域は多くの観光客を魅了しています。 この 地域  多く     魅了 しています 。  この ちいき  おうく  かんこう きゃく  みりょう しています 。  kono chīki wa ōku no kankō kyaku o miryō shiteimasu . 
18 这个地区吸引大批游人 Zhège dìqū xīyǐn dàpī yóurén 这个地区吸引大批游人 Zhège dìqū xīyǐn dàpī yóurén Cette région attire un grand nombre de touristes この地域は多くの観光客を魅了しています この 地域  多く     魅了 しています  この ちいき  おうく  かんこう きゃく  みりょう しています  kono chīki wa ōku no kankō kyaku o miryō shiteimasu 
19 the multitude  the multitude  众多 zhòngduō La multitude 多数の 多数 の  たすう   tasū no 
20 also also Aussi また また  また  mata 
21 the multi­tudes the multi­tudes 众人 zhòngrén Les multitudes たくさんの たくさん の  たくさん   takusan no 
22 众人 zhòngrén 众人 zhòngrén Tout le monde みんな みんな  みんな  minna 
23 (sometimes disapproving) the mass of ordinary people  (sometimes disapproving) the mass of ordinary people  (有时不赞成)普通人的群众 (yǒushí bù zànchéng) pǔtōng rén de qúnzhòng (désapprouvant parfois) la masse des gens ordinaires 普通の人の大勢 普通    大勢  ふつう  ひと  たいせい  futsū no hito no taisei 
24 群众;大批百;民众 qúnzhòng; dàpī bǎixìng; mínzhòng 群众;大批百姓;民众 qúnzhòng; dàpī bǎixìng; mínzhòng Masses; grand nombre de personnes; personnes 大衆;多数の人々;人々 大衆 ; 多数  人々 ;   たいしゅう ; たすう  ひとびと ; ひとびと  taishū ; tasū no hitobito ; hitobito 
25 (有时不赞成)普通人的群众 (yǒushí bù zànchéng) pǔtōng rén de qúnzhòng (有时不赞成)普通人的群众 (yǒushí bù zànchéng) pǔtōng rén de qúnzhòng (parfois désapprobation) les masses de gens ordinaires (時には不承認)普通の人々の大衆 ( 時には 不承認 )   人々  大衆  ( ときには ふしょうにん ) ふつう  ひとびと  たいしゅう  ( tokiniha fushōnin ) futsū no hitobito no taishū 
26 It was an elite that believed its task was to enlighten the multitude. It was an elite that believed its task was to enlighten the multitude. 这是一个精英,相信它的任务是启发众多。 zhè shì yīgè jīngyīng, xiāngxìn tā de rènwù shì qǐfā zhòngduō. C'était une élite qui croyait que sa tâche était d'éclairer la multitude. その任務が群衆を啓発することであると信じていたのはエリートでした。 その 任務  群衆   する ことである  信じていた  エリートでした 。  その にんむ  ぐんしゅう  けいはつ する ことである しんじていた   えりいとでした 。  sono ninmu ga gunshū o keihatsu suru kotodearu toshinjiteita no wa erītodeshita . 
27  精英人物都会认为自己的职责就是启迪群众  Jīngyīng rénwù dūhuì rènwéi zìjǐ de zhízé jiùshì qǐdí qúnzhòng  精英人物都会认为自己的职责就是启迪群众  Jīngyīng rénwù dūhuì rènwéi zìjǐ de zhízé jiùshì qǐdí qúnzhòng  Les élites penseront que leur devoir est d’éclairer les masses.  エリートは彼らの義務は大衆を啓発することであると考えるでしょう。   エリート  彼ら    大衆  啓発 することである  考えるでしょう 。    エリート  かれら  ぎむ  たいしゅう  けいはつ する ことである  かんがえるでしょう 。    erīto wa karera no gimu wa taishū o keihatsu surukotodearu to kangaerudeshō . 
28 to feed the starving multitudes  to feed the starving multitudes  为饥饿的群众提供食物 wèi jī'è de qúnzhòng tígōng shíwù Pour nourrir les multitudes affamées 飢えている多数を養うために 飢えている 多数  養う ため   うえている たすう  やしなう ため   ueteiru tasū o yashinau tame ni 
29 使饥饿的群众有饭 shǐ jī'è de qúnzhòng yǒu fàn chī 使饥饿的群众有饭吃 shǐ jī'è de qúnzhòng yǒu fàn chī Faites les repas aux affamés 空腹の人々に食事をさせる 空腹  人々  食事  させる  くうふく  ひとびと  しょくじ  させる  kūfuku no hitobito ni shokuji o saseru 
30  (literary) a large crowd of people  (literary) a large crowd of people  (文学)一大群人  (wénxué) yī dàqún rén  (littéraire) une foule nombreuse  (文学)大勢の人々   ( 文学 ) 大勢      ( ぶんがく ) たいせい  ひとびと    ( bungaku ) taisei no hitobito 
31  人群  rénqún  人群  rénqún  Foule  群衆   群衆    ぐんしゅう    gunshū 
32 synonym synonym 代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語 同義語  どうぎご  dōgigo 
33 throng throng 人群 rénqún Throng 投げる 投げる  なげる  nageru 
34 He preached to the assembled multitude He preached to the assembled multitude 他向群众传道 tā xiàng qúnzhòng chuándào Il a prêché à la multitude assemblée 彼は組み立てられた群衆に説教しました   組み立てられた   説教 しました  かれ  くみたてられた ぐんしゅう  せっきょう しました  kare wa kumitaterareta gunshū ni sekkyō shimashita 
35 他向聚集在那里的民众布道 tā xiàng jùjí zài nàlǐ de mínzhòng bùdào 他向聚集在那里的民众布道 tā xiàng jùjí zài nàlǐ de mínzhòng bùdào Il a prêché aux personnes rassemblées là. 彼はそこに集まった人々に説教しました。   そこ  集まった 人々  説教 しました 。  かれ  そこ  あつまった ひとびと  せっきょう しました 。  kare wa soko ni atsumatta hitobito ni sekkyō shimashita . 
36 cover/hide a multitude of sins (often humorous) to hide the real situation or facts when these are not good or pleasant cover/hide a multitude of sins (often humorous) to hide the real situation or facts when these are not good or pleasant 掩盖/隐藏许多罪(通常是幽默的),以隐藏真实情况或事实,当这些不好或不愉快时 yǎngài/yǐncáng xǔduō zuì (tōngcháng shì yōumò de), yǐ yǐncáng zhēnshíqíngkuàng huò shìshí, dāng zhèxiē bù hǎo huò bùyúkuài shí Couvrez / cachez une multitude de péchés (souvent humoristiques) pour cacher la situation réelle ou les faits lorsque ceux-ci ne sont ni bons ni agréables これらが良くないか愉快ではないときに現実の状況や事実を隠すために(しばしばユーモラスな)多数の罪を隠す/隠す これら  良くない  愉快で はない とき  現実 状況  事実  隠す ため  ( しばしば ユーモラスな) 多数    隠す / 隠す  これら  よくない  ゆかいで はない とき  げんじつ じょうきょう  じじつ  かくす ため  ( しばしば ゆうもらすな ) たすう  つみ  かくす / かくす  korera ga yokunai ka yukaide hanai toki ni genjitsu no jōkyōya jijitsu o kakusu tame ni ( shibashiba yūmorasuna )tasū no tsumi o kakusu / kakusu 
37 掩藏实情;掩盖真相 yǎncáng shíqíng; yǎngài zhēnxiàng 掩藏实情;掩盖真相 yǎncáng shí qíng; yǎngài zhēnxiàng Cacher la vérité, dissimuler la vérité 真実を隠し、真実を隠しなさい 真実  隠し 、 真実  隠しなさい  しんじつ  かくし 、 しんじつ  かくしなさい  shinjitsu o kakushi , shinjitsu o kakushinasai 
38 multitudinous multitudinous 众多 zhòngduō Innombrables 多人数 多人数  たにんずう  taninzū 
39 extremely large in number extremely large in number 数量极大 shùliàng jí dà Extrêmement grand nombre 非常に多い 非常  多い  ひじょう  おうい  hijō ni ōi 
40  大量的;众多的  dàliàng de; zhòngduō de  大量的;众多的  dàliàng de; zhòngduō de  Massif  大規模    規模    だい きぼ    dai kibo 
41 multi user (computing able to be used by more than one person at the same time multi user (computing jì)able to be used by more than one person at the same time 多用户(计算计),可以由多个人同时使用 duō yònghù (jìsuàn jì), kěyǐ yóu duō gèrén tóngshí shǐyòng Multi utilisateur (compteur informatique) pouvant être utilisé par plus d'une personne à la fois 複数の人が同時に使用できるマルチユーザー(コンピューティングメーター) 複数    同時に 使 できる マルチ ユーザー (コンピューティングメーター )  ふくすう  ひと  どうじに しよう できる マルチ ユーザー ( こんぴゅうてぃんぐめえたあ )  fukusū no hito ga dōjini shiyō dekiru maruchi yūzā (konpyūtingumētā ) 
42 多用户(共享)的 duō yònghù (gòngxiǎng) de 多用户(共享)的 duō yònghù (gòngxiǎng) de Multi-utilisateur (partagé) マルチユーザー(共有) マルチ ユーザー ( 共有 )  マルチ ユーザー ( きょうゆう )  maruchi yūzā ( kyōyū ) 
43 a multi-user software licence a multi-user software licence 多用户软件许可证 duō yònghù ruǎnjiàn xǔkě zhèng une licence de logiciel multi-utilisateur マルチユーザーソフトウェアライセンス マルチユーザーソフトウェアライセンス  まるちゆうざあそふとうぇあらいせんす  maruchiyūzāsofutowearaisensu 
44 多用户共享奋件许奇 duō yònghù gòngxiǎng fèn jiàn xǔ qí 多用户共享奋件许奇 duō yònghù gòngxiǎng fèn jiàn xǔ qí Partage multi-utilisateur マルチユーザー共有 マルチ ユーザー 共有  マルチ ユーザー きょうゆう  maruchi yūzā kyōyū 
45 multi-vitamin multi-vitamin 多维生素 duō wéishēngsù Multi-vitamines マルチビタミン マルチ ビタミン  マルチ ビタミン  maruchi bitamin 
46 维生素 duō wéishēngsù 多维生素 duō wéishēngsù Multi-vitamines マルチビタミン マルチ ビタミン  マルチ ビタミン  maruchi bitamin 
47  a pill or medicine containing several vitamins  a pill or medicine containing several vitamins  含有多种维生素的药丸或药物  hányǒu duō zhǒng wéishēngsù di yàowán huò yàowù  une pilule ou un médicament contenant plusieurs vitamines  いくつかのビタミンを含むピルまたは薬   いくつ   ビタミン  含む ピル または     いくつ   ビタミン  ふくむ ピル または くすり    ikutsu ka no bitamin o fukumu piru mataha kusuri 
48  多种维生  duō zhǒng wéishēngsù  多种维生素  duō zhǒng wéishēngsù  Multivitamine  総合ビタミン   総合 ビタミン    そうごう ビタミン    sōgō bitamin 
49   含有多种维生素的药丸或药物   hányǒu duō zhǒng wéishēngsù di yàowán huò yàowù 含有多种维生素的药丸或药物 hányǒu duō zhǒng wéishēngsù di yàowán huò yàowù une pilule ou un médicament contenant plusieurs vitamines 複数のビタミンを含むピルまたは薬 複数  ビタミン   ピル または   ふくすう  ビタミン  ふくむ ピル または くすり  fukusū no bitamin o fukumu piru mataha kusuri 
50 multi word  multi word  多字 duō zì Mot multi マルチワード マルチ ワード  マルチ ワード  maruchi wādo 
51 (linguistics) consisting of more than one word  (linguistics) consisting of more than one word  (语言学)由一个以上的单词组成 (yǔyán xué) yóu yīgè yǐshàng de dāncí zǔchéng (linguistique) composé de plus d'un mot (言語学)複数の単語からなる ( 言語学 ) 複数   から なる  ( げんごがく ) ふくすう  たんご から なる  ( gengogaku ) fukusū no tango kara naru 
52 含多个单词的;多词组合的 hán duō gè dāncí de; duō cí zǔhé de 含多个单词的;多词组合的 hán duō gè dāncí de; duō cí zǔhé de Combinaison de plusieurs mots 複数単語の組み合わせ 複数 単語  組み合わせ  ふくすう たんご  くみあわせ  fukusū tango no kumiawase 
53 multi-word units such as in fall in love, fall in love multi-word units such as in fall in love, rú fall in love 多字单位如坠入爱河,如坠入爱河 duō zì dānwèi rú zhuì rù àihé, rú zhuì rù àihé Unités à mots multiples, telles que tomber amoureux, comme tomber amoureux 恋に落ちるような恋に落ちるなどの複数単語単位   落ちる ような   落ちる など  複数 単語 単位  こい  おちる ような こい  おちる など  ふくすう たんご たに  koi ni ochiru yōna koi ni ochiru nado no fukusū tango tani 
54 的多词组合单位 de duō cí zǔhé dānwèi 的多词组合单位 de duō cí zǔhé dānwèi Unité de combinaison de plusieurs mots 複数語組み合わせユニット 複数語 組み合わせ ユニット  ふくすうご くみあわせ ユニット  fukusūgo kumiawase yunitto 
55 mum mum 沉默 chénmò Maman お母さん お母さん  おかあさん  okāsan 
56 mom mom 妈妈 māmā Maman ママ ママ  ママ  mama 
57 a mother  a mother  一个妈妈 yīgè māmā une mère お母さん お母さん  おかあさん  okāsan 
58 妈妈;妈: māmā; mā: 妈妈,妈: māmā, mā: Maman お母さん、お母さん: お母さん 、 お母さん :  おかあさん 、 おかあさん :  okāsan , okāsan : 
59 My mum says I can’t go My mum says I can’t go 我的妈妈说我不能去 Wǒ de māmā shuō wǒ bùnéng qù Ma mère dit que je ne peux pas y aller 私の母は私が行けないと言います       行けな  言います  わたし  はは  わたし  いけない  いいます  watashi no haha wa watashi ga ikenai to īmasu 
60 我妈说我不能去 wǒ mā shuō wǒ bùnéng qù 我妈说我不能去 wǒ mā shuō wǒ bùnéng qù Ma mère a dit que je ne peux pas y aller. 私の母は私が行けないと言った。       行けな  言った 。  わたし  はは  わたし  いけない  いった 。  watashi no haha wa watashi ga ikenai to itta . 
61 Happy birthday, Mum Happy birthday, Mum 生日快乐,妈妈 shēngrì kuàilè, māmā Joyeux anniversaire, maman お誕生日おめでとう、ママ  誕生日 おめでとう 、 ママ  お たんじょうび おめでとう 、 ママ  tanjōbi omedetō , mama 
62 妈妈,生日快乐 ! māmā, shēngrì kuàilè! 妈妈,生日快乐! māmā, shēngrì kuàilè! Maman, joyeux anniversaire! お母さん、お誕生日おめでとうございます! お母さん 、  誕生日 おめでとうございます !  おかあさん 、 お たんじょうび おめでとうございます !  okāsan , o tanjōbi omedetōgozaimasu ! 
63 A lot of mums and dads have the same worries A lot of mums and dads have the same worries 很多妈妈和爸爸都有同样的担忧 Hěnduō māmā hé bàba dōu yǒu tóngyàng de dānyōu Beaucoup de mamans et de papas ont les mêmes soucis 多くのママとパパは同じ心配をしています 多く  ママ  パパ  同じ 心配  しています  おうく  ママ  パパ  おなじ しんぱい  しています  ōku no mama to papa wa onaji shinpai o shiteimasu 
64 多父母都有同样的担忧 xǔduō fùmǔ dōu yǒu tóngyàng de dānyōu 许多父母都有同样的担忧 xǔduō fùmǔ dōu yǒu tóngyàng de dānyōu Beaucoup de parents ont les mêmes préoccupations 多くの親は同じ懸念を抱いています 多く    同じ 懸念  抱いています  おうく  おや  おなじ けねん  だいています  ōku no oya wa onaji kenen o daiteimasu 
65 keep mum  keep mum  保持沉默 bǎochí chénmò Garder maman お母さんを飼って お母さん  飼って  おかあさん  かって  okāsan o katte 
66 (informal) to say nothing about sth; to stay quiet (informal) to say nothing about sth; to stay quiet (非正式的)什么都不说;保持安静 (fēi zhèngshì de) shénme dōu bù shuō; bǎochí ānjìng (informel) ne rien dire sur qc; rester tranquille (非公式に)sthについて何も言わないために、静かにいるために ( 非公式  ) sth について   言わない ため  、静か  いる ため   ( ひこうしき  ) sth について なに  いわない ため 、 しずか  いる ため   ( hikōshiki ni ) sth nitsuite nani mo iwanai tame ni ,shizuka ni iru tame ni 
67 口禾言;保持沉默 jiānkǒu hé yán; bǎochí chénmò 缄口禾言;保持沉默 jiānkǒu hé yán; bǎochí chénmò 禾 言; garde le silence 缄口える言;沈黙を守る 缄口  る言 ; 沈黙  守る  缄口 え るげん ; ちんもく  まもる  缄口 e rugen ; chinmoku o mamoru 
68 He kept mum about what he’d seen. He kept mum about what he’d seen. 他对自己看到的东西保持沉默。 tā duì zìjǐ kàn dào de dōngxī bǎochí chénmò. Il a gardé maman de ce qu’il avait vu. 彼は自分が見たことについてお母さんを続けた。   自分  見た こと について お母さん  続けた 。  かれ  じぶん  みた こと について おかあさん  つずけた 。  kare wa jibun ga mita koto nitsuite okāsan o tsuzuketa . 
69 他对他所看到的只字不说 Tā duì tāsuǒ kàn dào de zhī zì bù shuō 他对他所看到的只字不说 Tā duì tāsuǒ kàn dào de zhī zì bù shuō Il n'a rien dit qu'il a vu. 彼は何も言わなかった。     言わなかっ 。  かれ  なに  いわなかった 。  kare wa nani mo iwanakatta . 
70 mum’s the word!  mum’s the word!  妈妈是这个词! māmā shì zhège cí! Maman est le mot! お母さんの言葉です! お母さん  言葉です !  おかあさん  ことばです !  okāsan no kotobadesu ! 
71 (informal)  (Informal)  (非正式) (Fēi zhèngshì) (informel) (非公式) ( 非公式 )  ( ひこうしき )  ( hikōshiki ) 
72 used to tell sb to say nothing about sth and keep it secret used to tell sb to say nothing about sth and keep it secret 曾经告诉某人不要说什么,并保守秘密 céngjīng gàosù mǒu rén bùyào shuō shénme, bìng bǎoshǒu mìmì L'habitude de dire à qn de ne rien dire de qc et de le garder secret shにsthについて何も言わず、それを秘密にしておくように指示するために使用される sh  sth について   言わず 、 それ  秘密 しておく よう  指示 する ため  使用 される  sh  sth について なに  いわず 、 それ  ひみつ  しておく よう  しじ する ため  しよう される  sh ni sth nitsuite nani mo iwazu , sore o himitsu ni shiteoku ni shiji suru tame ni shiyō sareru 
73 (提醒别人保守密)不要外传 (tíxǐng biérén bǎoshǒu mìmì) bùyào wàizhuàn (提醒别人保守秘密)不要外传 (tíxǐng biérén bǎoshǒu mìmì) bùyào wàizhuàn (Rappelez aux autres de garder des secrets) Ne laissez pas passer (秘密を守るように他の人に気づかせる) ( 秘密  守る よう      気づかせる )  ( ひみつ  まもる よう    ひと  きずかせる )  ( himitsu o mamoru  ni ta no hito ni kizukaseru ) 
74 经告诉某人不要说什么,并保守秘密 céngjīng gàosù mǒu rén bùyào shuō shénme, bìng bǎoshǒu mìmì 曾经告诉某人不要说什么,并保守秘密 céngjīng gàosù mǒu rén bùyào shuō shénme, bìng bǎoshǒu mìmì Ont dit à quelqu'un de ne rien dire et de garder des secrets 何も言わないで秘密を守るように誰かに言った   言わないで 秘密  守る よう     言った  なに  いわないで ひみつ  まもる よう  だれ   いった  nani mo iwanaide himitsu o mamoru  ni dare ka ni itta 
75 mumble  mumble  咕哝 gūnóng Mumble マンブル マン ブル  マン ブル  man buru 
76 gūnóng 咕哝 gūnóng marmonner 咕哝 咕哝  咕哝  咕哝 
77 to speak or say sth in a quiet voice in a way that is not clear to speak or say sth in a quiet voice in a way that is not clear 以一种不清楚的方式用安静的声音说话或说话 yǐ yī zhǒng bù qīngchǔ de fāngshì yòng ānjìng de shēngyīn shuōhuà huò shuōhuà Parlez à voix basse d'une manière qui n'est pas claire はっきりしていない方法で静かな声で言って言う はっきり していない   静かな   言って 言う  はっきり していない ほうほう  しずかな こえ  いっていう  hakkiri shiteinai hōhō de shizukana koe de itte iu 
78  嚇哝;口齿不清地说  xià nóng; kǒuchǐ bù qīng de shuō  吓哝;口齿不清地说  xià nóng; kǒuchǐ bù qīng de shuō  Effrayé  おびえた   おびえた    おびえた    obieta 
79 以一种不清楚的方式用安静的声音说话或说话 yǐ yī zhǒng bù qīngchǔ de fāngshì yòng ānjìng de shēngyīn shuōhuà huò shuōhuà 以一种不清楚的方式用安静的声音说话或说话 yǐ yī zhǒng bù qīngchǔ de fāngshì yòng ānjìng de shēngyīn shuōhuà huò shuōhuà Parlez ou parlez d'une voix basse d'une manière peu claire 不明瞭な方法で静かな声で話したり話したりする 不明瞭な 方法  静かな   話し たり 話し たり する  ふめいりょうな ほうほう  しずかな こえ  はなし たりはなし たり する  fumeiryōna hōhō de shizukana koe de hanashi tari hanashitari suru 
80 synonym synonym 代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語 同義語  どうぎご  dōgigo 
81 I could hear him mumbling to himself I could hear him mumbling to himself 我能听到他喃喃自语 wǒ néng tīng dào tā nán nán zì yǔ Je pouvais l'entendre marmonner à lui-même 私は彼が自分自身につまずいているのが聞こえた     自分 自身  つまずいている   聞こえた  わたし  かれ  じぶん じしん  つまずいている  きこえた  watashi wa kare ga jibun jishin ni tsumazuiteiru no gakikoeta 
82 我听到他在喃喃会语 wǒ tīng dào tā zài nán nán huì yǔ 我听到他在喃喃会语 wǒ tīng dào tā zài nán nán huì yǔ Je l'ai entendu marmonner. 私は彼がつぶやくのを聞いた。     つぶやく   聞いた 。  わたし  かれ  つぶやく   きいた 。  watashi wa kare ga tsubuyaku no o kīta . 
83 She mumbled an apology and left She mumbled an apology and left 她嘟to道歉并离开了 tā dū to dàoqiàn bìng líkāile Elle marmonna des excuses et partit 彼女は謝罪をくしゃくしゃにして去った 彼女  謝罪  くしゃくしゃ  して 去った  かのじょ  しゃざい  くしゃくしゃ  して さった  kanojo wa shazai o kushakusha ni shite satta 
84 她鄉鄉嚷囔囔地道了歉走了 tā xiāng xiāng rǎng nāng nang dìdàole qiàn jiù zǒule 她乡乡嚷囔囔地道了歉就走了 tā xiāng xiāng rǎng nāng nang dìdàole qiàn jiù zǒule Son canton s'est excusé et est parti. 彼女の町は謝罪して去った。 彼女    謝罪 して 去った 。  かのじょ  まち  しゃざい して さった 。  kanojo no machi wa shazai shite satta . 
85 她嘟to道歉并离开了 tā dū to dàoqiàn bìng líkāile 她嘟来道歉并离开了 tā dū lái dàoqiàn bìng líkāile Elle s'est excusée et est partie. 彼女は謝罪して去った。 彼女  謝罪 して 去っ 。  かのじょ  しゃざい して さった 。  kanojo wa shazai shite satta . 
86 Sorry, she mumbled  Sorry, she mumbled  对不起,她咕。道 duìbùqǐ, tā gū. Dào Désolé, marmonna-t-elle ごめんなさい ごめんなさい  ごめんなさい  gomennasai 
87 她含含糊糊地说:对不起 tā hán hán húhú de shuō: Duìbùqǐ 她含含糊糊地说:对不起 tā hán hán húhú de shuō: Duìbùqǐ Dit-elle vaguement: désolé 彼女は漠然と言った:ごめんなさい 彼女  漠然と 言った : ごめんなさい  かのじょ  ばくぜんと いった : ごめんなさい  kanojo wa bakuzento itta : gomennasai 
88 also  also  Aussi また また  また  mata 
89 mumbling mumbling 喃喃 nán nán Marmonner 混乱 混乱  こんらん  konran 
90 喃喃 nán nán 喃喃 nán nán Mumble マンブル マン ブル  マン ブル  man buru 
91 speech or words that are spoken in a quiet voice in a way that is not clear speech or words that are spoken in a quiet voice in a way that is not clear 用一种不清楚的方式用安静的声音说出的言语或话语 yòng yī zhǒng bù qīngchǔ de fāngshì yòng ānjìng de shēngyīn shuō chū de yányǔ huò huàyǔ Discours ou mots prononcés à voix basse d'une manière qui n'est pas claire はっきりしない方法で静かな声で話されているスピーチや単語 はっきり しない 方法  静かな   話されているスピーチ  単語  はっきり しない ほうほう  しずかな こえ  はなされている スピーチ  たんご  hakkiri shinai hōhō de shizukana koe de hanasareteirusupīchi ya tango 
92  喃喃语;哪哝  nán nán zì yǔ; nǎ nóng  喃喃自语;哪哝  nán nán zì yǔ; nǎ nóng  Murmurant à lui-même;  自分自身につぶやく。   自分 自身  つぶやく 。    じぶん じしん  つぶやく 。    jibun jishin ni tsubuyaku . 
93 用一种不清楚的方式用安静的声音说出的言语或话语 yòng yī zhǒng bù qīngchǔ de fāngshì yòng ānjìng de shēngyīn shuō chū de yányǔ huò huàyǔ 用一种不清楚的方式用安静的声音说出的言语或话语 yòng yī zhǒng bù qīngchǔ de fāngshì yòng ānjìng de shēngyīn shuō chū de yányǔ huò huàyǔ un discours ou un discours parlé d'une voix calme d'une manière peu claire 不明瞭な方法で静かな声で話されているスピーチまたは談話 不明瞭な 方法  静かな   話されている スピーチまたは 談話  ふめいりょうな ほうほう  しずかな こえ  はなされている スピーチ または だんわ  fumeiryōna hōhō de shizukana koe de hanasareteirusupīchi mataha danwa 
94 He spoke in a low mumble, as if to himself He spoke in a low mumble, as if to himself 他低声说话,好像对自己说话 tā dī shēng shuōhuà, hǎoxiàng duì zìjǐ shuōhuà Il a parlé dans un murmure bas, comme si à lui-même 彼はまるで自分自身にいるかのように、低音で話した。   まるで 自分 自身  いる   よう  、 低音 話した 。  かれ  まるで じぶん じしん  いる   よう  、 ていおん  はなした 。  kare wa marude jibun jishin ni iru ka no  ni , teion dehanashita . 
95 自言自语般地哪哦着 tā zì yán zì yǔ bān de nǎ ózhe 他自言自语般地哪哦着 tā zì yán zì yǔ bān de nǎ ózhe Il se dit: 彼は自分に言った、   自分  言った 、  かれ  じぶん  いった 、  kare wa jibun ni itta , 
96 他低声说话,好像自己说话 tā dī shēng shuōhuà, hǎoxiàng duì zìjǐ shuōhuà. 他低声说话,好像对自己说话。 tā dī shēng shuōhuà, hǎoxiàng duì zìjǐ shuōhuà. Il murmura comme s'il parlait tout seul. 彼はまるで自分自身と話しているかのようにささやきました。   まるで 自分 自身  話している   よう ささやきました 。  かれ  まるで じぶん じしん  はなしている   よう ささやきました 。  kare wa marude jibun jishin to hanashiteiru ka no  nisasayakimashita . 
97 they tried to make sense of her mumblings They tried to make sense of her mumblings 他们试图理解她的笨拙 Tāmen shìtú lǐjiě tā de bènzhuō Ils ont essayé de donner un sens à ses marmonnements 彼らは彼女の騒ぎを理解しようとしました 彼ら  彼女  騒ぎ  理解 しよう  しました  かれら  かのじょ  さわぎ  りかい しよう  しました karera wa kanojo no sawagi o rikai shiyō to shimashita 
98 他们试图听明白她在嘟哝些什么 tāmen shìtú tīng míngbái tā zài dūnong xiē shénme 他们试图听明白她在嘟哝些什么 tāmen shìtú tīng míngbái tā zài dūnong xiē shénme Ils ont essayé de comprendre ce qu'elle marmonnait 彼らは彼女がつぶやいていたことを理解しようとしました 彼ら  彼女  つぶやいていた こと  理解 しよう しました  かれら  かのじょ  つぶやいていた こと  りかい しよう  しました  karera wa kanojo ga tsubuyaiteita koto o rikai shiyō toshimashita 
99 mumbo-jumbo  mumbo-jumbo  天书 tiānshū Mumbo-Jumbo マンボジャンボ マンボ ジャンボ  マンボ ジャンボ  manbo janbo 
100 (informal, disapproving) language or a ceremony that seems complicated and important but is actually without real sense or meaning; nonsense (informal, disapproving) language or a ceremony that seems complicated and important but is actually without real sense or meaning; nonsense (非正式的,不赞成的)语言或仪式似乎复杂而重要,但实际上没有真正的意义或意义;废话 (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) yǔyán huò yíshì sìhū fùzá ér zhòngyào, dàn shíjì shang méiyǒu zhēnzhèng de yìyì huò yìyì; fèihuà langage (informel, désapprobateur) ou une cérémonie qui semble compliquée et importante, mais qui est en réalité sans véritable sens ou signification; (非公式、不承認)複雑で重要に思えるが、実際には本物の意味も意味もない言葉、または儀式。 ( 非公式 、 不承認 ) 複雑で 重要  思えるが 、 実際  本物  意味  意味  ない 言葉 、 または 儀式。  ( ひこうしき 、 ふしょうにん ) ふくざつで じゅうよう おもえるが 、 じっさい   ほんもの  いみ  いみ ない ことば 、 または ぎしき 。  ( hikōshiki , fushōnin ) fukuzatsude jūyō ni omoeruga ,jissai ni wa honmono no imi mo imi mo nai kotoba , matahagishiki . 
   繁琐严肃但无意义的语言(或仪式);胡言乱语;繁文缛节  fánsuǒ yánsù dàn wú yìyì de yǔyán (huò yíshì); húyán luàn yǔ; fánwénrùjié  繁琐严肃但无意义的语言(或仪式);胡言乱语;繁文缛节  fánsuǒ yánsù dàn wú yìyì de yǔyán (huò yíshì); húyán luàn yǔ; fánwénrùjié  Langage trivial mais dépourvu de sens (ou rituel); absurdité, paperasserie  些細だが無意味な言語(または儀式)、ナンセンス、赤テープ   些細だが 無意味な  ( または 儀式 ) 、ナンセンス 、  テープ    ささいだが むいみな げんご ( または ぎしき ) 、 ナンセンス 、 あか テープ    sasaidaga muimina gengo ( mataha gishiki ) , nansensuaka tēpu 
102 mummer mummer 哑剧演员 yǎjù yǎnyuán Maman ママ ママ  ママ  mama 
103  an actor in an old form of drama without words  an actor in an old form of drama without words  一个没有文字的旧戏剧形式的演员  yīgè méiyǒu wénzì de jiù xìjù xíngshì de yǎnyuán  Un acteur dans une ancienne forme de drame sans paroles  言葉のない古いドラマの俳優   言葉  ない 古い ドラ  俳優    ことば  ない ふるい ドラマ  はいゆう    kotoba no nai furui dorama no haiyū 
104 哑剧演员 yǎjù yǎnyuán 哑剧演员 yǎjù yǎnyuán Maman ママ ママ  ママ  mama 
105 mummify mummify 做成木乃伊 zuò chéng mùnǎiyī Momifier ミイラ化する ミイラ  する  ミイラ  する  mīra ka suru 
106 mummifies, mummifies, mummifies, mummifies, Momifie, ミイラ、 ミイラ 、  ミイラ 、  mīra , 
107 mummifying, mummifying, mummifying, mummifying, Momifier, お母さん、 お母さん 、  おかあさん 、  okāsan , 
108 mummified, mummified, 木乃伊, mùnǎiyī, Momifié, ミイラ化、 ミイラ  、  ミイラ  、  mīra ka , 
109 mummified mummified 木乃伊 mùnǎiyī Momifié ミイラ化 ミイラ   ミイラ   mīra ka 
110 to preserve a dead body by treating it with special oils and wrapping it in cloth  to preserve a dead body by treating it with special oils and wrapping it in cloth  通过用特殊油处理并用布包裹来保存尸体 tōngguò yòng tèshū yóu chǔlǐ bìngyòng bù bāoguǒ lái bǎocún shītǐ Préserver un cadavre en le traitant avec des huiles spéciales et en l'enveloppant dans un linge 特別な油でそれを扱い、布で包むことによって死体を保護するため 特別な   それ   、   包む こと によって死体  保護 する ため  とくべつな あぶら  それ  あつかい 、 ぬの  つつむこと によって したい  ほご する ため  tokubetsuna abura de sore o atsukai , nuno de tsutsumukoto niyotte shitai o hogo suru tame 
111 把(尸体)制成木六伊 bǎ (shītǐ) zhì chéng mù liù yī 把(尸体)制成木六伊 bǎ (shītǐ) zhì chéng mù liù yī Faire (cadavre) en bois six 木造6個(死体)にする 木造 6  ( 死体 )  する  もくぞう 6  ( したい )  する  mokuzō 6 ko ( shitai ) ni suru 
112 synonym synonym 代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語 同義語  どうぎご  dōgigo 
113 embalm embalm xūn Embaumer エンバーム エンバーム  えんばあむ  enbāmu 
114 mummy mummy 木乃伊 mùnǎiyī Maman ミイラ ミイラ  ミイラ  mīra 
115 mummies mummies 木乃伊 mùnǎiyī Momies ミイラ ミイラ  ミイラ  mīra 
116 mommy mommy 妈妈 māmā Maman ママ ママ  ママ  mama 
117 momma momma 妈妈 māmā Maman ママ ママ  ママ  mama 
118 (informal)  (informal)  (非正式) (fēi zhèngshì) (informel) (非公式) ( 非公式 )  ( ひこうしき )  ( hikōshiki ) 
119 a child's word for a mother  a child's word for a mother  一个孩子对母亲说的话 yīgè háizi duì mǔqīn shuō dehuà la parole d'un enfant pour une mère 母親への子供の言葉 母親   子供  言葉  ははおや   こども  ことば  hahaoya e no kodomo no kotoba 
120 (语)妈咪 (ér yǔ) mā mī (儿语)妈咪 (ér yǔ) mā mī (Enfants) maman (子供たち)ママ ( 子供たち ) ママ  ( こどもたち ) ママ  ( kodomotachi ) mama 
121 一个孩子亲说 yīgè háizi duì mǔqīn shuō dehuà 一个孩子对母亲说的话 yīgè háizi duì mǔqīn shuō dehuà Quel enfant a dit à sa mère 子供が母親に言ったこと 子供  母親  言った こと  こども  ははおや  いった こと  kodomo ga hahaoya ni itta koto 
122 I want my mummy! he wailed I want my mummy! He wailed 我想要我的妈妈!他哭了 wǒ xiǎng yào wǒ de māmā! Tā kūle Je veux ma maman! Il a pleuré 私は私のミイラが欲しい!     ミイラ  しい !  わたし  わたし  ミイラ  ほしい !  watashi wa watashi no mīra ga hoshī ! 
123 他哭叫着:我妈妈 tā kū jiàozhe: Wǒ yào māmā! 他哭叫着:我要妈妈! tā kū jiàozhe: Wǒ yào māmā! Il a pleuré: je veux ma mère! 彼は叫んだ:私は私の母が欲しい!   叫んだ :       欲しい !  かれ  さけんだ : わたし  わたし  はは  ほしい !  kare wa sakenda : watashi wa watashi no haha ga hoshī! 
124 我想要我的妈妈! 他哭了 Wǒ xiǎng yào wǒ de māmā! Tā kūle 我想要我的妈妈!他哭了 Wǒ xiǎng yào wǒ de māmā! Tā kūle Je veux ma mère! Il a pleuré 母が欲しい!彼は泣いた   欲しい !   いた  はは  ほしい ! かれ  ないた  haha ga hoshī ! kare wa naita 
125 it hurts, Mummy!  it hurts, Mummy!  好痛,妈咪! hǎo tòng, mā mī! Ça fait mal, maman! それは痛い、ミイラ! それ  痛い 、 ミイラ !  それ  いたい 、 ミイラ !  sore wa itai , mīra ! 
126 妈妈,疼! Māmā, téng! 妈妈,疼! Māmā, téng! Maman, blessé! お母さん、痛い! お母さん 、 痛い !  おかあさん 、 いたい !  okāsan , itai ! 
127 Mummy and Daddy will be back soon Mummy and Daddy will be back soon 木乃伊和爸爸很快就会回来 Mùnǎiyī hé bàba hěn kuài jiù huì huílái Papa et maman reviendront bientôt ミイラとパパはもうすぐ帰ってくる ミイラ  パパ  もうすぐ 帰ってくる  ミイラ  パパ  もうすぐ かえってくる  mīra to papa wa mōsugu kaettekuru 
128 妈妈爸爸就要回来了 māmā bàba jiù yào huíláile 妈妈爸爸就要回来了 māmā bàba jiù yào huíláile Maman et Papa reviennent. ママとパパは戻ってきています。 ママ  パパ  戻ってきています 。  ママ  パパ  もどってきています 。  mama to papa wa modottekiteimasu . 
129 a body of a human or an animal that has been mummified a body of a human or an animal that has been mummified 已经木乃伊化的人体或动物的身体 yǐjīng mùnǎiyī huà de réntǐ huò dòngwù de shēntǐ un corps humain ou animal momifié ミイラ化された人間や動物の体 ミイラ  された 人間  動物    ミイラ  された にんげん  どうぶつ  からだ  mīra ka sareta ningen ya dōbutsu no karada 
130 木乃伊;经处理保存的人体或动物 mùnǎiyī; jīng chǔlǐ bǎocún de réntǐ huò dòngwù gānshī 木乃伊;经处理保存的人体或动物干尸 mùnǎiyī; jīng chǔlǐ bǎocún de réntǐ huò dòngwù gānshī Momie: un cadavre ou un corps animal préservé et préservé ミイラ、保存され保存されている身体または動物の死体 ミイラ 、 保存 され  されている 身体 または 動物 死体  ミイラ 、 ほぞん され ほぞん されている しんたい またはどうぶつ  したい  mīra , hozon sare hozon sareteiru shintai mataha dōbutsuno shitai 
131 已经木乃伊化的人体或动物的身 yǐjīng mùnǎiyī huà de réntǐ huò dòngwù de shēn 已经木乃伊化的人体或动物的身 yǐjīng mùnǎiyī huà de réntǐ huò dòngwù de shēn un corps momifié ミイラ化された体 ミイラ  された   ミイラ  された からだ  mīra ka sareta karada 
132 an Egyptian mummy  An Egyptian mummy  一个埃及木乃伊 Yīgè āijí mùnǎiyī Une maman égyptienne エジプトのミイラ エジプト  ミイラ  エジプト  ミイラ  ejiputo no mīra 
133 一具埃及木乃伊  yī jù āijí mùnǎiyī  一具埃及木乃伊 yī jù āijí mùnǎiyī Une maman égyptienne エジプトのミイラ エジプト  ミイラ  エジプト  ミイラ  ejiputo no mīra 
134 一个埃及木乃伊 yīgè āijí mùnǎiyī 一个埃及木乃伊 yīgè āijí mùnǎiyī Une maman égyptienne エジプトのミイラ エジプト  ミイラ  エジプト  ミイラ  ejiputo no mīra 
135 mummy's boy  mummy's boy  妈咪的男孩 mā mī de nánhái Le garçon de maman ミイラの男の子 ミイラ  男の子  ミイラ  おとこのこ  mīra no otokonoko 
136 mama's boy mama's boy 妈妈的男孩 māmā de nánhái Le garçon de maman ママの男の子 ママ  男の子  ママ  おとこのこ  mama no otokonoko 
137  (disap­proving)   (disap­proving)   (异样)  (yìyàng)  (désapprouver)  (不承認)   ( 不承認 )    ( ふしょうにん )    ( fushōnin ) 
138 a boy or man who depends too much on his mother a boy or man who depends too much on his mother 一个男人或男人过分依赖他的母亲 yīgè nánrén huò nánrén guòfèn yīlài tā de mǔqīn un garçon ou un homme qui dépend trop de sa mère 母親に頼りすぎる男の子や男性 母親  頼りすぎる 男の  男性  ははおや  たよりすぎる おとこのこ  だんせい  hahaoya ni tayorisugiru otokonoko ya dansei 
139 离不开妈妈的男孩(或男子) lì bù kāi māmā de nánhái (huò nánzǐ) 离不开妈妈的男孩(或男子) lì bù kāi māmā de nánhái (huò nánzǐ) Garçon (ou homme) qui ne peut pas se passer de sa mère 母親なしではできない少年(または男性) 母親 なしで  できない 少年 ( または 男性 )  ははおや なしで  できない しょうねん ( または だんせい )  hahaoya nashide wa dekinai shōnen ( mataha dansei ) 
140 mumps mumps 腮腺炎 sāixiàn yán Oreillons おたふく風邪 おたふく 風邪  おたふく かぜ  otafuku kaze 
141  a disease, especially of children, that causes painful swellings in the neck   a disease, especially of children, that causes painful swellings in the neck   一种导致颈部疼痛肿胀的疾病,特别是儿童的疾病  yī zhǒng dǎozhì jǐng bù téngtòng zhǒngzhàng de jíbìng, tèbié shì értóng de jíbìng  une maladie, surtout chez les enfants, qui provoque des enflures douloureuses au cou  首の痛みを伴う腫れを引き起こす、特に子供たちの病気     痛み  伴う   引き起こす 、 特に 子供たち 病気    くび  いたみ  ともなう はれ  ひきおこす 、 とくにこどもたち  びょうき    kubi no itami o tomonau hare o hikiokosu , tokunikodomotachi no byōki 
142 腮腺炎 sāixiàn yán 腮腺炎 sāixiàn yán Oreillons おたふく風邪 おたふく 風邪  おたふく かぜ  otafuku kaze 
143 mumsy  mumsy  mumsy mumsy Maman むーたん む ー たん   たん  mu tan 
144 ( informal) having a comfort­able, but dull and old-fashioned appearance (informal) having a comfort­able, but dull and old-fashioned appearance (非正式的)具有舒适,但沉闷和老式的外观 (fēi zhèngshì de) jùyǒu shūshì, dàn chénmèn hé lǎoshì de wàiguān Avoir une apparence confortable, mais terne et démodée 快適だが鈍く古風な外観 快適だが 鈍く 古風な   かいてきだが にぶく こふうな がいかん  kaitekidaga nibuku kofūna gaikan 
145 的,呆板的;不时髦的 jiācháng de, dāibǎn de; bù shímáo de 家常的,呆板的;不时髦的 jiācháng de, dāibǎn de; bù shímáo de Homely, terne; pas à la mode 家庭的、鈍い、ファッショナブルではない 家庭  、 鈍い 、 ファッショナブル  はない  かてい てき 、 にぶい 、 fあっしょなぶる  はない  katei teki , nibui , fasshonaburu de hanai 
146 (非正式的)具有舒适,但沉闷和老式的外观 (fēi zhèngshì de) jùyǒu shūshì, dàn chénmèn hé lǎoshì de wàiguān (非正式的)具有舒适,但沉闷和老式的外观 (fēi zhèngshì de) jùyǒu shūshì, dàn chénmèn hé lǎoshì de wàiguān (informel) avec un look confortable mais terne et démodé (非公式)快適だが鈍く古風な外観 ( 非公式 ) 快適だが 鈍く 古風な 外観  ( ひこうしき ) かいてきだが にぶく こふうな がいかん  ( hikōshiki ) kaitekidaga nibuku kofūna gaikan 
147 a mumsy dress a mumsy dress 一件笨拙的连衣裙 yī jiàn bènzhuō de liányīqún une robe de maman マミードレス マミードレス  まみいどれす  mamīdoresu 
148 式样一般的连衣裙 shìyàng yībān de liányīqún 式样一般的连衣裙 shìyàng yībān de liányīqún Robe de style スタイルドレス スタイル ドレス  スタイル ドレス  sutairu doresu 
149 一件笨拙的连衣裙 yī jiàn bènzhuō de liányīqún 一件笨拙的连衣裙 yī jiàn bènzhuō de liányīqún une robe maladroite 不器用なドレス 不器用な ドレス  ぶきような ドレス  bukiyōna doresu 
150 munch  munch  蒙克 méng kè Munch ムンク ムンク  むんく  munku 
151  ~ (on/at) sth to eat sth steadily and often noisilyespecially sth crisp   ~ (on/at) sth to eat sth steadily and often noisily,especially sth crisp   〜(on / at)某种食物,经常吵闹,特别是吃得脆弱  〜(on/ at) mǒu zhǒng shíwù, jīngcháng chǎonào, tèbié shì chī dé cuìruò  ~ (on / at) qc à manger qch régulièrement et bruyamment, surtout si croquant  〜(on / at)sthを定常的に、多くの場合騒々しく、特に鮮明なshを食べるために   〜 ( on / at ) sth  定常   、 多く  場合騒々しく 、 特に 鮮明な sh  食べる ため     〜 ( おん / あt ) sth  ていじょう てき  、 おうく ばあい そうぞうしく 、 とくに せんめいな sh  たべる ため     〜 ( on / at ) sth o teijō teki ni , ōku no bāi sōzōshiku ,tokuni senmeina sh o taberu tame ni 
152 大声咀嚼,用力阻嚼 (脆的食物) dàshēng jǔjué, yònglì zǔ jué (cuì de shíwù) 大声咀嚼,用力阻嚼(脆的食物) dàshēng jǔjué, yònglì zǔ jué (cuì de shíwù) Mâchez fort et mâchez avec force (aliments croquants) 強くかみ砕く(カリカリした食べ物) 強く かみ 砕く ( カリカリ した 食べ物 )  つよく かみ くだく ( カリカリ した たべもの )  tsuyoku kami kudaku ( karikari shita tabemono ) 
153 synonym synonym 代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語 同義語  どうぎご  dōgigo 
154 chomp chomp 格格 gégé Chomp ムシャムシャ食べる ムシャムシャ 食べる  むしゃむしゃ たべる  mushamusha taberu 
155 She munched on an apple She munched on an apple 她嚼着一个苹果 tā juézhe yīgè píngguǒ Elle a grignoté une pomme 彼女はリンゴを食べた 彼女  リンゴ  食べ  かのじょ  リンゴ  たべた  kanojo wa ringo o tabeta 
156 她在大口啃苹果 tā zài dàkǒu kěn píngguǒ 她在大口啃苹果 tā zài dàkǒu kěn píngguǒ Elle lèche des pommes 彼女はりんごを舐めています 彼女  りんご  舐めています  かのじょ  りんご  なめています  kanojo wa ringo o nameteimasu 
157 He sat in a chair munching his toast He sat in a chair munching his toast 他坐在椅子上嚼着吐司 tā zuò zài yǐzi shàng juézhe tǔ sī Il était assis sur une chaise en train de grignoter son pain 彼は乾杯した椅子に座っていた   乾杯 した 椅子  座っていた  かれ  かんぱい した いす  すわっていた  kare wa kanpai shita isu ni suwatteita 
158 他坐在椅子上,嚼着烤面包片 tā zuò zài yǐzi shàng, juézhe kǎo miànbāo piàn 他坐在椅子上,嚼着烤面包片 tā zuò zài yǐzi shàng, juézhe kǎo miànbāo piàn Il est assis sur une chaise et mâche un toast 彼は椅子に座って乾杯を噛んでいます   椅子  座って   噛んでいます  かれ  いす  すわって かんぱい  かんでいます  kare wa isu ni suwatte kanpai o kandeimasu 
159 I munched my way through a huge bowl of cereal I munched my way through a huge bowl of cereal 我勉强穿过一大碗麦片 wǒ miǎnqiáng chuānguò yī dà wǎn màipiàn J'ai grignoté un énorme bol de céréales 私は穀物の巨大なボウルを通して私の方法をunいた   穀物  巨大な ウル を通して   方法  unいた  わたし  こくもつ  きょだいな ボウル をとうして わたし  ほうほう  うん いた  watashi wa kokumotsu no kyodaina bōru wotōshite watashino hōhō o un ita 
160 我狼吞虎咽地喝了一大碗麦片粥 wǒ lángtūnhǔyàn de hēle yī dà wǎn màipiàn zhōu 我狼吞虎咽地喝了一大碗麦片粥 wǒ lángtūnhǔyàn de hēle yī dà wǎn màipiàn zhōu Je me gorgeai d'un grand bol de porridge. 私はお粥の大きなボウルに食い込みました。      大きな ウル  食い込みました 。  わたし  お かゆ  おうきな ボウル  くいこみました 。 watashi wa o kayu no ōkina bōru ni kuikomimashita . 
161 Munchausen's syndrome  Munchausen's syndrome  Munchausen综合症 Munch-ausen zònghé zhèng Syndrome de Munch-ausen ムンクオーセン症候群 ムンクオーセン 症候群  むんくおうせん しょうこうぐん  munkuōsen shōkōgun 
162  a mental condition in which sb keeps pretending that they are ill/sick in order to receive hospital treatment  a mental condition in which sb keeps pretending that they are ill/sick in order to receive hospital treatment  某种精神状况,某人为了接受住院治疗而一直假装生病/生病  mǒu zhǒng jīngshén zhuàngkuàng, mǒu rén wéi le jiēshòu zhùyuàn zhìliáo ér yīzhí jiǎzhuāng shēngbìng/shēngbìng  un état mental dans lequel qn continue à faire semblant d'être malade ou malade pour être hospitalisé  sbが入院治療を受けるために病気/病気であると見せかけている精神状態   sb  入院 治療  ける ため  病気 / 病気である 見せかけている 精神 状態    sb  にゅういん ちりょう  うける ため  びょうき /びょうきである  みせかけている せいしん じょうたい    sb ga nyūin chiryō o ukeru tame ni byōki / byōkidearu tomisekaketeiru seishin jōtai 
163 闵希豪生综合征(表现为幻想生病以便求医或住院的精神障碍) mǐnxīháo shēng zònghé zhēng (biǎoxiàn wèi huànxiǎng shēngbìng yǐbiàn qiú yī huò zhùyuàn de jīngshén zhàng'ài) 闵希豪生综合征(表现为幻想生病以便求医或住院的精神障碍) mǐnxīháo shēng zònghé zhēng (biǎoxiàn wèi huànxiǎng shēngbìng yǐbiàn qiú yī huò zhùyuàn de jīngshén zhàng'ài) Syndrome de 闵 希 豪 生 (exprimé en tant que maladie mentale pour imaginer une maladie en vue de demander un traitement médical ou une hospitalisation) 闵希豪生症候群(治療や入院を求めるために病気を想像するための精神病として表される) 闵希 豪生 症候群 (   入院  求める ため  病気 想像 する ため  精神病 として 表される )  闵希 ごうせい しょうこうぐん ( ちりょう  にゅういん もとめる ため  びょうき  そうぞう する ため  せいしんびょう として あらわされる )  闵希 gōsei shōkōgun ( chiryō ya nyūin o motomeru tameni byōki o sōzō suru tame no seishinbyō toshitearawasareru ) 
164 munchies  munchies  零食 língshí Munchies マンチー マン チー  マン チー  man chī 
165  (informal)  (informal)  (非正式)  (fēi zhèngshì)  (informel)  (非公式)   ( 非公式 )    ( ひこうしき )    ( hikōshiki ) 
166  small pieces of food for eating with drinks at a party   small pieces of food for eating with drinks at a party   在聚会上用饮料吃的小块食物  zài jùhuì shàng yòng yǐnliào chī de xiǎo kuài shíwù  Petits morceaux de nourriture pour manger avec des boissons lors d'une fête  パーティーで飲み物と一緒に食べるための食べ物の小片   パーティー  飲み物  一緒  食べる ため  食べ物 小片    パーティー  のみもの  いっしょ  たべる ため  たべもの  しょうへん    pātī de nomimono to issho ni taberu tame no tabemono noshōhen 
167 快餐;小吃 kuàicān; xiǎochī 快餐,小吃 kuàicān, xiǎochī Restauration rapide ファーストフード ファースト フード  ファースト フード  fāsuto fūdo 
168 have the munchies (informal) to feel hungry  have the munchies (informal) to feel hungry  让零食(非正式)感到饥饿 ràng língshí (fēi zhèngshì) gǎndào jī'è Avoir les fringales (informelles) pour avoir faim お腹がすいた(非公式) お腹  すいた ( 非公 )  おなか  すいた ( ひこうしき )  onaka ga suita ( hikōshiki ) 
169 感觉饿 gǎnjué è 感觉饿 gǎnjué è Avoir faim 空腹感 空腹感  くうふくかん  kūfukukan 
170 mundane mundane 平凡 píngfán Mondaine 平凡な 平凡な  へいぼんな  heibonna 
171 often often 经常 jīngcháng Souvent しばしば しばしば  しばしば  shibashiba 
172 disapproving disapproving 不赞成 bù zànchéng Désapprouver 不承認 不承認  ふしょうにん  fushōnin 
173 not interesting or exciting  not interesting or exciting  不有趣或令人兴奋 bù yǒuqù huò lìng rén xīngfèn Pas intéressant ou excitant 面白くない、あるいは面白くない 面白くない 、 あるいは 面白くない  おもしろくない 、 あるいは おもしろくない  omoshirokunai , aruiha omoshirokunai 
174 的;平凡的 dāndiào de; píngfán de 单调的;平凡的 dāndiào de; píngfán de Monotone 単調 単調  たんちょう  tanchō 
175 不有趣或令人兴奋 bù yǒuqù huò lìng rén xīngfèn 不有趣或令人兴奋 bù yǒuqù huò lìng rén xīngfèn Pas amusant ou excitant 楽しくも興奮もしない 楽しく  興奮  しな  たのしく  こうふん  しない  tanoshiku mo kōfun mo shinai 
176 synonym synonym 代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語 同義語  どうぎご  dōgigo 
177 dull dull 平淡 píngdàn Terne 鈍い 鈍い  にぶい  nibui 
178 ordinary ordinary 普通 pǔtōng Souvent しばしば しばしば  しばしば  shibashiba 
179 a mundane task/job  a mundane task/job  一项平凡的任务/工作 yī xiàng píngfán de rènwù/gōngzuò une tâche ou un travail banal 平凡な仕事/仕事 平凡な 仕事 / 仕事  へいぼんな しごと / しごと  heibonna shigoto / shigoto 
180 平凡的任务/ 职业 píngfán de rènwù/ zhíyè 平凡的任务/职业 píngfán de rènwù/zhíyè Mission ordinaire / carrière 通常の使命/経歴 通常  使命 / 経歴  つうじょう  しめい / けいれき  tsūjō no shimei / keireki 
181 I lead a pretty mundane existence I lead a pretty mundane existence 我过着平凡的生活 wǒguòzhe píngfán de shēnghuó Je mène une existence banale 私はかなり平凡な存在を導きます   かなり 平凡な   導きます  わたし  かなり へいぼんな そんざい  みちびきます  watashi wa kanari heibonna sonzai o michibikimasu 
182 我过着平谈的生活 wǒguòzhe zhā dāng píng tán de shēnghuó 我过着柤当平谈的生活 wǒguòzhe zhā dāng píng tán de shēnghuó Je vis une vie de jingle 私はジングルの人生を送っています   ジングル  人生  送っています  わたし  じんぐる  じんせい  おくっています  watashi wa jinguru no jinsei o okutteimasu 
183 我过着平凡的生活 wǒguòzhe píngfán de shēnghuó 我过着平凡的生活 wǒguòzhe píngfán de shēnghuó Je vis une vie ordinaire. 私は普通の生活を送っています。   普通  生活  っています 。  わたし  ふつう  せいかつ  おくっています 。  watashi wa futsū no seikatsu o okutteimasu . 
184 On a more mundane level, can we talk about the timetable for next week? On a more mundane level, can we talk about the timetable for next week? 在更平凡的层面上,我们可以谈谈下周的时间表吗? zài gèng píngfán de céngmiàn shàng, wǒmen kěyǐ tán tán xià zhōu de shíjiān biǎo ma? Sur un plan plus banal, pouvons-nous parler du calendrier de la semaine prochaine? もっと平凡なレベルでは、来週の予定表について話すことができますか? もっと 平凡な レベル   、 来週  予定表 について話す こと  できます  ?  もっと へいぼんな レベル   、 らいしゅう  よていひょう について はなす こと  できます  ?  motto heibonna reberu de wa , raishū no yoteihyō nitsuitehanasu koto ga dekimasu ka ? 
185 说点儿实际的吧,我们能谈谈下周的时间安排吗? Shuō diǎn er shíjì de ba, wǒmen néng tán tán xià zhōu de shíjiān ānpái ma? 说点儿实际的吧,我们能谈谈下周的时间安排吗? Shuō diǎn er shíjì de ba, wǒmen néng tán tán xià zhōu de shíjiān ānpái ma? Dis quelque chose de concret, pouvons-nous parler de l’horaire de la semaine prochaine? 実用的なことを言うと、来週のスケジュールについて話すことができますか? 実用 的な こと  言う 、 来週  スケジュールについて 話す こと  できます  ?  じつよう てきな こと  いうと 、 らいしゅう  スケジュール について はなす こと  できます  ?  jitsuyō tekina koto o iuto , raishū no sukejūru nitsuitehanasu koto ga dekimasu ka ? 
186 mung Mung 绿豆 Lǜdòu Mung ムング ムング  むんぐ  mungu 
187 also also Aussi また また  また  mata 
188 moong moong moong moong Moong ムーン ムーン  ムーン  mūn 
189 also also Aussi また また  また  mata 
190 mung bean mung bean 绿豆 lǜdòu Haricot mungo 緑豆 緑豆  りょくとう  ryokutō 
191 a small round green bean a small round green bean 一个小圆绿豆 yīgè xiǎo yuán lǜdòu un petit haricot vert rond 小さな丸い緑色の豆 小さな 丸い 緑色    ちいさな まるい りょくしょく  まめ  chīsana marui ryokushoku no mame 
192  绿豆   lǜdòu   绿豆  lǜdòu  Haricot mungo  緑豆   緑豆    りょくとう    ryokutō 
193 the tropical plant that produces these beans the tropical plant that produces these beans 生产这些豆类的热带植物 shēngchǎn zhèxiē dòu lèi de rèdài zhíwù La plante tropicale qui produit ces haricots これらの豆を生産する熱帯植物 これら    生産  熱帯 植物  これら  まめ  せいさん する ねったい しょくぶつ  korera no mame o seisan suru nettai shokubutsu 
194  绿豆(指植物)  lǜdòu (zhǐ zhíwù)  绿豆(指植物)  lǜdòu (zhǐ zhíwù)  Haricot mungo (en référence aux plantes)  緑豆(植物を指す)   緑豆 ( 植物  指す )    りょくとう ( しょくぶつ  さす )    ryokutō ( shokubutsu o sasu ) 
195 municipal  municipal  市政 shìzhèng Municipal 市町村 市町村  しちょうそん  shichōson 
196  con­nected with or belonging to a town, city or district that has its own local government   con­nected with or belonging to a town, city or district that has its own local government   与拥有自己的地方政府的城镇,城市或地区相关或属于该城镇  yǔ yǒngyǒu zìjǐ dì dìfāng zhèngfǔ de chéngzhèn, chéngshì huò dìqū xiāngguān huò shǔyú gāi chéngzhèn  Relié à ou appartenant à une ville ou à un district qui a son propre gouvernement local  自治体のある町、市、または地区との接続または所有   自治体  ある  、  、 または 地区   接続または 所有    じちたい  ある まち 、  、 または ちく   せつぞくまたは しょゆう    jichitai no aru machi , shi , mataha chiku to no setsuzokumataha shoyū 
197 市政的;地方政府的 shìzhèng de; dìfāng zhèngfǔ de 市政的;地方政府的 shìzhèng de; dìfāng zhèngfǔ de Municipal; gouvernement local 市区町村、地方自治体 市区 町村 、 地方自治体  しく ちょうそん 、 ちほうじちたい  shiku chōson , chihōjichitai 
198 municipal elections/councils municipal elections/councils 市政选举/理事会 shìzhèng xuǎnjǔ/lǐshì huì Élections municipales / conseils 市議会選挙/評議会 市議会 選挙 / 評議会  しぎかい せんきょ / ひょうぎかい  shigikai senkyo / hyōgikai 
199 地方政府选举;市政员会 dìfāng zhèngfǔ xuǎnjǔ; shìzhèng wěiyuánhuì 地方政府选举;市政委员会 dìfāng zhèngfǔ xuǎnjǔ; shìzhèng wěiyuánhuì Élections locales, conseil municipal 自治体選挙、市議会 自治体 選挙 、 市議会  じちたい せんきょ 、 しぎかい  jichitai senkyo , shigikai 
200 市政选举/理事会 shìzhèng xuǎnjǔ/lǐshì huì 市政选举/理事会 shìzhèng xuǎnjǔ/lǐshì huì Élection municipale / conseil 市政選挙/審議会 市政 選挙 / 審議会  しせい せんきょ / しんぎかい  shisei senkyo / shingikai 
201  munipal  workers   munipal  workers   munipal工人  munipal gōngrén  Travailleurs munipal  軍人   軍人    ぐんじん    gunjin 
202 市政工作者 shìzhèng gōngzuò zhě 市政工作者 shìzhèng gōngzuò zhě Ouvrier municipal 市営労働者 市営 労働者  しえい ろうどうしゃ  shiei rōdōsha 
203 the Los Angeles Municipal Art Gallery the Los Angeles Municipal Art Gallery 洛杉矶市立美术馆 luòshānjī shìlì měishù guǎn La galerie d'art municipale de Los Angeles ロサンゼルス市立美術館 ロサンゼルス 市立 美術  ロサンゼルス しりつ びじゅつかん  rosanzerusu shiritsu bijutsukan 
204 洛杉肌帝立美术馆 luòshānjī dì lì měishù guǎn 洛杉肌帝立美术馆 luòshānjī dì lì měishù guǎn Musée d'art de Los Angeles ロサンゼルス美術館 ロサンゼルス 美術館  ロサンゼルス びじゅつかん  rosanzerusu bijutsukan 
205 洛杉矶市立美术馆 luò shān jī shìlì měishù guǎn 洛杉矶市立美术馆 luò shān jī shìlì měishù guǎn Musée d'art municipal de Los Angeles ロサンゼルス市立美術館 ロサンゼルス 市立 美術  ロサンゼルス しりつ びじゅつかん  rosanzerusu shiritsu bijutsukan 
206 municipality  municipality  直辖市 zhíxiáshì Municipalité 自治体 自治体  じちたい  jichitai 
207 municipalities municipalities 直辖市 zhíxiáshì Les municipalités 市町村 市町村  しちょうそん  shichōson 
208 a town, city or district with its own local government; the group of officials who govern it  a town, city or district with its own local government; the group of officials who govern it  有自己的地方政府的城镇,城市或地区;管理它的官员团体 yǒu zìjǐ dì dìfāng zhèngfǔ de chéngzhèn, chéngshì huò dìqū; guǎnlǐ tā de guānyuán tuántǐ une ville ou un district ayant son propre gouvernement local; le groupe de fonctionnaires qui la gèrent 自治体のある町、市または地区、それを統治する役人のグループ 自治体  ある  、  または 地区 、 それ  統治 する役人  グループ  じちたい  ある まち 、  または ちく 、 それ  とうちする やくにん  グループ  jichitai no aru machi , shi mataha chiku , sore o tōchi suruyakunin no gurūpu 
209 自治市;(市下的)自治区市(或区)政当局 zìzhì shì;(shì xià de) zìzhìqū; shì (huò qū) zhèng dāngjú 自治市;(市下的)自治区;市(或区)政当局 zìzhì shì;(shì xià de) zìzhìqū; shì (huò qū) zhèng dāngjú Municipalité; région autonome (autonome); autorité politique municipale (ou de district) 自治体、(自治体)自治区、自治体(または地区)の政治的権威 自治体 、 ( 自治体 ) 自治  、 自治体 ( または 地区)  政治  権威  じちたい 、 ( じちたい ) じち  、 じちたい ( またはちく )  せいじ てき けに  jichitai , ( jichitai ) jichi ku , jichitai ( mataha chiku ) noseiji teki keni 
210 munificent munificent 优厚 yōuhòu Munificent むーたん む ー たん   たん  mu tan 
211 优厚 yōuhòu 优厚 yōuhòu Excellent 優秀 優秀  ゆうしゅう  yūshū 
212 formal formal 正式 zhèngshì Formelle 正式な 正式な  せいしきな  seishikina 
213 extremely gen­erous extremely gen­erous 非常慷慨 fēicháng kāngkǎi Extrêmement généreux 非常に寛大 非常  寛大  ひじょう  かんだい  hijō ni kandai 
214 非常慷慨 fēicháng kāngkǎi 非常慷慨 fēicháng kāngkǎi Très généreux とても寛大 とても 寛大  とても かんだい  totemo kandai 
215 慷慨 jí kāngkǎi de 极慷慨的 jí kāngkǎi de Très généreux とても寛大 とても 寛大  とても かんだい  totemo kandai 
216 a munificient patron/gift/gesture a munificient patron/gift/gesture 一个明智的赞助人/礼物/手势 yīgè míngzhì de zànzhù rén/lǐwù/shǒushì un patron / cadeau / geste 無数の守護者/贈り物/身振り 無数  守護者 / 贈り物 / 身振り  むすう  しゅごしゃ / おくりもの / みぶり  musū no shugosha / okurimono / miburi 
217  慷慨的赞助人/馈赠/表示  kāngkǎi de zànzhù rén/kuìzèng/biǎoshì  慷慨的赞助人/馈赠/表示  kāngkǎi de zànzhù rén/kuìzèng/biǎoshì  Généreux patron / cadeaux / représentations  寛大な利用者/贈り物/表現   寛大な 利用者 / 贈り物 / 表現    かんだいな りようしゃ / おくりもの / ひょうげん    kandaina riyōsha / okurimono / hyōgen 
218 munificence munificence 宽宏大量 kuānhóngdàliàng Munificence Munificence Munificence  むにふぃcえんcえ  Munificence 
219 munitions munitions 弹药 dànyào Munitions 軍需品 軍需品  ぐんじゅひん  gunjuhin 
220 military weapons, ammunition, and equipment  military weapons, ammunition, and equipment  军事武器,弹药和装备 jūnshì wǔqì, dànyào hé zhuāngbèi Armes, munitions et équipements militaires 軍事武器、弾薬、および装備 軍事 武器 、 弾薬 、 よび 装備  ぐんじ ぶき 、 だにゃく 、 および そうび  gunji buki , danyaku , oyobi sōbi 
221 军需品;军火 jūnxū pǐn; jūnhuǒ 军需品;军火 jūnxū pǐn; jūnhuǒ Munitions, armes 軍需品、武器 軍需品 、 武器  ぐんじゅひん 、 ぶき  gunjuhin , buki 
222 a shortage of munitions a shortage of munitions 弹药短缺 dànyào duǎnquē une pénurie de munitions 弾薬不足 弾薬 不足  だにゃく ふそく  danyaku fusoku 
223 军需品 jūnxū pǐn quēfá 军需品缺乏 jūnxū pǐn quēfá Manque de munitions 弾薬不足 弾薬 不足  だにゃく ふそく  danyaku fusoku 
224 a munitions factory a munitions factory 弹药厂 dànyào chǎng une fabrique de munitions 軍需品工場 軍需品 工場  ぐんじゅひん こうじょう  gunjuhin kōjō 
225 兵工厂 bīnggōngchǎng 兵工厂 bīnggōngchǎng Arsenal アーセナル アーセナル  ああせなる  āsenaru 
226 munition  munition  军需品 jūnxū pǐn Munition 軍需品 軍需品  ぐんじゅひん  gunjuhin 
227  a munition store  a munition store  一个弹药店  yīgè dànyào diàn  un magasin de munitions  軍需品店    需品店    ぐん じゅひんてん    gun juhinten 
228 军需库 jūnxū kù 军需库 jūnxū kù Bibliothèque de réserve militaire 軍事予備図書館 軍事 予備 図書館  ぐんじ よび としょかん  gunji yobi toshokan 
229 muntjac muntjac Muntjac ムントジャック ムントジャック  むんとじゃっく  muntojakku 
230 also also Aussi また また  また  mata 
231 munt-jak munt-jak Munt-jak マントジャック マント ジャック  マント ジャック  manto jakku 
232  a type of small deer, originally from South East Asia  a type of small deer, originally from South East Asia  一种小鹿,最初来自东南亚  yī zhǒng xiǎolù, zuìchū láizì dōngnányà  un type de petit cerf, originaire d'Asie du Sud-Est  東南アジア出身の小さな鹿の一種   東南アジア 出身  さな 鹿  一種    とうななじあ しゅっしん  ちいさな しか  いっしゅ    tōnanajia shusshin no chīsana shika no isshu 
233  麂(一种小鹿,卢于东南亚)  jǐ (yī zhǒng xiǎolù, lú yú dōngnányà)  麂(一种小鹿,卢于东南亚)  jǐ (yī zhǒng xiǎolù, lú yú dōngnányà)  麂 (une sorte de cerf, Lu en Asie du Sud-Est)  麂(一種の鹿、東南アジアのLu)    ( 一種  鹿 、 南アジア  Lu )     ( いっしゅ  しか 、 とうななじあ   )     ( isshu no shika , tōnanajia no Lu ) 
234 muppet muppet 布偶 bù ǒu Muppet マペット マペット  まぺっと  mapetto 
235 布偶 bù ǒu 布偶 bù ǒu Marionnette 人形 人形  にんぎょう  ningyō 
236 ( informal) a stupid person (informal) a stupid person (非正式的)一个愚蠢的人 (fēi zhèngshì de) yīgè yúchǔn de rén (informel) une personne stupide (非公式)愚かな人 ( 非公式 ) 愚かな   ( ひこうしき ) おろかな ひと  ( hikōshiki ) orokana hito 
237 蛋;蠢人 bèndàn; chǔnrén 笨蛋,蠢人 bèndàn, chǔnrén Stupide バカ バカ  バカ  baka 
238 (非正式的)一个愚蠢的人 (fēi zhèngshì de) yīgè yúchǔn de rén (非正式的)一个愚蠢的人 (fēi zhèngshì de) yīgè yúchǔn de rén (informel) une personne stupide (非公式)愚かな人 ( 非公式 ) 愚かな   ( ひこうしき ) おろかな ひと  ( hikōshiki ) orokana hito 
239 mural  mural  壁画 bìhuà Murale 壁画 壁画  へきが  hekiga 
240  a painting, usually a large one, done on a wall, sometimes on an outside wall of a building  a painting, usually a large one, done on a wall, sometimes on an outside wall of a building  一幅画,通常是一幅大画,在墙上做,有时在建筑物的外墙上  yī fú huà, tōngcháng shì yī fú dà huà, zài qiáng shàng zuò, yǒushí zài jiànzhú wù de wài qiáng shàng  une peinture, généralement une grande, faite sur un mur, parfois sur un mur extérieur d'un bâtiment  壁に、時には建物の外壁に施された絵画、通常は大きなもの     、 時には 建物  外壁  施された 絵画 、 通常 大きな もの    かべ  、 ときには たてもの  がいへき  ほどこされた かいが 、 つうじょう  おうきな もの    kabe ni , tokiniha tatemono no gaiheki ni hodokosaretakaiga , tsūjō wa ōkina mono 
241  壁画  bìhuà  壁画  bìhuà  Murale  壁画   壁画    へきが    hekiga 
242 mural  mural  壁画 bìhuà Murale 壁画 壁画  へきが  hekiga 
243 mural paintings mural paintings 壁画 bìhuà Peintures murales 壁画 壁画  へきが  hekiga 
244 壁画 bìhuà 壁画 bìhuà Murale 壁画 壁画  へきが  hekiga 
245 murder murder 谋杀 móushā Meurtre 殺人 殺人  さつじん  satsujin 
246 the crime of killing sb deliberately  the crime of killing sb deliberately  故意杀害某人的罪行 gùyì shāhài mǒu rén de zuìxíng Le crime de tuer délibérément qn 故意にsbを殺害した罪 故意  sb  殺害 した   こい  sb  さつがい した つみ  koi ni sb o satsugai shita tsumi 
247 谋杀; 凶杀 móushā; xiōngshā 谋杀;凶杀 móushā; xiōngshā Meurtre 殺人 殺人  さつじん  satsujin 
248 synonym synonym 代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語 同義語  どうぎご  dōgigo 
249 homicide homicide 杀人 shārén Homicide 殺人 殺人  さつじん  satsujin 
250 He was found guilty of murder.  He was found guilty of murder.  他被判犯有谋杀罪。 tā bèi pàn fàn yǒu móushā zuì. Il a été reconnu coupable de meurtre. 彼は殺人の罪で有罪判決を受けた。   殺人    有罪 判決  受けた 。  かれ  さつじん  つみ  ゆうざい はんけつ  うけた。  kare wa satsujin no tsumi de yūzai hanketsu o uketa . 
251 决,他犯有谋杀罪 Jīng cáijué, tā fàn yǒu móushā zuì 经裁决,他犯有谋杀罪 Jīng cáijué, tā fàn yǒu móushā zuì Il a été reconnu coupable de meurtre 彼は殺人の有罪判決を受けた   殺人  有罪 判決  受けた  かれ  さつじん  ゆうざい はんけつ  うけた  kare wa satsujin no yūzai hanketsu o uketa 
252 他被判犯有谋杀罪 tā bèi pàn fàn yǒu móushā zuì 他被判犯有谋杀罪 tā bèi pàn fàn yǒu móushā zuì Il a été reconnu coupable de meurtre 彼は殺人の有罪判決を受けた   殺人  有罪 判決  受けた  かれ  さつじん  ゆうざい はんけつ  うけた  kare wa satsujin no yūzai hanketsu o uketa 
253 She has been charged with the attempted murder of her husband She has been charged with the attempted murder of her husband 她被指控企图谋杀她的丈夫 tā pī zhǐkòng qìtú móushā tā de zhàngfū Elle a été accusée de tentative de meurtre contre son mari. 彼女は夫の殺人未遂で起訴されました 彼女    殺人 未遂  起訴 されました  かのじょ  おっと  さつじん みすい  きそ されました  kanojo wa otto no satsujin misui de kiso saremashita 
254 她被指控意图谋杀丈夫 tā pī zhǐkòng yìtú móushā zhàngfū 她被指控意图谋杀丈夫 tā pī zhǐkòng yìtú móushā zhàngfū Elle a été accusée d'avoir assassiné son mari 彼女は夫を殺害したとして非難された 彼女    殺害 した として 非難 された  かのじょ  おっと  さつがい した として ひなん された  kanojo wa otto o satsugai shita toshite hinan sareta 
255 to commit (a) murder  to commit (a) murder  犯下谋杀罪 fàn xià móushā zuì Commettre un meurtre (ア)殺人を犯す (  ) 殺人  犯す  (  ) さつじん  おかす  ( a ) satsujin o okasu 
256 犯谋杀罪  fàn móushā zuì  犯谋杀罪 fàn móushā zuì Meurtre 殺人 殺人  さつじん  satsujin 
257 a murder case/investigation/trial a murder case/investigation/trial 谋杀案/调查/审判 móushā àn/diàochá/shěnpàn une affaire de meurtre / enquête / procès 殺人事件/捜査/裁判 殺人 事件 / 捜査 / 裁判  さつじん じけん / そうさ / さいばん  satsujin jiken / sōsa / saiban 
258 凶杀案/调查;谋杀案的审判 xiōngshā ànjiàn/diàochá; móushā àn de shěnpàn 凶杀案件/调查;谋杀案的审判 xiōngshā ànjiàn/diàochá; móushā àn de shěnpàn Homicide / enquête; procès pour meurtre 殺人事件/捜査;殺人の裁判 殺人 事件 / 捜査 ;   裁判  さつじん じけん / そうさ ; さつじん  さいばん  satsujin jiken / sōsa ; satsujin no saiban 
259 谋杀案/调查/审判 móushā àn/diàochá/shěnpàn 谋杀案/调查/审判 móushā àn/diàochá/shěnpàn Meurtre / enquête / procès 殺人/捜査/裁判 殺人 / 捜査 / 裁判  さつじん / そうさ / さいばん  satsujin / sōsa / saiban 
260 The rebels were responsible for the mass murder of 400  civilians The rebels were responsible for the mass murder of 400  civilians 反叛分子应对大规模杀害400名平民负责 fǎnpàn fēnzǐ yìngduì dà guīmó shāhài 400 míng píngmín fùzé Les rebelles sont responsables du massacre de 400 civils 反政府勢力は400人の一般市民の大量殺人を担当しました  政府 勢力  400   一般 市民  大量 殺人  担当しました  はん せいふ せいりょく  400 にん  いっぱん しみん たいりょう さつじん  たんとう しました  han seifu seiryoku wa 400 nin no ippan shimin no tairyōsatsujin o tantō shimashita 
261 叛乱者对屠杀400名平民负有责任 pànluàn zhě duì túshā 400 míng píngmín fù yǒu zérèn 叛乱者对屠杀400名平民负有责任 pànluàn zhě duì túshā 400 míng píngmín fù yǒu zérèn Les insurgés sont responsables du massacre de 400 civils 反乱軍は400人の民間人の虐殺に責任がある 反乱軍  400   間人  虐殺  責任  ある  はんらんぐん  400 にん  みんかんじん  ぎゃくさつ せきにん  ある  hanrangun wa 400 nin no minkanjin no gyakusatsu nisekinin ga aru 
262 what was the murder weapon? what was the murder weapon? 什么是谋杀武器? shénme shì móushā wǔqì? Quelle était l'arme du crime? 殺人兵器は何ですか? 殺人 兵器  何です  ?  さつじん へいき  なにです  ?  satsujin heiki wa nanidesu ka ? 
263 用的是什么凶器?  Yòng de shì shénme xiōngqì?  用的是什么凶器? Yòng de shì shénme xiōngqì? Quel type d'arme est utilisé? どんな武器が使われていますか? どんな 武器  使われています  ?  どんな ぶき  つかわれています  ?  donna buki ga tsukawareteimasu ka ? 
264 The play is a murder mystery The play is a murder mystery 这出戏是一个谋杀之谜 Zhè chū xì shì yīgè móushā zhī mí La pièce est un mystère de meurtre 劇は殺人の謎です   殺人  謎です  げき  さつじん  なぞです  geki wa satsujin no nazodesu 
265 这出戏说是一桩秘的凶杀案 zhè chū xìshuō de shì yī zhuāng shénmì de xiōngshā àn 这出戏说的是一桩神秘的凶杀案 zhè chū xìshuō de shì yī zhuāng shénmì de xiōngshā àn Cette pièce parle d'un meurtre mystérieux. この劇は不思議な殺人についてのものです。 この   不思議な  について  ものです 。  この げき  ふしぎな さつじん について  ものです 。  kono geki wa fushigina satsujin nitsuite no monodesu . 
266 这出戏是一个谋杀之谜 zhè chū xì shì yīgè móushā zhī mí 这出戏是一个谋杀之谜 zhè chū xì shì yīgè móushā zhī mí Cette pièce est un mystère de meurtre. この劇は殺人の謎です。 この   殺人  謎で この げき  さつじん  なぞです 。 kono geki wa satsujin no nazodesu .
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes        
  mummy's boy 1318 1318 multirack