|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
mouth |
1311 |
1311 |
move |
|
|
|
|
|
1 |
a rather
crude-mouthed individual |
A rather crude-mouthed
individual |
一个相当粗话的人 |
Yīgè xiāngdāng
cūhuà de rén |
un individu plutôt grossier |
やや粗口な人 |
やや粗口な人 |
やや そ くちな ひと |
yaya so kuchina hito |
2 |
言谈非常粗鲁的人 |
yántán fēicháng
cūlǔ de rén |
言谈非常粗鲁的人 |
yántán fēicháng
cūlǔ de rén |
Personne très grossière |
とても失礼な人 |
とても 失礼な 人 |
とても しつれいな ひと |
totemo shitsureina hito |
3 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
4 |
foul mouthed |
foul mouthed |
犯规 |
fànguī |
Bouche sale |
口が悪く |
口 が 悪く |
くち が わるく |
kuchi ga waruku |
5 |
mealy mouthed |
mealy mouthed |
粉状的 |
fěn zhuàng de |
Bouche farineuse |
口がすいた |
口 が すいた |
くち が すいた |
kuchi ga suita |
6 |
be all mouth (informal) if you say sb is all
mouth, you mean that they talk a lot about doing sth, but are, in fact, not
brave enough to do it |
be all mouth (informal) if you
say sb is all mouth, you mean that they talk a lot about doing sth, but are,
in fact, not brave enough to do it |
如果你说某人是嘴巴,那就是所有的嘴巴(非正式),你的意思是他们谈论了很多事情,但事实上,他们并不勇敢做到这一点 |
rúguǒ nǐ shuō
mǒu rén shì zuǐbā, nà jiùshì suǒyǒu de
zuǐbā (fēi zhèngshì), nǐ de yìsi shì tāmen tánlùnle
hěnduō shìqíng, dàn shìshí shàng, tāmen bìng bù
yǒnggǎn zuò dào zhè yīdiǎn |
Soyez tout à fait bouche à
oreille (informel) si vous dites que qn est tout à fait bouche, vous voulez
dire qu'ils parlent beaucoup de faire qc, mais en réalité, ils n'ont pas le
courage de le faire |
sbがall
mouthであると言うなら、all
mouth(非公式)であるということは、彼らがsthについて多くのことを話していることを意味しますが、実際には、それを行うのに十分勇敢ではありません。 |
sb が all mouthである と 言うなら 、 all mouth ( 非公式)である という こと は 、 彼ら が sth について 多く のこと を 話している こと を 意味 しますが 、 実際 に は、 それ を 行う の に 十分 勇敢で は ありません 。 |
sb が あrr である と いうなら 、 あrr もうth ( ひこうしき)である という こと わ 、 かれら が sth について おうくの こと お はなしている こと お いみ しますが 、 じっさいに わ 、 それ お おこなう の に じゅうぶん ゆうかんで わありません 。 |
sb ga all dearu to iunara , all mōth ( hikōshiki )dearu toiukoto wa , karera ga sth nitsuite ōku no koto o hanashiteirukoto o imi shimasuga , jissai ni wa , sore o okonau no nijūbun yūkande wa arimasen . |
7 |
只说不做 |
zhǐ shuō bu zuò |
只说不做 |
zhǐ shuō bu zuò |
Dis juste non |
ノーと言うだけ |
ノー と 言う だけ |
ノー と いう だけ |
nō to iu dake |
8 |
down in the
mouth, unhappy and depressed |
down in the mouth, unhappy and
depressed |
在嘴里,不开心和沮丧 |
zài zuǐ lǐ, bù
kāixīn hé jǔsàng |
Dans la bouche, malheureux et
déprimé |
口の中で、不幸で落ち込んで |
口 の 中 で 、 不幸 で 落ち込んで |
くち の なか で 、 ふこう で おちこんで |
kuchi no naka de , fukō de ochikonde |
9 |
闷闷不乐;沮丧 |
mènmènbùlè; jǔsàng |
闷闷不乐;沮丧 |
mènmènbùlè; jǔsàng |
Malheureux |
不幸です |
不幸です |
ふこうです |
fukōdesu |
10 |
keep your mouth shut (informal) to not talk about sth
to sb because it is a secret or because it will upset or annoy them |
keep your mouth shut (informal) to not talk
about sth to sb because it is a secret or because it will upset or annoy
them |
保持闭嘴(非正式),不要谈论某人,因为这是一个秘密,或者因为它会让他们心烦意乱或烦恼他们 |
bǎochí bì zuǐ (fēi zhèngshì),
bùyào tánlùn mǒu rén, yīnwèi zhè shì yīgè mìmì, huòzhě
yīnwèi tā huì ràng tāmen xīnfán yì luàn huò fánnǎo
tāmen |
Gardez la bouche fermée
(informelle) pour ne pas parler de qch à qd parce que c'est un secret ou
parce que cela va les contrarier ou les agacer |
それは秘密であるか、それはそれらを混乱させるか悩ますので、あなたの口を閉じて(非公式に)sthからsbについて話しないようにしてください |
それ は 秘密である か 、 それ は それら を 混乱 させるか 悩ますので 、 あなた の 口 を 閉じて ( 非公式 に )sth から sb について 話 しない よう に してください |
それ わ ひみつである か 、 それ わ それら お こんらん させる か なやますので 、 あなた の くち お とじて ( ひこうしき に ) sth から sb について はなし しない よう に してください |
sore wa himitsudearu ka , sore wa sorera o konran saseruka nayamasunode , anata no kuchi o tojite ( hikōshiki ni )sth kara sb nitsuite hanashi shinai yō ni shitekudasai |
11 |
守口 如瓶;保持缄默 |
shǒukǒurúpíng;
bǎochí jiānmò |
守口如瓶;保持缄默 |
shǒukǒurúpíng;
bǎochí jiānmò |
Gardez la bouche fermée et
gardez le silence |
口を閉じて、黙ってください |
口 を 閉じて 、 黙ってください |
くち お とじて 、 だまってください |
kuchi o tojite , damattekudasai |
12 |
I’ve warned to them to keep their mouths shut about this |
I’ve warned to them to keep
their mouths shut about this |
我已经警告他们要对此保持缄默 |
wǒ yǐjīng
jǐnggào tāmen yào duì cǐ bǎochí jiānmò |
Je leur ai conseillé de se taire
à ce sujet |
私は彼らの口をこれについて閉じておくために彼らに警告しました |
私 は 彼ら の 口 を これ について 閉じておく ため に彼ら に 警告 しました |
わたし わ かれら の くち お これ について とじておく ために かれら に けいこく しました |
watashi wa karera no kuchi o kore nitsuite tojiteoku tame nikarera ni keikoku shimashita |
13 |
我警告他们对此事要守口 如瓶 |
wǒ jǐnggào tāmen
duì cǐ shì yào shǒukǒurúpíng |
我警告他们对此事要守口如瓶 |
wǒ jǐnggào tāmen
duì cǐ shì yào shǒukǒurúpíng |
Je leur ai conseillé de garder
la bouche ouverte à ce sujet. |
私は彼らにその問題について口を尽くすよう警告した。 |
私 は 彼ら に その 問題 について 口 を 尽くす よう 警告した 。 |
わたし わ かれら に その もんだい について くち お つくすよう けいこく した 。 |
watashi wa karera ni sono mondai nitsuite kuchi o tsukusuyō keikoku shita . |
14 |
Now she’s
ujwet,why couldn't you keep your
mouth shut? |
Now she’s ujwet,why couldn't
you keep your mouth shut? |
现在她是ujwet,为什么你不能闭嘴? |
xiànzài tā shì ujwet,
wèishéme nǐ bùnéng bì zuǐ? |
Maintenant qu’elle est muette,
pourquoi ne pourriez-vous pas vous taire? |
さて、彼女はおじゃましている、なぜあなたはあなたの口を閉じておくことができなかったのですか? |
さて 、 彼女 は おじゃま している 、 なぜ あなた はあなた の 口 を 閉じておく こと が できなかった のですか ? |
さて 、 かのじょ わ おじゃま している 、 なぜ あなた わあなた の くち お とじておく こと が できなかった のですか ? |
sate , kanojo wa ojama shiteiru , naze anata wa anata nokuchi o tojiteoku koto ga dekinakatta nodesu ka ? |
15 |
瞧她现在心烦意乱的样子,你就不能闭上嘴? |
Qiáo tā xiànzài
xīnfán yì luàn de yàngzi, nǐ jiù bùnéng bì shàng zuǐ? |
瞧她现在心烦意乱的样子,你就不能闭上嘴? |
Qiáo tā xiànzài
xīnfán yì luàn de yàngzi, nǐ jiù bùnéng bì shàng zuǐ? |
Hey, elle est en colère
maintenant, tu ne peux pas fermer la bouche? |
こんにちは、彼女は今動揺しています、あなたはあなたの口を閉じることができませんか? |
こんにちは 、 彼女 は 今 動揺 しています 、 あなた はあなた の 口 を 閉じる こと が できません か ? |
こんにちは 、 かのじょ わ こん どうよう しています 、 あなた わ あなた の くち お とじる こと が できません か ? |
konnichiha , kanojo wa kon dōyō shiteimasu , anata waanata no kuchi o tojiru koto ga dekimasen ka ? |
16 |
out of the mouths of
’babes (and sucklings) (saying) used when a small child has just said sth that seems very
wise or clever |
Out of the mouths of’babes (and sucklings)
(saying) used when a small child has just said sth that seems very wise or
clever |
在一个小孩刚刚说过的时候用的“辣妹(和哺乳)”的嘴里说的话似乎很聪明或聪明 |
Zài yīgè xiǎohái
gānggāng shuōguò de shíhòu yòng de “làmèi (hé bǔrǔ)”
de zuǐ lǐ shuō dehuà sìhū hěn cōngmíng huò
cōngmíng |
Hors de la bouche des
bébés (et des nourrissons) (dire) utilisés quand un petit enfant vient de
dire ça qui semble très sage ou intelligent |
小さな子供がちょうどとても賢いか賢いように思えると言ったときに使われた「ベイビー(と子犬)の口から(と言う) |
小さな 子供 が ちょうど とても 賢い か 賢い よう に思える と 言った とき に 使われた 「 ベイビー ( と子犬 ) の 口 から ( と 言う ) |
ちいさな こども が ちょうど とても かしこい か かしこいよう に おもえる と いった とき に つかわれた 「 べいびい( と こいぬ ) の くち から ( と いう ) |
chīsana kodomo ga chōdo totemo kashikoi ka kashikoi yōni omoeru to itta toki ni tsukawareta " beibī ( to koinu ) nokuchi kara ( to iu ) |
17 |
童言有道 |
tóng yán yǒu dào |
童言有道 |
tóng yán yǒu dào |
Mots enfantins |
幼稚な言葉 |
幼稚な 言葉 |
ようちな ことば |
yōchina kotoba |
18 |
run off at the mouth (informal) to talk too much, in a
way that is not sensible |
run off at the mouth (informal) to talk too
much, in a way that is not sensible |
在一个不合理的方式下,嘴里跑(非正式)说话太多了 |
zài yīgè bù hélǐ de fāngshì
xià, zuǐ lǐ pǎo (fēi zhèngshì) shuōhuà tài
duōle |
Courez à la bouche (de
manière informelle) pour trop parler, d'une manière peu sensée |
賢明ではない方法で、あまりにも多くの話をするには口から逃げる(非公式) |
賢明で は ない 方法 で 、 あまりに も 多く の 話 をする に は 口 から 逃げる ( 非公式 ) |
けんめいで わ ない ほうほう で 、 あまりに も おうく のはなし お する に わ くち から にげる ( ひこうしき ) |
kenmeide wa nai hōhō de , amarini mo ōku no hanashi osuru ni wa kuchi kara nigeru ( hikōshiki ) |
19 |
夸夸其谈;信口开河;喋喋不休 |
kuākuāqítán;
xìnkǒukāihé; diédiébùxiū |
夸夸其谈;信口开河;喋喋不休 |
kuākuāqítán;
xìnkǒukāihé; diédiébùxiū |
En parler |
それについて話す。 |
それ について 話す 。 |
それ について はなす 。 |
sore nitsuite hanasu . |
20 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
もっと |
もっと |
もっと |
motto |
21 |
big |
big |
大 |
dà |
Big |
大きい |
大きい |
おうきい |
ōkī |
22 |
born |
born |
天生 |
tiānshēng |
Né |
生まれた |
生まれた |
うまれた |
umareta |
23 |
bread |
bread |
面包 |
miànbāo |
Le pain |
パン |
パン |
パン |
pan |
24 |
butter |
butter |
牛油 |
niú yóu |
Beurre |
バター |
バター |
バター |
batā |
25 |
foam |
foam |
泡沫 |
pàomò |
Mousse |
泡 |
泡 |
あわ |
awa |
26 |
foot |
foot |
脚丫子 |
jiǎoyāzi |
Pied |
足 |
足 |
あし |
ashi |
27 |
gift |
gift |
礼品 |
lǐpǐn |
Cadeau |
ギフト |
ギフト |
ギフト |
gifuto |
28 |
heart |
heart |
心 |
xīn |
Coeur |
心 |
心 |
こころ |
kokoro |
29 |
horse |
horse |
马 |
mǎ |
Cheval |
馬 |
馬 |
うま |
uma |
30 |
live |
live |
生活 |
shēnghuó |
En direct |
生きている |
生きている |
いきている |
ikiteiru |
31 |
melt |
melt |
熔化 |
rónghuà |
Faire fondre |
メルト |
メルト |
めると |
meruto |
32 |
money |
money |
钱 |
qián |
De l'argent |
お金 |
お金 |
おかね |
okane |
33 |
shoot |
shoot |
射击 |
shèjí |
Tirer |
撃つ |
撃つ |
うつ |
utsu |
34 |
shut |
shut |
关闭 |
guānbì |
Fermé |
閉める |
閉める |
しめる |
shimeru |
35 |
taste |
taste |
味道 |
wèidào |
Goût |
味 |
味 |
あじ |
aji |
36 |
watch |
watch |
看 |
kàn |
Regarder |
見る |
見る |
みる |
miru |
37 |
word |
word |
字 |
zì |
Mot |
言葉 |
言葉 |
ことば |
kotoba |
38 |
to move your
lips as if you were saying sth, but without making a sound |
to move your lips as if you
were saying sth, but without making a sound |
移动你的嘴唇,好像你说的那样,但没有发出声音 |
yídòng nǐ de zuǐchún,
hǎoxiàng nǐ shuō dì nàyàng, dàn méiyǒu fāchū
shēngyīn |
Pour bouger tes lèvres comme si
tu disais ça, mais sans faire de bruit |
まるであなたがsthを言っているかのように、しかし音を出さずにあなたの唇を動かすこと |
まるで あなた が sth を 言っている か の よう に 、しかし 音 を 出さず に あなた の 唇 を 動かす こと |
まるで あなた が sth お いっている か の よう に 、 しかしおと お ださず に あなた の くちびる お うごかす こと |
marude anata ga sth o itteiru ka no yō ni , shikashi oto odasazu ni anata no kuchibiru o ugokasu koto |
39 |
(动嘴唇)不出声地说 |
(dòng zuǐchún) bù chū
shēng de shuō |
(动嘴唇)不出声地说 |
(dòng zuǐchún) bù chū
shēng de shuō |
(bouge les lèvres) sans rien
dire |
何も言わずに(唇を動かす) |
何 も 言わず に ( 唇 を 動かす ) |
なに も いわず に ( くちびる お うごかす ) |
nani mo iwazu ni ( kuchibiru o ugokasu ) |
40 |
He mouthed a
few obscenities at us and then moved off |
He mouthed a few obscenities at
us and then moved off |
他对我们说了几句猥亵,然后离开了 |
tā duì wǒmen
shuōle jǐ jù wěixiè, ránhòu líkāile |
Il nous a lancé quelques
obscénités puis s’est éloigné |
彼は私たちにいくつかの猥褻物を口にした後、引っ越した。 |
彼 は 私たち に いくつ か の 猥褻物 を 口 に した 後 、引っ越した 。 |
かれ わ わたしたち に いくつ か の わいせつぶつ お くちに した のち 、 ひっこした 。 |
kare wa watashitachi ni ikutsu ka no waisetsubutsu o kuchini shita nochi , hikkoshita . |
41 |
他不出声地朝我们骂了几句脏话然后离去 |
tā bù chū shēng
de cháo wǒmen màle jǐ jù zānghuà ránhòu lí qù |
他不出声地朝我们骂了几句脏话然后离去 |
tā bù chū shēng
de cháo wǒmen màle jǐ jù zānghuà ránhòu lí qù |
Il renifla quelques gros mots
et nous partit. |
彼は私たちにいくつかの誓いの言葉を鼻を鳴らし、それから去った。 |
彼 は 私たち に いくつ か の 誓い の 言葉 を 鼻 を鳴らし 、 それ から 去った 。 |
かれ わ わたしたち に いくつ か の ちかい の ことば お はな お ならし 、 それ から さった 。 |
kare wa watashitachi ni ikutsu ka no chikai no kotoba ohana o narashi , sore kara satta . |
42 |
(disapproving) to say sth that you do not really feel, believe or understand |
(disapproving) to say sth that
you do not really feel, believe or understand |
(不赞成)说你没有真正的感受,相信或理解 |
(bù zànchéng) shuō nǐ
méiyǒu zhēnzhèng de gǎnshòu, xiāngxìn huò lǐjiě |
(désapprouver) pour dire qch que
vous ne sentez pas, ne croyez pas ou ne comprenez pas vraiment |
あなたが本当に感じていない、信じる、理解していないと言って(不承認) |
あなた が 本当に 感じていない 、 信じる 、 理解していない と 言って ( 不承認 ) |
あなた が ほんとうに かんじていない 、 しんじる 、 りかい していない と いって ( ふしょうにん ) |
anata ga hontōni kanjiteinai , shinjiru , rikai shiteinai to itte( fushōnin ) |
43 |
言不由衷地说 |
yánbùyóuzhōng de shuō |
言不由衷地说 |
yánbùyóuzhōng de shuō |
Sincèrement |
ひそかに言って |
ひそか に 言って |
ひそか に いって |
hisoka ni itte |
44 |
They’re just
mouthing empty slogans |
They’re just mouthing empty
slogans |
他们只是张着空洞的口号 |
tāmen zhǐshì
zhāngzhe kōngdòng de kǒuhào |
Ils ne font que dire des slogans
vides |
彼らはただ空のスローガンを口にしているだけです |
彼ら は ただ 空 の スローガン を 口 に しているだけです |
かれら わ ただ そら の スローガン お くち に している だけです |
karera wa tada sora no surōgan o kuchi ni shiteirudakedesu |
45 |
他们只是在空喊 口号 |
tāmen zhǐshì zài
kōnghǎn kǒuhào |
他们只是在空喊口号 |
tāmen zhǐshì zài
kōnghǎn kǒuhào |
Ils ne font que crier des
slogans |
彼らはただスローガンを叫んでいます。 |
彼ら は ただ スローガン を 叫んでいます 。 |
かれら わ ただ スローガン お さけんでいます 。 |
karera wa tada surōgan o sakendeimasu . |
46 |
他们只是张着空洞的口号 |
tāmen zhǐshì
zhāngzhe kōngdòng de kǒuhào |
他们只是张着空洞的口号 |
tāmen zhǐshì
zhāngzhe kōngdòng de kǒuhào |
Ce ne sont que des slogans
vides |
彼らはただの空のスローガンです |
彼ら は ただ の 空 の スローガンです |
かれら わ ただ の そら の すろうがんです |
karera wa tada no sora no surōgandesu |
47 |
mouth off
(at/about sth) |
mouth off (at/about sth) |
嘴巴(at /
about ......) |
zuǐbā (at/
about......) |
Bouche off (à / autour de qch) |
口を開けて(st
/で) |
口 を 開けて ( st / で ) |
くち お あけて ( st / で ) |
kuchi o akete ( st / de ) |
48 |
to talk or complain loudly about sth |
to talk or complain loudly about sth |
关于某事的谈话或抱怨 |
Guānyú mǒu shì de tánhuà huò
bàoyuàn |
Parler ou se plaindre fort
de qch |
sthについて大声で話すか不平を言う |
sth について 大声 で 話す か 不平 を 言う |
sth について おうごえ で はなす か ふへい お いう |
sth nitsuite ōgoe de hanasu ka fuhei o iu |
49 |
大声地讲述;大声地抱怨 |
dàshēng de jiǎngshù; dàshēng
de bàoyuàn |
大声地讲述;大声地抱怨 |
dàshēng de jiǎngshù; dàshēng
de bàoyuàn |
Parlez fort,
plaignez-vous fort |
大声で話す、大声で文句を言う |
大声 で 話す 、 大声 で 文句 を 言う |
おうごえ で はなす 、 おうごえ で もんく お いう |
ōgoe de hanasu , ōgoe de monku o iu |
50 |
mouth ful |
mouth ful |
满口 |
mǎnkǒu |
Bouche pleine |
口いっぱい |
口 いっぱい |
くち いっぱい |
kuchi ippai |
51 |
an amount of food or drink that you put in
your mouth at one time |
an amount of food or drink that you put in
your mouth at one time |
你一次放入口中的食物或饮料 |
nǐ yīcì fàng rù kǒuzhōng
de shíwù huò yǐnliào |
Une quantité de nourriture
ou de boisson que vous mettez dans la bouche en même temps |
一度に口に入れた量の飲食物 |
一 度 に 口 に 入れた 量 の 飲食物 |
いち ど に くち に いれた りょう の いんしょくぶつ |
ichi do ni kuchi ni ireta ryō no inshokubutsu |
52 |
一口; 一满口 (的量) |
yīkǒu; yī
mǎnkǒu (de liàng) |
一口;一满口(的量) |
yīkǒu; yī
mǎnkǒu (de liàng) |
Une bouche, une bouchée |
1口、1口 |
1 口 、 1 口 |
1 くち 、 1 くち |
1 kuchi , 1 kuchi |
53 |
She took a
mouthful of water |
She took a mouthful of water |
她喝了一口水 |
tā hēle
yīkǒushuǐ |
Elle prit une gorgée d'eau |
彼女は一口の水を飲んだ |
彼女 は 一 口 の 水 を 飲んだ |
かのじょ わ いち くち の みず お のんだ |
kanojo wa ichi kuchi no mizu o nonda |
54 |
她喝了一大 口水 |
tā hēle yī dà
kǒushuǐ |
她喝了一大口水 |
tā hēle yī dà
kǒu shuǐ |
Elle a bu une grande gorgée
d'eau |
彼女は大きな一口の水を飲んだ |
彼女 は 大きな 一口 の 水 を 飲んだ |
かのじょ わ おうきな ひとくち の みず お のんだ |
kanojo wa ōkina hitokuchi no mizu o nonda |
55 |
(informal) a
word or a phrase that is long and complicated or difficult to pronounce |
(informal) a word or a phrase
that is long and complicated or difficult to pronounce |
(非正式的)长而复杂或难以发音的词或短语 |
(fēi zhèngshì de) cháng ér
fùzá huò nányǐ fāyīn de cí huò duǎnyǔ |
(informel) un mot ou une phrase
longue et compliquée ou difficile à prononcer |
(非公式)長く複雑で発音しにくい単語またはフレーズ |
( 非公式 ) 長く 複雑で 発音 し にくい 単語 またはフレーズ |
( ひこうしき ) ながく ふくざつで はつおん し にくい たんご または フレーズ |
( hikōshiki ) nagaku fukuzatsude hatsuon shi nikui tangomataha furēzu |
56 |
又长又拗口的词(或短语) |
yòu zhǎng yòu àokǒu
de cí (huò duǎnyǔ) |
又长又拗口的词(或短语) |
yòu zhǎng yòu àokǒu
de cí (huò duǎnyǔ) |
Mots longs et vocaux (ou
phrases) |
長くてボーカルな言葉(またはフレーズ) |
長くて ボーカルな 言葉 ( または フレーズ ) |
ながくて ぼうかるな ことば ( または フレーズ ) |
nagakute bōkaruna kotoba ( mataha furēzu ) |
57 |
give sb a
mouthful (informal) to speak
angrily to sb, perhaps swearing at them |
give sb a mouthful (informal)
to speak angrily to sb, perhaps swearing at them |
某某人(非正式地)愤怒地对某人说话,也许会咒骂他们 |
mǒu mǒu rén (fēi
zhèngshì de) fènnù dì duì mǒu rén shuōhuà, yěxǔ huì
zhòumà tāmen |
Donnez une bouchée à qn
(informelle) pour parler avec colère à qn, peut-être en leur jurant |
sbに怒りを話すようにsbを一口(非公式)にし、おそらく彼らを誓って |
sb に 怒り を 話す よう に sb を 一 口 ( 非公式 ) にし 、 おそらく 彼ら を 誓って |
sb に いかり お はなす よう に sb お いち くち ( ひこうしき ) に し 、 おそらく かれら お ちかって |
sb ni ikari o hanasu yō ni sb o ichi kuchi ( hikōshiki ) nishi , osoraku karera o chikatte |
58 |
对某人恶言恶语;;大骂某又 |
duì mǒu rén ě yán
èyǔ;; dà mà mǒu yòu |
对某人恶言恶语;;大骂某又 |
duì mǒu rén ě yán
èyǔ;; dà mà mǒu yòu |
Jurant à quelqu'un; |
誰かに誓う |
誰 か に 誓う |
だれ か に ちかう |
dare ka ni chikau |
59 |
某某人(非正式地)愤怒地对某人说话,也许会咒骂他们 |
mǒu mǒu rén (fēi
zhèngshì de) fènnù dì duì mǒu rén shuōhuà, yěxǔ huì
zhòumà tāmen |
某某人(非正式地)愤怒地对某人说话,也许会咒骂他们 |
mǒu mǒu rén (fēi
zhèngshì de) fènnù dì duì mǒu rén shuōhuà, yěxǔ huì
zhòumà tāmen |
Quelqu'un (de manière
informelle) parle avec colère à quelqu'un, peut-être en le maudissant |
誰かが(非公式に)誰かに怒って話し、おそらくそれらを呪います |
誰か が ( 非公式 に ) 誰 か に 怒って 話し 、 おそらくそれら を 呪います |
だれか が ( ひこうしき に ) だれ か に おこって はなし、 おそらく それら お まじないます |
dareka ga ( hikōshiki ni ) dare ka ni okotte hanashi ,osoraku sorera o majinaimasu |
60 |
say a mouthful
(informal) to say sth
important using only a few words |
say a mouthful (informal) to
say sth important using only a few words |
用一句话说一口(非正式)说重要 |
yòng yījù huàshuō
yīkǒu (fēi zhèngshì) shuō zhòngyào |
Dites une bouchée (informelle)
pour dire ça important en utilisant seulement quelques mots |
ほんの少しの単語を使用して重要なことを言うために一口(非公式)を言う |
ほんの 少し の 単語 を 使用 して 重要な こと を 言うため に 一 口 ( 非公式 ) を 言う |
ほんの すこし の たんご お しよう して じゅうような ことお いう ため に いち くち ( ひこうしき ) お いう |
honno sukoshi no tango o shiyō shite jūyōna koto o iu tameni ichi kuchi ( hikōshiki ) o iu |
61 |
言简意赅;说到点子上 |
yánjiǎnyìgāi;
shuō dào diǎnzi shàng |
言简意赅;说到点子上 |
yánjiǎnyìgāi;
shuō dào diǎnzi shàng |
Concis et concis, quand il
s'agit d'idées |
簡潔で簡潔、アイデアになると |
簡潔 で 簡潔 、 アイデア に なると |
かんけつ で かんけつ 、 アイデア に なると |
kanketsu de kanketsu , aidea ni naruto |
62 |
mouth
guard |
mouth guard |
牙套 |
yátào |
Garde de la bouche |
マウスガード |
マウス ガード |
マウス ガード |
mausu gādo |
63 |
gumshield |
gumshield |
gumshield |
gumshield |
Gumshield |
ガムシールド |
ガム シールド |
ガム シールド |
gamu shīrudo |
64 |
mouth
organ |
mouth organ |
口器官 |
kǒu qìguān |
Orgue de chambre |
室内オルガン |
室内 オルガン |
しつない オルガン |
shitsunai orugan |
65 |
harmonica |
harmonica |
口琴 |
kǒuqín |
Harnessa |
ハーネッサ |
ハーネッサ |
はあねっさ |
hānessa |
66 |
口琴 |
kǒuqín |
口琴 |
kǒuqín |
Harmonica |
ハーモニカ |
ハー モニカ |
ハー モニカ |
hā monika |
67 |
mouth-piece the part of the
telephone that is next to your mouth when you speak |
mouth-piece the part of the telephone that is next to
your mouth when you speak |
当你说话时,嘴巴就是你嘴边的电话的一部分 |
dāng nǐ shuōhuà
shí, zuǐbā jiùshì nǐ zuǐ biān de diànhuà de
yībùfèn |
Embout buccal la partie du
téléphone qui se trouve à côté de votre bouche lorsque vous parlez |
あなたが話すときあなたの口の隣にある電話の一部をマウスピース |
あなた が 話す とき あなた の 口 の 隣 に ある 電話 の一部 を マウス ピース |
あなた が はなす とき あなた の くち の となり に ある でんわ の いちぶ お マウス ピース |
anata ga hanasu toki anata no kuchi no tonari ni aru denwano ichibu o mausu pīsu |
68 |
(电话的)话筒 |
(diànhuà de) huàtǒng |
(电话的)话筒 |
(diànhuà de) huàtǒng |
Microphone |
マイク |
マイク |
マイク |
maiku |
69 |
当你说话时,嘴巴就是你嘴边的电话的一部分 |
dāng nǐ shuōhuà
shí, zuǐbā jiùshì nǐ zuǐ biān de diànhuà de
yībùfèn |
当你说话时,嘴巴就是你嘴边的电话的一部分 |
dāng nǐ shuōhuà
shí, zuǐbā jiùshì nǐ zuǐ biān de diànhuà de
yībùfèn |
Lorsque vous parlez, votre
bouche fait partie du téléphone sur vos lèvres. |
あなたが話すとき、あなたの口はあなたの唇の上の電話の一部です。 |
あなた が 話す とき 、 あなた の 口 は あなた の 唇 の上 の 電話 の 一部です 。 |
あなた が はなす とき 、 あなた の くち わ あなた の くちびる の うえ の でんわ の いちぶです 。 |
anata ga hanasu toki , anata no kuchi wa anata no kuchibiruno ue no denwa no ichibudesu . |
70 |
the part of a
musical instrument that you place between your lips |
the part of a musical
instrument that you place between your lips |
你放在嘴唇之间的乐器的一部分 |
nǐ fàng zài zuǐchún
zhī jiān de yuèqì de yībùfèn |
La partie d'un instrument de
musique que vous placez entre vos lèvres |
あなたがあなたの唇の間に置く楽器の一部 |
あなた が あなた の 唇 の 間 に 置く 楽器 の 一部 |
あなた が あなた の くちびる の ま に おく がっき の いちぶ |
anata ga anata no kuchibiru no ma ni oku gakki no ichibu |
71 |
(乐器的)吹口 |
(yuèqì de) chuīkǒu |
(乐器的)吹口 |
(yuèqì de) chuīkǒu |
Soufflant la bouche |
吹く口 |
吹く 口 |
ふく くち |
fuku kuchi |
72 |
picture o page
R008 |
picture o page R008 |
图片o第R008页 |
túpiàn o dì R008 yè |
Image ou page R008 |
画像oページR008 |
画像 o ページ R 008 |
がぞう お ページ r 008 |
gazō o pēji R 008 |
73 |
〜(of/for sb) a person, newspaper, etc. that speaks on behalf of
another person or group of people |
〜(of/for sb) a person, newspaper,
etc. That speaks on behalf of another person or group of people |
〜(某人/某人)代表另一个人或一群人说话的人,报纸等 |
〜(mǒu rén/mǒu rén)
dàibiǎo lìng yīgè rén huò yīqún rén shuōhuà de rén,
bàozhǐ děng |
~ (de / pour qn) une
personne, un journal, etc. qui parle au nom d'une autre personne ou d'un
groupe de personnes |
〜(of /
sb)他の人や人々のグループに代わって話す人、新聞など |
〜 ( of / sb ) 他 の 人 や 人々 の グループ に代わって 話す 人 、 新聞 など |
〜 ( おf / sb ) た の ひと や ひとびと の グループ に かわって はなす ひと 、 しんぶん など |
〜 ( of / sb ) ta no hito ya hitobito no gurūpu ni kawattehanasu hito , shinbun nado |
74 |
喉舌;代言人;发言人 |
hóushé; dàiyánrén; fāyán
rén |
喉舌;代言人;发言人 |
hóushé; dàiyánrén; fāyán
rén |
Embout buccal; porte-parole;
porte-parole |
マウスピース、スポークスマン、スポークスマン |
マウス ピース 、 スポークスマン 、 スポークスマン |
マウス ピース 、 スポークスマン 、 スポークスマン |
mausu pīsu , supōkusuman , supōkusuman |
75 |
〜(某人/某人)代表另一个人或一群人说话的人,报纸等 |
〜(mǒu rén/mǒu
rén) dàibiǎo lìng yīgè rén huò yīqún rén shuōhuà de rén,
bàozhǐ děng |
〜(某人/某人)代表另一个人或一群人说话的人,报纸等 |
〜(mǒu rén/mǒu
rén) dàibiǎo lìng yīgè rén huò yīqún rén shuōhuà de rén,
bàozhǐ děng |
~ (quelqu'un / quelqu'un) qui
parle au nom d'une autre personne ou d'un groupe de personnes, des journaux,
etc. |
他の人や人々のグループ、新聞などを代表して話す〜(誰か/誰か) |
他 の 人 や 人々 の グループ 、 新聞 など を 代表 して話す 〜 ( 誰 か / 誰 か ) |
た の ひと や ひとびと の グループ 、 しんぶん など お だいひょう して はなす 〜 ( だれ か / だれ か ) |
ta no hito ya hitobito no gurūpu , shinbun nado o daihyōshite hanasu 〜 ( dare ka / dare ka ) |
76 |
The newspaper
has become the official mouthpiece of
the opposition party |
The newspaper has become the
official mouthpiece of the opposition
party |
该报已成为反对党的官方喉舌 |
gāi bào yǐ chéngwéi
fǎnduìdǎng de guānfāng hóushé |
Le journal est devenu le
porte-parole officiel du parti d'opposition |
新聞は野党の公式マウスピースになった |
新聞 は 野党 の 公式 マウス ピース に なった |
しんぶん わ やとう の こうしき マウス ピース に なった |
shinbun wa yatō no kōshiki mausu pīsu ni natta |
77 |
这份报纸已经成为反对党的官方喉舌 |
zhè fèn bàozhǐ
yǐjīng chéngwéi fǎnduìdǎng de guānfāng hóushé |
这份报纸已经成为反对党的官方喉舌 |
zhè fèn bàozhǐ
yǐjīng chéngwéi fǎnduìdǎng de guānfāng hóushé |
Ce journal est devenu le
porte-parole officiel du parti d'opposition. |
この新聞は野党の公式マウスピースとなった。 |
この 新聞 は 野党 の 公式 マウス ピース と なった 。 |
この しんぶん わ やとう の こうしき マウス ピース と なった 。 |
kono shinbun wa yatō no kōshiki mausu pīsu to natta . |
78 |
The Press
Secretary serves as the President’s mouthpiece |
The Press Secretary serves as
the President’s mouthpiece |
新闻秘书担任总统的喉舌 |
xīnwén mìshū
dānrèn zǒngtǒng de hóushé |
L’attaché de presse fait office
de porte-parole du président |
報道長官は大統領のマウスピースとしての役割を果たす |
報道 長官 は 大統領 の マウス ピース として の 役割 を果たす |
ほうどう ちょうかん わ だいとうりょう の マウス ピースとして の やくわり お はたす |
hōdō chōkan wa daitōryō no mausu pīsu toshite noyakuwari o hatasu |
79 |
新闻部长担任总统的代 言人 |
xīnwén bùzhǎng
dānrèn zǒngtǒng de dàiyánrén |
新闻部长担任总统的代言人 |
xīnwén bùzhǎng
dānrèn zǒngtǒng de dàiyánrén |
Ministre de l'information en
tant que porte-parole du président |
大統領のスポークスマンとしての情報大臣 |
大統領 の スポークスマン として の 情報 大臣 |
だいとうりょう の スポークスマン として の じょうほうだいじん |
daitōryō no supōkusuman toshite no jōhō daijin |
80 |
新闻秘书担任总统的喉舌 |
xīnwén mìshū
dānrèn zǒngtǒng de hóushé |
新闻秘书担任总统的喉舌 |
xīnwén mìshū
dānrèn zǒngtǒng de hóushé |
L'attaché de presse sert de
porte-parole du président |
記者秘書は大統領のマウスピースを務める |
記者 秘書 は 大統領 の マウス ピース を 務める |
きしゃ ひしょ わ だいとうりょう の マウス ピース お つとめる |
kisha hisho wa daitōryō no mausu pīsu o tsutomeru |
81 |
mouth to mouth
resuscitation (also mouth-
to-mouth) the act of breathing into the mouth of an unconscious person
in order to fill their lungs with air |
mouth to mouth resuscitation
(also mouth- to-mouth) the act of
breathing into the mouth of an unconscious person in order to fill their
lungs with air |
口对口复苏(也是口对口)呼吸到失去知觉的人口中的行为,以便用空气填充他们的肺部 |
kǒu duìkǒu fùsū
(yěshì kǒu duìkǒu) hūxī dào shīqù zhījué
de rénkǒu zhōng de xíngwéi, yǐbiàn yòng kōngqì
tiánchōng tāmen de fèi bù |
Réanimation bouche-à-bouche
(également bouche à bouche): l'acte de respirer dans la bouche d'une personne
inconsciente afin de remplir ses poumons d'air |
口から口への蘇生(また口から口へ)彼らの肺を空気で満たすために無意識の人の口に呼吸する行為 |
口 から 口 へ の 蘇生 ( また 口 から 口 へ ) 彼ら の肺 を 空気 で 満たす ため に 無意識 の 人 の 口 に 呼吸する 行為 |
くち から くち え の そせい ( また くち から くち え ) かれら の はい お くうき で みたす ため に むいしき の ひとの くち に こきゅう する こうい |
kuchi kara kuchi e no sosei ( mata kuchi kara kuchi e )karera no hai o kūki de mitasu tame ni muishiki no hito nokuchi ni kokyū suru kōi |
82 |
口对
口人工呼吸 |
kǒu duìkǒu réngōng
hūxī |
口对口人工呼吸 |
kǒu duìkǒu réngōng
hūxī |
Respiration bouche à
bouche |
口から口への呼吸 |
口 から 口 へ の 呼吸 |
くち から くち え の こきゅう |
kuchi kara kuchi e no kokyū |
83 |
口对口复苏(也是口对口)呼吸到失去知觉的人口中的行为,以便用空气填充他们的肺部 |
kǒu duìkǒu fùsū
(yěshì kǒu duìkǒu) hūxī dào shīqù zhījué
de rénkǒu zhōng de xíngwéi, yǐbiàn yòng kōngqì
tiánchōng tāmen de fèi bù |
口对口复苏(也是口对口)呼吸到失去知觉的人口中的行为,以便用空气填充他们的肺部 |
kǒu duìkǒu fùsū
(yěshì kǒu duìkǒu) hūxī dào shīqù zhījué
de rénkǒu zhōng de xíngwéi, yǐbiàn yòng kōngqì
tiánchōng tāmen de fèi bù |
Réanimation bouche à bouche
(également de bouche à bouche) chez des populations inconscientes afin de
remplir leurs poumons d’air |
彼らの肺を空気で満たすために無意識の集団に口から口への蘇生(また口から口へ)呼吸 |
彼ら の 肺 を 空気 で 満たす ため に 無意識 の 集団 に口 から 口 へ の 蘇生 ( また 口 から 口 へ ) 呼吸 |
かれら の はい お くうき で みたす ため に むいしき の しゅうだん に くち から くち え の そせい ( また くち からくち え ) こきゅう |
karera no hai o kūki de mitasu tame ni muishiki no shūdanni kuchi kara kuchi e no sosei ( mata kuchi kara kuchi e )kokyū |
84 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較する |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
85 |
artificial
respiration |
artificial respiration |
人工呼吸 |
réngōng hūxī |
Respiration artificielle |
人工呼吸 |
人工 呼吸 |
じんこう こきゅう |
jinkō kokyū |
86 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
87 |
the kiss of
life |
the kiss of life |
生命之吻 |
shēngmìng zhī
wěn |
Le baiser de la vie |
人生のキス |
人生 の キス |
じんせい の キス |
jinsei no kisu |
88 |
mouth ulcer
(canker sore) a small sore area in the mouth |
mouth ulcer (canker sore) a small sore area in the mouth |
口腔溃疡(口腔溃疡)口腔内有一个小的疼痛区域 |
kǒuqiāng kuìyáng
(kǒuqiāng kuìyáng) kǒuqiāng nèi yǒu yīgè
xiǎo de téngtòng qūyù |
Ulcère de la bouche (aphte) une
petite zone douloureuse dans la bouche |
口内炎(口内炎)口の中の小さな痛み領域 |
口内炎 ( 口内炎 ) 口 の 中 の 小さな 痛み 領域 |
こうないえん ( こうないえん ) くち の なか の ちいさないたみ りょういき |
kōnaien ( kōnaien ) kuchi no naka no chīsana itami ryōiki |
89 |
口腔溃痛 |
kǒuqiāng kuì tòng |
口腔溃痛 |
kǒuqiāng kuì tòng |
Ulcère buccal |
口腔潰瘍 |
口腔 潰瘍 |
こうこう かいよう |
kōkō kaiyō |
90 |
mouth
wash |
mouth wash |
漱口 |
shù kǒu |
Bain de bouche |
洗口 |
洗口 |
あらいぐち |
araiguchi |
91 |
a liquid used to make
the mouth fresh and healthy |
a liquid used to make the mouth fresh and
healthy |
一种用来使口腔清新健康的液体 |
yī zhǒng yòng lái shǐ
kǒuqiāng qīngxīn jiànkāng de yètǐ |
un liquide utilisé pour
rendre la bouche fraîche et saine |
口を新鮮で健康的なものにするための液体 |
口 を 新鮮で 健康 的な もの に する ため の 液体 |
くち お しんせんで けんこう てきな もの に する ため のえきたい |
kuchi o shinsende kenkō tekina mono ni suru tame noekitai |
92 |
漱口剂 |
shù kǒu jì |
漱口剂 |
shù kǒu jì |
Bain de bouche |
うがい薬 |
う が い薬 |
う が いやく |
u ga iyaku |
93 |
mouth watering
(approving) mouth-watering food looks or smells so good that you want to eat it
immediately |
mouth watering (approving) mouth-watering food looks or
smells so good that you want to eat it immediately |
令人垂涎欲滴(批准)令人垂涎的食物看起来或闻起来很好,你想立即吃它 |
lìng rén chuíxiányùdī
(pīzhǔn) lìng rén chuíxián de shíwù kàn qǐlái huò wén
qǐlái hěn hǎo, nǐ xiǎng lìjí chī tā |
L'eau qui met l'eau à la bouche
(approuve) la nourriture qui met l'eau à la bouche a l'air ou l'odeur si
bonne que vous voulez la manger immédiatement |
口の中で水をまく(承認する)口の中で食べることのできる食べ物は美味しそうなのですぐに食べたい |
口 の 中 で 水 を まく ( 承認 する ) 口 の 中 で食べる こと の できる 食べ物 は 美味し そうなので すぐに 食べたい |
くち の なか で みず お まく ( しょうにん する ) くち のなか で たべる こと の できる たべもの わ おいし そうなので すぐ に たべたい |
kuchi no naka de mizu o maku ( shōnin suru ) kuchi nonaka de taberu koto no dekiru tabemono wa oishi sōnanodesugu ni tabetai |
94 |
(食物)令人垂涎的,非常好吃的 |
(shíwù) lìng rén chuíxián de,
fēicháng hào chī de |
(食物)令人垂涎的,非常好吃的 |
(shíwù) lìng rén chuíxián de,
fēicháng hào chī de |
(nourriture) alléchant, très
délicieux |
(食べ物)おいしそう、とても美味しい |
( 食べ物 ) おいし そう 、 とても 美味しい |
( たべもの ) おいし そう 、 とても おいしい |
( tabemono ) oishi sō , totemo oishī |
95 |
令人垂涎欲滴(批准)令人垂涎的食物看起来或闻起来很好,你想立即吃它 |
lìng rén chuíxiányùdī
(pīzhǔn) lìng rén chuíxián de shíwù kàn qǐlái huò wén
qǐlái hěn hǎo, nǐ xiǎng lìjí chī tā |
令人垂涎欲滴(批准)令人垂涎的食物看起来或闻起来很好,你想立即吃它 |
lìng rén chuíxiányùdī
(pīzhǔn) lìng rén chuíxián de shíwù kàn qǐlái huò wén
qǐlái hěn hǎo, nǐ xiǎng lìjí chī tā |
La nourriture qui met l'eau à
la bouche (approuvée) a l'air ou sent bon, vous voulez la manger
immédiatement |
おいしそうな(承認された)おいしそうな食べ物はよさそうですか、すぐに食べたいです。 |
おいし そうな ( 承認 された ) おいし そうな 食べ物 はよ さ そうです か 、 すぐ に 食べたいです 。 |
おいし そうな ( しょうにん された ) おいし そうな たべもの わ よ さ そうです か 、 すぐ に たべたいです 。 |
oishi sōna ( shōnin sareta ) oishi sōna tabemono wa yosa sōdesu ka , sugu ni tabetaidesu . |
96 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
97 |
tempting |
tempting |
诱人的 |
yòu rén de |
Tentant |
誘惑する |
誘惑 する |
ゆうわく する |
yūwaku suru |
98 |
a
mouth-watering display of cakes |
a mouth-watering display of
cakes |
令人垂涎的蛋糕展示 |
lìng rén chuíxián de
dàngāo zhǎnshì |
un étalage appétissant de
gâteaux |
ケーキのおいしそうなディスプレイ |
ケーキ の おいし そうな ディスプレイ |
ケーキ の おいし そうな ディスプレイ |
kēki no oishi sōna disupurei |
99 |
令人垂涎的蛋糕展示 |
lìng rén chuíxián de
dàngāo zhǎnshì |
令人垂涎的蛋糕展示 |
lìng rén chuíxián de
dàngāo zhǎnshì |
Spectacle de gâteau alléchant |
おいしそうなケーキショー |
おいし そうな ケーキ ショー |
おいし そうな ケーキ ショー |
oishi sōna kēki shō |
100 |
(figurative)
mouth-watering travel brochures |
(figurative) mouth-watering
travel brochures |
(比喻)令人垂涎的旅行手册 |
(bǐyù) lìng rén chuíxián
de lǚxíng shǒucè |
Brochures de voyage alléchantes
(figuratives) |
(比喩)おいしそうな旅行パンフレット |
( 比喩 ) おいし そうな 旅行 パンフレット |
( ひゆ ) おいし そうな りょこう パンフレット |
( hiyu ) oishi sōna ryokō panfuretto |
|
诱人的旅游手册 |
yòu rén de lǚyóu
shǒucè |
诱人的旅游手册 |
yòu rén de lǚyóu
shǒucè |
Brochure de voyage attrayante |
魅力的な旅行パンフレット |
魅力 的な 旅行 パンフレット |
みりょく てきな りょこう パンフレット |
miryoku tekina ryokō panfuretto |
102 |
mouthy |
mouthy |
说大话 |
shuō dàhuà |
Bouche |
口っぽい |
口 っぽい |
くち っぽい |
kuchi ppoi |
103 |
(informal,
disapproving) used to describe a person who talks a
lot,sometimes expressing their opinions strongly and in a rude way |
(informal, disapproving) used
to describe a person who talks a lot,sometimes expressing their opinions
strongly and in a rude way |
(非正式的,不赞成的)过去常常描述一个经常谈话的人,有时会以粗鲁的方式表达他们的意见 |
(fēi zhèngshì de, bù
zànchéng de) guòqù chángcháng miáoshù yīgè jīngcháng tánhuà de rén,
yǒushí huì yǐ cūlǔ de fāngshì biǎodá tāmen
de yìjiàn |
(informel, désapprouvant)
utilisé pour décrire une personne qui parle beaucoup, exprimant parfois ses
opinions avec force et de manière grossière |
(非公式、不承認)多くの場合、自分の意見を強く、そして失礼な方法で表現している人のことを言います。 |
( 非公式 、 不承認 ) 多く の 場合 、 自分 の 意見 を強く 、 そして 失礼な 方法 で 表現 している 人 の ことを 言います 。 |
( ひこうしき 、 ふしょうにん ) おうく の ばあい 、 じぶん の いけん お つよく 、 そして しつれいな ほうほう でひょうげん している ひと の こと お いいます 。 |
( hikōshiki , fushōnin ) ōku no bāi , jibun no iken otsuyoku , soshite shitsureina hōhō de hyōgen shiteiru hitono koto o īmasu . |
104 |
夸夸其谈的 |
kuākuāqítán de |
夸夸其谈的 |
kuākuāqítán de |
Se quereller |
けんか |
けんか |
けんか |
kenka |
105 |
movable |
movable |
活动 |
huódòng |
Actif |
アクティブ |
アクティブ |
アクティブ |
akutibu |
106 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
また |
mata |
107 |
moveable |
moveable |
活动 |
huódòng |
Mobile |
可動 |
可動 |
かどう |
kadō |
108 |
that can be moved from one place or position
to another |
that can be moved from one place or position
to another |
可以从一个地方或位置移动到另一个地方或位置 |
kěyǐ cóng yīgè dìfāng
huò wèizhì yídòng dào lìng yīgè dìfāng huò wèizhì |
Cela peut être déplacé
d'un endroit ou d'une position à une autre |
それはある場所から別の場所に移動することができます |
それ は ある 場所 から 別 の 場所 に 移動 する こと ができます |
それ わ ある ばしょ から べつ の ばしょ に いどう する こと が できます |
sore wa aru basho kara betsu no basho ni idō suru koto gadekimasu |
109 |
可移动的;活动的 |
kě yídòng de; huódòng de |
可移动的;活动的 |
kě yídòng de; huódòng de |
Mobile |
可動 |
可動 |
かどう |
kadō |
110 |
movable
partitions |
movable partitions |
可移动隔板 |
kě yídòng gé bǎn |
Cloisons mobiles |
可動パーティション |
可動 パーティ ション |
かどう パーティ ション |
kadō pāti shon |
111 |
可移动的隔板 |
kě yídòng de gé bǎn |
可移动的隔板 |
kě yídòng de gé bǎn |
Cloison mobile |
可動パーティション |
可動 パーティ ション |
かどう パーティ ション |
kadō pāti shon |
112 |
a doll
with a movable head |
a doll with a movable head |
一个带可移动头的玩偶 |
yīgè dài kě yídòng
tóu de wán'ǒu |
une poupée à tête mobile |
頭が動く人形 |
頭 が 動く 人形 |
あたま が うごく にんぎょう |
atama ga ugoku ningyō |
113 |
头可活动的洋娃娃 |
tóu kě huódòng de yángwáwá |
头可活动的洋娃娃 |
tóu kě huódòng de yángwáwá |
Tête poupée mobile |
ヘッド可動人形 |
ヘッド 可動 人形 |
ヘッド かどう にんぎょう |
heddo kadō ningyō |
114 |
一个带可移动头的玩偶 |
yīgè dài kě yídòng
tóu de wán'ǒu |
一个带可移动头的玩偶 |
yīgè dài kě yídòng
tóu de wán'ǒu |
une poupée à tête mobile |
頭が動く人形 |
頭 が 動く 人形 |
あたま が うごく にんぎょう |
atama ga ugoku ningyō |
115 |
law |
Law |
法 |
Fǎ |
Loi |
法律 |
法律 |
ほうりつ |
hōritsu |
116 |
律 |
lǜ |
律 |
lǜ |
Loi |
法律 |
法律 |
ほうりつ |
hōritsu |
117 |
of
property |
of property |
财产 |
cáichǎn |
De la propriété |
財産の |
財産 の |
ざいさん の |
zaisan no |
118 |
财产 |
cáichǎn |
财产 |
cáichǎn |
La propriété |
物件 |
物件 |
ぶっけん |
bukken |
119 |
able to be taken from one house, etc. to another |
able to be taken from one
house, etc. To another |
能够从一个房子等带到另一个房子 |
nénggòu cóng yīgè fángzi
děng dài dào lìng yīgè fángzi |
Capable d'être emmené d'une
maison, etc. à une autre |
ある家などから他の家に持ち込むことができる |
ある 家 など から 他 の 家 に 持ち込む こと が できる |
ある いえ など から た の いえ に もちこむ こと が できる |
aru ie nado kara ta no ie ni mochikomu koto ga dekiru |
120 |
活动的;不固定的 |
huódòng de; bù gùdìng de |
活动的;不固定的 |
huódòng de; bù gùdìng de |
Actif; non fixé |
アクティブ、未修正 |
アクティブ 、 未 修正 |
アクティブ 、 み しゅうせい |
akutibu , mi shūsei |
121 |
law |
law |
法 |
fǎ |
Loi |
法律 |
法律 |
ほうりつ |
hōritsu |
122 |
a thing that can be moved from one house, etc. to another; a
personal possession |
a thing that can be moved from
one house, etc. To another; a personal possession |
可以从一个房子等移动到另一个房子的东西;个人财产 |
kěyǐ cóng yīgè
fángzi děng yídòng dào lìng yīgè fángzi de dōngxī; gèrén
cáichǎn |
une chose qui peut être déplacée
d'une maison, etc. à une autre, une possession personnelle |
ある家などから別の家に移すことができるもの、私物 |
ある 家 など から 別 の 家 に 移す こと が できる もの、 私物 |
ある いえ など から べつ の いえ に うつす こと が できるもの 、 しぶつ |
aru ie nado kara betsu no ie ni utsusu koto ga dekiru mono ,shibutsu |
123 |
动产;个人财物 |
dòngchǎn; gèrén cáiwù |
动产;个人财物 |
dòngchǎn; gèrén cáiwù |
Biens meubles, effets
personnels |
動産、私物 |
動産 、 私物 |
どうさん 、 しぶつ |
dōsan , shibutsu |
124 |
movable
feast |
movable feast |
可移动的盛宴 |
kě yídòng de shèngyàn |
Fête mobile |
可動式のごちそう |
可動式 の ごちそう |
かどうしき の ごちそう |
kadōshiki no gochisō |
125 |
a religious
festival, such as Easter, whose date changes from year to year |
a religious festival, such as
Easter, whose date changes from year to year |
一个宗教节日,如复活节,其日期每年都在变化 |
yīgè zōngjiào jiérì,
rú fùhuó jié, qí rìqí měinián dōu zài biànhuà |
une fête religieuse, comme
Pâques, dont la date change d'année en année |
復活祭など、年ごとに日付が変わる宗教的な祭り |
復活祭 など 、 年ごと に 日付 が 変わる 宗教 的な 祭り |
ふっかつさい など 、 としごと に ひずけ が かわる しゅうきょう てきな まつり |
fukkatsusai nado , toshigoto ni hizuke ga kawaru shūkyōtekina matsuri |
126 |
因年而异的宗教节白(日期每年都可有变化) |
yīn nián ér yì de zōngjiào jié bái
(rìqí měinián dōu kě yǒu biànhuà) |
因年而异的宗教节白(日期每年都可有变化) |
yīn nián ér yì de zōngjiào jié bái
(rìqí měinián dōu kě yǒu biànhuà) |
Les fêtes religieuses
varient d'une année à l'autre (les dates varient d'une année à l'autre) |
宗教的な祭りは年ごとに異なります(日付は年ごとに異なります) |
宗教 的な 祭り は 年ごと に 異なります ( 日付 は年ごと に 異なります ) |
しゅうきょう てきな まつり わ としごと に ことなります( ひずけ わ としごと に ことなります ) |
shūkyō tekina matsuri wa toshigoto ni kotonarimasu (hizuke wa toshigoto ni kotonarimasu ) |
127 |
move |
move |
移动 |
yídòng |
Déplacer |
移動する |
移動 する |
いどう する |
idō suru |
128 |
change position |
change position |
改变立场 |
gǎibiàn lìchǎng |
Changer de position |
位置を変更 |
位置 を 変更 |
いち お へんこう |
ichi o henkō |
129 |
改变位置 |
gǎibiàn wèizhì |
改变位置 |
gǎibiàn wèizhì |
Changer de position |
位置を変更 |
位置 を 変更 |
いち お へんこう |
ichi o henkō |
130 |
to change
position or make sb/sth change position in a way that can be seen, heard or
felt |
to change position or make
sb/sth change position in a way that can be seen, heard or felt |
改变位置或以某种可以看到,听到或感觉到的方式改变位置 |
gǎibiàn wèizhì huò yǐ
mǒu zhǒng kěyǐ kàn dào, tīng dào huò gǎnjué dào
de fāngshì gǎibiàn wèizhì |
Pour changer de position ou
faire sb / sth changer de position de manière à être vu, entendu ou ressenti |
見たり、聞いたり、感じたりできるように、位置を変えたり、sb
/ sthに位置を変えさせる |
見 たり 、 聞い たり 、 感じ たり できる よう に 、 位置を 変え たり 、 sb / sth に 位置 を 変えさせる |
み たり 、 きい たり 、 かんじ たり できる よう に 、 いちお かえ たり 、 sb / sth に いち お かえさせる |
mi tari , kī tari , kanji tari dekiru yō ni , ichi o kae tari , sb /sth ni ichi o kaesaseru |
131 |
(使)改变位置,移动 |
(shǐ) gǎibiàn wèizhì, yídòng |
(使)改变位置,移动 |
(shǐ) gǎibiàn wèizhì, yídòng |
Changer de position |
位置を変更 |
位置 を 変更 |
いち お へんこう |
ichi o henkō |
132 |
Don’t move,stay perfectly still |
Don’t move,stay perfectly still |
不要动,保持完美 |
bùyào dòng, bǎochí wánměi |
Ne bouge pas, reste
parfaitement immobile |
動かないで、完全に静止している |
動かないで 、 完全 に 静止 している |
うごかないで 、 かんぜん に せいし している |
ugokanaide , kanzen ni seishi shiteiru |
133 |
别动,点都别动 |
bié dòng, diǎn dōu
bié dòng |
别动,点都别动 |
bié dòng, diǎn dōu
bié dòng |
Ne bouge pas, ne bouge pas |
動かない、動かない |
動かない 、 動かない |
うごかない 、 うごかない |
ugokanai , ugokanai |
134 |
The bus was
already moving when I jumped onto it |
The bus was already moving when
I jumped onto it |
当我跳上它时,公共汽车已经移动了 |
dāng wǒ tiào shàng
tā shí, gōnggòng qìchē yǐjīng yídòngle |
Le bus bougeait déjà quand j'ai
sauté dessus |
私はそれに飛び乗ったときにバスはすでに動いていました |
私 は それ に 飛び乗った とき に バス は すでに動いていました |
わたし わ それ に とびのった とき に バス わ すでに うごいていました |
watashi wa sore ni tobinotta toki ni basu wa sudeniugoiteimashita |
135 |
我跳上车的时候,公共汽车已经开动了 |
wǒ tiào shàng chē de
shíhòu, gōnggòng qìchē yǐjīng kāidòngle |
我跳上车的时候,公共汽车已经开动了 |
wǒ tiào shàng chē de
shíhòu, gōnggòng qìchē yǐjīng kāidòngle |
Quand j'ai sauté dans la
voiture, le bus avait démarré. |
私が車に飛び乗ったとき、バスが始まった。 |
私 が 車 に 飛び乗った とき 、 バス が 始まった 。 |
わたし が くるま に とびのった とき 、 バス が はじまった。 |
watashi ga kuruma ni tobinotta toki , basu ga hajimatta . |
136 |
He could hear
someone moving around in the room above. |
He could hear someone moving
around in the room above. |
他可以听到有人在上面的房间里走来走去。 |
tā kěyǐ
tīng dào yǒurén zài shàngmiàn de fángjiān lǐ zǒu lái
zǒu qù. |
Il pouvait entendre quelqu'un
bouger dans la pièce du dessus. |
彼は誰かが上の部屋で動き回っているのを聞くことができた。 |
彼 は 誰 か が 上 の 部屋 で 動き回っている の を 聞くこと が できた 。 |
かれ わ だれ か が うえ の へや で うごきまわっている のお きく こと が できた 。 |
kare wa dare ka ga ue no heya de ugokimawatteiru no okiku koto ga dekita . |
137 |
他能听到楼上房里有人走动 |
Tā néng tīng dào lóu
shàng fáng li yǒurén zǒudòng |
他能听到楼上房里有人走动 |
Tā néng tīng dào lóu
shàng fáng li yǒurén zǒudòng |
Il peut entendre quelqu'un qui
monte dans la chambre. |
彼は誰かが部屋の二階を歩いているのが聞こえます。 |
彼 は 誰 か が 部屋 の 二 階 を 歩いている の が聞こえます 。 |
かれ わ だれ か が へや の に かい お あるいている の が きこえます 。 |
kare wa dare ka ga heya no ni kai o aruiteiru no gakikoemasu . |
138 |
他可以听到有人在上面的房间里走来走去 |
tā kěyǐ
tīng dào yǒurén zài shàngmiàn de fángjiān lǐ zǒu lái
zǒu qù |
他可以听到有人在上面的房间里走来走去 |
tā kěyǐ
tīng dào yǒurén zài shàngmiàn de fángjiān lǐ zǒu lái
zǒu qù |
Il peut entendre quelqu'un se
promener dans la pièce du dessus. |
誰かが上の部屋を歩き回っているのが聞こえます。 |
誰か が 上 の 部屋 を 歩き回っている の が 聞こえます。 |
だれか が うえ の へや お あるきまわっている の が きこえます 。 |
dareka ga ue no heya o arukimawatteiru no ga kikoemasu . |
139 |
phil moved
towards the window. |
phil moved towards the window. |
菲尔走向窗户。 |
fēi ěr zǒuxiàng
chuānghù. |
Phil s'est dirigé vers la
fenêtre. |
フィルは窓の方へ動いた。 |
フィル は 窓 の 方 へ 動いた 。 |
フィル わ まど の ほう え うごいた 。 |
firu wa mado no hō e ugoita . |
140 |
菲尔朝窗卢走去 |
Fēi ěr cháo
chuāng lú zǒu qù |
菲尔朝窗卢走去 |
Fēi ěr cháo
chuāng lú zǒu qù |
Phil se dirigea vers la fenêtre |
フィルは窓に向かって歩いた |
フィル は 窓 に 向かって 歩いた |
フィル わ まど に むかって あるいた |
firu wa mado ni mukatte aruita |
141 |
You can hardly
move in this pub on Saturdays because it is so crowded |
You can hardly move in this pub
on Saturdays because it is so crowded |
星期六,你很难在这家酒吧搬家,因为它太拥挤了 |
xīngqíliù, nǐ
hěn nán zài zhè jiā jiǔbā bānjiā, yīnwèi
tā tài yǒngjǐle |
Vous pouvez difficilement vous
déplacer dans ce pub le samedi car il y a trop de monde |
それはとても混雑しているのであなたは土曜日にこのパブではほとんど移動できません |
それ は とても 混雑 しているので あなた は 土曜日 にこの パブ で は ほとんど 移動 できません |
それ わ とても こんざつ しているので あなた わ どようびに この パブ で わ ほとんど いどう できません |
sore wa totemo konzatsu shiteirunode anata wa doyōbi nikono pabu de wa hotondo idō dekimasen |
142 |
这家酒吧星期六总是挤得令人无法挪动 |
zhè jiā jiǔbā
xīngqíliù zǒng shì jǐ dé lìng rén wúfǎ nuódòng |
这家酒吧星期六总是挤得令人无法挪动 |
zhè jiā jiǔbā
xīngqíliù zǒng shì jǐ dé lìng rén wúfǎ nuódòng |
Ce bar est toujours bondé le
samedi. |
このバーは土曜日にいつも賑わっています。 |
この バー は 土曜日 に いつも 賑わっています 。 |
この バー わ どようび に いつも にぎわっています 。 |
kono bā wa doyōbi ni itsumo nigiwatteimasu . |
143 |
you can’t move for books in her room |
you can’t move for books in her room |
你不能在她的房间里换书 |
nǐ bùnéng zài tā de
fángjiān lǐ huàn shū |
Vous ne pouvez pas bouger pour
des livres dans sa chambre |
あなたは彼女の部屋で本に移動することはできません |
あなた は 彼女 の 部屋 で 本 に 移動 する こと はできません |
あなた わ かのじょ の へや で ほん に いどう する こと わできません |
anata wa kanojo no heya de hon ni idō suru koto wadekimasen |
144 |
她的屋里书多得挪不开步 |
tā de wū li shū
duō dé nuó bù kāi bù |
她的屋里书多得挪不开步 |
tā de wū li shū
duō dé nuó bù kāi bù |
Sa maison a trop de livres à
déplacer. |
彼女の家には移動する本が多すぎます。 |
彼女 の 家 に は 移動 する 本 が 多すぎます 。 |
かのじょ の いえ に わ いどう する ほん が おうすぎます。 |
kanojo no ie ni wa idō suru hon ga ōsugimasu . |
145 |
你不能在她的房间里换书 |
nǐ bùnéng zài tā de
fángjiān lǐ huàn shū |
你不能在她的房间里换书 |
nǐ bùnéng zài tā de
fángjiān lǐ huàn shū |
Tu ne peux pas changer de livre
dans sa chambre. |
彼女の部屋で本を変えることはできません。 |
彼女 の 部屋 で 本 を 変える こと は できません 。 |
かのじょ の へや で ほん お かえる こと わ できません 。 |
kanojo no heya de hon o kaeru koto wa dekimasen . |
146 |
I can’t move
my fingers |
I can’t move my fingers |
我无法动弹 |
wǒ wúfǎ dòngtán |
Je ne peux pas bouger mes doigts |
指を動かすことができません |
指 を 動かす こと が できません |
ゆび お うごかす こと が できません |
yubi o ugokasu koto ga dekimasen |
147 |
我的手指动不了了 |
wǒ de shǒuzhǐ
dòng bùliǎole |
我的手指动不了了 |
wǒ de shǒuzhǐ
dòng bùliǎole |
Mes doigts ne peuvent pas
bouger |
指が動かない |
指 が 動かない |
ゆび が うごかない |
yubi ga ugokanai |
148 |
We moved our chairs a little nearer |
We moved our chairs a little nearer |
我们把椅子搬了一下 |
wǒmen bǎ yǐzi bānle
yīxià |
Nous avons rapproché nos
chaises |
私たちは椅子をもう少し近く動かした |
私たち は 椅子 を もう少し 近く 動かした |
わたしたち わ いす お もうすこし ちかく うごかした |
watashitachi wa isu o mōsukoshi chikaku ugokashita |
149 |
我们把椅子挪近了一点 |
wǒmen bǎ yǐzi
nuó jìnle yīdiǎn |
我们把椅子挪近了一点 |
wǒmen bǎ yǐzi
nuó jìnle yīdiǎn |
Nous avons rapproché la chaise. |
私たちは椅子をもう少し近くに動かした。 |
私たち は 椅子 を もう少し 近く に 動かした 。 |
わたしたち わ いす お もうすこし ちかく に うごかした 。 |
watashitachi wa isu o mōsukoshi chikaku ni ugokashita . |
150 |
change |
change |
更改 |
gēnggǎi |
Changement |
変更 |
変更 |
へんこう |
henkō |
151 |
ideas/time |
ideas/time |
思想/时间 |
sīxiǎng/shíjiān |
Idées / temps |
アイデア/時間 |
アイデア / 時間 |
アイデア / じかん |
aidea / jikan |
152 |
改变主意 / 时间 |
gǎibiàn zhǔyì/ shíjiān |
改变主意/时间 |
gǎibiàn zhǔyì/shíjiān |
Changer d'avis / heure |
考えを変える |
考え を 変える |
かんがえ お かえる |
kangae o kaeru |
153 |
to change; to
change sth |
to change; to change sth |
改变;改变某事 |
gǎibiàn; gǎibiàn
mǒu shì |
Changer; changer qc |
変えることsthを変えること |
変える こと sth を 変える こと |
かえる こと sth お かえる こと |
kaeru koto sth o kaeru koto |
154 |
变化;改变;转变 |
biànhuà; gǎibiàn;
zhuǎnbiàn |
变化;改变;转变 |
biànhuà; gǎibiàn;
zhuǎnbiàn |
Changement |
変更 |
変更 |
へんこう |
henkō |
155 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
156 |
shift |
shift |
转移 |
zhuǎnyí |
Shift |
シフト |
シフト |
シフト |
shifuto |
157 |
The government
has not moved on this issue. |
The government has not moved on
this issue. |
政府没有就此问题采取行动。 |
zhèngfǔ méiyǒu
jiùcǐ wèntí cǎiqǔ xíngdòng. |
Le gouvernement n'a pas agi sur
cette question. |
政府はこの問題に動いていない。 |
政府 は この 問題 に 動いていない 。 |
せいふ わ この もんだい に うごいていない 。 |
seifu wa kono mondai ni ugoiteinai . |
158 |
政府在含不问题上没有转变 |
Zhèngfǔ zài hán bù wèntí
shàng méiyǒu zhuǎnbiàn |
政府在含不问题上没有转变 |
Zhèngfǔ zài hán bù wèntí
shàng méiyǒu zhuǎnbiàn |
Le gouvernement n'a pas changé
sur la question de l'absence de problème. |
問題ないという問題で政府は変わっていない。 |
問題ない という 問題 で 政府 は 変わっていない 。 |
もんだいない という もんだい で せいふ わ かわっていない 。 |
mondainai toiu mondai de seifu wa kawatteinai . |
159 |
let’s move the
meeting to Wednesday. |
let’s move the meeting to
Wednesday. |
让我们把会议移到星期三。 |
ràng wǒmen bǎ huìyì
yí dào xīngqísān. |
Passons la réunion à mercredi. |
会議を水曜日に移動しましょう。 |
会議 を 水曜日 に 移動 しましょう 。 |
かいぎ お すいようび に いどう しましょう 。 |
kaigi o suiyōbi ni idō shimashō . |
160 |
我们把弁会时间改到星期三吧 |
Wǒmen bǎ biàn huì
shíjiān gǎi dào xīngqísān ba |
我们把弁会时间改到星期三吧 |
Wǒmen bǎ biàn huì
shíjiān gǎi dào xīngqísān ba |
Changeons l'heure de la réunion
en mercredi. |
会議の時間を水曜日に変更しましょう。 |
会議 の 時間 を 水曜日 に 変更 しましょう 。 |
かいぎ の じかん お すいようび に へんこう しましょう 。 |
kaigi no jikan o suiyōbi ni henkō shimashō . |
161 |
make progress |
make progress |
取得进展 |
qǔdé jìnzhǎn |
Faire des progrès |
進歩する |
進歩 する |
しんぽ する |
shinpo suru |
162 |
取得进步 |
qǔdé jìnbù |
取得进步 |
qǔdé jìnbù |
Faire des progrès |
進歩する |
進歩 する |
しんぽ する |
shinpo suru |
163 |
〜(on/ahead) to make progress in the way or direction mentioned. |
〜(on/ahead) to make
progress in the way or direction mentioned. |
〜(在/前面)以提到的方式或方向取得进展。 |
〜(zài/qiánmiàn) yǐ
tí dào de fāngshì huò fāngxiàng qǔdé jìnzhǎn. |
~ (sur / en avant) pour avancer
dans la voie ou la direction indiquée. |
上記の方法または方向に進歩するために〜(上/前)。 |
上記 の 方法 または 方向 に 進歩 する ため に 〜 ( 上 /前 ) 。 |
じょうき の ほうほう または ほうこう に しんぽ する ために 〜 ( うえ / まえ ) 。 |
jōki no hōhō mataha hōkō ni shinpo suru tame ni 〜 ( ue /mae ) . |
164 |
前进;进步;进展 |
Qiánjìn; jìnbù; jìnzhǎn |
前进;进步;进展 |
Qiánjìn; jìnbù; jìnzhǎn |
Avance; progrès; progrès |
前進;進歩;進歩 |
前進 ; 進歩 ; 進歩 |
ぜんしん ; しんぽ ; しんぽ |
zenshin ; shinpo ; shinpo |
165 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
166 |
progress |
progress |
进展 |
jìnzhǎn |
Les progrès |
進捗 |
進捗 |
しんちょく |
shinchoku |
167 |
time is moving
on |
time is moving on |
时间在流逝 |
shíjiān zài liúshì |
Le temps passe |
時は流れている |
時 は 流れている |
とき わ ながれている |
toki wa nagareteiru |
168 |
时间在前进 |
shíjiān zài qiánjìn |
时间在前进 |
shíjiān zài qiánjìn |
Le temps avance |
時間は進んでいます |
時間 は 進んでいます |
じかん わ すすんでいます |
jikan wa susundeimasu |
169 |
Share prices moved ahead today |
Share prices moved ahead today |
今天股价一路走高 |
jīntiān gǔjià
yīlù zǒugāo |
Cours des actions en hausse
aujourd'hui |
今日の株価は上昇しています |
今日 の 株価 は 上昇 しています |
きょう の かぶか わ じょうしょう しています |
kyō no kabuka wa jōshō shiteimasu |
170 |
今天的股票价格上升了 |
jīntiān de
gǔpiào jiàgé shàngshēngle |
今天的股票价格上升了 |
jīntiān de
gǔpiào jiàgé shàngshēngle |
Le cours des actions
d'aujourd'hui a augmenté |
今日の株価は上昇しています |
今日 の 株価 は 上昇 しています |
きょう の かぶか わ じょうしょう しています |
kyō no kabuka wa jōshō shiteimasu |
171 |
Things are not
moving as fast as we hoped |
Things are not moving as fast
as we hoped |
事情并没有像我们希望的那样快速发展 |
shìqíng bìng méiyǒu xiàng
wǒmen xīwàng dì nàyàng kuàisù fāzhǎn |
Les choses ne vont pas aussi
vite que nous l'espérions |
物事は私たちが望んだほど速くは動いていません |
物事 は 私たち が 望んだ ほど 速く は 動いていません |
ものごと わ わたしたち が のぞんだ ほど はやく わ うごいていません |
monogoto wa watashitachi ga nozonda hodo hayaku waugoiteimasen |
172 |
事情的进展不像我们希望的那么快 |
shìqíng de jìnzhǎn bù
xiàng wǒmen xīwàng dì nàme kuài |
事情的进展不像我们希望的那么快 |
shìqíng de jìnzhǎn bù
xiàng wǒmen xīwàng dì nàme kuài |
Les choses ne vont pas aussi
vite que nous l'espérions. |
物事は私たちが望んだほど速くは進んでいません。 |
物事 は 私たち が 望んだ ほど 速く は 進んでいません 。 |
ものごと わ わたしたち が のぞんだ ほど はやく わ すすんでいません 。 |
monogoto wa watashitachi ga nozonda hodo hayaku wasusundeimasen . |
173 |
take action |
take action |
采取行动 |
cǎiqǔ xíngdòng |
Passer à l'action |
行動を起こす |
行動 を 起こす |
こうどう お おこす |
kōdō o okosu |
174 |
采取行动 |
cǎiqǔ xíngdòng |
采取行动 |
cǎiqǔ xíngdòng |
Passer à l'action |
行動を起こす |
行動 を 起こす |
こうどう お おこす |
kōdō o okosu |
175 |
to take action; to do sth |
to take action; to do sth |
采取行动;做某事 |
cǎiqǔ xíngdòng; zuò mǒu shì |
Prendre des mesures; faire |
行動を起こすために |
行動 を 起こす ため に |
こうどう お おこす ため に |
kōdō o okosu tame ni |
176 |
采取行动;做(事) |
cǎiqǔ xíngdòng; zuò
(shì) |
采取行动;做(事) |
cǎiqǔ xíngdòng; zuò
(shì) |
Agissez, faites (choses) |
行動を起こす(すること) |
行動 を 起こす ( する こと ) |
こうどう お おこす ( する こと ) |
kōdō o okosu ( suru koto ) |
177 |
the police
moved quickly to dispel the rumours |
the police moved quickly to
dispel the rumours |
警方迅速采取行动消除谣言 |
jǐngfāng xùnsù
cǎiqǔ xíngdòng xiāochú yáoyán |
La police a agi rapidement pour
dissiper les rumeurs |
警察は噂を払拭するために素早く動いた |
警察 は 噂 を 払拭 する ため に 素早く 動いた |
けいさつ わ うわさ お ふっしょく する ため に すばやく うごいた |
keisatsu wa uwasa o fusshoku suru tame ni subayakuugoita |
178 |
警察迅速采取行动来消除谣言 |
jǐngchá xùnsù
cǎiqǔ xíngdòng lái xiāochú yáoyán |
警察迅速采取行动来消除谣言 |
jǐngchá xùnsù
cǎiqǔ xíngdòng lái xiāochú yáoyán |
La police a rapidement pris des
mesures pour éliminer les rumeurs |
警察はすぐに噂を排除するために行動を起こした |
警察 は すぐ に 噂 を 排除 する ため に 行動 を 起こした |
けいさつ わ すぐ に うわさ お はいじょ する ため に こうどう お おこした |
keisatsu wa sugu ni uwasa o haijo suru tame ni kōdō ookoshita |
179 |
警方迅速采取行动消除谣言 |
jǐngfāng xùnsù
cǎiqǔ xíngdòng xiāochú yáoyán |
警方迅速采取行动消除谣言 |
jǐngfāng xùnsù
cǎiqǔ xíngdòng xiāochú yáoyán |
La police a rapidement pris des
mesures pour éliminer les rumeurs |
警察はすぐに噂を排除するために行動を起こした |
警察 は すぐ に 噂 を 排除 する ため に 行動 を 起こした |
けいさつ わ すぐ に うわさ お はいじょ する ため に こうどう お おこした |
keisatsu wa sugu ni uwasa o haijo suru tame ni kōdō ookoshita |
180 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
181 |
act |
act |
法案 |
fǎ'àn |
Agir |
行為 |
行為 |
こうい |
kōi |
182 |
change house/job |
change house/job |
换房子/工作 |
huàn fángzi/gōngzuò |
Changer de maison / de travail |
転居/転職 |
転居 / 転職 |
てんきょ / てんしょく |
tenkyo / tenshoku |
183 |
搬家:换丄作 |
bānjiā: Huàn shàng
zuò |
搬家:换丄作 |
bānjiā: Huàn shàng
zuò |
Déménagement: changer d'emploi |
引っ越し:転職 |
引っ越し : 転職 |
ひっこし : てんしょく |
hikkoshi : tenshoku |
184 |
~ (from …)(to …) to change the place
where you live, have your work, etc. |
~ (from…)(to…) to change the place where you
live, have your work, etc. |
〜(从...)(到......)改变你住的地方,做你的工作等等。 |
〜(cóng...)(Dào......) Gǎibiàn
nǐ zhù dì dìfāng, zuò nǐ de gōngzuò děng děng. |
~ (de ...) (à ...) pour
changer de lieu de résidence, de travail, etc. |
〜(from
...)(to
...)あなたの住む場所を変えたり、仕事をしたり、 |
〜 ( from ...)( to ...) あなた の 住む 場所 を 変えたり 、 仕事 を し たり 、 |
〜 ( fろm 。。。)( と 。。。) あなた の すむ ばしょお かえ たり 、 しごと お し たり 、 |
〜 ( from ...)( to ...) anata no sumu basho o kae tari ,shigoto o shi tari , |
185 |
搬家;搬迁: |
Bānjiā;
bānqiān: |
搬家,搬迁: |
Bānjiā,
bānqiān: |
En mouvement; en mouvement: |
移動する、移動する |
移動 する 、 移動 する |
いどう する 、 いどう する |
idō suru , idō suru |
186 |
we don’t like it here so we’ve decided to
move |
We don’t like it here so we’ve decided to
move |
我们不喜欢这里,所以我们决定搬家 |
Wǒmen bù xǐhuān zhèlǐ,
suǒyǐ wǒmen juédìng bānjiā |
Nous n’aimons pas ça ici
alors nous avons décidé de déménager |
ここでは気に入らないので、移動することにしました |
ここ で は 気に入らないので 、 移動 する こと にしました |
ここ で わ きにいらないので 、 いどう する こと に しました |
koko de wa kinīranainode , idō suru koto ni shimashita |
187 |
我们不喜欢这地方,所以决定搬走 |
wǒmen bù xǐhuān
zhè dìfāng, suǒyǐ juédìng bān zǒu |
我们不喜欢这地方,所以决定搬走 |
wǒmen bù xǐhuān
zhè dìfāng, suǒyǐ juédìng bān zǒu |
Nous n’aimions pas cet endroit,
nous avons donc décidé de partir. |
私たちはこの場所が好きではなかったので、私たちは去ることにしました。 |
私たち は この 場所 が 好きで は なかったので 、 私たちは 去る こと に しました 。 |
わたしたち わ この ばしょ が すきで わ なかったので 、 わたしたち わ さる こと に しました 。 |
watashitachi wa kono basho ga sukide wa nakattanode ,watashitachi wa saru koto ni shimashita . |
188 |
the company’s
moving to Scotland |
the company’s moving to
Scotland |
该公司正在迁往苏格兰 |
gāi gōngsī
zhèngzài qiān wǎng sūgélán |
Le déménagement de la société en
Écosse |
スコットランドへの移行 |
スコットランド へ の 移行 |
スコットランド え の いこう |
sukottorando e no ikō |
189 |
公司准备迁往苏格兰 |
gōngsī zhǔnbèi
qiān wǎng sūgélán |
公司准备迁往苏格兰 |
gōngsī zhǔnbèi
qiān wǎng sūgélán |
L'entreprise se prépare à
déménager en Écosse |
同社はスコットランドに引っ越す準備をしている |
同社 は スコットランド に 引っ越す 準備 を している |
どうしゃ わ スコットランド に ひっこす じゅんび お している |
dōsha wa sukottorando ni hikkosu junbi o shiteiru |
190 |
She’s been all
on her own since her daughter moved away |
She’s been all on her own since
her daughter moved away |
女儿搬走后,她一直独自一人 |
nǚ'ér bān zǒu
hòu, tā yīzhí dúzì yīrén |
Elle est seule depuis le
déménagement de sa fille |
彼女の娘は引っ越して以来、彼女はひとりぼっちでした |
彼女 の 娘 は 引っ越して 以来 、 彼女 は ひとり ぼっちでした |
かのじょ の むすめ わ ひっこして いらい 、 かのじょ わ ひとり ぼっ ちでした |
kanojo no musume wa hikkoshite irai , kanojo wa hitori bocchideshita |
191 |
自从她女儿搬走以后,她一直独自生活 |
zìcóng tā nǚ'ér
bān zǒu yǐhòu, tā yīzhí dúzì shēnghuó |
自从她女儿搬走以后,她一直独自生活 |
zìcóng tā nǚ'ér
bān zǒu yǐhòu, tā yīzhí dúzì shēnghuó |
Elle vit seule depuis le départ
de sa fille. |
彼女は、娘が引っ越してから一人暮らしをしています。 |
彼女 は 、 娘 が 引っ越して から 一人暮らし をしています 。 |
かのじょ わ 、 むすめ が ひっこして から ひとりぐらし おしています 。 |
kanojo wa , musume ga hikkoshite kara hitorigurashi oshiteimasu . |
192 |
We moved house last week |
We moved house last week |
我们上周搬了房子 |
wǒmen shàng zhōu
bānle fángzi |
Nous avons déménagé la semaine
dernière |
先週家を引っ越しました |
先週家 を 引っ越しました |
せんしゅうか お ひっこしました |
senshūka o hikkoshimashita |
193 |
我们上星期搬家了 |
wǒmen shàng xīngqí
bānjiāle |
我们上星期搬家了 |
wǒmen shàng xīngqí
bānjiāle |
Nous avons déménagé la semaine
dernière. |
先週引っ越しました。 |
先週 引っ越しました 。 |
せんしゅう ひっこしました 。 |
senshū hikkoshimashita . |
194 |
〜sb
(from ..)(to …)to make sb change from one job,class, etc. to another |
〜sb (from..)(To…)to make
sb change from one job,class, etc. To another |
〜sb(from
..)(to
...)使sb从一个作业,班级等变为另一个 |
〜sb(from..)(To...)
Shǐ sb cóng yīgè zuòyè, bānjí děng biàn wèi lìng
yīgè |
~ sb (from ..) (to ...) pour
faire changer sb d'un emploi, d'une classe, etc. à un autre |
〜sb(from
..)(to
...)は、sbをあるジョブ、クラスなどから別のものに変更するためのものです。 |
〜 sb ( from ..)( to ...) は 、 sb を ある ジョブ 、クラス など から 別 の もの に 変更 する ため のものです 。 |
〜 sb ( fろm 。。)( と 。。。) わ 、 sb お ある じょぶ、 クラス など から べつ の もの に へんこう する ため のものです 。 |
〜 sb ( from ..)( to ...) wa , sb o aru jobu , kurasu nadokara betsu no mono ni henkō suru tame no monodesu . |
195 |
使变换;调动 |
shǐ biànhuàn; diàodòng |
使变换;调动 |
shǐ biànhuàn; diàodòng |
Faire une transformation |
変身する |
変身 する |
へんしん する |
henshin suru |
196 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
197 |
transfer |
transfer |
传递 |
chuándì |
Transfert |
転送する |
転送 する |
てんそう する |
tensō suru |
198 |
I'm being
moved to the New York office |
I'm being moved to the New York
office |
我被转移到纽约办公室 |
wǒ bèi zhuǎnyí dào
niǔyuē bàngōngshì |
Je suis transféré au bureau de
New York |
私はニューヨークのオフィスに引っ越しています |
私 は ニューヨーク の オフィス に 引っ越しています |
わたし わ ニューヨーク の オフィス に ひっこしています |
watashi wa nyūyōku no ofisu ni hikkoshiteimasu |
199 |
我要调到纽约办事处去 |
wǒ yào diào dào
niǔyuē bànshì chù qù |
我要调到纽约办事处去 |
wǒ yào diào dào
niǔyuē bànshì chù qù |
Je dois me rendre au bureau de
New York. |
私はニューヨークの事務所に転勤しなければなりません。 |
私 は ニューヨーク の 事務所 に 転勤しなければなりません 。 |
わたし わ ニューヨーク の じむしょ に てんきん しなければなりません 。 |
watashi wa nyūyōku no jimusho ni tenkinshinakerebanarimasen . |
200 |
我被转移到纽约办公室 |
wǒ bèi zhuǎnyí dào
niǔyuē bàngōngshì |
我被转移到纽约办公室 |
wǒ bèi zhuǎnyí dào
niǔyuē bàngōngshì |
J'ai été transféré au bureau de
New York. |
私はニューヨークの事務所に転勤しました。 |
私 は ニューヨーク の 事務所 に 転勤 しました 。 |
わたし わ ニューヨーク の じむしょ に てんきん しました。 |
watashi wa nyūyōku no jimusho ni tenkin shimashita . |
201 |
in board games |
in board games |
在棋盘游戏中 |
zài qípán yóuxì zhōng |
Dans les jeux de société |
ボードゲームで |
ボード ゲーム で |
ボード ゲーム で |
bōdo gēmu de |
202 |
棋类游戏 |
qí lèi yóuxì |
棋类游戏 |
qí lèi yóuxì |
Jeu de plateau |
ボードゲーム |
ボード ゲーム |
ボード ゲーム |
bōdo gēmu |
203 |
in chess and
other board games |
in chess and other board games |
在国际象棋和其他棋盘游戏 |
zài guójì xiàngqí hé qítā
qípán yóuxì |
Aux échecs et autres jeux de
société |
チェスやその他のボードゲームで |
チェス や その他 の ボード ゲーム で |
チェス や そのた の ボード ゲーム で |
chesu ya sonota no bōdo gēmu de |
204 |
国际象棋和其他棋类游戏 |
guójì xiàngqí hé qítā qí lèi yóuxì |
国际象棋和其他棋类游戏 |
guójì xiàngqí hé qítā qí lèi yóuxì |
Echecs et autres jeux de
société |
チェスやその他のボードゲーム |
チェス や その他 の ボード ゲーム |
チェス や そのた の ボード ゲーム |
chesu ya sonota no bōdo gēmu |
205 |
在国际象棋和其他棋盘游戏 |
zài guójì xiàngqí hé qítā
qípán yóuxì |
在国际象棋和其他棋盘游戏 |
zài guójì xiàngqí hé qítā
qípán yóuxì |
Aux échecs et autres jeux de
société |
チェスやその他のボードゲームで |
チェス や その他 の ボード ゲーム で |
チェス や そのた の ボード ゲーム で |
chesu ya sonota no bōdo gēmu de |
206 |
to change the
position of a piece |
to change the position of a
piece |
改变一块的位置 |
gǎibiàn yīkuài de
wèizhì |
Pour changer la position d'une
pièce |
ピースの位置を変更する |
ピース の 位置 を 変更 する |
ピース の いち お へんこう する |
pīsu no ichi o henkō suru |
207 |
走棋;移动棋子 |
zǒu qí; yídòng qízǐ |
走棋;移动棋子 |
zǒu qí; yídòng qízǐ |
Aller aux échecs |
チェスをする |
チェス を する |
チェス お する |
chesu o suru |
208 |
it’s your turn
to move. |
it’s your turn to move. |
轮到你了。 |
lún dào nǐle. |
C’est à votre tour de bouger. |
それがあなたの番です。 |
それ が あなた の 番です 。 |
それ が あなた の ばんです 。 |
sore ga anata no bandesu . |
209 |
该你走棋了 |
Gāi nǐ zǒu qíle |
该你走棋了 |
Gāi nǐ zǒu qíle |
Tu vas partir |
あなたは行くつもりです |
あなた は 行く つもりです |
あなた わ いく つもりです |
anata wa iku tsumoridesu |
210 |
She moved her
queen |
She moved her queen |
她感动了她的女王 |
tā gǎndòngle tā
de nǚwáng |
Elle a déplacé sa reine |
彼女は女王を動かした |
彼女 は 女王 を 動かした |
かのじょ わ じょおう お うごかした |
kanojo wa joō o ugokashita |
211 |
她走一步王后棋 |
tā zǒu yībù
wánghòu qí |
她走一步王后棋 |
tā zǒu yībù
wánghòu qí |
Elle a fait un pas derrière les
échecs |
彼女はチェスの後ろに一歩を踏み出した |
彼女 は チェス の 後ろ に 一 歩 を 踏み出した |
かのじょ わ チェス の うしろ に いち ほ お ふみだした |
kanojo wa chesu no ushiro ni ichi ho o fumidashita |
212 |
cause strong
feelings |
cause strong feelings |
引起强烈的感情 |
yǐnqǐ qiángliè de
gǎnqíng |
Causer des sentiments forts |
強い感情を引き起こす |
強い 感情 を 引き起こす |
つよい かんじょう お ひきおこす |
tsuyoi kanjō o hikiokosu |
213 |
使感动 |
shǐ gǎndòng |
使感动 |
shǐ gǎndòng |
Déplacé |
移動しました |
移動 しました |
いどう しました |
idō shimashita |
214 |
~ sb (to sth)
to cause sb to have strong feelings, especially of sympathy or sadness |
~ sb (to sth) to cause sb to
have strong feelings, especially of sympathy or sadness |
〜某人(某某人)要使某人有强烈的感情,特别是同情或悲伤 |
〜mǒu rén (mǒu
mǒu rén) yào shǐ mǒu rén yǒu qiángliè de gǎnqíng,
tèbié shì tóngqíng huò bēishāng |
~ qn (à qc) faire ressentir à
qn des sentiments forts, en particulier de sympathie ou de tristesse |
sbに強い同情、特に同情や悲しみを感じさせる |
sb に 強い 同情 、 特に 同情 や 悲しみ を 感じさせる |
sb に つよい どうじょう 、 とくに どうじょう や かなしみお かんじさせる |
sb ni tsuyoi dōjō , tokuni dōjō ya kanashimi o kanjisaseru |
215 |
使感动;、打动 |
shǐ gǎndòng;, dǎdòng |
使感动;,打动 |
shǐ gǎndòng;, dǎdòng |
Déplacé |
移動しました |
移動 しました |
いどう しました |
idō shimashita |
216 |
We were deeply
moved by her plight |
We were deeply moved by her
plight |
我们被她的困境深深打动了 |
wǒmen bèi tā de
kùnjìng shēn shēn dǎdòngle |
Nous avons été profondément
touchés par son sort |
私たちは彼女の窮状に深く感動しました |
私たち は 彼女 の 窮状 に 深く 感動 しました |
わたしたち わ かのじょ の きゅうじょう に ふかく かんどう しました |
watashitachi wa kanojo no kyūjō ni fukaku kandō shimashita |
217 |
她的困境深深地打动了我们 |
tā de kùnjìng shēn
shēn de dǎdòngle wǒmen |
她的困境深深地打动了我们 |
tā de kùnjìng shēn
shēn de dǎdòngle wǒmen |
Sa situation nous a
profondément touchés. |
彼女の苦境は私たちに深く関わってきました。 |
彼女 の 苦境 は 私たち に 深く 関わってきました 。 |
かのじょ の くきょう わ わたしたち に ふかく かかわってきました 。 |
kanojo no kukyō wa watashitachi ni fukakukakawattekimashita . |
218 |
Grown men were
moved to tears af the
horrific scenes. |
Grown men were moved to tears
af the horrific scenes. |
在可怕的场景中,成年男子感动得热泪盈眶。 |
zài kěpà de
chǎngjǐng zhōng, chéngnián nánzǐ gǎndòng dé rèlèi
yíng kuàng. |
Les hommes cultivés étaient
émus jusqu'aux larmes des scènes horribles. |
成長した男性たちは恐ろしい場面で涙を流しました。 |
成長 した 男性たち は 恐ろしい 場面 で 涙 を 流しました。 |
せいちょう した だんせいたち わ おそろしい ばめん で なみだ お ながしました 。 |
seichō shita danseitachi wa osoroshī bamen de namida onagashimashita . |
219 |
这样悲惨的场面甚至让铮铮男子潸然泪下 |
Zhèyàng bēicǎn de
chǎngmiàn shènzhì ràng zhēngzhēng nánzǐ
shānránlèixià |
这样悲惨的场面甚至让铮铮男子潸然泪下 |
Zhèyàng bēicǎn de
chǎngmiàn shènzhì ràng zhēngzhēng nánzǐ
shānránlèixià |
Une scène aussi tragique a même
rendu l'homme assommé. |
そのような悲劇的な場面でさえ、その男は驚きました。 |
その ような 悲劇 的な 場面 で さえ 、 その 男 は驚きました 。 |
その ような ひげき てきな ばめん で さえ 、 その おとこわ おどろきました 。 |
sono yōna higeki tekina bamen de sae , sono otoko waodorokimashita . |
220 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
221 |
moving |
moving |
移动 |
yídòng |
En mouvement |
動く |
動く |
うごく |
ugoku |
222 |
make sb do sth |
make sb do sth |
某人做某事 |
mǒu rén zuò mǒu shì |
Faire qc faire qc |
sbをsthにする |
sb を sth に する |
sb お sth に する |
sb o sth ni suru |
223 |
促使 |
cùshǐ |
促使 |
cùshǐ |
Motiver |
やる気を起こさせる |
やる気 を 起こさせる |
やるき お おこさせる |
yaruki o okosaseru |
224 |
(formal) to
cause sb to do sth |
(formal) to cause sb to do sth |
(正式)导致某事做某事 |
(zhèngshì) dǎozhì mǒu
shì zuò mǒu shì |
(formel) faire que qn fasse |
(正式な)sbにsthをさせる |
( 正式な ) sb に sth を させる |
( せいしきな ) sb に sth お させる |
( seishikina ) sb ni sth o saseru |
225 |
促使,迫使(某人…);使去做 |
cùshǐ, pòshǐ
(mǒu rén…); shǐ qù zuò |
促使,迫使(某人...);使去做 |
cùshǐ, pòshǐ
(mǒu rén...); Shǐ qù zuò |
Forcer (quelqu'un ...) à faire |
(誰かが…)作ることを強制する |
( 誰か が … ) 作る こと を 強制 する |
( だれか が … ) つくる こと お きょうせい する |
( dareka ga … ) tsukuru koto o kyōsei suru |
226 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
227 |
prompt |
prompt |
提示 |
tíshì |
Processus |
Proce |
Proce |
pろcえ |
Proce |
228 |
She felt moved
to address the crowd |
She felt moved to address the
crowd |
她感到很感动地向人群发表讲话 |
tā gǎndào hěn
gǎndòng dì xiàng rénqún fābiǎo jiǎnghuà |
Elle se sentit émue de
s'adresser à la foule |
彼女は群衆に演説することに感動しました |
彼女 は 群衆 に 演説 する こと に 感動 しました |
かのじょ わ ぐんしゅう に えんぜつ する こと に かんどうしました |
kanojo wa gunshū ni enzetsu suru koto ni kandō shimashita |
229 |
她不由得想给大家讲一番话 |
tā bùyóudé xiǎng
gěi dàjiā jiǎng yī fān huà |
她不由得想给大家讲一番话 |
tā bùyóudé xiǎng
gěi dàjiā jiǎng yī fān huà |
Elle ne pouvait s’empêcher de
vouloir dire quelque chose à tout le monde. |
彼女は助けることができなかったが、誰かに何かを言いたい。 |
彼女 は 助ける こと が できなかったが 、 誰 か に 何 かを 言いたい 。 |
かのじょ わ たすける こと が できなかったが 、 だれ か になに か お いいたい 。 |
kanojo wa tasukeru koto ga dekinakattaga , dare ka ni nanika o ītai . |
230 |
她感到很感动地向人群发表讲话 |
tā gǎndào hěn
gǎndòng dì xiàng rénqún fābiǎo jiǎnghuà |
她感到很感动地向人群发表讲话 |
tā gǎndào hěn
gǎndòng dì xiàng rénqún fābiǎo jiǎnghuà |
Elle s'est sentie très émue de
parler à la foule. |
彼女は群衆と話すことにとても感動しました。 |
彼女 は 群衆 と 話す こと に とても 感動 しました 。 |
かのじょ わ ぐんしゅう と はなす こと に とても かんどうしました 。 |
kanojo wa gunshū to hanasu koto ni totemo kandōshimashita . |
231 |
he works when the spirit moves him (when he wants to). |
he works when the spirit moves
him (when he wants to). |
当灵魂移动他时,他会工作(当他想要的时候)。 |
dāng línghún yídòng
tā shí, tā huì gōngzuò (dāng tā xiǎng yào de
shíhòu). |
Il travaille quand l'esprit le
déplace (quand il le veut). |
彼は精神が彼を動かすとき(彼がしたいとき)に働きます。 |
彼 は 精神 が 彼 を 動かす とき ( 彼 が したい とき )に 働きます 。 |
かれ わ せいしん が かれ お うごかす とき ( かれ が したい とき ) に はたらきます 。 |
kare wa seishin ga kare o ugokasu toki ( kare ga shitai toki) ni hatarakimasu . |
232 |
他只有在想干活的时候才干活 |
Tā zhǐyǒu zài
xiǎng gàn huó de shíhòu cái gàn huó |
他只有在想干活的时候才干活 |
Tā zhǐyǒu zài
xiǎng gàn huó de shíhòu cái gàn huó |
Il ne travaille que quand il
veut travailler. |
彼は仕事をしたいときにだけ働く。 |
彼 は 仕事 を したい とき に だけ 働く 。 |
かれ わ しごと お したい とき に だけ はたらく 。 |
kare wa shigoto o shitai toki ni dake hataraku . |
233 |
suggest
formally |
suggest formally |
正式提出建议 |
zhèngshì tíchū jiànyì |
Suggérer formellement |
正式に提案する |
正式 に 提案 する |
せいしき に ていあん する |
seishiki ni teian suru |
234 |
正式提出 |
zhèngshì tíchū |
正式提出 |
zhèngshì tíchū |
Officiellement proposé |
正式に提案された |
正式 に 提案 された |
せいしき に ていあん された |
seishiki ni teian sareta |
235 |
(formal) to
suggest sth formally so that it can be discussed and decided |
(formal) to suggest sth
formally so that it can be discussed and decided |
(正式的)正式建议,以便可以讨论和决定 |
(zhèngshì de) zhèngshì jiànyì,
yǐbiàn kěyǐ tǎolùn hé juédìng |
(formel) de suggérer
formellement pour que cela puisse être discuté et décidé |
それが議論され、決定されることができるように正式にsthを提案するための(正式な) |
それ が 議論 され 、 決定 される こと が できる よう に正式 に sth を 提案 する ため の ( 正式な ) |
それ が ぎろん され 、 けってい される こと が できる よう に せいしき に sth お ていあん する ため の ( せいしきな ) |
sore ga giron sare , kettei sareru koto ga dekiru yō niseishiki ni sth o teian suru tame no ( seishikina ) |
236 |
(正式地)提出,提议 |
(zhèngshì de) tíchū, tíyì |
(正式地)提出,提议 |
(zhèngshì de) tíchū, tíyì |
Proposé |
提案された |
提案 された |
ていあん された |
teian sareta |
237 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
238 |
put forward |
put forward |
提出 |
tíchū |
Mettre en avant |
提出する |
提出 する |
ていしゅつ する |
teishutsu suru |
239 |
The Opposition moved an amendment to the Bill |
The Opposition moved an
amendment to the Bill |
反对党提出修正条例草案 |
fǎnduìdǎng tíchū
xiūzhèng tiáolì cǎo'àn |
L’opposition a proposé un
amendement au projet de loi |
異議申立は法案の修正を動かした |
異議 申立 は 法案 の 修正 を 動かした |
いぎ もうしたて わ ほうあん の しゅうせい お うごかした |
igi mōshitate wa hōan no shūsei o ugokashita |
240 |
反对派对法案提出修正案 |
fǎnduì pàiduì fǎ'àn
tíchū xiūzhèng àn |
反对派对法案提出修正案 |
fǎnduì pàiduì fǎ'àn
tíchū xiūzhèng àn |
Amendements de l'opposition |
反対意見の修正 |
反対 意見 の 修正 |
はんたい いけん の しゅうせい |
hantai iken no shūsei |
241 |
反对党提出修正条例草案 |
fǎnduìdǎng tíchū
xiūzhèng tiáolì cǎo'àn |
反对党提出修正条例草案 |
fǎnduìdǎng tíchū
xiūzhèng tiáolì cǎo'àn |
Un parti de l'opposition
propose un projet de loi sur les amendements |
野党が改正案を提案 |
野党 が 改正案 を 提案 |
やとう が かいせいあん お ていあん |
yatō ga kaiseian o teian |
242 |
I move that a
vote be taken on this. |
I move that a vote be taken on
this. |
我动议对此进行表决。 |
wǒ dòngyì duì cǐ
jìnxíng biǎojué. |
Je propose qu'un vote soit pris
à ce sujet. |
私はこれに票が投じられるよう動かします。 |
私 は これ に 票 が 投じられる よう 動かします 。 |
わたし わ これ に ひょう が とうじられる よう うごかします 。 |
watashi wa kore ni hyō ga tōjirareru yō ugokashimasu . |
243 |
我提议就此进行投票 |
Wǒ tíyì jiùcǐ jìnxíng
tóupiào |
我提议就此进行投票 |
Wǒ tíyì jiùcǐ jìnxíng
tóupiào |
Je propose de voter sur cela. |
私はこれに投票することを提案します。 |
私 は これ に 投票 する こと を 提案 します 。 |
わたし わ これ に とうひょう する こと お ていあん します。 |
watashi wa kore ni tōhyō suru koto o teian shimasu . |
244 |
get moving (informal) to begin, leave, etc.
quickly |
get moving (informal) to begin,
leave, etc. Quickly |
快速移动(非正式)开始,离开等 |
kuàisù yídòng (fēi
zhèngshì) kāishǐ, líkāi děng |
Déplacez-vous (de manière
informelle) pour commencer, partir, etc. rapidement |
すばやく移動したり、出発したりするために(非公式に)移動する |
すばやく 移動 し たり 、 出発 し たり する ため に (非公式 に ) 移動 する |
すばやく いどう し たり 、 しゅっぱつ し たり する ために ( ひこうしき に ) いどう する |
subayaku idō shi tari , shuppatsu shi tari suru tame ni (hikōshiki ni ) idō suru |
245 |
马上行动;迅速开始(或离去等) |
mǎshàng xíngdòng; xùnsù
kāishǐ (huò lí qù děng) |
马上行动;迅速开始(或离去等) |
mǎshàng xíngdòng; xùnsù
kāishǐ (huò lí qù děng) |
Agissez maintenant, commencez
rapidement (ou partez, etc.) |
今すぐ行動する、すぐに始めましょう |
今 すぐ 行動 する 、 すぐ に 始めましょう |
いま すぐ こうどう する 、 すぐ に はじめましょう |
ima sugu kōdō suru , sugu ni hajimemashō |
246 |
it’s late,we’d
better get moving |
it’s late,we’d better get
moving |
已经晚了,我们最好动起来 |
yǐjīng wǎnle,
wǒmen zuì hǎo dòng qǐlái |
Il est tard, nous ferions mieux
de bouger |
遅くなって、私達は動くべきです |
遅く なって 、 私達 は 動くべきです |
おそく なって 、 わたしたち わ うごくべきです |
osoku natte , watashitachi wa ugokubekidesu |
247 |
天不早了,咱们走吧 |
tiān bù zǎole, zánmen
zǒu ba |
天不早了,咱们走吧 |
tiān bù zǎole, zánmen
zǒu ba |
Il n’est pas tôt, partons. |
早くはありません、行きましょう。 |
早く は ありません 、 行きましょう 。 |
はやく わ ありません 、 いきましょう 。 |
hayaku wa arimasen , ikimashō . |
248 |
get sth moving |
get sth moving |
快点动 |
kuài diǎn dòng |
Obtenez qc en mouvement |
感動を得る |
感動 を 得る |
かんどう お える |
kandō o eru |
249 |
(informal) to cause sth to make progress |
(informal) to cause sth to make
progress |
(非正式的)使......取得进展 |
(fēi zhèngshì de)
shǐ...... Qǔdé jìnzhǎn |
(informel) faire avancer les
choses |
(非公式)sthを進歩させる |
( 非公式 ) sth を 進歩 させる |
( ひこうしき ) sth お しんぽ させる |
( hikōshiki ) sth o shinpo saseru |
250 |
使进步;推动 |
shǐ jìnbù; tuīdòng |
使进步;推动 |
shǐ jìnbù; tuīdòng |
Faire des progrès |
進歩する |
進歩 する |
しんぽ する |
shinpo suru |
251 |
(非正式的)使......取得进展 |
(fēi zhèngshì de)
shǐ...... Qǔdé jìnzhǎn |
(非正式的)使......取得进展 |
(fēi zhèngshì de)
shǐ...... Qǔdé jìnzhǎn |
(informel) faire des progrès |
(非公式)進歩する |
( 非公式 ) 進歩 する |
( ひこうしき ) しんぽ する |
( hikōshiki ) shinpo suru |
252 |
The new
director has really got things moving |
The new director has really got
things moving |
这位新导演真的让事情发生了变化 |
zhè wèi xīn
dǎoyǎn zhēn de ràng shìqíng fāshēngle biànhuà |
Le nouveau directeur a vraiment
bougé les choses |
新しいディレクターは本当に物事が動いている |
新しい ディレクター は 本当に 物事 が 動いている |
あたらしい ディレクター わ ほんとうに ものごと が うごいている |
atarashī direkutā wa hontōni monogoto ga ugoiteiru |
253 |
新来的主任确实使事情有了进展 |
xīn lái de zhǔrèn
quèshí shǐ shìqíng yǒule jìnzhǎn |
新来的主任确实使事情有了进展 |
xīn lái de zhǔrèn
quèshí shǐ shìqíng yǒule jìnzhǎn |
Le nouveau directeur a vraiment
fait bouger les choses. |
新しいディレクターは本当に物事を起こさせました。 |
新しい ディレクター は 本当に 物事 を 起こさせました。 |
あたらしい ディレクター わ ほんとうに ものごと お おこさせました 。 |
atarashī direkutā wa hontōni monogoto o okosasemashita . |
254 |
这位新导演真的让事情发生了变化 |
zhè wèi xīn
dǎoyǎn zhēn de ràng shìqíng fāshēngle biànhuà |
这位新导演真的让事情发生了变化 |
zhè wèi xīn
dǎoyǎn zhēn de ràng shìqíng fāshēngle biànhuà |
Ce nouveau directeur fait
vraiment changer les choses. |
この新しいディレクターは本当に物事を変えさせます。 |
この 新しい ディレクター は 本当に 物事 を変えさせます 。 |
この あたらしい ディレクター わ ほんとうに ものごと おかえさせます 。 |
kono atarashī direkutā wa hontōni monogoto okaesasemasu . |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
mouth |
1311 |
1311 |
move |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|