|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
mummy's boy |
1318 |
1318 |
multirack |
|
|
1 |
the ability to
do several things at the same time 能.同时处理 |
The ability to do several
things at the same time néng. Tóngshí chǔlǐ |
能够同时做几件事。同时处理 |
Nénggòu tóngshí zuò jǐ
jiàn shì. Tóngshí chǔlǐ |
Возможность
делать
несколько
вещей одновременно |
Vozmozhnost' delat' neskol'ko
veshchey odnovremenno |
2 |
多项事情的 |
duō xiàng shìqíng de |
多项事情的 |
duō xiàng shìqíng de |
Несколько
вещей |
Neskol'ko veshchey |
3 |
multitrack |
multitrack |
多轨 |
duō guǐ |
многодорожечный |
mnogodorozhechnyy |
4 |
(technical术语)relating to the mixing of several different pieces of
music |
(technical shùyǔ)relating
to the mixing of several different pieces of music |
(技术术语)涉及几种不同音乐的混合 |
(jìshù shùyǔ) shèjí
jǐ zhǒng bùtóng yīnyuè de hùnhé |
(технический
термин),
относящийся
к смешению
нескольких
разных
музыкальных
произведений |
(tekhnicheskiy termin),
otnosyashchiysya k smesheniyu neskol'kikh raznykh muzykal'nykh proizvedeniy |
5 |
多音轨混合的;多声道的 |
duō yīn guǐ
hùnhé de; duō shēng dào de |
多音轨混合的;多声道的 |
duō yīn guǐ
hùnhé de; duō shēng dào de |
Мульти-трек
смешанный,
многоканальный |
Mul'ti-trek smeshannyy,
mnogokanal'nyy |
6 |
multitude |
multitude |
苠 |
mín |
множество |
mnozhestvo |
7 |
(formal) |
(formal) |
(正式) |
(zhèngshì) |
(Формальная) |
(Formal'naya) |
8 |
~ (of sth/sb) an extremely large
number of things or people |
~ (of sth/sb) an extremely
large number of things or people |
〜(某事物/某人)极其庞大的事物或人物 |
〜(mǒu
shìwù/mǒu rén) jíqí pángdà de shìwù huò rénwù |
~ (sth / sb)
чрезвычайно
большое
количество
вещей или
людей |
~ (sth / sb) chrezvychayno
bol'shoye kolichestvo veshchey ili lyudey |
9 |
众多;大量 |
zhòngduō; dàliàng |
众多;大量 |
zhòngduō; dàliàng |
Многие,
большое
количество |
Mnogiye, bol'shoye kolichestvo |
10 |
a multitude of
possibilities |
a multitude of
possibilities |
多种可能性 |
duō zhǒng kěnéng
xìng |
множество
возможностей |
mnozhestvo vozmozhnostey |
11 |
众多的可能性 |
zhòngduō de kěnéng
xìng |
众多的可能性 |
zhòngduō de kěnéng
xìng |
Многочисленные
возможности |
Mnogochislennyye vozmozhnosti |
12 |
a multitude of birds |
a multitude of birds |
众多的鸟类 |
zhòngduō de niǎo lèi |
множество
птиц |
mnozhestvo ptits |
13 |
一大群鸟 |
Yī dàqún
niǎo |
一大群鸟 |
Yī dàqún
niǎo |
большая
группа птиц |
bol'shaya gruppa ptits |
14 |
众多的鸟类 |
zhòngduō de niǎo lèi |
众多的鸟类 |
zhòngduō de niǎo lèi |
Многочисленные
птицы |
Mnogochislennyye ptitsy |
15 |
these elements
can be combined a multitude of different ways. |
these elements can be combined
a multitude of different ways. |
这些元素可以通过多种不同方式组合。 |
zhèxiē yuánsù
kěyǐ tōngguò duō zhǒng bùtóng fāngshì
zǔhé. |
Эти
элементы
могут быть
объединены
множеством
разных
способов. |
Eti elementy mogut byt'
ob"yedineny mnozhestvom raznykh sposobov. |
16 |
这些因素可以通过无数不同的方式进行组合 |
Zhèxiē yīnsù
kěyǐ tōngguò wú shǔ bùtóng de fāngshì jìnxíng
zǔhé |
这些因素可以通过无数不同的方式进行组合 |
Zhèxiē yīnsù
kěyǐ tōngguò wú shǔ bùtóng de fāngshì jìnxíng
zǔhé |
Эти
факторы
могут быть
объединены
бесчисленными
различными
способами |
Eti faktory mogut byt'
ob"yedineny beschislennymi razlichnymi sposobami |
17 |
the region
attracts tourists in their multitudes. |
the region attracts tourists in
their multitudes. |
该地区吸引了众多游客。 |
gāi dìqū
xīyǐnle zhòngduō yóukè. |
Регион
привлекает
туристов
своими
многочисленными
группами. |
Region privlekayet turistov
svoimi mnogochislennymi gruppami. |
18 |
这个地区吸引大批游人 |
Zhège dìqū xīyǐn
dàpī yóurén |
这个地区吸引大批游人 |
Zhège dìqū xīyǐn
dàpī yóurén |
Этот
район
привлекает
большое
количество
туристов |
Etot rayon privlekayet
bol'shoye kolichestvo turistov |
19 |
the
multitude |
the multitude |
众多 |
zhòngduō |
Множество |
Mnozhestvo |
20 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
21 |
the
multitudes |
the multitudes |
众人 |
zhòngrén |
Массы |
Massy |
22 |
众人 |
zhòngrén |
众人 |
zhòngrén |
все |
vse |
23 |
(sometimes disapproving) the mass of ordinary
people |
(sometimes disapproving) the
mass of ordinary people |
(有时不赞成)普通人的群众 |
(yǒushí bù zànchéng)
pǔtōng rén de qúnzhòng |
(иногда
неодобрительно)
масса
простых людей |
(inogda neodobritel'no) massa
prostykh lyudey |
24 |
群众;大批百姓;民众 |
qúnzhòng; dàpī
bǎixìng; mínzhòng |
群众;大批百姓;民众 |
qúnzhòng; dàpī
bǎixìng; mínzhòng |
Массы,
большое
количество
людей, люди |
Massy, bol'shoye kolichestvo
lyudey, lyudi |
25 |
(有时不赞成)普通人的群众 |
(yǒushí bù zànchéng)
pǔtōng rén de qúnzhòng |
(有时不赞成)普通人的群众 |
(yǒushí bù zànchéng)
pǔtōng rén de qúnzhòng |
(иногда
неодобрение)
массы
простых
людей |
(inogda neodobreniye) massy
prostykh lyudey |
26 |
It was an
elite that believed its task was to enlighten the
multitude. |
It was an elite that believed
its task was to enlighten the multitude. |
这是一个精英,相信它的任务是启发众多。 |
zhè shì yīgè
jīngyīng, xiāngxìn tā de rènwù shì qǐfā
zhòngduō. |
Это
была элита,
которая
верила, что
ее задачей
было
просвещение
множества
людей. |
Eto byla elita, kotoraya
verila, chto yeye zadachey bylo prosveshcheniye mnozhestva lyudey. |
27 |
精英人物都会认为自己的职责就是启迪群众 |
Jīngyīng rénwù dūhuì rènwéi
zìjǐ de zhízé jiùshì qǐdí qúnzhòng |
精英人物都会认为自己的职责就是启迪群众 |
Jīngyīng rénwù dūhuì rènwéi
zìjǐ de zhízé jiùshì qǐdí qúnzhòng |
Элиты
будут
думать, что
их
обязанность
- просвещать
массы. |
Elity budut dumat', chto ikh obyazannost' -
prosveshchat' massy. |
28 |
to feed the starving multitudes |
to feed the starving
multitudes |
为饥饿的群众提供食物 |
wèi jī'è de qúnzhòng
tígōng shíwù |
Накормить
голодающих |
Nakormit' golodayushchikh |
29 |
使饥饿的群众有饭吃 |
shǐ jī'è de qúnzhòng
yǒu fàn chī |
使饥饿的群众有饭吃 |
shǐ jī'è de qúnzhòng
yǒu fàn chī |
Заставь
голодных
людей есть |
Zastav' golodnykh lyudey yest' |
30 |
(literary) a large
crowd of people |
(literary) a large crowd of people |
(文学)一大群人 |
(wénxué) yī dàqún rén |
(литературная)
большая
толпа людей |
(literaturnaya) bol'shaya tolpa lyudey |
31 |
人群 |
rénqún |
人群 |
rénqún |
толпа |
tolpa |
32 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
33 |
throng |
throng |
人群 |
rénqún |
толпиться |
tolpit'sya |
34 |
He preached to the assembled multitude |
He preached to the assembled
multitude |
他向群众传道 |
tā xiàng qúnzhòng chuándào |
Он
проповедовал
собравшемуся
множеству |
On propovedoval sobravshemusya
mnozhestvu |
35 |
他向聚集在那里的民众布道 |
tā xiàng jùjí zài
nàlǐ de mínzhòng bùdào |
他向聚集在那里的民众布道 |
tā xiàng jùjí zài
nàlǐ de mínzhòng bùdào |
Он
проповедовал
собравшимся
там людям. |
On propovedoval sobravshimsya
tam lyudyam. |
36 |
cover/hide a
multitude of sins (often humorous) to hide the real situation or facts when these are not good
or pleasant |
cover/hide a multitude of sins
(often humorous) to hide the real situation or facts when these are not good
or pleasant |
掩盖/隐藏许多罪(通常是幽默的),以隐藏真实情况或事实,当这些不好或不愉快时 |
yǎngài/yǐncáng
xǔduō zuì (tōngcháng shì yōumò de), yǐ yǐncáng
zhēnshíqíngkuàng huò shìshí, dāng zhèxiē bù hǎo huò
bùyúkuài shí |
Прикрывайте
/ скрывайте
множество
грехов (часто
с юмором),
чтобы
скрыть
реальную
ситуацию
или факты,
когда они не
хороши или
приятны |
Prikryvayte / skryvayte
mnozhestvo grekhov (chasto s yumorom), chtoby skryt' real'nuyu situatsiyu ili
fakty, kogda oni ne khoroshi ili priyatny |
37 |
掩藏实情;掩盖真相 |
yǎncáng shíqíng;
yǎngài zhēnxiàng |
掩藏实情;掩盖真相 |
yǎncáng shí qíng;
yǎngài zhēnxiàng |
Скрыть
правду,
скрыть
правду |
Skryt' pravdu, skryt' pravdu |
38 |
multitudinous |
multitudinous |
众多 |
zhòngduō |
многочисленный |
mnogochislennyy |
39 |
extremely
large in number |
extremely large in number |
数量极大 |
shùliàng jí dà |
Очень
большое
количество |
Ochen' bol'shoye kolichestvo |
40 |
大量的;众多的 |
dàliàng de; zhòngduō de |
大量的;众多的 |
dàliàng de; zhòngduō de |
Много,
много |
Mnogo, mnogo |
41 |
multi user
(computing 计)able to be used by more than one person at the same time |
multi user (computing jì)able
to be used by more than one person at the same time |
多用户(计算计),可以由多个人同时使用 |
duō yònghù (jìsuàn jì),
kěyǐ yóu duō gèrén tóngshí shǐyòng |
Многопользовательский
(вычислительный
счетчик),
который
может
использоваться
более чем
одним
человеком
одновременно |
Mnogopol'zovatel'skiy
(vychislitel'nyy schetchik), kotoryy mozhet ispol'zovat'sya boleye chem odnim
chelovekom odnovremenno |
42 |
多用户(共享)的 |
duō yònghù
(gòngxiǎng) de |
多用户(共享)的 |
duō yònghù
(gòngxiǎng) de |
Многопользовательский
(общий) |
Mnogopol'zovatel'skiy
(obshchiy) |
43 |
a multi-user software licence |
a multi-user software licence |
多用户软件许可证 |
duō yònghù ruǎnjiàn
xǔkě zhèng |
многопользовательская
лицензия на
программное
обеспечение |
mnogopol'zovatel'skaya
litsenziya na programmnoye obespecheniye |
44 |
多用户共享奋件许奇 |
duō yònghù gòngxiǎng
fèn jiàn xǔ qí |
多用户共享奋件许奇 |
duō yònghù gòngxiǎng
fèn jiàn xǔ qí |
Многопользовательский
обмен |
Mnogopol'zovatel'skiy obmen |
45 |
multi-vitamin |
multi-vitamin |
多维生素 |
duō wéishēngsù |
мульти-витамины |
mul'ti-vitaminy |
46 |
多维生素 |
duō wéishēngsù |
多维生素 |
duō wéishēngsù |
поливитамин |
polivitamin |
47 |
a pill or medicine containing several
vitamins |
a pill or medicine containing several
vitamins |
含有多种维生素的药丸或药物 |
hányǒu duō zhǒng
wéishēngsù di yàowán huò yàowù |
таблетки
или
лекарства,
содержащие
несколько
витаминов |
tabletki ili lekarstva, soderzhashchiye
neskol'ko vitaminov |
48 |
多种维生素 |
duō zhǒng wéishēngsù |
多种维生素 |
duō zhǒng wéishēngsù |
поливитамин |
polivitamin |
49 |
含有多种维生素的药丸或药物 |
hányǒu duō zhǒng
wéishēngsù di yàowán huò yàowù |
含有多种维生素的药丸或药物 |
hányǒu duō zhǒng
wéishēngsù di yàowán huò yàowù |
таблетки
или
лекарства,
содержащие
несколько
витаминов |
tabletki ili lekarstva,
soderzhashchiye neskol'ko vitaminov |
50 |
multi
word |
multi word |
多字 |
duō zì |
Мульти
слово |
Mul'ti slovo |
51 |
(linguistics) consisting of more than one word |
(linguistics) consisting of
more than one word |
(语言学)由一个以上的单词组成 |
(yǔyán xué) yóu yīgè
yǐshàng de dāncí zǔchéng |
(лингвистика),
состоящая
из более чем
одного
слова |
(lingvistika), sostoyashchaya
iz boleye chem odnogo slova |
52 |
含多个单词的;多词组合的 |
hán duō gè dāncí de;
duō cí zǔhé de |
含多个单词的;多词组合的 |
hán duō gè dāncí de;
duō cí zǔhé de |
Комбинация
из
нескольких
слов |
Kombinatsiya iz neskol'kikh
slov |
53 |
multi-word
units such as in fall in love, 如 fall in love |
multi-word units such as in
fall in love, rú fall in love |
多字单位如坠入爱河,如坠入爱河 |
duō zì dānwèi rú zhuì
rù àihé, rú zhuì rù àihé |
Единицы
из
нескольких
слов, такие
как влюблённые,
например
влюблённые |
Yedinitsy iz neskol'kikh slov,
takiye kak vlyublonnyye, naprimer vlyublonnyye |
54 |
的多词组合单位 |
de duō cí zǔhé
dānwèi |
的多词组合单位 |
de duō cí zǔhé
dānwèi |
Комбинация
из
нескольких
слов |
Kombinatsiya iz neskol'kikh
slov |
55 |
mum |
mum |
沉默 |
chénmò |
мама |
mama |
56 |
mom |
mom |
妈妈 |
māmā |
мама |
mama |
57 |
a mother |
a mother |
一个妈妈 |
yīgè māmā |
мать |
mat' |
58 |
妈妈;妈: |
māmā; mā: |
妈妈,妈: |
māmā, mā: |
Мама;
мама: |
Mama; mama: |
59 |
My mum says I
can’t go |
My mum says I can’t go |
我的妈妈说我不能去 |
Wǒ de māmā
shuō wǒ bùnéng qù |
Моя
мама
говорит, что
я не могу
пойти |
Moya mama govorit, chto ya ne
mogu poyti |
60 |
我妈说我不能去 |
wǒ mā shuō
wǒ bùnéng qù |
我妈说我不能去 |
wǒ mā shuō
wǒ bùnéng qù |
Моя
мама
сказала, что
я не могу
пойти. |
Moya mama skazala, chto ya ne
mogu poyti. |
61 |
Happy birthday, Mum |
Happy birthday, Mum |
生日快乐,妈妈 |
shēngrì kuàilè,
māmā |
С
днем
рождения
мама |
S dnem rozhdeniya
mama |
62 |
妈妈,生日快乐 ! |
māmā, shēngrì
kuàilè! |
妈妈,生日快乐! |
māmā, shēngrì
kuàilè! |
Мама,
с днем
рождения! |
Mama, s dnem
rozhdeniya! |
63 |
A lot of mums
and dads have the same worries |
A lot of mums and dads have the
same worries |
很多妈妈和爸爸都有同样的担忧 |
Hěnduō māmā
hé bàba dōu yǒu tóngyàng de dānyōu |
Многие
мамы и папы
переживают
то же самое |
Mnogiye mamy i papy
perezhivayut to zhe samoye |
64 |
许多父母都有同样的担忧 |
xǔduō fùmǔ
dōu yǒu tóngyàng de dānyōu |
许多父母都有同样的担忧 |
xǔduō fùmǔ
dōu yǒu tóngyàng de dānyōu |
Многие
родители
имеют
одинаковые
проблемы |
Mnogiye roditeli imeyut
odinakovyye problemy |
65 |
keep mum |
keep mum |
保持沉默 |
bǎochí chénmò |
Молчи |
Molchi |
66 |
(informal) to say nothing about
sth; to stay quiet |
(informal) to say nothing about
sth; to stay quiet |
(非正式的)什么都不说;保持安静 |
(fēi zhèngshì de) shénme
dōu bù shuō; bǎochí ānjìng |
(неформально)
ничего не
сказать о
чем-либо, молчать |
(neformal'no) nichego ne
skazat' o chem-libo, molchat' |
67 |
缄 口禾言;保持沉默 |
jiānkǒu hé yán;
bǎochí chénmò |
缄口禾言;保持沉默 |
jiānkǒu hé yán;
bǎochí chénmò |
Keep 禾 言;
молчи |
Keep hé yán; molchi |
68 |
He kept mum
about what he’d seen. |
He kept mum about what he’d
seen. |
他对自己看到的东西保持沉默。 |
tā duì zìjǐ kàn dào
de dōngxī bǎochí chénmò. |
Он
молчал о том,
что видел. |
On molchal o tom, chto videl. |
69 |
他对他所看到的只字不说 |
Tā duì tāsuǒ kàn
dào de zhī zì bù shuō |
他对他所看到的只字不说 |
Tā duì tāsuǒ kàn
dào de zhī zì bù shuō |
Он не
сказал
ничего, что
видел. |
On ne skazal nichego, chto
videl. |
70 |
mum’s the
word! |
mum’s the word! |
妈妈是这个词! |
māmā shì zhège cí! |
Мама
это слово! |
Mama eto slovo! |
71 |
(informal) |
(Informal) |
(非正式) |
(Fēi zhèngshì) |
(Неофициальный) |
(Neofitsial'nyy) |
72 |
used to tell
sb to say nothing about sth and keep it secret |
used to tell sb to say nothing
about sth and keep it secret |
曾经告诉某人不要说什么,并保守秘密 |
céngjīng gàosù mǒu
rén bùyào shuō shénme, bìng bǎoshǒu mìmì |
Раньше
говорил sb
ничего не
говорить о sth и
держал его в
секрете |
Ran'she govoril sb nichego ne
govorit' o sth i derzhal yego v sekrete |
73 |
(提醒别人保守秘密)不要外传 |
(tíxǐng biérén
bǎoshǒu mìmì) bùyào wàizhuàn |
(提醒别人保守秘密)不要外传 |
(tíxǐng biérén
bǎoshǒu mìmì) bùyào wàizhuàn |
(Напомни
другим
хранить
секреты) Не
передавай
дальше |
(Napomni drugim khranit'
sekrety) Ne peredavay dal'she |
74 |
曾经告诉某人不要说什么,并保守秘密 |
céngjīng gàosù mǒu
rén bùyào shuō shénme, bìng bǎoshǒu mìmì |
曾经告诉某人不要说什么,并保守秘密 |
céngjīng gàosù mǒu
rén bùyào shuō shénme, bìng bǎoshǒu mìmì |
Сказали
кому-то
ничего не
говорить и
хранить
секреты |
Skazali komu-to nichego ne
govorit' i khranit' sekrety |
75 |
mumble |
mumble |
咕哝 |
gūnóng |
бормотать |
bormotat' |
76 |
咕哝 |
gūnóng |
咕哝 |
gūnóng |
бормотать |
bormotat' |
77 |
to speak or
say sth in a quiet voice in a way that is not clear |
to speak or say sth in a quiet
voice in a way that is not clear |
以一种不清楚的方式用安静的声音说话或说话 |
yǐ yī zhǒng bù
qīngchǔ de fāngshì yòng ānjìng de shēngyīn
shuōhuà huò shuōhuà |
Скажи
тихо, скажем,
что-то
непонятное |
Skazhi tikho, skazhem, chto-to
neponyatnoye |
78 |
嚇哝;口齿不清地说 |
xià nóng; kǒuchǐ bù qīng de
shuō |
吓哝;口齿不清地说 |
xià nóng; kǒuchǐ bù qīng de
shuō |
Scared
словоохотлив;
запинаясь, |
Scared slovookhotliv; zapinayas', |
79 |
以一种不清楚的方式用安静的声音说话或说话 |
yǐ yī zhǒng bù
qīngchǔ de fāngshì yòng ānjìng de shēngyīn
shuōhuà huò shuōhuà |
以一种不清楚的方式用安静的声音说话或说话 |
yǐ yī zhǒng bù
qīngchǔ de fāngshì yòng ānjìng de shēngyīn
shuōhuà huò shuōhuà |
Говорить
или
говорить
тихим
голосом в
неясной
форме |
Govorit' ili govorit' tikhim
golosom v neyasnoy forme |
80 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
81 |
I could hear him mumbling to himself |
I could hear him mumbling to
himself |
我能听到他喃喃自语 |
wǒ néng tīng dào
tā nán nán zì yǔ |
Я
слышал, как
он бормотал
про себя |
YA slyshal, kak on bormotal pro
sebya |
82 |
我听到他在喃喃会语 |
wǒ tīng dào tā
zài nán nán huì yǔ |
我听到他在喃喃会语 |
wǒ tīng dào tā
zài nán nán huì yǔ |
Я
слышал, как
он бормотал. |
YA slyshal, kak on bormotal. |
83 |
She mumbled an
apology and left |
She mumbled an apology and left |
她嘟to道歉并离开了 |
tā dū to dàoqiàn bìng
líkāile |
Она
пробормотала
извинения и
ушла |
Ona probormotala izvineniya i
ushla |
84 |
她鄉鄉嚷囔囔地道了歉就走了 |
tā xiāng xiāng
rǎng nāng nang dìdàole qiàn jiù zǒule |
她乡乡嚷囔囔地道了歉就走了 |
tā xiāng xiāng
rǎng nāng nang dìdàole qiàn jiù zǒule |
Ее
городок
извинился и
ушел. |
Yeye gorodok izvinilsya i
ushel. |
85 |
她嘟to道歉并离开了 |
tā dū to dàoqiàn bìng
líkāile |
她嘟来道歉并离开了 |
tā dū lái dàoqiàn
bìng líkāile |
Она
извинилась
и ушла. |
Ona izvinilas' i ushla. |
86 |
Sorry, she
mumbled |
Sorry, she mumbled |
对不起,她咕。道 |
duìbùqǐ, tā gū.
Dào |
Извини
она
бормотала |
Izvini ona bormotala |
87 |
她含含糊糊地说:对不起 |
tā hán hán húhú de
shuō: Duìbùqǐ |
她含含糊糊地说:对不起 |
tā hán hán húhú de
shuō: Duìbùqǐ |
Она
сказала
неопределенно:
извините |
Ona skazala neopredelenno:
izvinite |
88 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
89 |
mumbling |
mumbling |
喃喃 |
nán nán |
бормотание |
bormotaniye |
90 |
喃喃 |
nán nán |
喃喃 |
nán nán |
бормотание |
bormotaniye |
91 |
speech or
words that are spoken in a quiet voice in a way that is not clear |
speech or words that are spoken
in a quiet voice in a way that is not clear |
用一种不清楚的方式用安静的声音说出的言语或话语 |
yòng yī zhǒng bù
qīngchǔ de fāngshì yòng ānjìng de shēngyīn
shuō chū de yányǔ huò huàyǔ |
Речь
или слова,
произнесенные
тихим голосом
непонятным
образом |
Rech' ili slova, proiznesennyye
tikhim golosom neponyatnym obrazom |
92 |
喃喃自语;哪哝 |
nán nán zì yǔ; nǎ nóng |
喃喃自语;哪哝 |
nán nán zì yǔ; nǎ nóng |
Бормоча
про себя; |
Bormocha pro sebya; |
93 |
用一种不清楚的方式用安静的声音说出的言语或话语 |
yòng yī zhǒng bù
qīngchǔ de fāngshì yòng ānjìng de shēngyīn
shuō chū de yányǔ huò huàyǔ |
用一种不清楚的方式用安静的声音说出的言语或话语 |
yòng yī zhǒng bù
qīngchǔ de fāngshì yòng ānjìng de shēngyīn
shuō chū de yányǔ huò huàyǔ |
речь
или дискурс,
произнесенные
тихим голосом
непонятным
образом |
rech' ili diskurs,
proiznesennyye tikhim golosom neponyatnym obrazom |
94 |
He spoke in a low
mumble, as if to himself |
He spoke in a low mumble, as if
to himself |
他低声说话,好像对自己说话 |
tā dī shēng
shuōhuà, hǎoxiàng duì zìjǐ shuōhuà |
Он
говорил
тихо, как
будто про
себя |
On govoril tikho, kak budto pro
sebya |
95 |
他自言自语般地哪哦着 |
tā zì yán zì yǔ
bān de nǎ ózhe |
他自言自语般地哪哦着 |
tā zì yán zì yǔ
bān de nǎ ózhe |
Он
сказал себе: |
On skazal sebe: |
96 |
他低声说话,好像对自己说话。 |
tā dī shēng
shuōhuà, hǎoxiàng duì zìjǐ shuōhuà. |
他低声说话,好像对自己说话。 |
tā dī shēng
shuōhuà, hǎoxiàng duì zìjǐ shuōhuà. |
Он
шептал так,
будто
разговаривал
сам с собой. |
On sheptal tak, budto
razgovarival sam s soboy. |
97 |
they tried to
make sense of her mumblings |
They tried to make sense of her
mumblings |
他们试图理解她的笨拙 |
Tāmen shìtú
lǐjiě tā de bènzhuō |
Они
пытались
понять ее
бормотание |
Oni pytalis' ponyat' yeye
bormotaniye |
98 |
他们试图听明白她在嘟哝些什么 |
tāmen shìtú tīng
míngbái tā zài dūnong xiē shénme |
他们试图听明白她在嘟哝些什么 |
tāmen shìtú tīng
míngbái tā zài dūnong xiē shénme |
Они
пытались
понять, что
она
бормотала |
Oni pytalis' ponyat', chto ona
bormotala |
99 |
mumbo-jumbo |
mumbo-jumbo |
天书 |
tiānshū |
фетиш |
fetish |
100 |
(informal,
disapproving) language or a ceremony that seems
complicated and important but is actually without real sense or meaning;
nonsense |
(informal, disapproving)
language or a ceremony that seems complicated and important but is actually
without real sense or meaning; nonsense |
(非正式的,不赞成的)语言或仪式似乎复杂而重要,但实际上没有真正的意义或意义;废话 |
(fēi zhèngshì de, bù
zànchéng de) yǔyán huò yíshì sìhū fùzá ér zhòngyào, dàn shíjì shang
méiyǒu zhēnzhèng de yìyì huò yìyì; fèihuà |
(неформальный,
неодобрительный)
язык или церемония,
которая
кажется
сложной и
важной, но на
самом деле
не имеет
реального
смысла или
смысла; |
(neformal'nyy, neodobritel'nyy)
yazyk ili tseremoniya, kotoraya kazhetsya slozhnoy i vazhnoy, no na samom
dele ne imeyet real'nogo smysla ili smysla; |
|
繁琐严肃但无意义的语言(或仪式);胡言乱语;繁文缛节 |
fánsuǒ yánsù dàn wú yìyì de yǔyán
(huò yíshì); húyán luàn yǔ; fánwénrùjié |
繁琐严肃但无意义的语言(或仪式);胡言乱语;繁文缛节 |
fánsuǒ yánsù dàn wú yìyì de yǔyán
(huò yíshì); húyán luàn yǔ; fánwénrùjié |
Тривиальный,
но
бессмысленный
язык (или ритуал),
глупость,
волокита |
Trivial'nyy, no bessmyslennyy yazyk (ili
ritual), glupost', volokita |
102 |
mummer |
mummer |
哑剧演员 |
yǎjù yǎnyuán |
фигляр |
figlyar |
103 |
an actor in an old form of drama without
words |
an actor in an old form of drama without
words |
一个没有文字的旧戏剧形式的演员 |
yīgè méiyǒu wénzì de jiù xìjù
xíngshì de yǎnyuán |
Актер
в старой
драматургии
без слов |
Akter v staroy dramaturgii bez slov |
104 |
哑剧演员 |
yǎjù yǎnyuán |
哑剧演员 |
yǎjù yǎnyuán |
мим |
mim |
105 |
mummify |
mummify |
做成木乃伊 |
zuò chéng mùnǎiyī |
ссыхаться |
ssykhat'sya |
106 |
mummifies, |
mummifies, |
mummifies, |
mummifies, |
mummifies, |
mummifies, |
107 |
mummifying, |
mummifying, |
mummifying, |
mummifying, |
мумификации, |
mumifikatsii, |
108 |
mummified, |
mummified, |
木乃伊, |
mùnǎiyī, |
мумифицирован, |
mumifitsirovan, |
109 |
mummified |
mummified |
木乃伊 |
mùnǎiyī |
мумифицирован |
mumifitsirovan |
110 |
to preserve a
dead body by treating it with special oils and wrapping it in cloth |
to preserve a dead body by
treating it with special oils and wrapping it in cloth |
通过用特殊油处理并用布包裹来保存尸体 |
tōngguò yòng tèshū
yóu chǔlǐ bìngyòng bù bāoguǒ lái bǎocún
shītǐ |
Чтобы
сохранить
труп,
обработав
его специальными
маслами и
завернув в
ткань |
Chtoby sokhranit' trup,
obrabotav yego spetsial'nymi maslami i zavernuv v tkan' |
111 |
把(尸体)制成木六伊 |
bǎ (shītǐ) zhì
chéng mù liù yī |
把(尸体)制成木六伊 |
bǎ (shītǐ) zhì
chéng mù liù yī |
Сделать
(труп) в
деревянную
шестерку |
Sdelat' (trup) v derevyannuyu
shesterku |
112 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
113 |
embalm |
embalm |
薰 |
xūn |
бальзамировать |
bal'zamirovat' |
114 |
mummy |
mummy |
木乃伊 |
mùnǎiyī |
мумия |
mumiya |
115 |
mummies |
mummies |
木乃伊 |
mùnǎiyī |
мумии |
mumii |
116 |
mommy |
mommy |
妈妈 |
māmā |
мамочка |
mamochka |
117 |
momma |
momma |
妈妈 |
māmā |
мама |
mama |
118 |
(informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(Неофициальный) |
(Neofitsial'nyy) |
119 |
a child's word
for a mother |
a child's word for a
mother |
一个孩子对母亲说的话 |
yīgè háizi duì
mǔqīn shuō dehuà |
детское
слово для
мамы |
detskoye slovo dlya mamy |
120 |
(儿语)妈咪 |
(ér yǔ) mā mī |
(儿语)妈咪 |
(ér yǔ) mā mī |
(Дети)
мамочка |
(Deti) mamochka |
121 |
一个孩子对母亲说的话 |
yīgè háizi duì
mǔqīn shuō dehuà |
一个孩子对母亲说的话 |
yīgè háizi duì
mǔqīn shuō dehuà |
Что
ребенок
сказал
своей
матери |
Chto rebenok skazal svoyey
materi |
122 |
I want my
mummy! he wailed |
I want my mummy! He wailed |
我想要我的妈妈!他哭了 |
wǒ xiǎng yào wǒ
de māmā! Tā kūle |
Я
хочу свою
мамочку! Он
вопил |
YA khochu svoyu mamochku! On
vopil |
123 |
他哭叫着:我要妈妈! |
tā kū jiàozhe:
Wǒ yào māmā! |
他哭叫着:我要妈妈! |
tā kū jiàozhe:
Wǒ yào māmā! |
Он
плакал: я
хочу свою
маму! |
On plakal: ya khochu svoyu
mamu! |
124 |
我想要我的妈妈!
他哭了 |
Wǒ xiǎng yào wǒ
de māmā! Tā kūle |
我想要我的妈妈!他哭了 |
Wǒ xiǎng yào wǒ
de māmā! Tā kūle |
Я
хочу свою
маму! Он
плакал |
YA khochu svoyu mamu! On plakal |
125 |
it hurts,
Mummy! |
it hurts, Mummy! |
好痛,妈咪! |
hǎo tòng, mā mī! |
Больно,
мамочка! |
Bol'no, mamochka! |
126 |
妈妈,疼! |
Māmā, téng! |
妈妈,疼! |
Māmā, téng! |
Мама,
больно! |
Mama, bol'no! |
127 |
Mummy and
Daddy will be back soon |
Mummy and Daddy will be back
soon |
木乃伊和爸爸很快就会回来 |
Mùnǎiyī hé bàba
hěn kuài jiù huì huílái |
Мама
и папа скоро
вернутся |
Mama i papa skoro vernutsya |
128 |
妈妈爸爸就要回来了 |
māmā bàba jiù yào
huíláile |
妈妈爸爸就要回来了 |
māmā bàba jiù yào
huíláile |
Мама
и папа
возвращаются. |
Mama i papa vozvrashchayutsya. |
129 |
a body of a
human or an animal that has been mummified |
a body of a human or an animal
that has been mummified |
已经木乃伊化的人体或动物的身体 |
yǐjīng
mùnǎiyī huà de réntǐ huò dòngwù de shēntǐ |
тело
человека
или
животного,
которое
мумифицировано |
telo cheloveka ili zhivotnogo,
kotoroye mumifitsirovano |
130 |
木乃伊;经处理保存的人体或动物干尸 |
mùnǎiyī; jīng
chǔlǐ bǎocún de réntǐ huò dòngwù gānshī |
木乃伊;经处理保存的人体或动物干尸 |
mùnǎiyī; jīng
chǔlǐ bǎocún de réntǐ huò dòngwù gānshī |
Мумия,
тело или
труп
животного,
который был сохранен
и сохранен |
Mumiya, telo ili trup
zhivotnogo, kotoryy byl sokhranen i sokhranen |
131 |
已经木乃伊化的人体或动物的身 |
yǐjīng
mùnǎiyī huà de réntǐ huò dòngwù de shēn |
已经木乃伊化的人体或动物的身 |
yǐjīng
mùnǎiyī huà de réntǐ huò dòngwù de shēn |
тело,
которое
было
мумифицировано |
telo, kotoroye bylo
mumifitsirovano |
132 |
an Egyptian
mummy |
An Egyptian mummy |
一个埃及木乃伊 |
Yīgè āijí
mùnǎiyī |
Египетская
мумия |
Yegipetskaya mumiya |
133 |
一具埃及木乃伊 |
yī jù āijí
mùnǎiyī |
一具埃及木乃伊 |
yī jù āijí
mùnǎiyī |
Египетская
мумия |
Yegipetskaya mumiya |
134 |
一个埃及木乃伊 |
yīgè āijí
mùnǎiyī |
一个埃及木乃伊 |
yīgè āijí
mùnǎiyī |
Египетская
мумия |
Yegipetskaya mumiya |
135 |
mummy's
boy |
mummy's boy |
妈咪的男孩 |
mā mī de nánhái |
Мамины
мальчик |
Maminy mal'chik |
136 |
mama's boy |
mama's boy |
妈妈的男孩 |
māmā de nánhái |
Маменькин
сынок |
Mamen'kin synok |
137 |
(disapproving) |
(disapproving) |
(异样) |
(yìyàng) |
(Одобряя) |
(Odobryaya) |
138 |
a boy or man
who depends too much on his mother |
a boy or man who depends too
much on his mother |
一个男人或男人过分依赖他的母亲 |
yīgè nánrén huò nánrén
guòfèn yīlài tā de mǔqīn |
мальчик
или мужчина,
который
слишком
сильно
зависит от
своей
матери |
mal'chik ili muzhchina, kotoryy
slishkom sil'no zavisit ot svoyey materi |
139 |
离不开妈妈的男孩(或男子) |
lì bù kāi māmā
de nánhái (huò nánzǐ) |
离不开妈妈的男孩(或男子) |
lì bù kāi māmā
de nánhái (huò nánzǐ) |
Мальчик
(или мужчина),
который не
может обойтись
без матери |
Mal'chik (ili muzhchina),
kotoryy ne mozhet oboytis' bez materi |
140 |
mumps |
mumps |
腮腺炎 |
sāixiàn yán |
свинка |
svinka |
141 |
a disease, especially of children, that
causes painful swellings in the neck |
a disease, especially of children, that
causes painful swellings in the neck |
一种导致颈部疼痛肿胀的疾病,特别是儿童的疾病 |
yī zhǒng dǎozhì jǐng bù
téngtòng zhǒngzhàng de jíbìng, tèbié shì értóng de jíbìng |
заболевание,
особенно у
детей,
вызывающее
болезненные
отеки на шее |
zabolevaniye, osobenno u detey,
vyzyvayushcheye boleznennyye oteki na sheye |
142 |
腮腺炎 |
sāixiàn yán |
腮腺炎 |
sāixiàn yán |
свинка |
svinka |
143 |
mumsy |
mumsy |
mumsy |
mumsy |
mumsy |
mumsy |
144 |
( informal) having a comfortable, but dull and old-fashioned appearance |
(informal) having a
comfortable, but dull and old-fashioned appearance |
(非正式的)具有舒适,但沉闷和老式的外观 |
(fēi zhèngshì de)
jùyǒu shūshì, dàn chénmèn hé lǎoshì de wàiguān |
Имея
удобный, но
скучный и
старомодный
вид |
Imeya udobnyy, no skuchnyy i
staromodnyy vid |
145 |
家常的,呆板的;不时髦的 |
jiācháng de,
dāibǎn de; bù shímáo de |
家常的,呆板的;不时髦的 |
jiācháng de,
dāibǎn de; bù shímáo de |
Домашний,
скучный, не
модный |
Domashniy, skuchnyy, ne modnyy |
146 |
(非正式的)具有舒适,但沉闷和老式的外观 |
(fēi zhèngshì de)
jùyǒu shūshì, dàn chénmèn hé lǎoshì de wàiguān |
(非正式的)具有舒适,但沉闷和老式的外观 |
(fēi zhèngshì de)
jùyǒu shūshì, dàn chénmèn hé lǎoshì de wàiguān |
(неформальный)
с удобным, но
скучным и
старомодным
взглядом |
(neformal'nyy) s udobnym, no
skuchnym i staromodnym vzglyadom |
147 |
a mumsy dress |
a mumsy dress |
一件笨拙的连衣裙 |
yī jiàn bènzhuō de
liányīqún |
платье
мамы |
plat'ye mamy |
148 |
式样一般的连衣裙 |
shìyàng yībān de
liányīqún |
式样一般的连衣裙 |
shìyàng yībān de
liányīqún |
Стильное
платье |
Stil'noye plat'ye |
149 |
一件笨拙的连衣裙 |
yī jiàn bènzhuō de
liányīqún |
一件笨拙的连衣裙 |
yī jiàn bènzhuō de
liányīqún |
неуклюжее
платье |
neuklyuzheye plat'ye |
150 |
munch |
munch |
蒙克 |
méng kè |
жуют |
zhuyut |
151 |
~ (on/at) sth to eat sth steadily
and often noisily,especially sth crisp |
~ (on/at) sth to eat sth steadily and often
noisily,especially sth crisp |
〜(on /
at)某种食物,经常吵闹,特别是吃得脆弱 |
〜(on/ at) mǒu zhǒng shíwù,
jīngcháng chǎonào, tèbié shì chī dé cuìruò |
~ (в / в)
что-либо
есть
постоянно и
часто с шумом,
особенно
хрустящий |
~ (v / v) chto-libo yest' postoyanno i
chasto s shumom, osobenno khrustyashchiy |
152 |
大声咀嚼,用力阻嚼
(脆的食物) |
dàshēng jǔjué, yònglì
zǔ jué (cuì de shíwù) |
大声咀嚼,用力阻嚼(脆的食物) |
dàshēng jǔjué, yònglì
zǔ jué (cuì de shíwù) |
Жуйте
громко и
сильно
жуйте
(хрустящая
еда) |
Zhuyte gromko i sil'no zhuyte
(khrustyashchaya yeda) |
153 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
154 |
chomp |
chomp |
格格 |
gégé |
чавкать |
chavkat' |
155 |
She munched on
an apple |
She munched on an apple |
她嚼着一个苹果 |
tā juézhe yīgè
píngguǒ |
Она
жевала
яблоко |
Ona zhevala yabloko |
156 |
她在大口啃苹果 |
tā zài dàkǒu kěn
píngguǒ |
她在大口啃苹果 |
tā zài dàkǒu kěn
píngguǒ |
Она
лижет
яблоки |
Ona lizhet yabloki |
157 |
He sat in a
chair munching his toast |
He sat in a chair munching his
toast |
他坐在椅子上嚼着吐司 |
tā zuò zài yǐzi shàng
juézhe tǔ sī |
Он
сидел в
кресле, жуя
тост |
On sidel v kresle, zhuya tost |
158 |
他坐在椅子上,嚼着烤面包片 |
tā zuò zài yǐzi
shàng, juézhe kǎo miànbāo piàn |
他坐在椅子上,嚼着烤面包片 |
tā zuò zài yǐzi
shàng, juézhe kǎo miànbāo piàn |
Он
сидит в
кресле и
жует тост |
On sidit v kresle i zhuyet tost |
159 |
I munched my way through a huge bowl of cereal |
I munched my way through a huge
bowl of cereal |
我勉强穿过一大碗麦片 |
wǒ miǎnqiáng
chuānguò yī dà wǎn màipiàn |
Я
пробирался
сквозь
огромную
миску каши |
YA probiralsya skvoz' ogromnuyu
misku kashi |
160 |
我狼吞虎咽地喝了一大碗麦片粥 |
wǒ lángtūnhǔyàn
de hēle yī dà wǎn màipiàn zhōu |
我狼吞虎咽地喝了一大碗麦片粥 |
wǒ lángtūnhǔyàn
de hēle yī dà wǎn màipiàn zhōu |
Я
съел
большую
миску каши. |
YA s"yel bol'shuyu misku
kashi. |
161 |
Munchausen's
syndrome |
Munchausen's
syndrome |
Munchausen综合症 |
Munch-ausen zònghé zhèng |
Синдром
Мунка-Аусена |
Sindrom Munka-Ausena |
162 |
a mental condition in which sb keeps
pretending that they are ill/sick in order to receive hospital treatment |
a mental condition in which sb keeps
pretending that they are ill/sick in order to receive hospital treatment |
某种精神状况,某人为了接受住院治疗而一直假装生病/生病 |
mǒu zhǒng jīngshén
zhuàngkuàng, mǒu rén wéi le jiēshòu zhùyuàn zhìliáo ér yīzhí
jiǎzhuāng shēngbìng/shēngbìng |
психическое
состояние,
при котором sb
притворяется,
что он болен /
болен, чтобы
получить
лечение в
больнице |
psikhicheskoye sostoyaniye, pri kotorom sb
pritvoryayetsya, chto on bolen / bolen, chtoby poluchit' lecheniye v
bol'nitse |
163 |
闵希豪生综合征(表现为幻想生病以便求医或住院的精神障碍) |
mǐnxīháo shēng
zònghé zhēng (biǎoxiàn wèi huànxiǎng shēngbìng
yǐbiàn qiú yī huò zhùyuàn de jīngshén zhàng'ài) |
闵希豪生综合征(表现为幻想生病以便求医或住院的精神障碍) |
mǐnxīháo shēng
zònghé zhēng (biǎoxiàn wèi huànxiǎng shēngbìng
yǐbiàn qiú yī huò zhùyuàn de jīngshén zhàng'ài) |
生 闵 豪
生 синдром
(выражается
как
психическое
заболевание
для
воображения
болезни для
обращения
за
медицинской
помощью или
госпитализации) |
shēng mǐn háo
shēng sindrom (vyrazhayetsya kak psikhicheskoye zabolevaniye dlya
voobrazheniya bolezni dlya obrashcheniya za meditsinskoy pomoshch'yu ili
gospitalizatsii) |
164 |
munchies |
munchies |
零食 |
língshí |
Munchies |
Munchies |
165 |
(informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(Неофициальный) |
(Neofitsial'nyy) |
166 |
small pieces of food for eating with drinks
at a party |
small pieces of food for eating with drinks
at a party |
在聚会上用饮料吃的小块食物 |
zài jùhuì shàng yòng yǐnliào chī
de xiǎo kuài shíwù |
Маленькие
кусочки еды
для еды с
напитками
на
вечеринке |
Malen'kiye kusochki yedy dlya yedy s
napitkami na vecherinke |
167 |
快餐;小吃 |
kuàicān; xiǎochī |
快餐,小吃 |
kuàicān, xiǎochī |
Фаст
фуд |
Fast fud |
168 |
have the
munchies (informal) to feel hungry |
have the munchies (informal) to
feel hungry |
让零食(非正式)感到饥饿 |
ràng língshí (fēi
zhèngshì) gǎndào jī'è |
Имейте
munchies
(неофициальный),
чтобы
чувствовать
себя
голодным |
Imeyte munchies
(neofitsial'nyy), chtoby chuvstvovat' sebya golodnym |
169 |
感觉饿 |
gǎnjué è |
感觉饿 |
gǎnjué è |
Чувство
голода |
Chuvstvo goloda |
170 |
mundane |
mundane |
平凡 |
píngfán |
мирской |
mirskoy |
171 |
often |
often |
经常 |
jīngcháng |
часто |
chasto |
172 |
disapproving |
disapproving |
不赞成 |
bù zànchéng |
неодобрительный |
neodobritel'nyy |
173 |
not
interesting or exciting |
not interesting or
exciting |
不有趣或令人兴奋 |
bù yǒuqù huò lìng rén
xīngfèn |
Не
интересно
или
интересно |
Ne interesno ili interesno |
174 |
单调的;平凡的 |
dāndiào de; píngfán de |
单调的;平凡的 |
dāndiào de; píngfán de |
Однообразная,
обычный |
Odnoobraznaya, obychnyy |
175 |
不有趣或令人兴奋 |
bù yǒuqù huò lìng rén
xīngfèn |
不有趣或令人兴奋 |
bù yǒuqù huò lìng rén
xīngfèn |
Не
весело или
увлекательно |
Ne veselo ili uvlekatel'no |
176 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
177 |
dull |
dull |
平淡 |
píngdàn |
тусклый |
tusklyy |
178 |
ordinary |
ordinary |
普通 |
pǔtōng |
обычный |
obychnyy |
179 |
a mundane
task/job |
a mundane task/job |
一项平凡的任务/工作 |
yī xiàng píngfán de
rènwù/gōngzuò |
обыденная
задача /
работа |
obydennaya zadacha / rabota |
180 |
平凡的任务/ 职业 |
píngfán de rènwù/ zhíyè |
平凡的任务/职业 |
píngfán de rènwù/zhíyè |
Обычная
миссия /
карьера |
Obychnaya missiya / kar'yera |
181 |
I lead a
pretty mundane existence |
I lead a pretty mundane
existence |
我过着平凡的生活 |
wǒguòzhe píngfán de
shēnghuó |
Я
веду
довольно
обыденное
существование |
YA vedu dovol'no obydennoye
sushchestvovaniye |
182 |
我过着柤当平谈的生活 |
wǒguòzhe zhā
dāng píng tán de shēnghuó |
我过着柤当平谈的生活 |
wǒguòzhe zhā
dāng píng tán de shēnghuó |
Я
живу жизнью
джинглов |
YA zhivu zhizn'yu dzhinglov |
183 |
我过着平凡的生活 |
wǒguòzhe píngfán de
shēnghuó |
我过着平凡的生活 |
wǒguòzhe píngfán de
shēnghuó |
Я
живу
обычной
жизнью. |
YA zhivu obychnoy zhizn'yu. |
184 |
On a more
mundane level, can we talk about the timetable for next week? |
On a more mundane level, can we
talk about the timetable for next week? |
在更平凡的层面上,我们可以谈谈下周的时间表吗? |
zài gèng píngfán de céngmiàn
shàng, wǒmen kěyǐ tán tán xià zhōu de shíjiān
biǎo ma? |
На
более
приземленном
уровне, мы
можем поговорить
о
расписании
на
следующую
неделю? |
Na boleye prizemlennom urovne,
my mozhem pogovorit' o raspisanii na sleduyushchuyu nedelyu? |
185 |
说点儿实际的吧,我们能谈谈下周的时间安排吗? |
Shuō diǎn er shíjì de
ba, wǒmen néng tán tán xià zhōu de shíjiān ānpái ma? |
说点儿实际的吧,我们能谈谈下周的时间安排吗? |
Shuō diǎn er shíjì de
ba, wǒmen néng tán tán xià zhōu de shíjiān ānpái ma? |
Скажите
что-нибудь
практичное,
мы можем поговорить
о графике на
следующую
неделю? |
Skazhite chto-nibud'
praktichnoye, my mozhem pogovorit' o grafike na sleduyushchuyu nedelyu? |
186 |
mung |
Mung |
绿豆 |
Lǜdòu |
маш |
mash |
187 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
188 |
moong |
moong |
moong |
moong |
moong |
moong |
189 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
190 |
mung bean |
mung bean |
绿豆 |
lǜdòu |
Бобы
мунг |
Boby mung |
191 |
a small round
green bean |
a small round green bean |
一个小圆绿豆 |
yīgè xiǎo yuán
lǜdòu |
маленькая
круглая
зеленая
фасоль |
malen'kaya kruglaya zelenaya
fasol' |
192 |
绿豆 |
lǜdòu |
绿豆 |
lǜdòu |
Бобы
мунг |
Boby mung |
193 |
the tropical
plant that produces these beans |
the tropical plant that
produces these beans |
生产这些豆类的热带植物 |
shēngchǎn zhèxiē
dòu lèi de rèdài zhíwù |
Тропическое
растение,
которое
производит
эти бобы |
Tropicheskoye rasteniye,
kotoroye proizvodit eti boby |
194 |
绿豆(指植物) |
lǜdòu (zhǐ zhíwù) |
绿豆(指植物) |
lǜdòu (zhǐ zhíwù) |
Бобы
мунг
(имеется в
виду
растения) |
Boby mung (imeyetsya v vidu rasteniya) |
195 |
municipal |
municipal |
市政 |
shìzhèng |
муниципальный |
munitsipal'nyy |
196 |
connected with or
belonging to a town, city or district that has its own local government |
connected with or belonging to a town, city
or district that has its own local government |
与拥有自己的地方政府的城镇,城市或地区相关或属于该城镇 |
yǔ yǒngyǒu zìjǐ dì
dìfāng zhèngfǔ de chéngzhèn, chéngshì huò dìqū
xiāngguān huò shǔyú gāi chéngzhèn |
Связанный
или
принадлежащий
к городу, городу
или району,
который
имеет свое
местное
самоуправление |
Svyazannyy ili prinadlezhashchiy k gorodu,
gorodu ili rayonu, kotoryy imeyet svoye mestnoye samoupravleniye |
197 |
市政的;地方政府的 |
shìzhèng de; dìfāng
zhèngfǔ de |
市政的;地方政府的 |
shìzhèng de; dìfāng
zhèngfǔ de |
Муниципальное,
местное
самоуправление |
Munitsipal'noye, mestnoye
samoupravleniye |
198 |
municipal
elections/councils |
municipal elections/councils |
市政选举/理事会 |
shìzhèng
xuǎnjǔ/lǐshì huì |
Муниципальные
выборы /
советы |
Munitsipal'nyye vybory / sovety |
199 |
地方政府选举;市政委员会 |
dìfāng zhèngfǔ
xuǎnjǔ; shìzhèng wěiyuánhuì |
地方政府选举;市政委员会 |
dìfāng zhèngfǔ
xuǎnjǔ; shìzhèng wěiyuánhuì |
Выборы
в местные
органы
власти;
муниципальный
совет |
Vybory v mestnyye organy
vlasti; munitsipal'nyy sovet |
200 |
市政选举/理事会 |
shìzhèng
xuǎnjǔ/lǐshì huì |
市政选举/理事会 |
shìzhèng
xuǎnjǔ/lǐshì huì |
Муниципальные
выборы /
совет |
Munitsipal'nyye vybory / sovet |
201 |
munipal
workers |
munipal
workers |
munipal工人 |
munipal gōngrén |
Munipal
рабочие |
Munipal rabochiye |
202 |
市政工作者 |
shìzhèng gōngzuò zhě |
市政工作者 |
shìzhèng gōngzuò zhě |
Муниципальный
работник |
Munitsipal'nyy rabotnik |
203 |
the Los
Angeles Municipal Art Gallery |
the Los Angeles Municipal Art
Gallery |
洛杉矶市立美术馆 |
luòshānjī shìlì
měishù guǎn |
Муниципальная
художественная
галерея Лос-Анджелеса |
Munitsipal'naya
khudozhestvennaya galereya Los-Andzhelesa |
204 |
洛杉肌帝立美术馆 |
luòshānjī dì lì
měishù guǎn |
洛杉肌帝立美术馆 |
luòshānjī dì lì
měishù guǎn |
Музей
искусств
Лос-Анджелеса |
Muzey iskusstv Los-Andzhelesa |
205 |
洛杉矶市立美术馆 |
luò shān jī shìlì
měishù guǎn |
洛杉矶市立美术馆 |
luò shān jī shìlì
měishù guǎn |
Городской
художественный
музей
Лос-Анджелеса |
Gorodskoy khudozhestvennyy
muzey Los-Andzhelesa |
206 |
municipality |
municipality |
直辖市 |
zhíxiáshì |
муниципалитет |
munitsipalitet |
207 |
municipalities |
municipalities |
直辖市 |
zhíxiáshì |
муниципалитеты |
munitsipalitety |
208 |
a town, city
or district with its own local government; the group of officials who govern
it |
a town, city or district with
its own local government; the group of officials who govern it |
有自己的地方政府的城镇,城市或地区;管理它的官员团体 |
yǒu zìjǐ dì
dìfāng zhèngfǔ de chéngzhèn, chéngshì huò dìqū;
guǎnlǐ tā de guānyuán tuántǐ |
город,
город или
район со
своим
местным правительством,
группа
чиновников,
которые управляют
им |
gorod, gorod ili rayon so svoim
mestnym pravitel'stvom, gruppa chinovnikov, kotoryye upravlyayut im |
209 |
自治市;(市下的)自治区;市(或区)政当局 |
zìzhì shì;(shì xià de)
zìzhìqū; shì (huò qū) zhèng dāngjú |
自治市;(市下的)自治区;市(或区)政当局 |
zìzhì shì;(shì xià de)
zìzhìqū; shì (huò qū) zhèng dāngjú |
Муниципалитет,
(автономный)
автономный
округ,
муниципальная
(или
районная)
политическая
власть |
Munitsipalitet, (avtonomnyy)
avtonomnyy okrug, munitsipal'naya (ili rayonnaya) politicheskaya vlast' |
210 |
munificent |
munificent |
优厚 |
yōuhòu |
необычайно
щедрый |
neobychayno shchedryy |
211 |
优厚 |
yōuhòu |
优厚 |
yōuhòu |
великодушный |
velikodushnyy |
212 |
formal |
formal |
正式 |
zhèngshì |
формальный |
formal'nyy |
213 |
extremely
generous |
extremely generous |
非常慷慨 |
fēicháng kāngkǎi |
Чрезвычайно
щедрый |
Chrezvychayno shchedryy |
214 |
非常慷慨 |
fēicháng kāngkǎi |
非常慷慨 |
fēicháng kāngkǎi |
Очень
щедрый |
Ochen' shchedryy |
215 |
极慷慨的 |
jí kāngkǎi de |
极慷慨的 |
jí kāngkǎi de |
Очень
щедрый |
Ochen' shchedryy |
216 |
a munificient
patron/gift/gesture |
a munificient
patron/gift/gesture |
一个明智的赞助人/礼物/手势 |
yīgè míngzhì de zànzhù
rén/lǐwù/shǒushì |
щедрый
покровитель
/ подарок /
жест |
shchedryy pokrovitel' / podarok
/ zhest |
217 |
慷慨的赞助人/馈赠/表示 |
kāngkǎi de zànzhù
rén/kuìzèng/biǎoshì |
慷慨的赞助人/馈赠/表示 |
kāngkǎi de zànzhù
rén/kuìzèng/biǎoshì |
Щедрый
покровитель
/ подарки /
представления |
Shchedryy pokrovitel' / podarki /
predstavleniya |
218 |
munificence |
munificence |
宽宏大量 |
kuānhóngdàliàng |
щедрость |
shchedrost' |
219 |
munitions |
munitions |
弹药 |
dànyào |
военное
снаряжение |
voyennoye snaryazheniye |
220 |
military
weapons, ammunition, and equipment |
military weapons, ammunition,
and equipment |
军事武器,弹药和装备 |
jūnshì wǔqì, dànyào
hé zhuāngbèi |
Военное
оружие,
боеприпасы
и
снаряжение |
Voyennoye oruzhiye, boyepripasy
i snaryazheniye |
221 |
军需品;军火 |
jūnxū pǐn;
jūnhuǒ |
军需品;军火 |
jūnxū pǐn;
jūnhuǒ |
Боеприпасы,
оружие |
Boyepripasy, oruzhiye |
222 |
a shortage of munitions |
a shortage of munitions |
弹药短缺 |
dànyào duǎnquē |
нехватка
боеприпасов |
nekhvatka boyepripasov |
223 |
军需品缺乏 |
jūnxū pǐn
quēfá |
军需品缺乏 |
jūnxū pǐn
quēfá |
Недостаток
боеприпасов |
Nedostatok boyepripasov |
224 |
a munitions factory |
a munitions factory |
弹药厂 |
dànyào chǎng |
военный
завод |
voyennyy zavod |
225 |
兵工厂 |
bīnggōngchǎng |
兵工厂 |
bīnggōngchǎng |
арсенал |
arsenal |
226 |
munition |
munition |
军需品 |
jūnxū pǐn |
снаряжение |
snaryazheniye |
227 |
a munition store |
a munition store |
一个弹药店 |
yīgè dànyào diàn |
магазин
боеприпасов |
magazin boyepripasov |
228 |
军需库 |
jūnxū kù |
军需库 |
jūnxū kù |
Библиотека
военного
резерва |
Biblioteka voyennogo rezerva |
229 |
muntjac |
muntjac |
麂 |
jǐ |
мунжтак |
munzhtak |
230 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
231 |
munt-jak |
munt-jak |
麂 |
jǐ |
Munt-жак |
Munt-zhak |
232 |
a type of small deer, originally from South
East Asia |
a type of small deer, originally from South
East Asia |
一种小鹿,最初来自东南亚 |
yī zhǒng xiǎolù, zuìchū
láizì dōngnányà |
тип
маленького
оленя, родом
из
Юго-Восточной
Азии |
tip malen'kogo olenya, rodom iz
Yugo-Vostochnoy Azii |
233 |
麂(一种小鹿,卢于东南亚) |
jǐ (yī zhǒng xiǎolù, lú
yú dōngnányà) |
麂(一种小鹿,卢于东南亚) |
jǐ (yī zhǒng xiǎolù, lú
yú dōngnányà) |
麂
(вид оленя, Лу
в
Юго-Восточной
Азии) |
jǐ (vid olenya, Lu v Yugo-Vostochnoy
Azii) |
234 |
muppet |
muppet |
布偶 |
bù ǒu |
Muppet |
Muppet |
235 |
布偶 |
bù ǒu |
布偶 |
bù ǒu |
Muppets |
Muppets |
236 |
( informal) a stupid person |
(informal) a stupid person |
(非正式的)一个愚蠢的人 |
(fēi zhèngshì de)
yīgè yúchǔn de rén |
(неформальный)
глупый
человек |
(neformal'nyy) glupyy chelovek |
237 |
笨蛋;蠢人 |
bèndàn; chǔnrén |
笨蛋,蠢人 |
bèndàn, chǔnrén |
Дурак,
дурак |
Durak, durak |
238 |
(非正式的)一个愚蠢的人 |
(fēi zhèngshì de)
yīgè yúchǔn de rén |
(非正式的)一个愚蠢的人 |
(fēi zhèngshì de)
yīgè yúchǔn de rén |
(неформальный)
глупый
человек |
(neformal'nyy) glupyy chelovek |
239 |
mural |
mural |
壁画 |
bìhuà |
фреска |
freska |
240 |
a painting, usually a large one, done on a
wall, sometimes on an outside wall of a building |
a painting, usually a large one, done on a
wall, sometimes on an outside wall of a building |
一幅画,通常是一幅大画,在墙上做,有时在建筑物的外墙上 |
yī fú huà, tōngcháng shì yī
fú dà huà, zài qiáng shàng zuò, yǒushí zài jiànzhú wù de wài qiáng shàng |
картина,
обычно
большая,
выполненная
на стене,
иногда на
внешней
стене
здания |
kartina, obychno bol'shaya, vypolnennaya na
stene, inogda na vneshney stene zdaniya |
241 |
壁画 |
bìhuà |
壁画 |
bìhuà |
фреска |
freska |
242 |
mural |
mural |
壁画 |
bìhuà |
фреска |
freska |
243 |
mural
paintings |
mural paintings |
壁画 |
bìhuà |
Росписи |
Rospisi |
244 |
壁画 |
bìhuà |
壁画 |
bìhuà |
фреска |
freska |
245 |
murder |
murder |
谋杀 |
móushā |
убийство |
ubiystvo |
246 |
the crime of
killing sb deliberately |
the crime of killing sb
deliberately |
故意杀害某人的罪行 |
gùyì shāhài mǒu rén de
zuìxíng |
Преступление
убийства
кого-то
умышленно |
Prestupleniye ubiystva kogo-to
umyshlenno |
247 |
谋杀;
凶杀 |
móushā; xiōngshā |
谋杀;凶杀 |
móushā; xiōngshā |
Убийство,
убийство |
Ubiystvo, ubiystvo |
248 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
249 |
homicide |
homicide |
杀人 |
shārén |
убийство |
ubiystvo |
250 |
He was found
guilty of murder. |
He was found guilty of
murder. |
他被判犯有谋杀罪。 |
tā bèi pàn fàn yǒu
móushā zuì. |
Он
был признан
виновным в
убийстве. |
On byl priznan vinovnym v
ubiystve. |
251 |
经裁决,他犯有谋杀罪 |
Jīng cáijué, tā fàn
yǒu móushā zuì |
经裁决,他犯有谋杀罪 |
Jīng cáijué, tā fàn
yǒu móushā zuì |
Он
был осужден
за убийство |
On byl osuzhden za ubiystvo |
252 |
他被判犯有谋杀罪 |
tā bèi pàn fàn yǒu
móushā zuì |
他被判犯有谋杀罪 |
tā bèi pàn fàn yǒu
móushā zuì |
Он
был осужден
за убийство |
On byl osuzhden za ubiystvo |
253 |
She has been
charged with the attempted murder of her husband |
She has been charged with the
attempted murder of her husband |
她被指控企图谋杀她的丈夫 |
tā pī zhǐkòng
qìtú móushā tā de zhàngfū |
Она
была
обвинена в
покушении
на убийство своего
мужа |
Ona byla obvinena v pokushenii
na ubiystvo svoyego muzha |
254 |
她被指控意图谋杀丈夫 |
tā pī zhǐkòng
yìtú móushā zhàngfū |
她被指控意图谋杀丈夫 |
tā pī zhǐkòng
yìtú móushā zhàngfū |
Ее
обвинили в
убийстве
мужа |
Yeye obvinili v ubiystve muzha |
255 |
to commit (a)
murder |
to commit (a) murder |
犯下谋杀罪 |
fàn xià móushā zuì |
Совершить
(а) убийство |
Sovershit' (a) ubiystvo |
256 |
犯谋杀罪 |
fàn móushā zuì |
犯谋杀罪 |
fàn móushā zuì |
Виновный
в убийстве |
Vinovnyy v ubiystve |
257 |
a murder
case/investigation/trial |
a murder
case/investigation/trial |
谋杀案/调查/审判 |
móushā
àn/diàochá/shěnpàn |
дело
об убийстве /
расследование
/ судебное разбирательство |
delo ob ubiystve /
rassledovaniye / sudebnoye razbiratel'stvo |
258 |
凶杀案件/调查;谋杀案的审判 |
xiōngshā
ànjiàn/diàochá; móushā àn de shěnpàn |
凶杀案件/调查;谋杀案的审判 |
xiōngshā
ànjiàn/diàochá; móushā àn de shěnpàn |
Дело
об убийстве /
расследование,
суд по делу
об убийстве |
Delo ob ubiystve /
rassledovaniye, sud po delu ob ubiystve |
259 |
谋杀案/调查/审判 |
móushā
àn/diàochá/shěnpàn |
谋杀案/调查/审判 |
móushā
àn/diàochá/shěnpàn |
Убийство
/
расследование
/ судебное
разбирательство |
Ubiystvo / rassledovaniye /
sudebnoye razbiratel'stvo |
260 |
The rebels
were responsible for the mass murder of 400
civilians |
The rebels were responsible for
the mass murder of 400 civilians |
反叛分子应对大规模杀害400名平民负责 |
fǎnpàn fēnzǐ
yìngduì dà guīmó shāhài 400 míng píngmín fùzé |
Повстанцы
несут
ответственность
за массовые
убийства 400
мирных
жителей |
Povstantsy nesut otvetstvennost'
za massovyye ubiystva 400 mirnykh zhiteley |
261 |
叛乱者对屠杀400名平民负有责任 |
pànluàn zhě duì túshā
400 míng píngmín fù yǒu zérèn |
叛乱者对屠杀400名平民负有责任 |
pànluàn zhě duì túshā
400 míng píngmín fù yǒu zérèn |
Повстанцы
несут
ответственность
за убийство 400
мирных
жителей |
Povstantsy nesut
otvetstvennost' za ubiystvo 400 mirnykh zhiteley |
262 |
what was the murder weapon? |
what was the murder weapon? |
什么是谋杀武器? |
shénme shì móushā
wǔqì? |
Что
было
орудием
убийства? |
Chto bylo orudiyem ubiystva? |
263 |
用的是什么凶器? |
Yòng de shì shénme
xiōngqì? |
用的是什么凶器? |
Yòng de shì shénme xiōngqì? |
Какое
оружие
используется? |
Kakoye oruzhiye ispol'zuyetsya? |
264 |
The play is a
murder mystery |
The play is a murder mystery |
这出戏是一个谋杀之谜 |
Zhè chū xì shì yīgè
móushā zhī mí |
Пьеса
- загадка
убийства |
P'yesa - zagadka ubiystva |
265 |
这出戏说的是一桩神秘的凶杀案 |
zhè chū xìshuō de shì
yī zhuāng shénmì de xiōngshā àn |
这出戏说的是一桩神秘的凶杀案 |
zhè chū xìshuō de shì
yī zhuāng shénmì de xiōngshā àn |
Эта
пьеса о
загадочном
убийстве. |
Eta p'yesa o zagadochnom
ubiystve. |
266 |
这出戏是一个谋杀之谜 |
zhè chū xì shì yīgè
móushā zhī mí |
这出戏是一个谋杀之谜 |
zhè chū xì shì yīgè
móushā zhī mí |
Эта
пьеса -
загадка
убийства. |
Eta p'yesa - zagadka ubiystva. |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
mummy's boy |
1318 |
1318 |
multirack |
|
|
|
|
|
|
|
|
|