A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  mummy's boy 1318 1318 multirack    
1 the ability to do several things at the same time 能.同时处理 The ability to do several things at the same time néng. Tóngshí chǔlǐ 能够同时做几件事。同时处理 Nénggòu tóngshí zuò jǐ jiàn shì. Tóngshí chǔlǐ Возможность делать несколько вещей одновременно Vozmozhnost' delat' neskol'ko veshchey odnovremenno
2 多项事情的 duō xiàng shìqíng de 多项事情的 duō xiàng shìqíng de Несколько вещей Neskol'ko veshchey
3 multitrack  multitrack  多轨 duō guǐ многодорожечный mnogodorozhechnyy
4 (technical术语relating to the mixing of several different pieces of music  (technical shùyǔ)relating to the mixing of several different pieces of music  (技术术语)涉及几种不同音乐的混合 (jìshù shùyǔ) shèjí jǐ zhǒng bùtóng yīnyuè de hùnhé (технический термин), относящийся к смешению нескольких разных музыкальных произведений (tekhnicheskiy termin), otnosyashchiysya k smesheniyu neskol'kikh raznykh muzykal'nykh proizvedeniy
5 多音轨混合的;多声道的 duō yīn guǐ hùnhé de; duō shēng dào de 多音轨混合的;多声道的 duō yīn guǐ hùnhé de; duō shēng dào de Мульти-трек смешанный, многоканальный Mul'ti-trek smeshannyy, mnogokanal'nyy
6 multitude multitude mín множество mnozhestvo
7 (formal)  (formal)  (正式) (zhèngshì) (Формальная) (Formal'naya)
8 ~ (of sth/sb) an extremely large number of things or people  ~ (of sth/sb) an extremely large number of things or people  〜(某事物/某人)极其庞大的事物或人物 〜(mǒu shìwù/mǒu rén) jíqí pángdà de shìwù huò rénwù ~ (sth / sb) чрезвычайно большое количество вещей или людей ~ (sth / sb) chrezvychayno bol'shoye kolichestvo veshchey ili lyudey
9 众多;大量 zhòngduō; dàliàng 众多;大量 zhòngduō; dàliàng Многие, большое количество Mnogiye, bol'shoye kolichestvo
10 a multitude of possibilities  a multitude of possibilities  多种可能性 duō zhǒng kěnéng xìng множество возможностей mnozhestvo vozmozhnostey
11 众多的可能性 zhòngduō de kěnéng xìng 众多的可能性 zhòngduō de kěnéng xìng Многочисленные возможности Mnogochislennyye vozmozhnosti
12  a multitude of birds   a multitude of birds   众多的鸟类  zhòngduō de niǎo lèi  множество птиц  mnozhestvo ptits
13 一大群 Yī dàqún niǎo 一大群 Yī dàqún niǎo большая группа птиц bol'shaya gruppa ptits
14 众多的鸟类 zhòngduō de niǎo lèi 众多的鸟类 zhòngduō de niǎo lèi Многочисленные птицы Mnogochislennyye ptitsy
15 these elements can be combined a multitude of different ways. these elements can be combined a multitude of different ways. 这些元素可以通过多种不同方式组合。 zhèxiē yuánsù kěyǐ tōngguò duō zhǒng bùtóng fāngshì zǔhé. Эти элементы могут быть объединены множеством разных способов. Eti elementy mogut byt' ob"yedineny mnozhestvom raznykh sposobov.
16 这些因素可以通过无数不同的方式进行组合 Zhèxiē yīnsù kěyǐ tōngguò wú shǔ bùtóng de fāngshì jìnxíng zǔhé 这些因素可以通过无数不同的方式进行组合 Zhèxiē yīnsù kěyǐ tōngguò wú shǔ bùtóng de fāngshì jìnxíng zǔhé Эти факторы могут быть объединены бесчисленными различными способами Eti faktory mogut byt' ob"yedineny beschislennymi razlichnymi sposobami
17 the region attracts tourists in their multitudes. the region attracts tourists in their multitudes. 该地区吸引了众多游客。 gāi dìqū xīyǐnle zhòngduō yóukè. Регион привлекает туристов своими многочисленными группами. Region privlekayet turistov svoimi mnogochislennymi gruppami.
18 这个地区吸引大批游人 Zhège dìqū xīyǐn dàpī yóurén 这个地区吸引大批游人 Zhège dìqū xīyǐn dàpī yóurén Этот район привлекает большое количество туристов Etot rayon privlekayet bol'shoye kolichestvo turistov
19 the multitude  the multitude  众多 zhòngduō Множество Mnozhestvo
20 also also также takzhe
21 the multi­tudes the multi­tudes 众人 zhòngrén Массы Massy
22 众人 zhòngrén 众人 zhòngrén все vse
23 (sometimes disapproving) the mass of ordinary people  (sometimes disapproving) the mass of ordinary people  (有时不赞成)普通人的群众 (yǒushí bù zànchéng) pǔtōng rén de qúnzhòng (иногда неодобрительно) масса простых людей (inogda neodobritel'no) massa prostykh lyudey
24 群众;大批百;民众 qúnzhòng; dàpī bǎixìng; mínzhòng 群众;大批百姓;民众 qúnzhòng; dàpī bǎixìng; mínzhòng Массы, большое количество людей, люди Massy, bol'shoye kolichestvo lyudey, lyudi
25 (有时不赞成)普通人的群众 (yǒushí bù zànchéng) pǔtōng rén de qúnzhòng (有时不赞成)普通人的群众 (yǒushí bù zànchéng) pǔtōng rén de qúnzhòng (иногда неодобрение) массы простых людей (inogda neodobreniye) massy prostykh lyudey
26 It was an elite that believed its task was to enlighten the multitude. It was an elite that believed its task was to enlighten the multitude. 这是一个精英,相信它的任务是启发众多。 zhè shì yīgè jīngyīng, xiāngxìn tā de rènwù shì qǐfā zhòngduō. Это была элита, которая верила, что ее задачей было просвещение множества людей. Eto byla elita, kotoraya verila, chto yeye zadachey bylo prosveshcheniye mnozhestva lyudey.
27  精英人物都会认为自己的职责就是启迪群众  Jīngyīng rénwù dūhuì rènwéi zìjǐ de zhízé jiùshì qǐdí qúnzhòng  精英人物都会认为自己的职责就是启迪群众  Jīngyīng rénwù dūhuì rènwéi zìjǐ de zhízé jiùshì qǐdí qúnzhòng  Элиты будут думать, что их обязанность - просвещать массы.  Elity budut dumat', chto ikh obyazannost' - prosveshchat' massy.
28 to feed the starving multitudes  to feed the starving multitudes  为饥饿的群众提供食物 wèi jī'è de qúnzhòng tígōng shíwù Накормить голодающих Nakormit' golodayushchikh
29 使饥饿的群众有饭 shǐ jī'è de qúnzhòng yǒu fàn chī 使饥饿的群众有饭吃 shǐ jī'è de qúnzhòng yǒu fàn chī Заставь голодных людей есть Zastav' golodnykh lyudey yest'
30  (literary) a large crowd of people  (literary) a large crowd of people  (文学)一大群人  (wénxué) yī dàqún rén  (литературная) большая толпа людей  (literaturnaya) bol'shaya tolpa lyudey
31  人群  rénqún  人群  rénqún  толпа  tolpa
32 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
33 throng throng 人群 rénqún толпиться tolpit'sya
34 He preached to the assembled multitude He preached to the assembled multitude 他向群众传道 tā xiàng qúnzhòng chuándào Он проповедовал собравшемуся множеству On propovedoval sobravshemusya mnozhestvu
35 他向聚集在那里的民众布道 tā xiàng jùjí zài nàlǐ de mínzhòng bùdào 他向聚集在那里的民众布道 tā xiàng jùjí zài nàlǐ de mínzhòng bùdào Он проповедовал собравшимся там людям. On propovedoval sobravshimsya tam lyudyam.
36 cover/hide a multitude of sins (often humorous) to hide the real situation or facts when these are not good or pleasant cover/hide a multitude of sins (often humorous) to hide the real situation or facts when these are not good or pleasant 掩盖/隐藏许多罪(通常是幽默的),以隐藏真实情况或事实,当这些不好或不愉快时 yǎngài/yǐncáng xǔduō zuì (tōngcháng shì yōumò de), yǐ yǐncáng zhēnshíqíngkuàng huò shìshí, dāng zhèxiē bù hǎo huò bùyúkuài shí Прикрывайте / скрывайте множество грехов (часто с юмором), чтобы скрыть реальную ситуацию или факты, когда они не хороши или приятны Prikryvayte / skryvayte mnozhestvo grekhov (chasto s yumorom), chtoby skryt' real'nuyu situatsiyu ili fakty, kogda oni ne khoroshi ili priyatny
37 掩藏实情;掩盖真相 yǎncáng shíqíng; yǎngài zhēnxiàng 掩藏实情;掩盖真相 yǎncáng shí qíng; yǎngài zhēnxiàng Скрыть правду, скрыть правду Skryt' pravdu, skryt' pravdu
38 multitudinous multitudinous 众多 zhòngduō многочисленный mnogochislennyy
39 extremely large in number extremely large in number 数量极大 shùliàng jí dà Очень большое количество Ochen' bol'shoye kolichestvo
40  大量的;众多的  dàliàng de; zhòngduō de  大量的;众多的  dàliàng de; zhòngduō de  Много, много  Mnogo, mnogo
41 multi user (computing able to be used by more than one person at the same time multi user (computing jì)able to be used by more than one person at the same time 多用户(计算计),可以由多个人同时使用 duō yònghù (jìsuàn jì), kěyǐ yóu duō gèrén tóngshí shǐyòng Многопользовательский (вычислительный счетчик), который может использоваться более чем одним человеком одновременно Mnogopol'zovatel'skiy (vychislitel'nyy schetchik), kotoryy mozhet ispol'zovat'sya boleye chem odnim chelovekom odnovremenno
42 多用户(共享)的 duō yònghù (gòngxiǎng) de 多用户(共享)的 duō yònghù (gòngxiǎng) de Многопользовательский (общий) Mnogopol'zovatel'skiy (obshchiy)
43 a multi-user software licence a multi-user software licence 多用户软件许可证 duō yònghù ruǎnjiàn xǔkě zhèng многопользовательская лицензия на программное обеспечение mnogopol'zovatel'skaya litsenziya na programmnoye obespecheniye
44 多用户共享奋件许奇 duō yònghù gòngxiǎng fèn jiàn xǔ qí 多用户共享奋件许奇 duō yònghù gòngxiǎng fèn jiàn xǔ qí Многопользовательский обмен Mnogopol'zovatel'skiy obmen
45 multi-vitamin multi-vitamin 多维生素 duō wéishēngsù мульти-витамины mul'ti-vitaminy
46 维生素 duō wéishēngsù 多维生素 duō wéishēngsù поливитамин polivitamin
47  a pill or medicine containing several vitamins  a pill or medicine containing several vitamins  含有多种维生素的药丸或药物  hányǒu duō zhǒng wéishēngsù di yàowán huò yàowù  таблетки или лекарства, содержащие несколько витаминов  tabletki ili lekarstva, soderzhashchiye neskol'ko vitaminov
48  多种维生  duō zhǒng wéishēngsù  多种维生素  duō zhǒng wéishēngsù  поливитамин  polivitamin
49   含有多种维生素的药丸或药物   hányǒu duō zhǒng wéishēngsù di yàowán huò yàowù 含有多种维生素的药丸或药物 hányǒu duō zhǒng wéishēngsù di yàowán huò yàowù таблетки или лекарства, содержащие несколько витаминов tabletki ili lekarstva, soderzhashchiye neskol'ko vitaminov
50 multi word  multi word  多字 duō zì Мульти слово Mul'ti slovo
51 (linguistics) consisting of more than one word  (linguistics) consisting of more than one word  (语言学)由一个以上的单词组成 (yǔyán xué) yóu yīgè yǐshàng de dāncí zǔchéng (лингвистика), состоящая из более чем одного слова (lingvistika), sostoyashchaya iz boleye chem odnogo slova
52 含多个单词的;多词组合的 hán duō gè dāncí de; duō cí zǔhé de 含多个单词的;多词组合的 hán duō gè dāncí de; duō cí zǔhé de Комбинация из нескольких слов Kombinatsiya iz neskol'kikh slov
53 multi-word units such as in fall in love, fall in love multi-word units such as in fall in love, rú fall in love 多字单位如坠入爱河,如坠入爱河 duō zì dānwèi rú zhuì rù àihé, rú zhuì rù àihé Единицы из нескольких слов, такие как влюблённые, например влюблённые Yedinitsy iz neskol'kikh slov, takiye kak vlyublonnyye, naprimer vlyublonnyye
54 的多词组合单位 de duō cí zǔhé dānwèi 的多词组合单位 de duō cí zǔhé dānwèi Комбинация из нескольких слов Kombinatsiya iz neskol'kikh slov
55 mum mum 沉默 chénmò мама mama
56 mom mom 妈妈 māmā мама mama
57 a mother  a mother  一个妈妈 yīgè māmā мать mat'
58 妈妈;妈: māmā; mā: 妈妈,妈: māmā, mā: Мама; мама: Mama; mama:
59 My mum says I can’t go My mum says I can’t go 我的妈妈说我不能去 Wǒ de māmā shuō wǒ bùnéng qù Моя мама говорит, что я не могу пойти Moya mama govorit, chto ya ne mogu poyti
60 我妈说我不能去 wǒ mā shuō wǒ bùnéng qù 我妈说我不能去 wǒ mā shuō wǒ bùnéng qù Моя мама сказала, что я не могу пойти. Moya mama skazala, chto ya ne mogu poyti.
61 Happy birthday, Mum Happy birthday, Mum 生日快乐,妈妈 shēngrì kuàilè, māmā С днем ​​рождения мама S dnem ​​rozhdeniya mama
62 妈妈,生日快乐 ! māmā, shēngrì kuàilè! 妈妈,生日快乐! māmā, shēngrì kuàilè! Мама, с днем ​​рождения! Mama, s dnem ​​rozhdeniya!
63 A lot of mums and dads have the same worries A lot of mums and dads have the same worries 很多妈妈和爸爸都有同样的担忧 Hěnduō māmā hé bàba dōu yǒu tóngyàng de dānyōu Многие мамы и папы переживают то же самое Mnogiye mamy i papy perezhivayut to zhe samoye
64 多父母都有同样的担忧 xǔduō fùmǔ dōu yǒu tóngyàng de dānyōu 许多父母都有同样的担忧 xǔduō fùmǔ dōu yǒu tóngyàng de dānyōu Многие родители имеют одинаковые проблемы Mnogiye roditeli imeyut odinakovyye problemy
65 keep mum  keep mum  保持沉默 bǎochí chénmò Молчи Molchi
66 (informal) to say nothing about sth; to stay quiet (informal) to say nothing about sth; to stay quiet (非正式的)什么都不说;保持安静 (fēi zhèngshì de) shénme dōu bù shuō; bǎochí ānjìng (неформально) ничего не сказать о чем-либо, молчать (neformal'no) nichego ne skazat' o chem-libo, molchat'
67 口禾言;保持沉默 jiānkǒu hé yán; bǎochí chénmò 缄口禾言;保持沉默 jiānkǒu hé yán; bǎochí chénmò Keep 禾 言; молчи Keep hé yán; molchi
68 He kept mum about what he’d seen. He kept mum about what he’d seen. 他对自己看到的东西保持沉默。 tā duì zìjǐ kàn dào de dōngxī bǎochí chénmò. Он молчал о том, что видел. On molchal o tom, chto videl.
69 他对他所看到的只字不说 Tā duì tāsuǒ kàn dào de zhī zì bù shuō 他对他所看到的只字不说 Tā duì tāsuǒ kàn dào de zhī zì bù shuō Он не сказал ничего, что видел. On ne skazal nichego, chto videl.
70 mum’s the word!  mum’s the word!  妈妈是这个词! māmā shì zhège cí! Мама это слово! Mama eto slovo!
71 (informal)  (Informal)  (非正式) (Fēi zhèngshì) (Неофициальный) (Neofitsial'nyy)
72 used to tell sb to say nothing about sth and keep it secret used to tell sb to say nothing about sth and keep it secret 曾经告诉某人不要说什么,并保守秘密 céngjīng gàosù mǒu rén bùyào shuō shénme, bìng bǎoshǒu mìmì Раньше говорил sb ничего не говорить о sth и держал его в секрете Ran'she govoril sb nichego ne govorit' o sth i derzhal yego v sekrete
73 (提醒别人保守密)不要外传 (tíxǐng biérén bǎoshǒu mìmì) bùyào wàizhuàn (提醒别人保守秘密)不要外传 (tíxǐng biérén bǎoshǒu mìmì) bùyào wàizhuàn (Напомни другим хранить секреты) Не передавай дальше (Napomni drugim khranit' sekrety) Ne peredavay dal'she
74 经告诉某人不要说什么,并保守秘密 céngjīng gàosù mǒu rén bùyào shuō shénme, bìng bǎoshǒu mìmì 曾经告诉某人不要说什么,并保守秘密 céngjīng gàosù mǒu rén bùyào shuō shénme, bìng bǎoshǒu mìmì Сказали кому-то ничего не говорить и хранить секреты Skazali komu-to nichego ne govorit' i khranit' sekrety
75 mumble  mumble  咕哝 gūnóng бормотать bormotat'
76 gūnóng 咕哝 gūnóng бормотать bormotat'
77 to speak or say sth in a quiet voice in a way that is not clear to speak or say sth in a quiet voice in a way that is not clear 以一种不清楚的方式用安静的声音说话或说话 yǐ yī zhǒng bù qīngchǔ de fāngshì yòng ānjìng de shēngyīn shuōhuà huò shuōhuà Скажи тихо, скажем, что-то непонятное Skazhi tikho, skazhem, chto-to neponyatnoye
78  嚇哝;口齿不清地说  xià nóng; kǒuchǐ bù qīng de shuō  吓哝;口齿不清地说  xià nóng; kǒuchǐ bù qīng de shuō  Scared словоохотлив; запинаясь,  Scared slovookhotliv; zapinayas',
79 以一种不清楚的方式用安静的声音说话或说话 yǐ yī zhǒng bù qīngchǔ de fāngshì yòng ānjìng de shēngyīn shuōhuà huò shuōhuà 以一种不清楚的方式用安静的声音说话或说话 yǐ yī zhǒng bù qīngchǔ de fāngshì yòng ānjìng de shēngyīn shuōhuà huò shuōhuà Говорить или говорить тихим голосом в неясной форме Govorit' ili govorit' tikhim golosom v neyasnoy forme
80 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
81 I could hear him mumbling to himself I could hear him mumbling to himself 我能听到他喃喃自语 wǒ néng tīng dào tā nán nán zì yǔ Я слышал, как он бормотал про себя YA slyshal, kak on bormotal pro sebya
82 我听到他在喃喃会语 wǒ tīng dào tā zài nán nán huì yǔ 我听到他在喃喃会语 wǒ tīng dào tā zài nán nán huì yǔ Я слышал, как он бормотал. YA slyshal, kak on bormotal.
83 She mumbled an apology and left She mumbled an apology and left 她嘟to道歉并离开了 tā dū to dàoqiàn bìng líkāile Она пробормотала извинения и ушла Ona probormotala izvineniya i ushla
84 她鄉鄉嚷囔囔地道了歉走了 tā xiāng xiāng rǎng nāng nang dìdàole qiàn jiù zǒule 她乡乡嚷囔囔地道了歉就走了 tā xiāng xiāng rǎng nāng nang dìdàole qiàn jiù zǒule Ее городок извинился и ушел. Yeye gorodok izvinilsya i ushel.
85 她嘟to道歉并离开了 tā dū to dàoqiàn bìng líkāile 她嘟来道歉并离开了 tā dū lái dàoqiàn bìng líkāile Она извинилась и ушла. Ona izvinilas' i ushla.
86 Sorry, she mumbled  Sorry, she mumbled  对不起,她咕。道 duìbùqǐ, tā gū. Dào Извини она бормотала Izvini ona bormotala
87 她含含糊糊地说:对不起 tā hán hán húhú de shuō: Duìbùqǐ 她含含糊糊地说:对不起 tā hán hán húhú de shuō: Duìbùqǐ Она сказала неопределенно: извините Ona skazala neopredelenno: izvinite
88 also  also  также takzhe
89 mumbling mumbling 喃喃 nán nán бормотание bormotaniye
90 喃喃 nán nán 喃喃 nán nán бормотание bormotaniye
91 speech or words that are spoken in a quiet voice in a way that is not clear speech or words that are spoken in a quiet voice in a way that is not clear 用一种不清楚的方式用安静的声音说出的言语或话语 yòng yī zhǒng bù qīngchǔ de fāngshì yòng ānjìng de shēngyīn shuō chū de yányǔ huò huàyǔ Речь или слова, произнесенные тихим голосом непонятным образом Rech' ili slova, proiznesennyye tikhim golosom neponyatnym obrazom
92  喃喃语;哪哝  nán nán zì yǔ; nǎ nóng  喃喃自语;哪哝  nán nán zì yǔ; nǎ nóng  Бормоча про себя;  Bormocha pro sebya;
93 用一种不清楚的方式用安静的声音说出的言语或话语 yòng yī zhǒng bù qīngchǔ de fāngshì yòng ānjìng de shēngyīn shuō chū de yányǔ huò huàyǔ 用一种不清楚的方式用安静的声音说出的言语或话语 yòng yī zhǒng bù qīngchǔ de fāngshì yòng ānjìng de shēngyīn shuō chū de yányǔ huò huàyǔ речь или дискурс, произнесенные тихим голосом непонятным образом rech' ili diskurs, proiznesennyye tikhim golosom neponyatnym obrazom
94 He spoke in a low mumble, as if to himself He spoke in a low mumble, as if to himself 他低声说话,好像对自己说话 tā dī shēng shuōhuà, hǎoxiàng duì zìjǐ shuōhuà Он говорил тихо, как будто про себя On govoril tikho, kak budto pro sebya
95 自言自语般地哪哦着 tā zì yán zì yǔ bān de nǎ ózhe 他自言自语般地哪哦着 tā zì yán zì yǔ bān de nǎ ózhe Он сказал себе: On skazal sebe:
96 他低声说话,好像自己说话 tā dī shēng shuōhuà, hǎoxiàng duì zìjǐ shuōhuà. 他低声说话,好像对自己说话。 tā dī shēng shuōhuà, hǎoxiàng duì zìjǐ shuōhuà. Он шептал так, будто разговаривал сам с собой. On sheptal tak, budto razgovarival sam s soboy.
97 they tried to make sense of her mumblings They tried to make sense of her mumblings 他们试图理解她的笨拙 Tāmen shìtú lǐjiě tā de bènzhuō Они пытались понять ее бормотание Oni pytalis' ponyat' yeye bormotaniye
98 他们试图听明白她在嘟哝些什么 tāmen shìtú tīng míngbái tā zài dūnong xiē shénme 他们试图听明白她在嘟哝些什么 tāmen shìtú tīng míngbái tā zài dūnong xiē shénme Они пытались понять, что она бормотала Oni pytalis' ponyat', chto ona bormotala
99 mumbo-jumbo  mumbo-jumbo  天书 tiānshū фетиш fetish
100 (informal, disapproving) language or a ceremony that seems complicated and important but is actually without real sense or meaning; nonsense (informal, disapproving) language or a ceremony that seems complicated and important but is actually without real sense or meaning; nonsense (非正式的,不赞成的)语言或仪式似乎复杂而重要,但实际上没有真正的意义或意义;废话 (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) yǔyán huò yíshì sìhū fùzá ér zhòngyào, dàn shíjì shang méiyǒu zhēnzhèng de yìyì huò yìyì; fèihuà (неформальный, неодобрительный) язык или церемония, которая кажется сложной и важной, но на самом деле не имеет реального смысла или смысла; (neformal'nyy, neodobritel'nyy) yazyk ili tseremoniya, kotoraya kazhetsya slozhnoy i vazhnoy, no na samom dele ne imeyet real'nogo smysla ili smysla;
   繁琐严肃但无意义的语言(或仪式);胡言乱语;繁文缛节  fánsuǒ yánsù dàn wú yìyì de yǔyán (huò yíshì); húyán luàn yǔ; fánwénrùjié  繁琐严肃但无意义的语言(或仪式);胡言乱语;繁文缛节  fánsuǒ yánsù dàn wú yìyì de yǔyán (huò yíshì); húyán luàn yǔ; fánwénrùjié  Тривиальный, но бессмысленный язык (или ритуал), глупость, волокита  Trivial'nyy, no bessmyslennyy yazyk (ili ritual), glupost', volokita
102 mummer mummer 哑剧演员 yǎjù yǎnyuán фигляр figlyar
103  an actor in an old form of drama without words  an actor in an old form of drama without words  一个没有文字的旧戏剧形式的演员  yīgè méiyǒu wénzì de jiù xìjù xíngshì de yǎnyuán  Актер в старой драматургии без слов  Akter v staroy dramaturgii bez slov
104 哑剧演员 yǎjù yǎnyuán 哑剧演员 yǎjù yǎnyuán мим mim
105 mummify mummify 做成木乃伊 zuò chéng mùnǎiyī ссыхаться ssykhat'sya
106 mummifies, mummifies, mummifies, mummifies, mummifies, mummifies,
107 mummifying, mummifying, mummifying, mummifying, мумификации, mumifikatsii,
108 mummified, mummified, 木乃伊, mùnǎiyī, мумифицирован, mumifitsirovan,
109 mummified mummified 木乃伊 mùnǎiyī мумифицирован mumifitsirovan
110 to preserve a dead body by treating it with special oils and wrapping it in cloth  to preserve a dead body by treating it with special oils and wrapping it in cloth  通过用特殊油处理并用布包裹来保存尸体 tōngguò yòng tèshū yóu chǔlǐ bìngyòng bù bāoguǒ lái bǎocún shītǐ Чтобы сохранить труп, обработав его специальными маслами и завернув в ткань Chtoby sokhranit' trup, obrabotav yego spetsial'nymi maslami i zavernuv v tkan'
111 把(尸体)制成木六伊 bǎ (shītǐ) zhì chéng mù liù yī 把(尸体)制成木六伊 bǎ (shītǐ) zhì chéng mù liù yī Сделать (труп) в деревянную шестерку Sdelat' (trup) v derevyannuyu shesterku
112 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
113 embalm embalm xūn бальзамировать bal'zamirovat'
114 mummy mummy 木乃伊 mùnǎiyī мумия mumiya
115 mummies mummies 木乃伊 mùnǎiyī мумии mumii
116 mommy mommy 妈妈 māmā мамочка mamochka
117 momma momma 妈妈 māmā мама mama
118 (informal)  (informal)  (非正式) (fēi zhèngshì) (Неофициальный) (Neofitsial'nyy)
119 a child's word for a mother  a child's word for a mother  一个孩子对母亲说的话 yīgè háizi duì mǔqīn shuō dehuà детское слово для мамы detskoye slovo dlya mamy
120 (语)妈咪 (ér yǔ) mā mī (儿语)妈咪 (ér yǔ) mā mī (Дети) мамочка (Deti) mamochka
121 一个孩子亲说 yīgè háizi duì mǔqīn shuō dehuà 一个孩子对母亲说的话 yīgè háizi duì mǔqīn shuō dehuà Что ребенок сказал своей матери Chto rebenok skazal svoyey materi
122 I want my mummy! he wailed I want my mummy! He wailed 我想要我的妈妈!他哭了 wǒ xiǎng yào wǒ de māmā! Tā kūle Я хочу свою мамочку! Он вопил YA khochu svoyu mamochku! On vopil
123 他哭叫着:我妈妈 tā kū jiàozhe: Wǒ yào māmā! 他哭叫着:我要妈妈! tā kū jiàozhe: Wǒ yào māmā! Он плакал: я хочу свою маму! On plakal: ya khochu svoyu mamu!
124 我想要我的妈妈! 他哭了 Wǒ xiǎng yào wǒ de māmā! Tā kūle 我想要我的妈妈!他哭了 Wǒ xiǎng yào wǒ de māmā! Tā kūle Я хочу свою маму! Он плакал YA khochu svoyu mamu! On plakal
125 it hurts, Mummy!  it hurts, Mummy!  好痛,妈咪! hǎo tòng, mā mī! Больно, мамочка! Bol'no, mamochka!
126 妈妈,疼! Māmā, téng! 妈妈,疼! Māmā, téng! Мама, больно! Mama, bol'no!
127 Mummy and Daddy will be back soon Mummy and Daddy will be back soon 木乃伊和爸爸很快就会回来 Mùnǎiyī hé bàba hěn kuài jiù huì huílái Мама и папа скоро вернутся Mama i papa skoro vernutsya
128 妈妈爸爸就要回来了 māmā bàba jiù yào huíláile 妈妈爸爸就要回来了 māmā bàba jiù yào huíláile Мама и папа возвращаются. Mama i papa vozvrashchayutsya.
129 a body of a human or an animal that has been mummified a body of a human or an animal that has been mummified 已经木乃伊化的人体或动物的身体 yǐjīng mùnǎiyī huà de réntǐ huò dòngwù de shēntǐ тело человека или животного, которое мумифицировано telo cheloveka ili zhivotnogo, kotoroye mumifitsirovano
130 木乃伊;经处理保存的人体或动物 mùnǎiyī; jīng chǔlǐ bǎocún de réntǐ huò dòngwù gānshī 木乃伊;经处理保存的人体或动物干尸 mùnǎiyī; jīng chǔlǐ bǎocún de réntǐ huò dòngwù gānshī Мумия, тело или труп животного, который был сохранен и сохранен Mumiya, telo ili trup zhivotnogo, kotoryy byl sokhranen i sokhranen
131 已经木乃伊化的人体或动物的身 yǐjīng mùnǎiyī huà de réntǐ huò dòngwù de shēn 已经木乃伊化的人体或动物的身 yǐjīng mùnǎiyī huà de réntǐ huò dòngwù de shēn тело, которое было мумифицировано telo, kotoroye bylo mumifitsirovano
132 an Egyptian mummy  An Egyptian mummy  一个埃及木乃伊 Yīgè āijí mùnǎiyī Египетская мумия Yegipetskaya mumiya
133 一具埃及木乃伊  yī jù āijí mùnǎiyī  一具埃及木乃伊 yī jù āijí mùnǎiyī Египетская мумия Yegipetskaya mumiya
134 一个埃及木乃伊 yīgè āijí mùnǎiyī 一个埃及木乃伊 yīgè āijí mùnǎiyī Египетская мумия Yegipetskaya mumiya
135 mummy's boy  mummy's boy  妈咪的男孩 mā mī de nánhái Мамины мальчик Maminy mal'chik
136 mama's boy mama's boy 妈妈的男孩 māmā de nánhái Маменькин сынок Mamen'kin synok
137  (disap­proving)   (disap­proving)   (异样)  (yìyàng)  (Одобряя)  (Odobryaya)
138 a boy or man who depends too much on his mother a boy or man who depends too much on his mother 一个男人或男人过分依赖他的母亲 yīgè nánrén huò nánrén guòfèn yīlài tā de mǔqīn мальчик или мужчина, который слишком сильно зависит от своей матери mal'chik ili muzhchina, kotoryy slishkom sil'no zavisit ot svoyey materi
139 离不开妈妈的男孩(或男子) lì bù kāi māmā de nánhái (huò nánzǐ) 离不开妈妈的男孩(或男子) lì bù kāi māmā de nánhái (huò nánzǐ) Мальчик (или мужчина), который не может обойтись без матери Mal'chik (ili muzhchina), kotoryy ne mozhet oboytis' bez materi
140 mumps mumps 腮腺炎 sāixiàn yán свинка svinka
141  a disease, especially of children, that causes painful swellings in the neck   a disease, especially of children, that causes painful swellings in the neck   一种导致颈部疼痛肿胀的疾病,特别是儿童的疾病  yī zhǒng dǎozhì jǐng bù téngtòng zhǒngzhàng de jíbìng, tèbié shì értóng de jíbìng  заболевание, особенно у детей, вызывающее болезненные отеки на шее  zabolevaniye, osobenno u detey, vyzyvayushcheye boleznennyye oteki na sheye
142 腮腺炎 sāixiàn yán 腮腺炎 sāixiàn yán свинка svinka
143 mumsy  mumsy  mumsy mumsy mumsy mumsy
144 ( informal) having a comfort­able, but dull and old-fashioned appearance (informal) having a comfort­able, but dull and old-fashioned appearance (非正式的)具有舒适,但沉闷和老式的外观 (fēi zhèngshì de) jùyǒu shūshì, dàn chénmèn hé lǎoshì de wàiguān Имея удобный, но скучный и старомодный вид Imeya udobnyy, no skuchnyy i staromodnyy vid
145 的,呆板的;不时髦的 jiācháng de, dāibǎn de; bù shímáo de 家常的,呆板的;不时髦的 jiācháng de, dāibǎn de; bù shímáo de Домашний, скучный, не модный Domashniy, skuchnyy, ne modnyy
146 (非正式的)具有舒适,但沉闷和老式的外观 (fēi zhèngshì de) jùyǒu shūshì, dàn chénmèn hé lǎoshì de wàiguān (非正式的)具有舒适,但沉闷和老式的外观 (fēi zhèngshì de) jùyǒu shūshì, dàn chénmèn hé lǎoshì de wàiguān (неформальный) с удобным, но скучным и старомодным взглядом (neformal'nyy) s udobnym, no skuchnym i staromodnym vzglyadom
147 a mumsy dress a mumsy dress 一件笨拙的连衣裙 yī jiàn bènzhuō de liányīqún платье мамы plat'ye mamy
148 式样一般的连衣裙 shìyàng yībān de liányīqún 式样一般的连衣裙 shìyàng yībān de liányīqún Стильное платье Stil'noye plat'ye
149 一件笨拙的连衣裙 yī jiàn bènzhuō de liányīqún 一件笨拙的连衣裙 yī jiàn bènzhuō de liányīqún неуклюжее платье neuklyuzheye plat'ye
150 munch  munch  蒙克 méng kè жуют zhuyut
151  ~ (on/at) sth to eat sth steadily and often noisilyespecially sth crisp   ~ (on/at) sth to eat sth steadily and often noisily,especially sth crisp   〜(on / at)某种食物,经常吵闹,特别是吃得脆弱  〜(on/ at) mǒu zhǒng shíwù, jīngcháng chǎonào, tèbié shì chī dé cuìruò  ~ (в / в) что-либо есть постоянно и часто с шумом, особенно хрустящий  ~ (v / v) chto-libo yest' postoyanno i chasto s shumom, osobenno khrustyashchiy
152 大声咀嚼,用力阻嚼 (脆的食物) dàshēng jǔjué, yònglì zǔ jué (cuì de shíwù) 大声咀嚼,用力阻嚼(脆的食物) dàshēng jǔjué, yònglì zǔ jué (cuì de shíwù) Жуйте громко и сильно жуйте (хрустящая еда) Zhuyte gromko i sil'no zhuyte (khrustyashchaya yeda)
153 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
154 chomp chomp 格格 gégé чавкать chavkat'
155 She munched on an apple She munched on an apple 她嚼着一个苹果 tā juézhe yīgè píngguǒ Она жевала яблоко Ona zhevala yabloko
156 她在大口啃苹果 tā zài dàkǒu kěn píngguǒ 她在大口啃苹果 tā zài dàkǒu kěn píngguǒ Она лижет яблоки Ona lizhet yabloki
157 He sat in a chair munching his toast He sat in a chair munching his toast 他坐在椅子上嚼着吐司 tā zuò zài yǐzi shàng juézhe tǔ sī Он сидел в кресле, жуя тост On sidel v kresle, zhuya tost
158 他坐在椅子上,嚼着烤面包片 tā zuò zài yǐzi shàng, juézhe kǎo miànbāo piàn 他坐在椅子上,嚼着烤面包片 tā zuò zài yǐzi shàng, juézhe kǎo miànbāo piàn Он сидит в кресле и жует тост On sidit v kresle i zhuyet tost
159 I munched my way through a huge bowl of cereal I munched my way through a huge bowl of cereal 我勉强穿过一大碗麦片 wǒ miǎnqiáng chuānguò yī dà wǎn màipiàn Я пробирался сквозь огромную миску каши YA probiralsya skvoz' ogromnuyu misku kashi
160 我狼吞虎咽地喝了一大碗麦片粥 wǒ lángtūnhǔyàn de hēle yī dà wǎn màipiàn zhōu 我狼吞虎咽地喝了一大碗麦片粥 wǒ lángtūnhǔyàn de hēle yī dà wǎn màipiàn zhōu Я съел большую миску каши. YA s"yel bol'shuyu misku kashi.
161 Munchausen's syndrome  Munchausen's syndrome  Munchausen综合症 Munch-ausen zònghé zhèng Синдром Мунка-Аусена Sindrom Munka-Ausena
162  a mental condition in which sb keeps pretending that they are ill/sick in order to receive hospital treatment  a mental condition in which sb keeps pretending that they are ill/sick in order to receive hospital treatment  某种精神状况,某人为了接受住院治疗而一直假装生病/生病  mǒu zhǒng jīngshén zhuàngkuàng, mǒu rén wéi le jiēshòu zhùyuàn zhìliáo ér yīzhí jiǎzhuāng shēngbìng/shēngbìng  психическое состояние, при котором sb притворяется, что он болен / болен, чтобы получить лечение в больнице  psikhicheskoye sostoyaniye, pri kotorom sb pritvoryayetsya, chto on bolen / bolen, chtoby poluchit' lecheniye v bol'nitse
163 闵希豪生综合征(表现为幻想生病以便求医或住院的精神障碍) mǐnxīháo shēng zònghé zhēng (biǎoxiàn wèi huànxiǎng shēngbìng yǐbiàn qiú yī huò zhùyuàn de jīngshén zhàng'ài) 闵希豪生综合征(表现为幻想生病以便求医或住院的精神障碍) mǐnxīháo shēng zònghé zhēng (biǎoxiàn wèi huànxiǎng shēngbìng yǐbiàn qiú yī huò zhùyuàn de jīngshén zhàng'ài) 生 闵 豪 生 синдром (выражается как психическое заболевание для воображения болезни для обращения за медицинской помощью или госпитализации) shēng mǐn háo shēng sindrom (vyrazhayetsya kak psikhicheskoye zabolevaniye dlya voobrazheniya bolezni dlya obrashcheniya za meditsinskoy pomoshch'yu ili gospitalizatsii)
164 munchies  munchies  零食 língshí Munchies Munchies
165  (informal)  (informal)  (非正式)  (fēi zhèngshì)  (Неофициальный)  (Neofitsial'nyy)
166  small pieces of food for eating with drinks at a party   small pieces of food for eating with drinks at a party   在聚会上用饮料吃的小块食物  zài jùhuì shàng yòng yǐnliào chī de xiǎo kuài shíwù  Маленькие кусочки еды для еды с напитками на вечеринке  Malen'kiye kusochki yedy dlya yedy s napitkami na vecherinke
167 快餐;小吃 kuàicān; xiǎochī 快餐,小吃 kuàicān, xiǎochī Фаст фуд Fast fud
168 have the munchies (informal) to feel hungry  have the munchies (informal) to feel hungry  让零食(非正式)感到饥饿 ràng língshí (fēi zhèngshì) gǎndào jī'è Имейте munchies (неофициальный), чтобы чувствовать себя голодным Imeyte munchies (neofitsial'nyy), chtoby chuvstvovat' sebya golodnym
169 感觉饿 gǎnjué è 感觉饿 gǎnjué è Чувство голода Chuvstvo goloda
170 mundane mundane 平凡 píngfán мирской mirskoy
171 often often 经常 jīngcháng часто chasto
172 disapproving disapproving 不赞成 bù zànchéng неодобрительный neodobritel'nyy
173 not interesting or exciting  not interesting or exciting  不有趣或令人兴奋 bù yǒuqù huò lìng rén xīngfèn Не интересно или интересно Ne interesno ili interesno
174 的;平凡的 dāndiào de; píngfán de 单调的;平凡的 dāndiào de; píngfán de Однообразная, обычный Odnoobraznaya, obychnyy
175 不有趣或令人兴奋 bù yǒuqù huò lìng rén xīngfèn 不有趣或令人兴奋 bù yǒuqù huò lìng rén xīngfèn Не весело или увлекательно Ne veselo ili uvlekatel'no
176 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
177 dull dull 平淡 píngdàn тусклый tusklyy
178 ordinary ordinary 普通 pǔtōng обычный obychnyy
179 a mundane task/job  a mundane task/job  一项平凡的任务/工作 yī xiàng píngfán de rènwù/gōngzuò обыденная задача / работа obydennaya zadacha / rabota
180 平凡的任务/ 职业 píngfán de rènwù/ zhíyè 平凡的任务/职业 píngfán de rènwù/zhíyè Обычная миссия / карьера Obychnaya missiya / kar'yera
181 I lead a pretty mundane existence I lead a pretty mundane existence 我过着平凡的生活 wǒguòzhe píngfán de shēnghuó Я веду довольно обыденное существование YA vedu dovol'no obydennoye sushchestvovaniye
182 我过着平谈的生活 wǒguòzhe zhā dāng píng tán de shēnghuó 我过着柤当平谈的生活 wǒguòzhe zhā dāng píng tán de shēnghuó Я живу жизнью джинглов YA zhivu zhizn'yu dzhinglov
183 我过着平凡的生活 wǒguòzhe píngfán de shēnghuó 我过着平凡的生活 wǒguòzhe píngfán de shēnghuó Я живу обычной жизнью. YA zhivu obychnoy zhizn'yu.
184 On a more mundane level, can we talk about the timetable for next week? On a more mundane level, can we talk about the timetable for next week? 在更平凡的层面上,我们可以谈谈下周的时间表吗? zài gèng píngfán de céngmiàn shàng, wǒmen kěyǐ tán tán xià zhōu de shíjiān biǎo ma? На более приземленном уровне, мы можем поговорить о расписании на следующую неделю? Na boleye prizemlennom urovne, my mozhem pogovorit' o raspisanii na sleduyushchuyu nedelyu?
185 说点儿实际的吧,我们能谈谈下周的时间安排吗? Shuō diǎn er shíjì de ba, wǒmen néng tán tán xià zhōu de shíjiān ānpái ma? 说点儿实际的吧,我们能谈谈下周的时间安排吗? Shuō diǎn er shíjì de ba, wǒmen néng tán tán xià zhōu de shíjiān ānpái ma? Скажите что-нибудь практичное, мы можем поговорить о графике на следующую неделю? Skazhite chto-nibud' praktichnoye, my mozhem pogovorit' o grafike na sleduyushchuyu nedelyu?
186 mung Mung 绿豆 Lǜdòu маш mash
187 also also также takzhe
188 moong moong moong moong moong moong
189 also also также takzhe
190 mung bean mung bean 绿豆 lǜdòu Бобы мунг Boby mung
191 a small round green bean a small round green bean 一个小圆绿豆 yīgè xiǎo yuán lǜdòu маленькая круглая зеленая фасоль malen'kaya kruglaya zelenaya fasol'
192  绿豆   lǜdòu   绿豆  lǜdòu  Бобы мунг  Boby mung
193 the tropical plant that produces these beans the tropical plant that produces these beans 生产这些豆类的热带植物 shēngchǎn zhèxiē dòu lèi de rèdài zhíwù Тропическое растение, которое производит эти бобы Tropicheskoye rasteniye, kotoroye proizvodit eti boby
194  绿豆(指植物)  lǜdòu (zhǐ zhíwù)  绿豆(指植物)  lǜdòu (zhǐ zhíwù)  Бобы мунг (имеется в виду растения)  Boby mung (imeyetsya v vidu rasteniya)
195 municipal  municipal  市政 shìzhèng муниципальный munitsipal'nyy
196  con­nected with or belonging to a town, city or district that has its own local government   con­nected with or belonging to a town, city or district that has its own local government   与拥有自己的地方政府的城镇,城市或地区相关或属于该城镇  yǔ yǒngyǒu zìjǐ dì dìfāng zhèngfǔ de chéngzhèn, chéngshì huò dìqū xiāngguān huò shǔyú gāi chéngzhèn  Связанный или принадлежащий к городу, городу или району, который имеет свое местное самоуправление  Svyazannyy ili prinadlezhashchiy k gorodu, gorodu ili rayonu, kotoryy imeyet svoye mestnoye samoupravleniye
197 市政的;地方政府的 shìzhèng de; dìfāng zhèngfǔ de 市政的;地方政府的 shìzhèng de; dìfāng zhèngfǔ de Муниципальное, местное самоуправление Munitsipal'noye, mestnoye samoupravleniye
198 municipal elections/councils municipal elections/councils 市政选举/理事会 shìzhèng xuǎnjǔ/lǐshì huì Муниципальные выборы / советы Munitsipal'nyye vybory / sovety
199 地方政府选举;市政员会 dìfāng zhèngfǔ xuǎnjǔ; shìzhèng wěiyuánhuì 地方政府选举;市政委员会 dìfāng zhèngfǔ xuǎnjǔ; shìzhèng wěiyuánhuì Выборы в местные органы власти; муниципальный совет Vybory v mestnyye organy vlasti; munitsipal'nyy sovet
200 市政选举/理事会 shìzhèng xuǎnjǔ/lǐshì huì 市政选举/理事会 shìzhèng xuǎnjǔ/lǐshì huì Муниципальные выборы / совет Munitsipal'nyye vybory / sovet
201  munipal  workers   munipal  workers   munipal工人  munipal gōngrén  Munipal рабочие  Munipal rabochiye
202 市政工作者 shìzhèng gōngzuò zhě 市政工作者 shìzhèng gōngzuò zhě Муниципальный работник Munitsipal'nyy rabotnik
203 the Los Angeles Municipal Art Gallery the Los Angeles Municipal Art Gallery 洛杉矶市立美术馆 luòshānjī shìlì měishù guǎn Муниципальная художественная галерея Лос-Анджелеса Munitsipal'naya khudozhestvennaya galereya Los-Andzhelesa
204 洛杉肌帝立美术馆 luòshānjī dì lì měishù guǎn 洛杉肌帝立美术馆 luòshānjī dì lì měishù guǎn Музей искусств Лос-Анджелеса Muzey iskusstv Los-Andzhelesa
205 洛杉矶市立美术馆 luò shān jī shìlì měishù guǎn 洛杉矶市立美术馆 luò shān jī shìlì měishù guǎn Городской художественный музей Лос-Анджелеса Gorodskoy khudozhestvennyy muzey Los-Andzhelesa
206 municipality  municipality  直辖市 zhíxiáshì муниципалитет munitsipalitet
207 municipalities municipalities 直辖市 zhíxiáshì муниципалитеты munitsipalitety
208 a town, city or district with its own local government; the group of officials who govern it  a town, city or district with its own local government; the group of officials who govern it  有自己的地方政府的城镇,城市或地区;管理它的官员团体 yǒu zìjǐ dì dìfāng zhèngfǔ de chéngzhèn, chéngshì huò dìqū; guǎnlǐ tā de guānyuán tuántǐ город, город или район со своим местным правительством, группа чиновников, которые управляют им gorod, gorod ili rayon so svoim mestnym pravitel'stvom, gruppa chinovnikov, kotoryye upravlyayut im
209 自治市;(市下的)自治区市(或区)政当局 zìzhì shì;(shì xià de) zìzhìqū; shì (huò qū) zhèng dāngjú 自治市;(市下的)自治区;市(或区)政当局 zìzhì shì;(shì xià de) zìzhìqū; shì (huò qū) zhèng dāngjú Муниципалитет, (автономный) автономный округ, муниципальная (или районная) политическая власть Munitsipalitet, (avtonomnyy) avtonomnyy okrug, munitsipal'naya (ili rayonnaya) politicheskaya vlast'
210 munificent munificent 优厚 yōuhòu необычайно щедрый neobychayno shchedryy
211 优厚 yōuhòu 优厚 yōuhòu великодушный velikodushnyy
212 formal formal 正式 zhèngshì формальный formal'nyy
213 extremely gen­erous extremely gen­erous 非常慷慨 fēicháng kāngkǎi Чрезвычайно щедрый Chrezvychayno shchedryy
214 非常慷慨 fēicháng kāngkǎi 非常慷慨 fēicháng kāngkǎi Очень щедрый Ochen' shchedryy
215 慷慨 jí kāngkǎi de 极慷慨的 jí kāngkǎi de Очень щедрый Ochen' shchedryy
216 a munificient patron/gift/gesture a munificient patron/gift/gesture 一个明智的赞助人/礼物/手势 yīgè míngzhì de zànzhù rén/lǐwù/shǒushì щедрый покровитель / подарок / жест shchedryy pokrovitel' / podarok / zhest
217  慷慨的赞助人/馈赠/表示  kāngkǎi de zànzhù rén/kuìzèng/biǎoshì  慷慨的赞助人/馈赠/表示  kāngkǎi de zànzhù rén/kuìzèng/biǎoshì  Щедрый покровитель / подарки / представления  Shchedryy pokrovitel' / podarki / predstavleniya
218 munificence munificence 宽宏大量 kuānhóngdàliàng щедрость shchedrost'
219 munitions munitions 弹药 dànyào военное снаряжение voyennoye snaryazheniye
220 military weapons, ammunition, and equipment  military weapons, ammunition, and equipment  军事武器,弹药和装备 jūnshì wǔqì, dànyào hé zhuāngbèi Военное оружие, боеприпасы и снаряжение Voyennoye oruzhiye, boyepripasy i snaryazheniye
221 军需品;军火 jūnxū pǐn; jūnhuǒ 军需品;军火 jūnxū pǐn; jūnhuǒ Боеприпасы, оружие Boyepripasy, oruzhiye
222 a shortage of munitions a shortage of munitions 弹药短缺 dànyào duǎnquē нехватка боеприпасов nekhvatka boyepripasov
223 军需品 jūnxū pǐn quēfá 军需品缺乏 jūnxū pǐn quēfá Недостаток боеприпасов Nedostatok boyepripasov
224 a munitions factory a munitions factory 弹药厂 dànyào chǎng военный завод voyennyy zavod
225 兵工厂 bīnggōngchǎng 兵工厂 bīnggōngchǎng арсенал arsenal
226 munition  munition  军需品 jūnxū pǐn снаряжение snaryazheniye
227  a munition store  a munition store  一个弹药店  yīgè dànyào diàn  магазин боеприпасов  magazin boyepripasov
228 军需库 jūnxū kù 军需库 jūnxū kù Библиотека военного резерва Biblioteka voyennogo rezerva
229 muntjac muntjac мунжтак munzhtak
230 also also также takzhe
231 munt-jak munt-jak Munt-жак Munt-zhak
232  a type of small deer, originally from South East Asia  a type of small deer, originally from South East Asia  一种小鹿,最初来自东南亚  yī zhǒng xiǎolù, zuìchū láizì dōngnányà  тип маленького оленя, родом из Юго-Восточной Азии  tip malen'kogo olenya, rodom iz Yugo-Vostochnoy Azii
233  麂(一种小鹿,卢于东南亚)  jǐ (yī zhǒng xiǎolù, lú yú dōngnányà)  麂(一种小鹿,卢于东南亚)  jǐ (yī zhǒng xiǎolù, lú yú dōngnányà)  麂 (вид оленя, Лу в Юго-Восточной Азии)  jǐ (vid olenya, Lu v Yugo-Vostochnoy Azii)
234 muppet muppet 布偶 bù ǒu Muppet Muppet
235 布偶 bù ǒu 布偶 bù ǒu Muppets Muppets
236 ( informal) a stupid person (informal) a stupid person (非正式的)一个愚蠢的人 (fēi zhèngshì de) yīgè yúchǔn de rén (неформальный) глупый человек (neformal'nyy) glupyy chelovek
237 蛋;蠢人 bèndàn; chǔnrén 笨蛋,蠢人 bèndàn, chǔnrén Дурак, дурак Durak, durak
238 (非正式的)一个愚蠢的人 (fēi zhèngshì de) yīgè yúchǔn de rén (非正式的)一个愚蠢的人 (fēi zhèngshì de) yīgè yúchǔn de rén (неформальный) глупый человек (neformal'nyy) glupyy chelovek
239 mural  mural  壁画 bìhuà фреска freska
240  a painting, usually a large one, done on a wall, sometimes on an outside wall of a building  a painting, usually a large one, done on a wall, sometimes on an outside wall of a building  一幅画,通常是一幅大画,在墙上做,有时在建筑物的外墙上  yī fú huà, tōngcháng shì yī fú dà huà, zài qiáng shàng zuò, yǒushí zài jiànzhú wù de wài qiáng shàng  картина, обычно большая, выполненная на стене, иногда на внешней стене здания  kartina, obychno bol'shaya, vypolnennaya na stene, inogda na vneshney stene zdaniya
241  壁画  bìhuà  壁画  bìhuà  фреска  freska
242 mural  mural  壁画 bìhuà фреска freska
243 mural paintings mural paintings 壁画 bìhuà Росписи Rospisi
244 壁画 bìhuà 壁画 bìhuà фреска freska
245 murder murder 谋杀 móushā убийство ubiystvo
246 the crime of killing sb deliberately  the crime of killing sb deliberately  故意杀害某人的罪行 gùyì shāhài mǒu rén de zuìxíng Преступление убийства кого-то умышленно Prestupleniye ubiystva kogo-to umyshlenno
247 谋杀; 凶杀 móushā; xiōngshā 谋杀;凶杀 móushā; xiōngshā Убийство, убийство Ubiystvo, ubiystvo
248 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
249 homicide homicide 杀人 shārén убийство ubiystvo
250 He was found guilty of murder.  He was found guilty of murder.  他被判犯有谋杀罪。 tā bèi pàn fàn yǒu móushā zuì. Он был признан виновным в убийстве. On byl priznan vinovnym v ubiystve.
251 决,他犯有谋杀罪 Jīng cáijué, tā fàn yǒu móushā zuì 经裁决,他犯有谋杀罪 Jīng cáijué, tā fàn yǒu móushā zuì Он был осужден за убийство On byl osuzhden za ubiystvo
252 他被判犯有谋杀罪 tā bèi pàn fàn yǒu móushā zuì 他被判犯有谋杀罪 tā bèi pàn fàn yǒu móushā zuì Он был осужден за убийство On byl osuzhden za ubiystvo
253 She has been charged with the attempted murder of her husband She has been charged with the attempted murder of her husband 她被指控企图谋杀她的丈夫 tā pī zhǐkòng qìtú móushā tā de zhàngfū Она была обвинена в покушении на убийство своего мужа Ona byla obvinena v pokushenii na ubiystvo svoyego muzha
254 她被指控意图谋杀丈夫 tā pī zhǐkòng yìtú móushā zhàngfū 她被指控意图谋杀丈夫 tā pī zhǐkòng yìtú móushā zhàngfū Ее обвинили в убийстве мужа Yeye obvinili v ubiystve muzha
255 to commit (a) murder  to commit (a) murder  犯下谋杀罪 fàn xià móushā zuì Совершить (а) убийство Sovershit' (a) ubiystvo
256 犯谋杀罪  fàn móushā zuì  犯谋杀罪 fàn móushā zuì Виновный в убийстве Vinovnyy v ubiystve
257 a murder case/investigation/trial a murder case/investigation/trial 谋杀案/调查/审判 móushā àn/diàochá/shěnpàn дело об убийстве / расследование / судебное разбирательство delo ob ubiystve / rassledovaniye / sudebnoye razbiratel'stvo
258 凶杀案/调查;谋杀案的审判 xiōngshā ànjiàn/diàochá; móushā àn de shěnpàn 凶杀案件/调查;谋杀案的审判 xiōngshā ànjiàn/diàochá; móushā àn de shěnpàn Дело об убийстве / расследование, суд по делу об убийстве Delo ob ubiystve / rassledovaniye, sud po delu ob ubiystve
259 谋杀案/调查/审判 móushā àn/diàochá/shěnpàn 谋杀案/调查/审判 móushā àn/diàochá/shěnpàn Убийство / расследование / судебное разбирательство Ubiystvo / rassledovaniye / sudebnoye razbiratel'stvo
260 The rebels were responsible for the mass murder of 400  civilians The rebels were responsible for the mass murder of 400  civilians 反叛分子应对大规模杀害400名平民负责 fǎnpàn fēnzǐ yìngduì dà guīmó shāhài 400 míng píngmín fùzé Повстанцы несут ответственность за массовые убийства 400 мирных жителей Povstantsy nesut otvetstvennost' za massovyye ubiystva 400 mirnykh zhiteley
261 叛乱者对屠杀400名平民负有责任 pànluàn zhě duì túshā 400 míng píngmín fù yǒu zérèn 叛乱者对屠杀400名平民负有责任 pànluàn zhě duì túshā 400 míng píngmín fù yǒu zérèn Повстанцы несут ответственность за убийство 400 мирных жителей Povstantsy nesut otvetstvennost' za ubiystvo 400 mirnykh zhiteley
262 what was the murder weapon? what was the murder weapon? 什么是谋杀武器? shénme shì móushā wǔqì? Что было орудием убийства? Chto bylo orudiyem ubiystva?
263 用的是什么凶器?  Yòng de shì shénme xiōngqì?  用的是什么凶器? Yòng de shì shénme xiōngqì? Какое оружие используется? Kakoye oruzhiye ispol'zuyetsya?
264 The play is a murder mystery The play is a murder mystery 这出戏是一个谋杀之谜 Zhè chū xì shì yīgè móushā zhī mí Пьеса - загадка убийства P'yesa - zagadka ubiystva
265 这出戏说是一桩秘的凶杀案 zhè chū xìshuō de shì yī zhuāng shénmì de xiōngshā àn 这出戏说的是一桩神秘的凶杀案 zhè chū xìshuō de shì yī zhuāng shénmì de xiōngshā àn Эта пьеса о загадочном убийстве. Eta p'yesa o zagadochnom ubiystve.
266 这出戏是一个谋杀之谜 zhè chū xì shì yīgè móushā zhī mí 这出戏是一个谋杀之谜 zhè chū xì shì yīgè móushā zhī mí Эта пьеса - загадка убийства. Eta p'yesa - zagadka ubiystva.
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  mummy's boy 1318 1318 multirack