A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  mud 1315 1315 mug    
1 MUD MUD MUD MUD
2 (computing ) a computer game played over the Internet by several players at the same time (the abbreviation for multi-user dungeon/ dimension (computing) a computer game played over the Internet by several players at the same time (the abbreviation for multi-user dungeon/ dimension) (计算)由几个玩家同时在互联网上播放的计算机游戏(多用户地牢/维度的缩写) (jìsuàn) yóu jǐ gè wánjiā tóngshí zài hùliánwǎng shàng bòfàng de jìsuànjī yóuxì (duō yònghù dìláo/wéidù de suōxiě) (вычислительная) компьютерная игра, в которую играют по Интернету несколько игроков одновременно (аббревиатура для многопользовательского подземелья / измерения) (vychislitel'naya) komp'yuternaya igra, v kotoruyu igrayut po Internetu neskol'ko igrokov odnovremenno (abbreviatura dlya mnogopol'zovatel'skogo podzemel'ya / izmereniya)
3 泥巴,游戏,多用户网络游戏(全写为 níbā, yóuxì, duō yònghù wǎngluò yóuxì (quán xiě wèi 泥巴,游戏,多用户网络游戏(全写为 níbā, yóuxì, duō yònghù wǎngluò yóuxì (quán xiě wèi Грязь, игры, многопользовательские онлайн-игры (все написано как Gryaz', igry, mnogopol'zovatel'skiye onlayn-igry (vse napisano kak
4 multi-user dungeon/dimension )  multi-user dungeon/dimension)  多用户地牢/维度) duō yònghù dìláo/wéidù) Многопользовательская темница / измерение) Mnogopol'zovatel'skaya temnitsa / izmereniye)
5 mud  mud  грязи gryazi
6 wet earth that is soft and sticky  wet earth that is soft and sticky  潮湿的泥土,柔软而粘稠 cháoshī de nítǔ, róuruǎn ér zhān chóu Влажная земля, мягкая и липкая Vlazhnaya zemlya, myagkaya i lipkaya
7 泥;游泥;泥浆 ní; yóu ní; níjiāng 泥;游泥;泥浆 ní; yóu ní; níjiāng Грязь, грязь, грязь Gryaz', gryaz', gryaz'
8 The car wheels got stuck in the mud The car wheels got stuck in the mud 车轮卡在泥里 chēlún kǎ zài ní lǐ Колеса машины застряли в грязи Kolesa mashiny zastryali v gryazi
9 汽车轮子陷到泥里去了 qìchēlúnzi xiàn dào ní lǐ qùle 汽车轮子陷到泥里去了 qìchēlúnzi xiàn dào ní lǐ qùle Колеса машины застряли в грязи. Kolesa mashiny zastryali v gryazi.
10 车轮卡在泥里 chē lún kǎ zài ní lǐ 车轮卡在泥里 chē lún kǎ zài ní lǐ Колесо застряло в грязи Koleso zastryalo v gryazi
11 ◊your boots are covered in mud. ◊your boots are covered in mud. ◊你的靴子被泥土覆盖。 ◊nǐ de xuēzi bèi nítǔ fùgài. Ваши ботинки покрыты грязью. Vashi botinki pokryty gryaz'yu.
12 你的靴子上都是泥 Nǐ de xuēzi shàng dū shì ní 你的靴子上都是泥 Nǐ de xuēzi shàng dū shì ní Ваши ботинки грязные Vashi botinki gryaznyye
13 mud bricks/huts (made of dried mud) mud bricks/huts (made of dried mud) 泥砖/小屋(干泥) ní zhuān/xiǎowū (gàn ní) Грязевые кирпичи / хижины (из сухой грязи) Gryazevyye kirpichi / khizhiny (iz sukhoy gryazi)
14 泥砖; ní zhuān; tǔ huài wū 泥砖;土坏屋 ní zhuān; tǔ huài wū Грязевой кирпич Gryazevoy kirpich
15 /小屋(干泥) ní zhuān/xiǎowū (gàn ní) 泥砖/小屋(干泥) ní zhuān/xiǎowū (gàn ní) Грязевой кирпич / хижина (сухая грязь) Gryazevoy kirpich / khizhina (sukhaya gryaz')
16 note at note at 不吃 bù chī Обратите внимание на Obratite vnimaniye na
17 soil soil почвы pochvy
18 fling fling 一扔 yī rēng брыкаться brykat'sya
19 sling,  sling,  吊带, diàodài, строп, strop,
20 etc. etc. 等等 děng děng и т.д. i t.d.
21 mud (at sb) to criticize sb or accuse sb of bad or shocking things in order to damage their reputation, especially in politics  Mud (at sb) to criticize sb or accuse sb of bad or shocking things in order to damage their reputation, especially in politics  泥(某某人)批评某人或指责某些不良或令人震惊的事情以损害他们的声誉,特别是在政治上 ní (mǒu mǒu rén) pīpíng mǒu rén huò zhǐzé mǒu xiē bùliáng huò lìng rén zhènjīng de shìqíng yǐ sǔnhài tāmen de shēngyù, tèbié shì zài zhèngzhì shàng Грязь (на СБ) критиковать СБ или обвинять СБ в плохих или шокирующих вещах, чтобы нанести ущерб их репутации, особенно в политике Gryaz' (na SB) kritikovat' SB ili obvinyat' SB v plokhikh ili shokiruyushchikh veshchakh, chtoby nanesti ushcherb ikh reputatsii, osobenno v politike
22 (尤指政治上)故意抹黑,向泼污水,污蔑 (yóu zhǐ zhèngzhì shàng) gùyì mǒhēi, xiàng…pō wūshuǐ, wūmiè (尤指政治上)故意抹黑,向...泼污水,污蔑 (yóu zhǐ zhèngzhì shàng) gùyì mǒhēi, xiàng... Pō wūshuǐ, wūmiè (особенно политически) преднамеренно дискредитированы, брызги сточных вод, грязные (osobenno politicheski) prednamerenno diskreditirovany, bryzgi stochnykh vod, gryaznyye
23 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
24 mud slinging mud slinging 泥甩 ní shuǎi Грязь слинг Gryaz' sling
25 mud sticks mud sticks 泥棒 níbàng Грязевые палочки Gryazevyye palochki
26 saying saying huà поговорка pogovorka
27 people remember and believe the bad things they hear about other people, even if they are later shown to be false  people remember and believe the bad things they hear about other people, even if they are later shown to be false  人们记住并相信他们听到的关于其他人的坏事,即使他们后来被证明是假的 rénmen jì zhù bìng xiāngxìn tāmen tīng dào de guānyú qítā rén de huàishì, jíshǐ tāmen hòulái bèi zhèngmíng shì jiǎ de Люди помнят и верят плохим вещам, которые они слышат о других людях, даже если впоследствии им показалось, что они ложные Lyudi pomnyat i veryat plokhim veshcham, kotoryye oni slyshat o drugikh lyudyakh, dazhe yesli vposledstvii im pokazalos', chto oni lozhnyye
28 事如泥巴,沾身洗不清;烂沲沾身洗不清 huàishì rú níbā, zhān shēn xǐ bù qīng; làn tuó zhān shēn xǐ bù qīng 坏事如泥巴,沾身洗不清;烂沲沾身洗不清 huàishì rú níbā, zhān shēn xǐ bù qīng; làn tuó zhān shēn xǐ bù qīng Плохие вещи подобны грязи, и их невозможно очистить; Plokhiye veshchi podobny gryazi, i ikh nevozmozhno ochistit';
29 人们记住并相信他们听到的关于其他人的坏事,即使他们后来被证明是假的 rénmen jì zhù bìng xiāngxìn tāmen tīng dào de guānyú qítā rén de huàishì, jíshǐ tāmen hòulái bèi zhèngmíng shì jiǎ de 人们记住并相信他们听到的关于其他人的坏事,即使他们后来被证明是假的 rénmen jì zhù bìng xiāngxìn tāmen tīng dào de guānyú qítā rén de huàishì, jíshǐ tāmen hòulái bèi zhèngmíng shì jiǎ de Люди помнят и верят плохим вещам, которые они слышат о других людях, даже если они позже оказываются поддельными Lyudi pomnyat i veryat plokhim veshcham, kotoryye oni slyshat o drugikh lyudyakh, dazhe yesli oni pozzhe okazyvayutsya poddel'nymi
30 more at more at 更多 gèng duō Больше на Bol'she na
31 clear clear 明确 míngquè ясно yasno
32 name name 名称 míngchēng имя imya
33 mud bath mud bath 泥浴 ní yù Грязевая ванна Gryazevaya vanna
34 泥浴 ní yù 泥浴 ní yù Грязевая ванна Gryazevaya vanna
35  a bath in hot mud that contains a lot of minerals, which is taken, for exampleto help with rheumatism  a bath in hot mud that contains a lot of minerals, which is taken, for example,to help with rheumatism  在含有大量矿物质的热泥浴中,例如,它可以帮助治疗风湿病  zài hányǒu dàliàng kuàng wùzhí de rè ní yù zhōng, lìrú, tā kěyǐ bāngzhù zhìliáo fēngshī bìng  ванна в горячей грязи, которая содержит много минералов, которые используются, например, для лечения ревматизма  vanna v goryachey gryazi, kotoraya soderzhit mnogo mineralov, kotoryye ispol'zuyutsya, naprimer, dlya lecheniya revmatizma
36 泥浴(用于减轻风湿症状等) ní yù (yòng yú jiǎnqīng fēngshī zhèngzhuàng děng) 泥浴(用于减轻风湿症状等) ní yù (yòng yú jiǎnqīng fēngshī zhèngzhuàng děng) Грязевые ванны (для облегчения ревматизма и т. Д.) Gryazevyye vanny (dlya oblegcheniya revmatizma i t. D.)
37   在含有大量矿物质的热泥浴中,例如,它可以帮助治疗风湿病   zài hányǒu dàliàng kuàng wùzhí de rè ní yù zhōng, lìrú, tā kěyǐ bāngzhù zhìliáo fēngshī bìng 在含有大量矿物质的热泥浴中,例如,它可以帮助治疗风湿病 zài hányǒu dàliàng kuàng wùzhí de rè ní yù zhōng, lìrú, tā kěyǐ bāngzhù zhìliáo fēngshī bìng Например, в горячей грязевой ванне, содержащей много минералов, можно лечить ревматизм. Naprimer, v goryachey gryazevoy vanne, soderzhashchey mnogo mineralov, mozhno lechit' revmatizm.
38 a place where there is a lot of mud a place where there is a lot of mud 一个有很多泥的地方 yīgè yǒu hěnduō ní dì dìfāng место, где много грязи mesto, gde mnogo gryazi
39 泥沼;泥抒地 nízhǎo; ní shū de 泥沼;泥抒地 nízhǎo; ní shū de Куагмир; буровой раствор, чтобы выразить Kuagmir; burovoy rastvor, chtoby vyrazit'
40 Heavy rain turned the campsite into a mudbath Heavy rain turned the campsite into a mudbath 大雨使露营地变成了泥巴 dàyǔ shǐ lùyíng dì biàn chéngle níbā Сильный дождь превратил лагерь в грязевую ванну Sil'nyy dozhd' prevratil lager' v gryazevuyu vannu
41 大雨把露营地变成了一片泥沼 dàyǔ bǎ lùyíng dì biàn chéngle yīpiàn nízhǎo 大雨把露营地变成了一片泥沼 dàyǔ bǎ lùyíng dì biàn chéngle yīpiàn nízhǎo Сильный дождь превратил лагерь в грязь Sil'nyy dozhd' prevratil lager' v gryaz'
42 muddle muddle 糊涂 hútú темнить temnit'
43 糊涂 hútú 糊涂 hútú глупый glupyy
44   sth (up) to put things in the wrong order or mix them up   〜sth (up) to put things in the wrong order or mix them up   ~sth(up)将错误的顺序放入或混合起来   ~sth(up) jiāng cuòwù de shùnxù fàng rù huò hùnhé qǐlái   что-то (вверх) расставить вещи в неправильном порядке или перепутать   chto-to (vverkh) rasstavit' veshchi v nepravil'nom poryadke ili pereputat'
45 弄乱; nòng luàn; jiǎohun 弄乱;搅混 nòng luàn; jiǎohun Испортить Isportit'
46   ~sth(up)将错误的顺序放入或混合起来   ~sth(up) jiāng cuòwù de shùnxù fàng rù huò hùnhé qǐlái 〜某物(向上)将错误的顺序放入或混合起来 〜mǒu wù (xiàngshàng) jiāng cuòwù de shùnxù fàng rù huò hùnhé qǐlái ~ sth (up) ставит или смешивает неправильный порядок ~ sth (up) stavit ili smeshivayet nepravil'nyy poryadok
47 Don’t do that,you’re muddling my papers :Don’t do that,you’re muddling my papers :不要那样做,你把我的论文混淆了 : Bùyào nàyàng zuò, nǐ bǎ wǒ dì lùnwén hùnxiáole : Не делай этого, ты путаешь мои бумаги : Ne delay etogo, ty putayesh' moi bumagi
48 别动,你会弄乱我的文件的 bié dòng, nǐ huì nòng luàn wǒ de wénjiàn de 别动,你会弄乱我的文件的 bié dòng, nǐ huì nòng luàn wǒ de wénjiàn de Не двигайся, ты испортишь мои файлы. Ne dvigaysya, ty isportish' moi fayly.
49 their letters were all muddled up together in a drawer their letters were all muddled up together in a drawer 他们的信件在抽屉里混在一起 tāmen de xìnjiàn zài chōutì lǐ hùnzài yīqǐ Их письма были все перепутаны в ящике Ikh pis'ma byli vse pereputany v yashchike
50 他们的信都乱七八糟地放在一个抽屉里 tāmen de xìn dōu luànqībāzāo de fàng zài yīgè chōutì lǐ 他们的信都乱七八糟地放在一个抽屉里 tāmen de xìn dōu luànqībāzāo de fàng zài yīgè chōutì lǐ Их письма перепутаны в ящике. Ikh pis'ma pereputany v yashchike.
51 ~ sb (up) to confuse sb ~ sb (up) to confuse sb 〜sb(向上)混淆某人 〜sb(xiàngshàng) hùnxiáo mǒu rén ~ sb (вверх), чтобы запутать sb ~ sb (vverkh), chtoby zaputat' sb
52  使困惑;使糊涂  shǐ kùnhuò; shǐ hútú  使困惑;使糊涂  shǐ kùnhuò; shǐ hútú  Запутать  Zaputat'
53 Slow down a little,you’re muddling me Slow down a little,you’re muddling me 慢下来,你让我糊涂了 màn xiàlái, nǐ ràng wǒ hútúle Немного помедленнее, ты меня запутываешь Nemnogo pomedlenneye, ty menya zaputyvayesh'
54 说慢点儿,你都把我搞糊涂了 shuō màn diǎn er, nǐ dōu bǎ wǒ gǎo hútúle 说慢点儿,你都把我搞糊涂了 shuō màn diǎn er, nǐ dōu bǎ wǒ gǎo hútúle Говори медленно, ты в замешательстве. Govori medlenno, ty v zameshatel'stve.
55 sb/sth (up)/ A (up) with B to confuse one person or thing with another  〜sb/sth (up)/ 〜A (up) with B to confuse one person or thing with another  〜B / sth(上)/〜A(上)与B混淆一个人或另一个人 〜B/ sth(shàng)/〜A(shàng) yǔ B hùnxiáo yīgè rén huò lìng yīgè rén ~ sb / sth (вверх) / ~ A (вверх) с B, чтобы перепутать одного человека или вещь с другим ~ sb / sth (vverkh) / ~ A (vverkh) s B, chtoby pereputat' odnogo cheloveka ili veshch' s drugim
56 混淆;搅混;分不清 hùnxiáo; jiǎohun; fēn bù qīng 混淆;搅混;分不清 hùnxiáo; jiǎohun; fēn bù qīng Путаница, перемешать, сказать Putanitsa, peremeshat', skazat'
57 Synonym  Synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
58 mix up mix up 混合 hùnhé Перепутать Pereputat'
59  I muddled the dates and arrived a week early.  I muddled the dates and arrived a week early.  我混淆了约会,并提前一周到达。  wǒ hùnxiáole yuēhuì, bìng tíqián yīzhōu dàodá.  Я запутался в датах и ​​прибыл на неделю раньше.  YA zaputalsya v datakh i ​​pribyl na nedelyu ran'she.
60 错了日期,早到了一个星期 Wǒ gǎo cuòle rìqí, zǎo dàole yīgè xīngqí 我搞错了日期,早到了一个星期 Wǒ gǎo cuòle rìqí, zǎo dàole yīgè xīngqí Я сделал неправильную дату, это было на неделю раньше. YA sdelal nepravil'nuyu datu, eto bylo na nedelyu ran'she.
61 我混淆了约会,并提前一周到达 wǒ hùnxiáole yuēhuì, bìng tíqián yīzhōu dàodá 我混淆了约会,并提前一周到达 wǒ hùnxiáole yuēhuì, bìng tíqián yīzhōu dàodá Я перепутал дату и прибыл на неделю вперед. YA pereputal datu i pribyl na nedelyu vpered.
62 He got muddled up about what went where He got muddled up about what went where 关于到底发生了什么,他变得糊里糊涂 guānyú dàodǐ fāshēngle shénme, tā biàn dé hú li hútú Он запутался в том, что и куда On zaputalsya v tom, chto i kuda
63 他对什么东西放在哪里全然卑不清了 tā duì shénme dōngxī fàng zài nǎlǐ quánrán bēi bù qīngle 他对什么东西放在哪里全然卑不清了 tā duì shénme dōngxī fàng zài nǎlǐ quánrán bēi bù qīngle Он совершенно не знает, где все находится. On sovershenno ne znayet, gde vse nakhoditsya.
64 They look so alike, I always get them muddled up. They look so alike, I always get them muddled up. 他们看起来很相像,我总是让他们糊里糊涂。 tāmen kàn qǐlái hěn xiāngxiàng, wǒ zǒng shì ràng tāmen hú li hútú. Они выглядят так одинаково, я всегда запутываю их. Oni vyglyadyat tak odinakovo, ya vsegda zaputyvayu ikh.
65 们看上去那么像,我总是把他们给搞混了 Tāmen kàn shàngqù nàme xiàng, wǒ zǒng shì bǎ tāmen gěi gǎo hùnle 他们看上去那么像,我总是把他们给搞混了 Tāmen kàn shàngqù nàme xiàng, wǒ zǒng shì bǎ tāmen gěi gǎo hùnle Они выглядят так сильно, что я всегда путаю их. Oni vyglyadyat tak sil'no, chto ya vsegda putayu ikh.
66 muddle along  muddle along  得过且过 déguòqiěguò Валяться Valyat'sya
67 to continue doing sth without any clear plan or purpose  to continue doing sth without any clear plan or purpose  没有任何明确的计划或目的继续做某事 méiyǒu rènhé míngquè de jìhuà huò mùdì jìxù zuò mǒu shì Продолжать делать что-либо без какого-либо четкого плана или цели Prodolzhat' delat' chto-libo bez kakogo-libo chetkogo plana ili tseli
68 混曰子; 得过且过 hùn yuē zi; déguòqiěguò 混曰子;得过且过 hùn yuē zi; déguòqiěguò Смешанный скорпион; Smeshannyy skorpion;
69 we can’t just keep muddling along like this we can’t just keep muddling along like this 我们不能像这样继续混淆 wǒmen bùnéng xiàng zhèyàng jìxù hùnxiáo Мы не можем просто так запутаться My ne mozhem prosto tak zaputat'sya
71 我们不就这样混曰子 wǒmen bù jiù zhèyàng hùn yuē zi 我们不就这样混曰子 wǒmen bù jiù zhèyàng hùn yuē zi Мы не просто смешиваем кости My ne prosto smeshivayem kosti
72 我们不能像这样继续混淆 wǒmen bùnéng xiàng zhèyàng jìxù hùnxiáo 我们不能像这样继续混淆 wǒmen bùnéng xiàng zhèyàng jìxù hùnxiáo Мы не можем продолжать путать, как это My ne mozhem prodolzhat' putat', kak eto
73 muddle through to achieve your aims even though you do not know exactly what you are doing and do not have the correct equipment, knowledge, etc. muddle through to achieve your aims even though you do not know exactly what you are doing and do not have the correct equipment, knowledge, etc. 即使你不确切知道自己在做什么,也没有正确的设备,知识等,我们仍然会实现你的目标。 jíshǐ nǐ bù quèqiè zhīdào zìjǐ zài zuò shénme, yě méiyǒu zhèngquè de shèbèi, zhīshì děng, wǒmen réngrán huì shíxiàn nǐ de mùbiāo. Делайте все возможное, чтобы достичь своей цели, даже если вы точно не знаете, что делаете, и у вас нет необходимого оборудования, знаний и т. Д. Delayte vse vozmozhnoye, chtoby dostich' svoyey tseli, dazhe yesli vy tochno ne znayete, chto delayete, i u vas net neobkhodimogo oborudovaniya, znaniy i t. D.
74 胡乱应付过去 Húluàn yìngfù guòqù 胡乱应付过去 Húluàn yìngfù guòqù Обращаться с прошлым Obrashchat'sya s proshlym
75 We’ll muddle through somehow We’ll muddle through somehow 我们会以某种方式混淆 wǒmen huì yǐ mǒu zhǒng fāngshì hùnxiáo Мы будем как-то путаться My budem kak-to putat'sya
76 我们能办法应过去 wǒmen néng xiǎng bànfǎ yìngfù guòqù 我们能想办法应付过去 wǒmen néng xiǎng bànfǎ yìngfù guòqù Мы можем придумать способы справиться с прошлым My mozhem pridumat' sposoby spravit'sya s proshlym
77 我们会以某种方式混淆 wǒmen huì yǐ mǒu zhǒng fāngshì hùnxiáo 我们会以某种方式混淆 wǒmen huì yǐ mǒu zhǒng fāngshì hùnxiáo Мы будем в некотором роде смущены My budem v nekotorom rode smushcheny
78 a state of mental confusion  a state of mental confusion  一种精神错乱的状态 yī zhǒng jīngshén cuòluàn de zhuàngtài состояние умственного замешательства sostoyaniye umstvennogo zameshatel'stva
79 ;困惑;茫然 hútú; kùnhuò; mángrán 糊涂;困惑;茫然 hútú; kùnhuò; mángrán Смущенный; Smushchennyy;
80 一种精神错乱的状态 yī zhǒng jīngshén cuòluàn de zhuàngtài 一种精神错乱的状态 yī zhǒng jīngshén cuòluàn de zhuàngtài состояние безумия sostoyaniye bezumiya
81 Can you start  from the beginning again,I’m in a muddle Can you start  from the beginning again,I’m in a muddle 你能从头再次开始,我在混乱中 nǐ néng cóngtóu zàicì kāishǐ, wǒ zài hǔnluàn zhōng Можете ли вы начать с самого начала снова, я в замешательстве Mozhete li vy nachat' s samogo nachala snova, ya v zameshatel'stve
82  你从头来一遍吧,我还是搞不清楚  qǐng nǐ cóngtóu zàilái yībiàn ba, wǒ háishì gǎo bù qīngchǔ  请你从头再来一遍吧,我还是搞不清楚  qǐng nǐ cóngtóu zàilái yībiàn ba, wǒ háishì gǎo bù qīngchǔ  Пожалуйста, вернись с самого начала, я до сих пор не могу понять это.  Pozhaluysta, vernis' s samogo nachala, ya do sikh por ne mogu ponyat' eto.
83 你能从头再次开始,我在混乱中 nǐ néng cóngtóu zàicì kāishǐ, wǒ zài hǔnluàn zhōng 你能从头再次开始,我在混乱中 nǐ néng cóngtóu zàicì kāishǐ, wǒ zài hǔnluàn zhōng Вы можете начать снова с самого начала, я в хаосе Vy mozhete nachat' snova s samogo nachala, ya v khaose
84 〜(about/ over sth) a situation in which there is confusion about arrangements, etc. and things are done wrong  〜(about/ over sth) a situation in which there is confusion about arrangements, etc. And things are done wrong  〜(关于/过度)某种情况,其中存在关于安排等的混淆,并且事情做错了 〜(guānyú/guòdù) mǒu zhǒng qíngkuàng, qízhōng cúnzài guānyú ānpái děng de hùnxiáo, bìngqiě shìqíng zuò cuòle ~ (примерно / над чем-то) ситуация, в которой есть путаница относительно договоренностей и т. д., и все сделано неправильно ~ (primerno / nad chem-to) situatsiya, v kotoroy yest' putanitsa otnositel'no dogovorennostey i t. d., i vse sdelano nepravil'no
85 (局面),一团糟,混乱 (júmiàn), yītuánzāo, hǔnluàn (局面),一团糟,混乱 (júmiàn), yītuánzāo, hǔnluàn (ситуация), беспорядок, хаос (situatsiya), besporyadok, khaos
86 there was a muddle over the theatre tickets there was a muddle over the theatre tickets 剧院门票上有一片混乱 jùyuàn ménpiào shàng yǒu yīpiàn hǔnluàn Там была путаница из-за билетов в театр Tam byla putanitsa iz-za biletov v teatr
87 戏票的管理问题一团糟 xì piào de guǎnlǐ wèntí yītuánzāo 戏票的管理问题一团糟 xì piào de guǎnlǐ wèntí yītuánzāo Управление билетом это бардак Upravleniye biletom eto bardak
88 There followed a period of confusion and muddle There followed a period of confusion and muddle 随后出现了一段混乱和混乱的时期 suíhòu chūxiànle yīduàn hǔnluàn hé hǔnluàn de shíqí Последовал период растерянности и путаницы Posledoval period rasteryannosti i putanitsy
89 接下来是很长一段时间的困惑兩混 jiē xiàlái shì hěn zhǎng yīduàn shíjiān de kùnhuò liǎng hǔnluàn 接下来是很长一段时间的困惑两混乱 jiē xiàlái shì hěn zhǎng yīduàn shíjiān de kùnhuò liǎng hǔnluàn Далее долгое время путаницы и растерянности. Daleye dolgoye vremya putanitsy i rasteryannosti.
90 随后出现了一段混乱和混乱的时期 suíhòu chūxiànle yīduàn hǔnluàn hé hǔnluàn de shíqí 随后出现了一段混乱和混乱的时期 suíhòu chūxiànle yīduàn hǔnluàn hé hǔnluàn de shíqí Потом был период хаоса и хаоса Potom byl period khaosa i khaosa
91 a state of confusion in which things are untidy  a state of confusion in which things are untidy  事情不整洁的混乱状态 shìqíng bù zhěngjié de hǔnluàn zhuàngtài состояние путаницы, в которой вещи неопрятны sostoyaniye putanitsy, v kotoroy veshchi neopryatny
92 混乱;乱七八糟 hǔnluàn; luànqībāzāo 混乱;乱七八糟 hǔnluàn; luànqībāzāo Путаница, неразбериха Putanitsa, nerazberikha
93 Synony Synony Synony Synony Synony Synony
94 mess mess 食堂 shítáng беспорядок besporyadok
95 My papers are all in a muddle. My papers are all in a muddle. 我的论文都很混乱。 wǒ dì lùnwén dōu hěn hǔnluàn. Мои документы все в замешательстве. Moi dokumenty vse v zameshatel'stve.
96 義的文件混乱不堪 Yì de wénjiàn hǔnluàn bùkān 义的文件混乱不堪 Yì de wénjiàn hǔnluàn bùkān Праведные документы сбивают с толку Pravednyye dokumenty sbivayut s tolku
97 我的论文都很混乱 wǒ dì lùnwén dōu hěn hǔnluàn 我的论文都很混乱 wǒ dì lùnwén dōu hěn hǔnluàn Мои документы очень сбивают с толку Moi dokumenty ochen' sbivayut s tolku
98 muddled  muddled  糊涂 hútú запутаны zaputany
99 confused  confused  困惑 kùnhuò смущенный smushchennyy
100 的;困惑的;混乱 hútú de; kùnhuò de; hǔnluàn 糊涂的;困惑的;混乱 hútú de; kùnhuò de; hǔnluàn Смущен, смущен, смущен Smushchen, smushchen, smushchen
   He gets muddled when the teacher starts shouting.  He gets muddled when the teacher starts shouting.  当老师开始喊叫时,他变得糊里糊涂。  dāng lǎoshī kāishǐ hǎnjiào shí, tā biàn dé hú li hútú.  Он запутывается, когда учитель начинает кричать.  On zaputyvayetsya, kogda uchitel' nachinayet krichat'.
102 老师一喊叫他就心烦意乱 Lǎoshī yī hǎnjiào tā jiù xīnfán yì luàn 老师一喊叫他就心烦意乱 Lǎoshī yī hǎnjiào tā jiù xīnfán yì luàn Учитель был расстроен, когда он кричал на него. Uchitel' byl rasstroyen, kogda on krichal na nego.
103 muddled thinking muddled thinking 糊涂的想法 hútú de xiǎngfǎ Растерянное мышление Rasteryannoye myshleniye
104 混乱的思想 hǔnluàn de sīxiǎng 混乱的思想 hǔnluàn de sīxiǎng Запутанная мысль Zaputannaya mysl'
105 muddle-headed  muddle-headed  糊涂的 hútú de бестолковый bestolkovyy
106  confused or with confused ideas   confused or with confused ideas   困惑或困惑的想法  kùnhuò huò kùnhuò de xiǎngfǎ  Смущенный или с запутанными идеями  Smushchennyy ili s zaputannymi ideyami
107 头脑混乱的;糊 tóunǎo hǔnluàn de; hútú de 头脑混乱的;糊涂的 tóunǎo hǔnluàn de; hútú de Запутанный, запутаться Zaputannyy, zaputat'sya
108 muddle-headed thinkers muddle-headed thinkers 糊涂的思想家 hútú de sīxiǎngjiā Мыслящие мыслители Myslyashchiye mysliteli
109  思路混乱的人  sīlù hǔnluàn de rén  思路混乱的人  sīlù hǔnluàn de rén  Смущенный человек  Smushchennyy chelovek
110 muddling  muddling  得过且过 déguòqiěguò неразберихи nerazberikhi
111 得过且过 déguòqiěguò 得过且过 déguòqiěguò Прошли Proshli
112 causing confusion; difficult to understand causing confusion; difficult to understand 造成混乱;很难理解 zàochéng hǔnluàn; hěn nán lǐjiě Вызывает путаницу, трудно понять Vyzyvayet putanitsu, trudno ponyat'
113 引起惑的;使人糊涂的;难以理解的 yǐnqǐ kùnhuò de; shǐ rén hútú de; nányǐ lǐjiě de 引起困惑的;使人糊涂的;难以理解的 yǐnqǐ kùnhuò de; shǐ rén hútú de; nányǐ lǐjiě de Запутанный, запутанный, непонятный Zaputannyy, zaputannyy, neponyatnyy
114 造成混乱; 很难理解 zàochéng hǔnluàn; hěn nán lǐjiě 造成混乱;很难理解 zàochéng hǔnluàn; hěn nán lǐjiě Вызывает путаницу, трудно понять Vyzyvayet putanitsu, trudno ponyat'
115 muddy ,muddier, muddiest muddy,muddier, muddiest 泥泞,泥泞,泥泞 nínìng, nínìng, nínìng Мутный, грязный, самый грязный Mutnyy, gryaznyy, samyy gryaznyy
116  full of or covered in mud   full of or covered in mud   充满泥土或被泥土覆盖  chōngmǎn nítǔ huò bèi nítǔ fùgài  Полный или покрытый грязью  Polnyy ili pokrytyy gryaz'yu
117 多泥的;泥泞的 duō ní de; nínìng de 多泥的;泥泞的 duō ní de; nínìng de Мутная, мутный Mutnaya, mutnyy
118 a muddy field/track a muddy field/track 泥泞的田野/田径 nínìng de tiányě/tiánjìng грязное поле / дорожка gryaznoye pole / dorozhka
119 泥泞的田野/小径 nínìng de tiányě/xiǎojìng 泥泞的田野/小径 nínìng de tiányě/xiǎojìng Грязные поля / дорожки Gryaznyye polya / dorozhki
120 muddy boots/knees Muddy boots/knees 泥泞的靴子/膝盖 Nínìng de xuēzi/xīgài Мутные ботинки / колени Mutnyye botinki / koleni
121 泥浆的靴子/膝盖 zhān mǎn níjiāng de xuēzi/xīgài 沾满泥浆的靴子/膝盖 zhān mǎn níjiāng de xuēzi/xīgài Мутные сапоги / колено Mutnyye sapogi / koleno
122 泥泞的靴子/膝盖 nínìng de xuēzi/xīgài 泥泞的靴子/膝盖 nínìng de xuēzi/xīgài Мутные сапоги / колено Mutnyye sapogi / koleno
123 of a liquid  of a liquid  一种液体 yī zhǒng yètǐ Из жидкости Iz zhidkosti
124 液体 yètǐ 液体 yètǐ жидкость zhidkost'
125 containing mud; not clear  containing mud; not clear  含泥;不清楚 hán ní; bù qīngchǔ Содержит грязь, не ясно Soderzhit gryaz', ne yasno
126 含泥的;浑油的 hán ní de; hún yóu de 含泥的;浑油的 hán ní de; hún yóu de Буровой раствор; мутное масло Burovoy rastvor; mutnoye maslo
127 muddy water muddy water 浑水 hún shuǐ Мутная вода Mutnaya voda
128 泥水 níshuǐ 泥水 ní shuǐ Грязевая вода Gryazevaya voda
129  a muddy pond  a muddy pond  一个泥泞的池塘  yīgè nínìng de chítáng  грязный пруд  gryaznyy prud
130  的池塘  húnzhuó de chítáng  浑浊的池塘  húnzhuó de chítáng  Мутный пруд  Mutnyy prud
131 一个泥泞的池塘 yīgè nínìng de chítáng 一个泥泞的池塘 yīgè nínìng de chítáng грязный пруд gryaznyy prud
132 of colours of colours 的颜色 de yánsè Цветов Tsvetov
133 色彩 sècǎi 色彩 sècǎi цвет tsvet
134 not dear or bright not dear or bright 不是亲爱的,也不是明亮的 bùshì qīn'ài de, yě bùshì míngliàng de Не дорогой или яркий Ne dorogoy ili yarkiy
135 灰暗的;暗淡的 huī'àn de; àndàn de 灰暗的;暗淡的 huī'àn de; àndàn de Темный, тусклый Temnyy, tusklyy
136 Muddy green/brown  Muddy green/brown  泥泞的绿色/棕色 nínìng de lǜsè/zōngsè Мутный зеленый / коричневый Mutnyy zelenyy / korichnevyy
137 暗绿色/褐色 àn lǜsè/hésè 暗绿色/褐色 àn lǜsè/hésè Темно-зеленый / коричневый Temno-zelenyy / korichnevyy
138 muddies, muddying, muddied, muddied muddies, muddying, muddied, muddied 泥泞,泥泞,浑浊,糊涂 nínìng, nínìng, húnzhuó, hútú Мадди, мутный, мутный, мутный Maddi, mutnyy, mutnyy, mutnyy
139 to make sth muddy to make sth muddy 使......浑浊 shǐ...... Húnzhuó Сделать что-то грязное Sdelat' chto-to gryaznoye
140  使变得泥泞;使浑浊  shǐ biàn dé nínìng; shǐ húnzhuó  使变得泥泞;使浑浊  shǐ biàn dé nínìng; shǐ húnzhuó  Сделать мутным, сделать мутным  Sdelat' mutnym, sdelat' mutnym
141 muddy the waters, issue, etc. (disapproving) to make a simple situation confused and more complicated than it really muddy the waters, issue, etc. (Disapproving) to make a simple situation confused and more complicated than it really 混淆水域,问题等(不赞成)使一个简单的情况混淆,比实际更复杂 hùnxiáo shuǐyù, wèntí děng (bù zànchéng) shǐ yīgè jiǎndān de qíngkuàng hùnxiáo, bǐ shíjì gèng fùzá Мутные воды, проблемы и т. Д. (Неодобрительно), чтобы сделать простую ситуацию запутанной и более сложной, чем на самом деле Mutnyye vody, problemy i t. D. (Neodobritel'no), chtoby sdelat' prostuyu situatsiyu zaputannoy i boleye slozhnoy, chem na samom dele
142 is is shì является yavlyayetsya
143 搅浑水;添乱 jiǎohún shuǐ; tiānluàn 搅浑水;添乱 jiǎohún shuǐ; tiānluàn Размешать воду Razmeshat' vodu
144 Mud flap  one of a set of pieces of flexible material that are fixed behind the wheels of a car, motorcycle, etc. to prevent them from throwing up mud, stones or water Mud flap  one of a set of pieces of flexible material that are fixed behind the wheels of a car, motorcycle, etc. To prevent them from throwing up mud, stones or water 泥浆挡在汽车,摩托车等车轮后面的一组柔性材料中的一个,以防止它们抛出泥土,石头或水 níjiāng dǎng zài qìchē, mótuō chē děng chēlún hòumiàn de yī zǔ róuxìng cáiliào zhōng de yīgè, yǐ fángzhǐ tāmen pāo chū nítǔ, shítou huò shuǐ Заслонка грязи - один из набора кусков гибкого материала, которые закреплены за колесами автомобиля, мотоцикла и т. Д., Чтобы они не могли выбрасывать грязь, камни или воду Zaslonka gryazi - odin iz nabora kuskov gibkogo materiala, kotoryye zakrepleny za kolesami avtomobilya, mototsikla i t. D., Chtoby oni ne mogli vybrasyvat' gryaz', kamni ili vodu
145  (车轮后的)挡泥帘,挡泥板  (chēlún hòu de) dǎng ní lián, dǎng ní bǎn  (车轮后的)挡泥帘,挡泥板  (chēlún hòu de) dǎng ní lián, dǎng ní bǎn  Грязевая завеса (за рулем)  Gryazevaya zavesa (za rulem)
146 Mud flat  an area of flat muddy land that is covered by the sea when it comes in at high tide  Mud flat  an area of flat muddy land that is covered by the sea when it comes in at high tide  泥滩平坦,泥泞的土地,在涨潮时被海水覆盖 ní tān píngtǎn, nínìng de tǔdì, zài zhǎngcháo shí bèi hǎishuǐ fùgài Грязь - это ровная грязная земля, покрытая морем, когда она входит в прилив. Gryaz' - eto rovnaya gryaznaya zemlya, pokrytaya morem, kogda ona vkhodit v priliv.
147 潮泥滩 cháo ní tān 潮泥滩 cháo ní tān Пляж приливной грязи Plyazh prilivnoy gryazi
148 mudguard  mudguard  挡泥板 dǎng ní bǎn брызговик bryzgovik
149 fender fender 挡泥板 dǎng ní bǎn крыло krylo
150  a curved cover over a wheel of a bicycle  a curved cover over a wheel of a bicycle  在自行车车轮上的弧形盖子  zài zìxíngchē chēlún shàng de hú xíng gàizi  изогнутая крышка над колесом велосипеда  izognutaya kryshka nad kolesom velosipeda
151 (自行车)挡泥板 (zìxíngchē) dǎng ní bǎn (自行车)挡泥板 (zìxíngchē) dǎng ní bǎn (велосипед) крыло (velosiped) krylo
152 mud pack mud pack 泥包 ní bāo Грязевая упаковка Gryazevaya upakovka
153  a substance containing clay that you put on your face and take off after a short period of time, used to improve the condition of your skin,  a substance containing clay that you put on your face and take off after a short period of time, used to improve the condition of your skin,  含有粘土的物质,放在脸上并在短时间后起飞,用于改善皮肤状况,  hányǒu niántǔ de wùzhí, fàng zài liǎn shàng bìng zài duǎn shíjiān hòu qǐfēi, yòng yú gǎishàn pífū zhuàngkuàng,  вещество, содержащее глину, которую вы наносите на лицо и снимаете через короткий промежуток времени, которое используется для улучшения состояния вашей кожи,  veshchestvo, soderzhashcheye glinu, kotoruyu vy nanosite na litso i snimayete cherez korotkiy promezhutok vremeni, kotoroye ispol'zuyetsya dlya uluchsheniya sostoyaniya vashey kozhi,
154 (护肤用)泥膏,泥面膜 (hùfū yòng) ní gāo, ní miànmó (护肤用)泥膏,泥面膜 (hùfū yòng) ní gāo, ní miànmó (уход за кожей) грязь, грязевая маска (ukhod za kozhey) gryaz', gryazevaya maska
155 Mudskipper Mudskipper 弹涂鱼 tántúyú Mudskipper Mudskipper
156  a fish that can come out of water and move about on mud   a fish that can come out of water and move about on mud   一种可以从水中出来并在泥上移动的鱼  yī zhǒng kěyǐ cóng shuǐ zhòng chūlái bìng zài ní shàng yídòng de yú  рыба, которая может выйти из воды и передвигаться по грязи  ryba, kotoraya mozhet vyyti iz vody i peredvigat'sya po gryazi
157 弹涂鱼(能在永外攀行和弹跳 tántúyú (néng zài yǒng wài pān xíng hé tántiào) 弹涂鱼(能在永外攀行和弹跳) tántúyú (néng zài yǒng wài pān xíng hé tántiào) Прыгающая рыба (может лазить и подпрыгивать на улице) Prygayushchaya ryba (mozhet lazit' i podprygivat' na ulitse)
158 mudslide  a large amount of mud sliding down a mountain, often destroying buildings and injuring or killing people below  mudslide  a large amount of mud sliding down a mountain, often destroying buildings and injuring or killing people below  泥石流大量泥浆从山上滑落,经常摧毁建筑物,伤害或杀死下面的人 níshíliú dàliàng níjiāng cóng shānshàng huáluò, jīngcháng cuīhuǐ jiànzhú wù, shānghài huò shā sǐ xiàmiàn de rén Mudslide большое количество грязи, скользящей вниз по горе, часто разрушая здания и ранив или убивая людей ниже Mudslide bol'shoye kolichestvo gryazi, skol'zyashchey vniz po gore, chasto razrushaya zdaniya i raniv ili ubivaya lyudey nizhe
159 泥流  ní liú  泥流 ní liú оползень opolzen'
160 mudslinging  mudslinging  口水战 kǒushuǐ zhàn клевета kleveta
161 (disapproving) the act of criti­cizing sb and accusing them of sth in order to damage their reputation (disapproving) the act of criti­cizing sb and accusing them of sth in order to damage their reputation (不赞成)批评某人并指责他们以损害其声誉的行为 (bù zànchéng) pīpíng mǒu rén bìng zhǐzé tāmen yǐ sǔnhài qí shēngyù de xíngwéi (не одобряя) акт критики sb и обвинения их в чём-то, чтобы нанести ущерб их репутации (ne odobryaya) akt kritiki sb i obvineniya ikh v chom-to, chtoby nanesti ushcherb ikh reputatsii
162 故意抹黑;恶意中伤 gùyì mǒhēi; èyì zhòngshāng 故意抹黑;恶意中伤 gùyì mǒhēi; èyì zhòngshāng Умышленно дискредитированы, злонамеренно ранены Umyshlenno diskreditirovany, zlonamerenno raneny
163  muesli   muesli   麦片  màipiàn  мюсли  myusli
164 麦片 màipiàn 麦片 màipiàn овсянка ovsyanka
165  a mixture of grains, nuts, dried fruit, etc. served with milk and eaten for breakfast  a mixture of grains, nuts, dried fruit, etc. Served with milk and eaten for breakfast  谷物,坚果,干果等混合物与牛奶一起食用,早餐吃  gǔwù, jiānguǒ, gānguǒ děng hùnhéwù yǔ niúnǎi yīqǐ shíyòng, zǎocān chī  смесь зерна, орехов, сухофруктов и т. д. подается с молоком и съедается на завтрак  smes' zerna, orekhov, sukhofruktov i t. d. podayetsya s molokom i s"yedayetsya na zavtrak
166 什锦早餐(谷物、坚果、果加牛奶) niúnǎi shíjǐn zǎocān (gǔwù, jiānguǒ, gānguǒ jiā niúnǎi) 牛奶什锦早餐(谷物,坚果,干果加牛奶) niúnǎi shíjǐn zǎocān (gǔwù, jiānguǒ, gānguǒ jiā niúnǎi) Мюсли (хлопья, орехи, сухофрукты и молоко) Myusli (khlop'ya, orekhi, sukhofrukty i moloko)
167  谷物,坚果,干果等混合物与牛奶一起食用,早餐吃  gǔwù, jiānguǒ, gānguǒ děng hùnhéwù yǔ niúnǎi yīqǐ shíyòng, zǎocān chī 谷物,坚果,干果等混合物与牛奶一起食用,早餐吃 gǔwù, jiānguǒ, gānguǒ děng hùnhéwù yǔ niúnǎi yīqǐ shíyòng, zǎocān chī Смеси каш, орехов, сухофруктов и другого молока, съесть завтрак Smesi kash, orekhov, sukhofruktov i drugogo moloka, s"yest' zavtrak
168  Muezzin  Muezzin  宣礼员  xuān lǐ yuán  муэдзин  muedzin
169  a man who calls Muslims to prayerusually from the tower of a mosque   a man who calls Muslims to prayer,usually from the tower of a mosque   一个叫穆斯林祈祷的人,通常来自清真寺的塔楼  yīgè jiào mùsīlín qídǎo de rén, tōngcháng láizì qīngzhēnsì de tǎlóu  человек, который призывает мусульман к молитве, обычно с башни мечети  chelovek, kotoryy prizyvayet musul'man k molitve, obychno s bashni mecheti
170 宣礼员(通常在清真寺宣礼塔上召集穆斯林祈祷) xuān lǐ yuán (tōngcháng zài qīngzhēnsì xuān lǐ tǎ shàng zhàojí mùsīlín qídǎo) 宣礼员(通常在清真寺宣礼塔上召集穆斯林祈祷) xuān lǐ yuán (tōngcháng zài qīngzhēnsì xuān lǐ tǎ shàng zhàojí mùsīlín qídǎo) Евангелист (обычно собирающий мусульманскую молитву на минарете мечети) Yevangelist (obychno sobirayushchiy musul'manskuyu molitvu na minarete mecheti)
171  muff   muff   笨人  bèn rén  неумелый  neumelyy
172 笨人 bèn rén 笨人 bèn rén лысуха lysukha
173  a short tube of fur or other warm material that you put your hands into to keep them warm in cold weather   a short tube of fur or other warm material that you put your hands into to keep them warm in cold weather   一小段毛皮或其他温暖的材料,你可以将手伸进去,让它们在寒冷的天气里保持温暖  yī xiǎoduàn máopí huò qítā wēnnuǎn de cáiliào, nǐ kěyǐ jiàng shǒu shēn jìnqù, ràng tāmen zài hánlěng de tiānqì lǐ bǎochí wēnnuǎn  короткая трубочка из меха или другого теплого материала, в который вы кладете руки, чтобы согреть их в холодную погоду  korotkaya trubochka iz mekha ili drugogo teplogo materiala, v kotoryy vy kladete ruki, chtoby sogret' ikh v kholodnuyu pogodu
174 暖手筒;皮手筒 nuǎn shǒu tǒng; pí shǒu tǒng 暖手筒;皮手筒 nuǎn shǒu tǒng; pí shǒu tǒng Грелка для рук; кожаная трубка Grelka dlya ruk; kozhanaya trubka
175   一小段毛皮或其他温暖的材料,你可以将手伸进去,让它们在寒冷的天气里保持   yī xiǎoduàn máopí huò qítā wēnnuǎn de cáiliào, nǐ kěyǐ jiàng shǒu shēn jìnqù, ràng tāmen zài hánlěng de tiānqì lǐ bǎochí 一小段毛皮或其他温暖的材料,你可以将手伸进去,让它们在寒冷的天气里保持 yī xiǎoduàn máopí huò qítā wēnnuǎn de cáiliào, nǐ kěyǐ jiàng shǒu shēn jìnqù, ràng tāmen zài hánlěng de tiānqì lǐ bǎochí С помощью короткого кусочка меха или другого теплого материала вы можете положить руки и держать их в холодную погоду. S pomoshch'yu korotkogo kusochka mekha ili drugogo teplogo materiala vy mozhete polozhit' ruki i derzhat' ikh v kholodnuyu pogodu.
176 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
177 earmuffs earmuffs 耳套 ěr tào теплые наушники teplyye naushniki
178 耳套 ěr tào 耳套 ěr tào теплые наушники teplyye naushniki
179 (informal, disapproving) to miss an opportunity to do sth well  (informal, disapproving) to miss an opportunity to do sth well  (非正式的,不赞成的)错过了做好的机会 (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) cuòguòle zuò hǎo de jīhuì (неформально, неодобрительно) упустить возможность делать что-то хорошее (neformal'no, neodobritel'no) upustit' vozmozhnost' delat' chto-to khorosheye
180 (机) cuòguò (jīhuì) zuò cuò 错过(机会)做错 cuòguò (jīhuì) zuò cuò Упущено (возможность) неправильно Upushcheno (vozmozhnost') nepravil'no
181 (非正式的,不赞成的)错过了做好的机会 (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) cuòguòle zuò hǎo de jīhuì (非正式的,不赞成的)错过了做好的机会 (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) cuòguòle zuò hǎo de jīhuì (неформально, неодобрение) упустил возможность преуспеть (neformal'no, neodobreniye) upustil vozmozhnost' preuspet'
182 He muffed his lines (he forgot them or said them wrongly) He muffed his lines (he forgot them or said them wrongly) 他捂住了他的线条(他忘记了他们或说错了) tā wǔ zhùle tā de xiàntiáo (tā wàngjìle tāmen huò shuō cuòle) Он заглушил свои строки (он забыл их или сказал их неправильно) On zaglushil svoi stroki (on zabyl ikh ili skazal ikh nepravil'no)
183 他忘了台词 tā wàngle táicí 他忘了台词 tā wàngle táicí Он забыл линии On zabyl linii
184 他捂住了他的线条(他忘记了他们或说错了)。 tā wǔ zhùle tā de xiàntiáo (tā wàngjìle tāmen huò shuō cuòle). 他捂住了他的线条(他忘记了他们或说错了)。 tā wǔ zhùle tā de xiàntiáo (tā wàngjìle tāmen huò shuō cuòle). Он поймал свою линию (он забыл их или сделал ошибку). On poymal svoyu liniyu (on zabyl ikh ili sdelal oshibku).
185 It was a really simple shot, and I muffed it It was a really simple shot, and I muffed it 这是一个非常简单的镜头,我嘲笑它 Zhè shì yīgè fēicháng jiǎndān de jìngtóu, wǒ cháoxiào tā Это был действительно простой выстрел, и я приглушил его Eto byl deystvitel'no prostoy vystrel, i ya priglushil yego
186 这确实是一记简单的射门,而我竟然没射进 zhè quèshí shì yī jì jiǎndān de shèmén, ér wǒ jìngrán méi shè jìn 这确实是一记简单的射门,而我竟然没射进 zhè quèshí shì yī jì jiǎndān de shèmén, ér wǒ jìngrán méi shè jìn Это действительно простой выстрел, а я даже не стрелял. Eto deystvitel'no prostoy vystrel, a ya dazhe ne strelyal.
187 muffin  muffin  松饼 sōng bǐng оладья olad'ya
188 English muffin English muffin 英式松饼 yīng shì sōng bǐng Английский маффин Angliyskiy maffin
189  A type of round flat bread roll, usually toasted and eaten hot with butter  A type of round flat bread roll, usually toasted and eaten hot with butter  一种圆形扁平面包卷,通常用黄油烤制和食用  yī zhǒng yuán xíng biǎnpíng miànbāo juàn, tōngcháng yòng huángyóu kǎo zhì hé shíyòng  Тип круглого плоского булочки, обычно поджаренного и съеденного горячим с маслом  Tip kruglogo ploskogo bulochki, obychno podzharennogo i s"yedennogo goryachim s maslom
190 英格兰松饼(通常烤热加黄油吃) yīnggélán sōng bǐng (tōngcháng kǎo rè jiā huángyóu chī) 英格兰松饼(通常烤热加黄油吃) yīnggélán sōng bǐng (tōngcháng kǎo rè jiā huángyóu chī) Английские кексы (обычно жареные на гриле с горячим маслом) Angliyskiye keksy (obychno zharenyye na grile s goryachim maslom)
191 a small cake in the shape of a cup, often containing small pieces of fruit, etc a small cake in the shape of a cup, often containing small pieces of fruit, etc 一个杯子形状的小蛋糕,通常包含小块水果等 yīgè bēi zǐ xíngzhuàng de xiǎo dàngāo, tōngcháng bāohán xiǎo kuài shuǐguǒ děng маленький торт в форме чашки, часто содержащий маленькие кусочки фруктов и т. д. malen'kiy tort v forme chashki, chasto soderzhashchiy malen'kiye kusochki fruktov i t. d.
192 杯状小松糕(常含小块水果等 bēi zhuàng xiǎosōng gāo (cháng hán xiǎo kuài shuǐguǒ děng) 杯状小松糕(常含小块水果等) bēi zhuàng xiǎosōng gāo (cháng hán xiǎo kuài shuǐguǒ děng) Маленький бисквит в форме чашки (часто с небольшими кусочками фруктов и т. Д.) Malen'kiy biskvit v forme chashki (chasto s nebol'shimi kusochkami fruktov i t. D.)
193 a blueberry muffin a blueberry muffin 蓝莓松饼 lánméi sōng bǐng черничный кекс chernichnyy keks
194 越橘松糕 yuè jú sōng gāo 越橘松糕 yuè jú sōng gāo Черничный бисквит Chernichnyy biskvit
195 muffle  muffle  裹住 guǒ zhù заглушать zaglushat'
196  to make a sound quieter or less clear  to make a sound quieter or less clear  使声音更安静或更清晰  shǐ shēngyīn gèng ānjìng huò gèng qīngxī  Чтобы сделать звук тише или менее четким  Chtoby sdelat' zvuk tishe ili meneye chetkim
197 压抑(声音);使(声音)降低;使听不清 yāyì (shēngyīn); shǐ (shēngyīn) jiàngdī; shǐ tīng bù qīng 压抑(声音);使(声音)降低;使听不清 yāyì (shēngyīn); shǐ (shēngyīn) jiàngdī; shǐ tīng bù qīng Подавить (звук); сделать (звук) ниже; сделать его неслышимым Podavit' (zvuk); sdelat' (zvuk) nizhe; sdelat' yego neslyshimym
198 He tried to muffle the alarm clock by putting it under his pillow. He tried to muffle the alarm clock by putting it under his pillow. 他试着把闹钟放在枕头底下来捂住闹钟。 tā shìzhe bǎ nàozhōng fàng zài zhěntou dǐxia lái wǔ zhù nàozhōng. Он попытался заглушить будильник, положив его под подушку. On popytalsya zaglushit' budil'nik, polozhiv yego pod podushku.
199 他把闹钟塞在枕头底下,想减低声音 Tā bǎ nàozhōng sāi zài zhěntou dǐxia, xiǎng jiǎndī shēngyīn 他把闹钟塞在枕头底下,想减低声音 Tā bǎ nàozhōng sāi zài zhěntou dǐxia, xiǎng jiǎndī shēngyīn Он положил будильник под подушку и хотел уменьшить звук. On polozhil budil'nik pod podushku i khotel umen'shit' zvuk.
200 sb/sth (up) in sth to wrap or cover sb/sth in order to keep them/it warm 〜sb/sth (up) in sth to wrap or cover sb/sth in order to keep them/it warm 〜sb / sth(up)用来包裹或覆盖sb / sth以保持它们温暖 〜sb/ sth(up) yòng lái bāoguǒ huò fùgài sb/ sth yǐ bǎochí tāmen wēnnuǎn ~ SB / STH (вверх) в STH, чтобы обернуть или покрыть SB / STH, чтобы держать их / это тепло ~ SB / STH (vverkh) v STH, chtoby obernut' ili pokryt' SB / STH, chtoby derzhat' ikh / eto teplo
201 裹住,覆盖,蒙住(以保暖 guǒ zhù, fùgài, méng zhù (yǐ bǎonuǎn) 裹住,覆盖,蒙住(以保暖) guǒ zhù, fùgài, méng zhù (yǐ bǎonuǎn) Оберните, накройте, накройте (чтобы согреться) Obernite, nakroyte, nakroyte (chtoby sogret'sya)
202 She muffed the child up in m a blanket She muffed the child up in m a blanket 她把孩子抱起毯子 tā bǎ háizi bào qǐ tǎnzi Она заглушала ребенка в одеяле Ona zaglushala rebenka v odeyale
203 她用毯子将孩子裹得严严实实 tā yòng tǎnzi jiāng háizi guǒ dé yán yánshí shí 她用毯子将孩子裹得严严实实 tā yòng tǎnzi jiāng háizi guǒ dé yán yánshí shí Она завернула своего ребенка в одеяло Ona zavernula svoyego rebenka v odeyalo
204 Muffled Muffled 围裹 wéi guǒ заглушенный zaglushennyy
205 of sounds of sounds 的声音 de shēngyīn Звуков Zvukov
206 not heard clearly because sth is in the way that stops the sound from travelling easily not heard clearly because sth is in the way that stops the sound from travelling easily 没有听清楚,因为某种方式阻止了声音的轻松传播 méiyǒu tīng qīngchǔ, yīnwèi mǒu zhǒng fāngshì zǔzhǐle shēngyīn de qīngsōng chuánbò Не ясно слышно, потому что это препятствует тому, чтобы звук перемещался легко Ne yasno slyshno, potomu chto eto prepyatstvuyet tomu, chtoby zvuk peremeshchalsya legko
207 沉闷的;压呼的;模糊不清的 chénmèn de; yā hū de; móhú bù qīng de 沉闷的;压呼的;模糊不清的 chénmèn de; yā hū de; móhú bù qīng de Тупые, нажав на вызов; размыто Tupyye, nazhav na vyzov; razmyto
208 Muffled  voices from the next room Muffled  voices from the next room 来自隔壁房间的闷闷不乐的声音 láizì gébì fángjiān de mènmènbùlè de shēngyīn Приглушенные голоса из соседней комнаты Priglushennyye golosa iz sosedney komnaty
209 从隔壁房间里传来的沉闷声音 cóng gébì fángjiān lǐ chuán lái de chén mēn shēngyīn 从隔壁房间里传来的沉闷声音 cóng gébì fángjiān lǐ chuán lái de chén mēn shēngyīn глухой звук доносится из соседней комнаты glukhoy zvuk donositsya iz sosedney komnaty
210 muffler  muffler  围巾 wéijīn глушитель glushitel'
211 (old-fashioned) a thick piece of cloth worn around the neck for warmth  (old-fashioned) a thick piece of cloth worn around the neck for warmth  (老式的)一块厚厚的布料,戴在脖子上,保暖 (lǎoshì de) yīkuài hòu hòu de bùliào, dài zài bózi shàng, bǎonuǎn (старомодный) толстый кусок пленки, надетый на шею для тепла (staromodnyy) tolstyy kusok plenki, nadetyy na sheyu dlya tepla
212 围巾  wéijīn  围巾 wéijīn шумоглушитель shumoglushitel'
213 Synonym Synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
214 Scarf Scarf 围巾 wéijīn шарф sharf
215 silencer silencer 消音器 xiāoyīn qì глушитель glushitel'
216 mufti  mufti  常服 chángfú муфтий muftiy
217 also also также takzhe
218 Mufti Mufti 常服 chángfú муфтий muftiy
219 常服 chángfú 常服 chángfú муфтий muftiy
220 a Muslim who is an expert in legal matters connected with Islam  a Muslim who is an expert in legal matters connected with Islam  穆斯林是与伊斯兰教有关的法律事务专家 mùsīlín shì yǔ yīsīlán jiào yǒuguān de fǎlǜ shìwù zhuānjiā мусульманин, который является экспертом в правовых вопросах, связанных с исламом musul'manin, kotoryy yavlyayetsya ekspertom v pravovykh voprosakh, svyazannykh s islamom
221 穆夫提 (伊兰教法典说明官) mù fū tí (yīsīlán jiào fǎdiǎn shuōmíng guān) 穆夫提(伊斯兰教法典说明官) mù fū tí (yīsīlán jiào fǎdiǎn shuōmíng guān) Муфтий (сотрудник по исламскому кодексу) Muftiy (sotrudnik po islamskomu kodeksu)
222 穆斯林是与伊斯兰教有关的法律事务专家 mùsīlín shì yǔ yīsīlán jiào yǒuguān de fǎlǜ shìwù zhuānjiā 穆斯林是与伊斯兰教有关的法律事务专家 mùsīlín shì yǔ yīsīlán jiào yǒuguān de fǎlǜ shìwù zhuānjiā Мусульмане являются экспертами в юридических вопросах, связанных с исламом Musul'mane yavlyayutsya ekspertami v yuridicheskikh voprosakh, svyazannykh s islamom
223 (old fashioned) ordinary clothes worn by people such as soldiers who wear uniform in their job. (old fashioned) ordinary clothes worn by people such as soldiers who wear uniform in their job. (老式的)穿着制服的士兵等穿着的普通衣服。 (lǎoshì de) chuānzhuó zhìfú dí shìbīng děng chuānzhuó de pǔtōng yīfú. (старомодная) обычная студия, которую носят люди, такие как солдаты, которые носят униформу на работе. (staromodnaya) obychnaya studiya, kotoruyu nosyat lyudi, takiye kak soldaty, kotoryye nosyat uniformu na rabote.
224 (穿制服上班的士兵等穿的) 便装, 便服 (Chuān zhìfú shàngbān dí shìbīng děng chuān de) biànzhuāng, biànfú (穿制服上班的士兵等穿的)便装,便服 (Chuān zhìfú shàngbān dí shìbīng děng chuān de) biànzhuāng, biànfú (носить солдат в форме и т. д.) повседневная одежда, повседневная одежда (nosit' soldat v forme i t. d.) povsednevnaya odezhda, povsednevnaya odezhda
225 Officers in mufti Officers in mufti 穆夫提的军官 mù fū tí de jūnguān Офицеры в штатском Ofitsery v shtatskom
226 身着便装的军官 shēnzhe biànzhuāng de jūnguān 身着便装的军官 shēnzhe biànzhuāng de jūnguān Офицер, одетый в повседневную одежду Ofitser, odetyy v povsednevnuyu odezhdu
227 穆夫提的军官 mù fū tí de jūnguān 穆夫提的军官 mù fū tí de jūnguān Муфтийский офицер Muftiyskiy ofitser
228 Mug Mug bēi рожа rozha
229  a tall cup for drinking from, usually with straight sides and a handle, used without a saucer  a tall cup for drinking from, usually with straight sides and a handle, used without a saucer  一个高脚杯,供饮用,通常有直边和手柄,没有碟子使用  yīgè gāo jiǎo bēi, gōng yǐnyòng, tōngcháng yǒu zhí biān hé shǒubǐng, méiyǒu diézi shǐyòng  высокая чашка для питья, обычно с прямыми сторонами и ручкой, используется без блюдца  vysokaya chashka dlya pit'ya, obychno s pryamymi storonami i ruchkoy, ispol'zuyetsya bez blyudtsa
230 (不用茶碟的有柄的)大杯,缸子,马克杯 (bùyòng chá dié de yǒu bǐng de) dà bēi, gāngzi, mǎkè bēi (不用茶碟的有柄的)大杯,缸子,马克杯 (bùyòng chá dié de yǒu bǐng de) dà bēi, gāngzi, mǎkè bēi (без ручки с блюдцем) кружка, банка, кружка (bez ruchki s blyudtsem) kruzhka, banka, kruzhka
231 A coffee mug A coffee mug 一个咖啡杯 yīgè kāfēi bēi Кружка кофе Kruzhka kofe
232 咖啡缸子 kāfēi gāngzi 咖啡缸子 kāfēi gāngzi Кофейник Kofeynik
233 a beer mug (a large glass with a handle) a beer mug (a large glass with a handle) 一个啤酒杯(一个带把手的大玻璃杯) yīgè píjiǔ bēi (yīgè dài bǎshǒu de dà bōlí bēi) пивная кружка (большой стакан с ручкой) pivnaya kruzhka (bol'shoy stakan s ruchkoy)
234  大啤酒杯  dà píjiǔ bēi  大啤酒杯  dà píjiǔ bēi  Большая пивная кружка  Bol'shaya pivnaya kruzhka
235 一个啤酒杯(一个带把手的大玻璃杯) yīgè píjiǔ bēi (yīgè dài bǎshǒu de dà bōlí bēi) 一个啤酒杯(一个带把手的大玻璃杯) yīgè píjiǔ bēi (yīgè dài bǎshǒu de dà bōlí bēi) пивная кружка (большой стакан с ручкой) pivnaya kruzhka (bol'shoy stakan s ruchkoy)
236 Picture Picture 图片 túpiàn изображение izobrazheniye
237 Cup Cup 杯子 bēizi чашечка chashechka
238 Glass Glass 玻璃 bōlí стекло steklo
239 a mug and what it contains  a mug and what it contains  一个杯子和它包含什么 yīgè bēizi hé tā bāohán shénme кружка и что она содержит kruzhka i chto ona soderzhit
240 一缸子(的量) yī gāngzi (de liàng) 一缸子(的量) yī gāngzi (de liàng) Один цилиндр Odin tsilindr
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  mud 1315 1315 mug