|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
mouse mat |
1310 |
1310 |
mountainside |
|
|
|
|
|
1 |
Mountain time |
Mountain time |
山区时间 |
Shānqū shíjiān |
montagne temps |
山の時間 |
山の時間 |
やま の じかん |
yama no jikan |
2 |
the standard
time in the parts of the US and Canada that are near the Rocky Mountains |
the standard time in the parts
of the US and Canada that are near the Rocky Mountains |
美国和加拿大部分地区靠近落基山脉的标准时间 |
měiguó hé jiānádà
bùfèn dìqū kàojìn luò jī shānmài de biāozhǔn
shíjiān |
l'heure normale dans les
régions des États-Unis et au Canada qui sont près des montagnes Rocheuses |
米国とカナダのロッキー山脈近くの部分の標準時 |
米国 と カナダ の ロッキー 山脈 近く の 部分 の 標準時 |
べいこく と カナダ の ロッキー さんみゃく ちかく の ぶぶん の ひょうじゅんじ |
beikoku to kanada no rokkī sanmyaku chikaku no bubun nohyōjunji |
3 |
山区标准时间(美国和加拿大落基山脉地区的时间)_ |
shānqū
biāozhǔn shíjiān (měiguó hé jiānádà luò jī
shānmài dìqū de shíjiān)_ |
山区标准时间(美国和加拿大落基山脉地区的时间)_ |
shānqū
biāozhǔn shíjiān (měiguó hé jiānádà luò jī
shānmài dìqū de shíjiān)_ |
Heure normale des Rocheuses
(heure des États-Unis et de la région des montagnes Rocheuses canadiennes) _ |
山岳部標準時(米国およびカナダのロッキー山脈の時間)_ |
山岳部 標準時 ( 米国 および カナダ の ロッキー 山脈 の時間 )_ |
さんがくぶ ひょうじゅんじ ( べいこく および カナダ のロッキー さんみゃく の じかん )_ |
sangakubu hyōjunji ( beikoku oyobi kanada no rokkīsanmyaku no jikan )_ |
4 |
mountain top |
mountain top |
山顶 |
shāndǐng |
sommet de la montagne |
山のてっぺん |
山 の てっぺん |
やま の てっぺん |
yama no teppen |
5 |
the top of a.mountain mountain-side the side or slope of a mountain |
the top of a.Mountain mountain-side the side
or slope of a mountain |
山顶的一侧是山的一侧或斜坡 |
shāndǐng de yī cè shì
shān de yī cè huò xiépō |
le sommet de la montagne
du côté a.mountain le côté ou la pente d'une montagne |
山の頂上山側または山の斜面 |
山 の 頂上 山側 または 山 の 斜面 |
やま の ちょうじょう やまがわ または やま の しゃめん |
yama no chōjō yamagawa mataha yama no shamen |
6 |
山坡 |
shānpō |
山坡 |
shānpō |
flanc de coteau |
ヒルサイド |
ヒル サイド |
ヒル サイド |
hiru saido |
7 |
Tracks led up
the mountainside |
Tracks led up the mountainside |
轨道引领山腰 |
guǐdào yǐnlǐng
shānyāo |
Pistes menèrent la montagne |
トラックが山腹を導いた |
トラック が 山腹 を 導いた |
トラック が さんぷく お みちびいた |
torakku ga sanpuku o michibīta |
8 |
小径沿着山坡向上延伸 |
xiǎojìng yánzhe
shānpō xiàngshàng yánshēn |
小径沿着山坡向上延伸 |
xiǎojìng yánzhe
shānpō xiàngshàng yánshēn |
Étend vers le haut le long des
pentes du petit diamètre |
歩道は丘の上まで伸びています |
歩道 は 丘 の 上 まで 伸びています |
ほどう わ おか の うえ まで のびています |
hodō wa oka no ue made nobiteimasu |
9 |
轨道引领山腰。 |
guǐdào yǐnlǐng
shānyāo. |
轨道引领山腰。 |
guǐdào yǐnlǐng
shānyāo. |
Piste menant à flanc de
montagne. |
トラックは山腹をリードしています。 |
トラック は 山腹 を リード しています 。 |
トラック わ さんぷく お リード しています 。 |
torakku wa sanpuku o rīdo shiteimasu . |
10 |
Mountain Standard Time |
Mountain Standard Time |
山地标准时间 |
Shāndì biāozhǔn
shíjiān |
Heure normale |
山岳部標準時 |
山岳部 標準時 |
さんがくぶ ひょうじゅんじ |
sangakubu hyōjunji |
11 |
(abbr. MST) the
time used in winter in parts of the US and Canada near the Rocky Mountains
that is seven hours behind GMT |
(abbr. MST) the time used in winter in parts
of the US and Canada near the Rocky Mountains that is seven hours behind GMT |
(缩写为MST)美国和加拿大部分地区靠近落基山脉的冬季使用时间比格林威治标准时间晚7小时 |
(suōxiě wèi MST) měiguó hé
jiānádà bùfèn dìqū kàojìn luò jī shānmài de dōngjì
shǐyòng shíjiān bǐ gélín wēi zhì biāozhǔn
shíjiān wǎn 7 xiǎoshí |
(Abr. MST) le temps
utilisé en hiver dans certaines régions des États-Unis et au Canada, près des
montagnes Rocheuses qui est sept heures derrière GMT |
(略称MST)米国およびカナダのロッキー山脈近くの一部の地域で、GMTより7時間遅い冬の時間 |
( 略称 MST ) 米国 および カナダ の ロッキー 山脈近く の 一部 の 地域 で 、 GMT より 7 時間 遅い 冬 の時間 |
( りゃくしょう mst ) べいこく および カナダ の ロッキー さんみゃく ちかく の いちぶ の ちいき で 、 gmt より 7じかん おそい ふゆ の じかん |
( ryakushō MST ) beikoku oyobi kanada no rokkīsanmyaku chikaku no ichibu no chīki de , GMT yori 7 jikanosoi fuyu no jikan |
12 |
山区冬季时间(美国和加拿大落基山脉地区的冬季时间,
比格林尼治平晚七小时) |
shānqū dōngjì
shíjiān (měiguó hé jiānádà luò jī shānmài dìqū
de dōngjì shíjiān, bǐ gélínnízhì píng wǎn qī
xiǎoshí) |
山区冬季时间(美国和加拿大落基山脉地区的冬季时间,比格林尼治平晚七小时) |
shānqū dōngjì
shíjiān (měiguó hé jiānádà luò jī shānmài dìqū
de dōngjì shíjiān, bǐ gélínnízhì píng wǎn qī
xiǎoshí) |
hiver de montagne (heure
d'hiver aux États-Unis et au Canada, la région des Rocheuses, avant de
Greenwich sept heures signifient Zhiping nuit) |
山の冬時間(米国およびカナディアンロッキーの冬時間、グリニッジより7時間遅い) |
山 の 冬 時間 ( 米国 および カナディアンロッキー の 冬時間 、 グリニッジ より 7 時間 遅い ) |
やま の ふゆ じかん ( べいこく および かなぢあんろっきい の ふゆ じかん 、 グリニッジ より 7 じかん おそい ) |
yama no fuyu jikan ( beikoku oyobi kanadianrokkī no fuyujikan , gurinijji yori 7 jikan osoi ) |
14 |
山顶 |
shāndǐng |
山顶 |
shāndǐng |
Hilltop |
ピーク |
ピーク |
ピーク |
pīku |
15 |
mountain.top |
mountain.Top |
山顶 |
shāndǐng |
mountain.top |
Mountain.top |
Mountain . top |
もうんたいん 。 とp |
Mōntain . top |
16 |
a mountaintop ranch |
a mountaintop ranch |
山顶牧场 |
shāndǐng mùchǎng |
un ranch sommet de la
montagne |
山頂の牧場 |
山頂 の 牧場 |
さんちょう の ぼくじょう |
sanchō no bokujō |
17 |
山顶上的大牧场 |
shāndǐng shàng de dà
mùchǎng |
山顶上的大牧场 |
shāndǐng shàng de dà mùchǎng |
Ranch au sommet de la
colline |
山の上の大きな牧場 |
山の上 の 大きな 牧場 |
やまのうえ の おうきな ぼくじょう |
yamanōe no ōkina bokujō |
18 |
山顶牧场 |
shāndǐng mùchǎng |
山顶牧场 |
shāndǐng mùchǎng |
pic Ranch |
山の牧草地 |
山 の 牧草地 |
やま の ぼくそうち |
yama no bokusōchi |
19 |
mounte-bank (old-fashioned) a person who tries to trick people, especially in order to get
their money |
mounte-bank (old-fashioned) a person who tries to trick
people, especially in order to get their money |
mounte-bank(老式)一个试图骗人的人,特别是为了赚钱 |
mounte-bank(lǎoshì)
yīgè shìtú piàn rén de rén, tèbié shì wèile zhuànqián |
une personne qui essaie de
tromper les gens, en particulier afin d'obtenir leur argent mounte banque
(ancienne) |
Mounte-bank(昔ながらの)特にお金を稼ぐために人々をだまそうとする人 |
Mounte - bank ( 昔ながら の ) 特に お金 を 稼ぐ ために 人々 を だまそう と する 人 |
もうんて - ばんk ( むかしながら の ) とくに おかね お かせぐ ため に ひとびと お だまそう と する ひと |
Mōnte - bank ( mukashinagara no ) tokuni okane okasegu tame ni hitobito o damasō to suru hito |
20 |
江湖骗子 |
jiānghú piànzi |
江湖骗子 |
jiānghú piànzi |
charlatan |
川と湖 |
川 と 湖 |
かわ と みずうみ |
kawa to mizūmi |
21 |
mounted |
mounted |
安装 |
ānzhuāng |
monté |
マウント済み |
マウント済み |
まうんとずみ |
mauntozumi |
22 |
of a person,
especially a soldier or a police officer |
of a person, especially a
soldier or a police officer |
一个人,尤指一名士兵或一名警察 |
yīgè rén, yóu zhǐ
yī míng shìbīng huò yī míng jǐngchá |
d'une personne, en particulier
un soldat ou un officier de police |
人、特に兵士や警察官の |
人 、 特に 兵士 や 警察官 の |
ひと 、 とくに へいし や けいさつかん の |
hito , tokuni heishi ya keisatsukan no |
23 |
人,尤指士兵或警察 |
rén, yóu zhǐ shìbīng
huò jǐngchá |
人,尤指士兵或警察 |
rén, yóu zhǐ shìbīng
huò jǐngchá |
Les gens, en particulier les
soldats ou la police |
人々、特に兵士や警察 |
人々 、 特に 兵士 や 警察 |
ひとびと 、 とくに へいし や けいさつ |
hitobito , tokuni heishi ya keisatsu |
24 |
一个人,尤指一名士兵或一名警察 |
yīgè rén, yóu zhǐ
yī míng shìbīng huò yī míng jǐngchá |
一个人,尤指一名士兵或一名警察 |
yīgè rén, yóu zhǐ
yī míng shìbīng huò yī míng jǐngchá |
Une personne, en particulier un
soldat ou un policier |
人、特に兵士や警察官 |
人 、 特に 兵士 や 警察官 |
ひと 、 とくに へいし や けいさつかん |
hito , tokuni heishi ya keisatsukan |
25 |
riding a
horse |
riding a horse |
骑着马 |
qízhe mǎ |
un cheval |
馬に乗る |
馬 に 乗る |
うま に のる |
uma ni noru |
26 |
骑马的 |
qímǎ de |
骑马的 |
qímǎ de |
équestre |
乗馬 |
乗馬 |
じょうば |
jōba |
27 |
mounted
policemen |
mounted policemen |
警察 |
jǐngchá |
policiers à cheval |
取り付けられた警官 |
取り付けられた 警官 |
とりつけられた けいかん |
toritsukerareta keikan |
28 |
骑警 |
qí jǐng |
骑警 |
qí jǐng |
Mounties |
取り付けられた警察 |
取り付けられた 警察 |
とりつけられた けいさつ |
toritsukerareta keisatsu |
29 |
placed on sth
or attached to sth for display or support |
placed on sth or attached to
sth for display or support |
放在某处或附在某处以供展示或支持 |
fàng zài mǒu chù huò fù
zài mǒu chùyǐ gōng zhǎnshì huò zhīchí |
placé sur STH ou attaché à STH
pour l'affichage ou support |
ディスプレイまたはサポート用にsthに配置またはsthに接続 |
ディスプレイ または サポート用 に sth に 配置 またはsth に 接続 |
ディスプレイ または さぽうとよう に sth に はいち またはsth に せつぞく |
disupurei mataha sapōtoyō ni sth ni haichi mataha sth nisetsuzoku |
30 |
装裱好的;安装好的 |
zhuāngbiǎo hǎo
de; ānzhuāng hǎo de |
装裱好的;安装好的 |
zhuāngbiǎo hǎo
de; ānzhuāng hǎo de |
Bon montage, bon montage |
うまくインストール;インストール |
うまく インストール ; インストール |
うまく インストール ; インストール |
umaku insutōru ; insutōru |
31 |
a mounted photograph |
a mounted photograph |
安装的照片 |
ānzhuāng de zhàopiàn |
une photographie montée |
マウントされた写真 |
マウント された 写真 |
マウント された しゃしん |
maunto sareta shashin |
32 |
裱好的由照片 |
biǎo hǎo de yóu
zhàopiàn |
裱好的由照片 |
biǎo hǎo de yóu
zhàopiàn |
Encadré par une bonne photo |
いい写真 |
いい 写真 |
いい しゃしん |
ī shashin |
33 |
安装的照片 |
ānzhuāng de zhàopiàn |
安装的照片 |
ānzhuāng de zhàopiàn |
Photos d'installation |
インストールされている写真 |
インストール されている 写真 |
インストール されている しゃしん |
insutōru sareteiru shashin |
34 |
mounted |
mounted |
安装 |
ānzhuāng |
monté |
マウント済み |
マウント済み |
まうんとずみ |
mauntozumi |
35 |
in compounds |
in compounds |
在化合物中 |
zài huàhéwù zhòng |
dans les composés |
コンパウンドで |
コンパウンド で |
こんぱうんど で |
konpaundo de |
36 |
构成复合词 |
gòuchéng fùhécí |
构成复合词 |
gòuchéng fùhécí |
mots composés |
複合語 |
複合語 |
ふくごうご |
fukugōgo |
37 |
attached to
the thing mentioned for support |
attached to the thing mentioned
for support |
附在提到支持的东西上 |
fù zài tí dào zhīchí de
dōngxī shàng |
attaché à la chose mentionnée
pour le soutien |
支援のため記載されているものに添付 |
支援 の ため 記載 されている もの に 添付 |
しえん の ため きさい されている もの に てんぷ |
shien no tame kisai sareteiru mono ni tenpu |
38 |
安裱在...上的 |
ān biǎo zài... Shàng de |
安裱在...上的 |
ān biǎo zài... Shàng de |
Une montée sur le ... |
にインストール |
に インストール |
に インストール |
ni insutōru |
39 |
a
ceilling-mounted fan |
a ceilling-mounted fan |
一个安装在天花板上的风扇 |
yīgè ānzhuāng
zài tiānhuābǎn shàng de fēngshàn |
un ventilateur monté ceilling- |
天井取り付けファン |
天井 取り付け ファン |
てんじょう とりつけ ファン |
tenjō toritsuke fan |
40 |
吊扇 |
diàoshàn |
吊扇 |
diàoshàn |
Ventilateur de plafond |
天井ファン |
天井 ファン |
てんじょう ファン |
tenjō fan |
41 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
42 |
wall mounted |
wall mounted |
壁挂式 |
bìguà shì |
murale |
壁掛け |
壁掛け |
かべかけ |
kabekake |
43 |
Mountie
(informal) a member of the Royal Canadian Mounted Police |
Mountie (informal) a member of the Royal Canadian
Mounted Police |
Mountie(非正式)加拿大皇家骑警队成员 |
Mountie(fēi zhèngshì)
jiānádà huángjiā qí jǐng duì chéngyuán |
Mountie (informel) un membre de
la Gendarmerie royale du Canada |
Mountie(非公式)、Royal
Canadian Mounted Policeのメンバー |
Mountie ( 非公式 ) 、 Royal Canadian Mounted Policeの メンバー |
もうんてぃえ ( ひこうしき ) 、 ろやr cあなぢあん もうんてd ぽりcえ の メンバー |
Mōntie ( hikōshiki ) , Royal Canadian Mōnted Police nomenbā |
44 |
加拿大皇家骑警队员 |
jiānádà huángjiā qí
jǐng duìyuán |
加拿大皇家骑警队员 |
jiānádà huángjiā qí
jǐng duìyuán |
Gendarmerie royale du Canada |
カナダの騎馬警察 |
カナダ の 騎馬 警察 |
カナダ の きば けいさつ |
kanada no kiba keisatsu |
45 |
Mountie(非正式)加拿大皇家骑警队成员 |
Mountie(fēi zhèngshì)
jiānádà huángjiā qí jǐng duì chéngyuán |
骑警(非正式)加拿大皇家骑警队成员 |
qí jǐng (fēi
zhèngshì) jiānádà huángjiā qí jǐng duì chéngyuán |
Mountie (informel) un membre de
la Gendarmerie royale du Canada |
カナダ騎馬警察のMountie(非公式)メンバー |
カナダ 騎馬 警察 の Mountie ( 非公式 ) メンバー |
カナダ きば けいさつ の もうんてぃえ ( ひこうしき ) メンバー |
kanada kiba keisatsu no Mōntie ( hikōshiki ) menbā |
46 |
mounting |
mounting |
安装 |
ānzhuāng |
montage |
取り付け |
取り付け |
とりつけ |
toritsuke |
47 |
increasing,
often in a manner that causes .or expresses anxiety |
increasing, often in a manner
that causes.Or expresses anxiety |
通常以导致或表达焦虑的方式增加 |
tōngcháng yǐ
dǎozhì huò biǎodá jiāolǜ de fāngshì
zēngjiā |
de plus en plus souvent d'une
manière qui provoque l'anxiété .ou exprime |
多くの場合、.orの原因となるような増加 |
多く の 場合 、 . or の 原因 と なる ような 増加 |
おうく の ばあい 、 。 おr の げにん と なる ような ぞうか |
ōku no bāi , . or no genin to naru yōna zōka |
48 |
上升的;增长的 |
shàngshēng de;
zēngzhǎng de |
上升的;增长的 |
shàngshēng de;
zēngzhǎng de |
La hausse, la croissance |
上昇 |
上昇 |
じょうしょう |
jōshō |
49 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
50 |
growing |
growing |
生长 |
shēngzhǎng |
croissance |
成長している |
成長 している |
せいちょう している |
seichō shiteiru |
51 |
mounting
excitement/concern/tension |
mounting
excitement/concern/tension |
安装兴奋/关注/紧张 |
ānzhuāng
xīngfèn/guānzhù/jǐnzhāng |
l'excitation de montage / souci
/ tension |
取り付けの興奮/心配/緊張 |
取り付け の 興奮 / 心配 / 緊張 |
とりつけ の こうふん / しんぱい / きんちょう |
toritsuke no kōfun / shinpai / kinchō |
52 |
越来越兴奋/关注/紧张 |
yuè lái yuè
xīngfèn/guānzhù/jǐnzhāng |
越来越兴奋/关注/紧张 |
yuè lái yuè
xīngfèn/guānzhù/jǐnzhāng |
De plus en plus excité /
préoccupation / tension |
ますます興奮している/心配している/緊張している |
ますます 興奮 している / 心配 している / 緊張 している |
ますます こうふん している / しんぱい している / きんちょう している |
masumasu kōfun shiteiru / shinpai shiteiru / kinchō shiteiru |
53 |
安装兴奋/关注/紧张 |
ānzhuāng
xīngfèn/guānzhù/jǐnzhāng |
安装兴奋/关注/紧张 |
ānzhuāng
xīngfèn/guānzhù/jǐnzhāng |
Installation excité /
PRÉOCCUPATIONS / tension |
取り付け興奮/注意/緊張 |
取り付け 興奮 / 注意 / 緊張 |
とりつけ こうふん / ちゅうい / きんちょう |
toritsuke kōfun / chūi / kinchō |
54 |
There is
mounting evidence of serious effects
on people’s health |
There is mounting evidence
of serious effects on people’s health |
有越来越多的证据表明人们的健康受到严重影响 |
yǒu yuè lái yuè duō
de zhèngjù biǎomíng rénmen de jiànkāng shòudào yán chóng
yǐngxiǎng |
Il existe des preuves de
montage des effets graves sur la santé des personnes |
人々の健康に深刻な影響を与える証拠が増えています |
人々 の 健康 に 深刻な 影響 を 与える 証拠 が増えています |
ひとびと の けんこう に しんこくな えいきょう お あたえる しょうこ が ふえています |
hitobito no kenkō ni shinkokuna eikyō o ataeru shōko gafueteimasu |
55 |
有越来越多的证据表明 对人的健康有严重影响 |
yǒu yuè lái yuè duō
de zhèngjù biǎomíng duì rén de jiànkāng yǒu yán chóng
yǐngxiǎng |
有越来越多的证据表明对人的健康有严重影响 |
yǒu yuè lái yuè duō
de zhèngjù biǎomíng duì rén de jiànkāng yǒu yán chóng
yǐngxiǎng |
Il y a des preuves croissantes
indiquent qu'il ya des conséquences graves pour la santé humaine |
それが人間の健康に深刻な影響を与えるという証拠が増えています |
それ が 人間 の 健康 に 深刻な 影響 を 与える という証拠 が 増えています |
それ が にんげん の けんこう に しんこくな えいきょう おあたえる という しょうこ が ふえています |
sore ga ningen no kenkō ni shinkokuna eikyō o ataeru toiushōko ga fueteimasu |
56 |
有越来越多的证据表明人们的健康受到严重影响 |
yǒu yuè lái yuè duō
de zhèngjù biǎomíng rénmen de jiànkāng shòudào yán chóng
yǐngxiǎng |
有越来越多的证据表明人们的健康受到严重影响 |
yǒu yuè lái yuè duō
de zhèngjù biǎomíng rénmen de jiànkāng shòudào yán chóng
yǐngxiǎng |
Il semble de plus indique que
la santé des personnes est sérieusement affectée |
人々の健康が深刻な影響を受けているという証拠が増えています |
人々 の 健康 が 深刻な 影響 を 受けている という 証拠が 増えています |
ひとびと の けんこう が しんこくな えいきょう お うけている という しょうこ が ふえています |
hitobito no kenkō ga shinkokuna eikyō o uketeiru toiu shōkoga fueteimasu |
57 |
mount |
mount |
安装 |
ānzhuāng |
monture |
マウント |
マウント |
マウント |
maunto |
58 |
The engine
came loose from its mountings |
The engine came loose from its
mountings |
发动机的安装松动了 |
fādòngjī de
ānzhuāng sōngdòngle |
Le moteur se détache de ses
supports |
エンジンがマウントから外れた |
エンジン が マウント から 外れた |
エンジン が マウント から はずれた |
enjin ga maunto kara hazureta |
59 |
发动机从托架上松开了 |
fādòngjī cóng
tuō jià shàng sōng kāile |
发动机从托架上松开了 |
fādòngjī cóng
tuō jià shàng sōng kāile |
Moteur desserrée du support |
エンジンはブラケットから解放されます |
エンジン は ブラケット から 解放 されます |
エンジン わ ブラケット から かいほう されます |
enjin wa buraketto kara kaihō saremasu |
60 |
mourn |
mourn |
悼 |
dào |
pleurer |
悲しみ |
悲しみ |
かなしみ |
kanashimi |
61 |
~ (for sb/sth) to feel and show
sadness because sb has died; to feel sad because sth no longer exists or is
no longer the same |
~ (for sb/sth) to feel and show sadness
because sb has died; to feel sad because sth no longer exists or is no longer
the same |
〜(某人/某某)感到并表现出悲伤,因为某人已经死了;感到难过,因为......不再存在或不再相同 |
〜(mǒu rén/mǒu mǒu)
gǎndào bìng biǎoxiàn chū bēishāng, yīnwèi
mǒu rén yǐjīng sǐle; gǎndào nánguò,
yīnwèi...... Bù zài cúnzài huò bù zài xiāngtóng |
~ (Sb / STH) de se sentir
et montrer la tristesse parce que sb est mort, de se sentir triste parce que
STH n'existe plus ou n'est plus le même |
〜(sb /
sthの場合)sbが死んだために悲しみを感じ、示すために、sthがもはや存在しないかまたはもはや同じではないために悲しみを感じるため |
〜 ( sb / sth の 場合 ) sb が 死んだ ため に 悲しみを 感じ 、 示す ため に 、 sth が もはや 存在 しない かまたは もはや 同じで はない ため に 悲しみ を 感じるため |
〜 ( sb / sth の ばあい ) sb が しんだ ため に かなしみお かんじ 、 しめす ため に 、 sth が もはや そんざい しない か または もはや おなじで はない ため に かなしみ おかんじる ため |
〜 ( sb / sth no bāi ) sb ga shinda tame ni kanashimi okanji , shimesu tame ni , sth ga mohaya sonzai shinai kamataha mohaya onajide hanai tame ni kanashimi o kanjirutame |
62 |
(因失去…而)哀悼,忧伤 |
(yīn shīqù…ér) āidào,
yōushāng |
(因失去...而)哀悼,忧伤 |
(yīn shīqù... Ér) āidào,
yōushāng |
(... et la perte de)
deuil, la douleur |
(失うことで)喪、悲しみ |
( 失う こと で ) 喪 、 悲しみ |
( うしなう こと で ) も 、 かなしみ |
( ushinau koto de ) mo , kanashimi |
63 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
64 |
grieve for |
grieve for |
为...悲伤 |
wèi... Bēishāng |
pleurer |
を嘆く |
を 嘆く |
お なげく |
o nageku |
65 |
He was still
mourning his brother’s death |
He was still mourning his
brother’s death |
他还在哀悼他哥哥的死 |
tā hái zài āidào
tā gēgē de sǐ |
Il était encore en deuil de la
mort de son frère |
彼はまだ兄の死を悼んでいた |
彼 は まだ 兄 の 死 を 悼んでいた |
かれ わ まだ あに の し お いたんでいた |
kare wa mada ani no shi o itandeita |
66 |
他仍然在为哥哥的去世而去悲伤 |
tā réngrán zài wèi
gēgē de qùshì ér qù bēishāng |
他仍然在为哥哥的去世而去悲伤 |
tā réngrán zài wèi
gēgē de qùshì ér qù bēishāng |
Il reste tout triste de la mort
de son frère |
彼はまだ彼の兄弟の死のために悲しいです。 |
彼 は まだ 彼 の 兄弟 の 死 の ため に 悲しいです 。 |
かれ わ まだ かれ の きょうだい の し の ため に かなしいです 。 |
kare wa mada kare no kyōdai no shi no tame nikanashīdesu . |
67 |
他还在哀悼他哥哥的死 |
tā hái zài āidào
tā gēgē de sǐ |
他还在哀悼他哥哥的死 |
tā hái zài āidào
tā gēgē de sǐ |
Il était encore en deuil de la
mort de son frère |
彼はまだ彼の兄弟の死を嘆いている。 |
彼 は まだ 彼 の 兄弟 の 死 を 嘆いている 。 |
かれ わ まだ かれ の きょうだい の し お なげいている 。 |
kare wa mada kare no kyōdai no shi o nageiteiru . |
68 |
They mourn the
passing of a simpler way of life |
They mourn the passing of a
simpler way of life |
他们为更简单的生活方式的逝去而哀悼 |
tāmen wèi gèng
jiǎndān de shēnghuó fāngshì de shìqù ér āidào |
Ils pleurent la disparition
d'une façon plus simple de la vie |
彼らはより単純な生き方の追い越しを悼みます |
彼ら は より 単純な 生き方 の 追い越し を 悼みます |
かれら わ より たんじゅんな いきかた の おいこし お いたみます |
karera wa yori tanjunna ikikata no oikoshi o itamimasu |
69 |
他们对逝去的较为淳朴的生活感到惋惜 |
tāmen duì shìqù de jiàowéi
chúnpú de shēnghuó gǎndào wànxí |
他们对逝去的较为淳朴的生活感到惋惜 |
tāmen duì shìqù de jiàowéi
chúnpú de shēnghuó gǎndào wànxí |
Ils se sentent désolé pour le
passage d'une vie plus simple |
彼らは亡くなったもっと単純な人生を残念に思っています。 |
彼ら は 亡くなった もっと 単純な 人生 を 残念 に思っています 。 |
かれら わ なくなった もっと たんじゅんな じんせい お ざんねん に おもっています 。 |
karera wa nakunatta motto tanjunna jinsei o zannen niomotteimasu . |
70 |
Today we mourn
for all those who died, in two world wars |
Today we mourn for all those
who died, in two world wars |
今天,我们为两次世界大战中死去的所有人哀悼 |
jīntiān, wǒmen
wèi liǎng cì shìjiè dàzhàn zhōng sǐqù de suǒyǒu rén
āidào |
Aujourd'hui, nous pleurons pour
tous ceux qui sont morts, dans deux guerres mondiales |
今日私達は2つの世界大戦で、死んだすべての人たちを悼む |
今日 私達 は 2つ の 世界 大戦 で 、 死んだ すべて の人たち を 悼む |
きょう わたしたち わ つ の せかい たいせん で 、 しんだすべて の ひとたち お いたむ |
kyō watashitachi wa tsu no sekai taisen de , shinda subeteno hitotachi o itamu |
71 |
今天,我们向所有在两次世界大战中死难的人表示哀悼 |
jīntiān, wǒmen
xiàng suǒyǒu zài liǎng cì shìjiè dàzhàn zhōng sǐnàn
de rén biǎoshì āidào |
今天,我们向所有在两次世界大战中死难的人表示哀悼 |
jīntiān, wǒmen
xiàng suǒyǒu zài liǎng cì shìjiè dàzhàn zhōng sǐnàn
de rén biǎoshì āidào |
Aujourd'hui, nous exprimons nos
condoléances à tous ceux qui ont perdu leur vie dans les deux guerres
mondiales |
今日、私たちは2つの世界大戦で亡くなったすべての人たちにお悔やみを表します。 |
今日 、 私たち は 2つ の 世界 大戦 で 亡くなった すべての 人たち に お悔やみ を 表します 。 |
きょう 、 わたしたち わ つ の せかい たいせん で なくなった すべて の ひとたち に おくやみ お あらわします 。 |
kyō , watashitachi wa tsu no sekai taisen de nakunattasubete no hitotachi ni okuyami o arawashimasu . |
72 |
今天,我们为两次世界大战中死去的所有人哀悼 |
jīntiān, wǒmen
wèi liǎng cì shìjiè dàzhàn zhōng sǐqù de suǒyǒu rén
āidào |
今天,我们为两次世界大战中死去的所有人哀悼 |
jīntiān, wǒmen
wèi liǎng cì shìjiè dàzhàn zhōng sǐqù de suǒyǒu rén
āidào |
Aujourd'hui, nous sommes pour
tous les morts de deux guerres mondiales en deuil |
今日、私たちは2つの世界大戦で亡くなったすべての人を悼みます。 |
今日 、 私たち は 2つ の 世界 大戦 で 亡くなった すべての 人 を 悼みます 。 |
きょう 、 わたしたち わ つ の せかい たいせん で なくなった すべて の ひと お いたみます 。 |
kyō , watashitachi wa tsu no sekai taisen de nakunattasubete no hito o itamimasu . |
73 |
She mourned
for her lost childhood |
She mourned for her lost
childhood |
她为失去的童年而哀悼 |
tā wèi shīqù de
tóngnián ér āidào |
Elle pleura son enfance perdue |
彼女は失われた子供時代を嘆いた |
彼女 は 失われた 子供 時代 を 嘆いた |
かのじょ わ うしなわれた こども じだい お なげいた |
kanojo wa ushinawareta kodomo jidai o nageita |
74 |
她为失去的童年而伤感 |
tā wèi shīqù de
tóngnián ér shānggǎn |
她为失去的童年而伤感 |
tā wèi shīqù de
tóngnián ér shānggǎn |
Elle était perdue et triste
enfance |
彼女は失われた子供時代のために悲しいです |
彼女 は 失われた 子供 時代 の ため に 悲しいです |
かのじょ わ うしなわれた こども じだい の ため に かなしいです |
kanojo wa ushinawareta kodomo jidai no tame nikanashīdesu |
75 |
mourner |
mourner |
送葬者 |
sòngzàng zhě |
pleureuse |
哀悼者 |
哀悼者 |
あいとうしゃ |
aitōsha |
76 |
a person who attends a
funeral, especially a friend or a relative of the dead person |
a person who attends a funeral, especially a
friend or a relative of the dead person |
参加葬礼的人,特别是死者的朋友或亲属 |
cānjiā zànglǐ de rén, tèbié
shì sǐzhě de péngyǒu huò qīnshǔ |
une personne qui assiste
à un enterrement, en particulier un ami ou un parent de la personne décédée |
葬儀に出席する人、特に友人または死者の親戚 |
葬儀 に 出席 する 人 、 特に 友人 または 死者 の 親戚 |
そうぎ に しゅっせき する ひと 、 とくに ゆうじん または ししゃ の しんせき |
sōgi ni shusseki suru hito , tokuni yūjin mataha shisha noshinseki |
77 |
吊唁者;哀悼界 |
diàoyàn zhě; āidào
jiè |
吊唁者;哀悼界 |
diàoyàn zhě; āidào
jiè |
Les personnes en deuil, le
deuil frontière |
お悔やみ |
お悔やみ |
おくやみ |
okuyami |
78 |
mournful |
mournful |
悲哀 |
bēi'āi |
triste |
うんざりする |
うんざり する |
うんざり する |
unzari suru |
79 |
very sad |
very sad |
很难过 |
hěn nánguò |
très triste |
とても悲しい |
とても 悲しい |
とても かなしい |
totemo kanashī |
80 |
忧伤的;悲痛的 |
yōushāng de;
bēitòng de |
忧伤的;悲痛的 |
yōushāng de;
bēitòng de |
Triste, triste |
悲しい、悲しい |
悲しい 、 悲しい |
かなしい 、 かなしい |
kanashī , kanashī |
81 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
82 |
melancholy |
melancholy |
愁绪 |
chóuxù |
Mélancolie |
憂鬱 |
憂鬱 |
ゆううつ |
yūutsu |
83 |
mournfull eyes |
mournfull eyes |
悲伤的眼睛 |
bēishāng de
yǎnjīng |
yeux mournfull |
悲しそうな目 |
悲し そうな 目 |
かなし そうな め |
kanashi sōna me |
84 |
忧伤的眼睛 |
yōushāng de
yǎnjīng |
忧伤的眼睛 |
yōushāng de
yǎnjīng |
Les yeux tristes |
悲しい目 |
悲しい 目 |
かなしい め |
kanashī me |
85 |
mournful
music |
mournful music |
悲伤的音乐 |
bēishāng de
yīnyuè |
musique triste |
哀れな音楽 |
哀れな 音楽 |
あわれな おんがく |
awarena ongaku |
86 |
伤感的音乐 |
shānggǎn de
yīnyuè |
伤感的音乐 |
shānggǎn de
yīnyuè |
musique triste |
悲しい音楽 |
悲しい 音楽 |
かなしい おんがく |
kanashī ongaku |
87 |
I couldn't bear the mournfull look of her
face |
I couldn't bear the mournfull look of her
face |
我无法忍受她悲伤的表情 |
wǒ wúfǎ rěnshòu tā
bēishāng de biǎoqíng |
Je ne pouvais pas
supporter le regard mournfull de son visage |
彼女の顔の悲惨な表情を我慢できなかった |
彼女 の 顔 の 悲惨な 表情 を 我慢 できなかった |
かのじょ の かお の ひさんな ひょうじょう お がまん できなかった |
kanojo no kao no hisanna hyōjō o gaman dekinakatta |
88 |
我受不了她脸上那忧伤的神情 |
wǒ shòu bùliǎo
tā liǎn shàng nà yōushāng de shénqíng |
我受不了她脸上那忧伤的神情 |
wǒ shòu bùliǎo
tā liǎn shàng nà yōushāng de shénqíng |
Je ne supporte pas que le
regard triste sur son visage |
私は彼女の顔に悲しい表情を我慢できない。 |
私 は 彼女 の 顔 に 悲しい 表情 を 我慢 できない 。 |
わたし わ かのじょ の かお に かなしい ひょうじょう お がまん できない 。 |
watashi wa kanojo no kao ni kanashī hyōjō o gaman dekinai. |
89 |
mournfully |
mournfully |
凄然 |
qīrán |
lugubrement |
不幸にも |
不幸 に も |
ふこう に も |
fukō ni mo |
90 |
The dog looked
mournfully after its owner |
The dog looked mournfully after
its owner |
那只狗在它的主人后悲伤地看着 |
nà zhǐ gǒu zài
tā de zhǔrén hòu bēishāng de kànzhe |
Le chien avait l'air
lugubrement après son propriétaire |
犬は飼い主の世話をした |
犬 は 飼い主 の 世話 を した |
いぬ わ かいぬし の せわ お した |
inu wa kainushi no sewa o shita |
91 |
狗悲伤地目送主人离去 |
gǒu bēishāng de
mùsòng zhǔrén lí qù |
狗悲伤地目送主人离去 |
gǒu bēishāng de
mùsòng zhǔrén lí qù |
Les chiens ont regardé
tristement le congé de propriétaire |
その犬は残念ながら飼い主に去ってもらいました |
その 犬 は 残念ながら 飼い主 に 去ってもらいました |
その いぬ わ ざんねんながら かいぬし に さってもらいました |
sono inu wa zannennagara kainushi ni sattemoraimashita |
92 |
mourning |
mourning |
丧 |
sàng |
deuil |
喪 |
喪 |
も |
mo |
93 |
sadness that
you show and feel because sb has died |
sadness that you show and feel
because sb has died |
你表现出来的悲伤,因为某人已经死了 |
nǐ biǎoxiàn
chūlái de bēishāng, yīnwèi mǒu rén yǐjīng
sǐle |
la tristesse que vous montrer
et se sentir parce que sb est mort |
sbが死んだためにあなたが示し、感じる悲しみ |
sb が 死んだ ため に あなた が 示し 、 感じる 悲しみ |
sb が しんだ ため に あなた が しめし 、 かんじる かなしみ |
sb ga shinda tame ni anata ga shimeshi , kanjiru kanashimi |
94 |
伤逝;哀悼 |
shāngshì; āidào |
伤逝;哀悼 |
shāngshì; āidào |
Regrets le passé, le deuil |
悲しみ、喪 |
悲しみ 、 喪 |
かなしみ 、 も |
kanashimi , mo |
95 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
96 |
grief |
grief |
哀思 |
āisī |
douleur |
悲しみ |
悲しみ |
かなしみ |
kanashimi |
97 |
The government
announced a day of national mourning for the victims. |
The government announced a day
of national mourning for the victims. |
政府宣布为受害者举行全国哀悼日。 |
zhèngfǔ xuānbù wèi
shòuhài zhě jǔxíng quánguó āidào rì. |
Le gouvernement a annoncé une
journée de deuil national pour les victimes. |
政府は犠牲者のために国民の哀悼の日を発表した。 |
政府 は 犠牲者 の ため に 国民 の 哀悼 の 日 を 発表した 。 |
せいふ わ ぎせいしゃ の ため に こくみん の あいとう のひ お はっぴょう した 。 |
seifu wa giseisha no tame ni kokumin no aitō no hi ohappyō shita . |
98 |
政府宣布全国为受害者哀悼一日 |
Zhèngfǔ xuānbù
quánguó wèi shòuhài zhě āidào yī rì |
政府宣布全国为受害者哀悼一日 |
Zhèngfǔ xuānbù
quánguó wèi shòuhài zhě āidào yī rì |
Le gouvernement a déclaré un
jour de deuil national pour les victimes |
政府はその国がその日犠牲者を嘆くと発表した。 |
政府 は その 国 が その 日 犠牲者 を 嘆く と 発表 した。 |
せいふ わ その くに が その ひ ぎせいしゃ お なげく と はっぴょう した 。 |
seifu wa sono kuni ga sono hi giseisha o nageku to happyōshita . |
99 |
政府宣布为受害者举行全国哀悼日 |
zhèngfǔ xuānbù wèi
shòuhài zhě jǔxíng quánguó āidào rì |
政府宣布为受害者举行全国哀悼日 |
zhèngfǔ xuānbù wèi
shòuhài zhě jǔxíng quánguó āidào rì |
Le gouvernement a déclaré un
jour de deuil national pour les victimes |
政府は犠牲者のために国民の喪の日を発表しました |
政府 は 犠牲者 の ため に 国民 の 喪 の 日 を 発表しました |
せいふ わ ぎせいしゃ の ため に こくみん の も の ひ お はっぴょう しました |
seifu wa giseisha no tame ni kokumin no mo no hi o happyōshimashita |
100 |
She was still
in mourning for her husband |
She was still in mourning for
her husband |
她还在为她的丈夫哀悼 |
tā hái zài wèi tā de
zhàngfū āidào |
Elle était encore en deuil de
son mari |
彼女はまだ私の夫のために喪に服していた |
彼女 は まだ 私 の 夫 の ため に 喪 に 服していた |
かのじょ わ まだ わたし の おっと の ため に も に ふくしていた |
kanojo wa mada watashi no otto no tame ni mo nifukushiteita |
|
她仍在为丈夫服丧 |
tā réng zài wèi
zhàngfū fúsāng |
她仍在为丈夫服丧 |
tā réng zài wèi
zhàngfū fúsāng |
Elle était encore en deuil de
son mari |
彼女はまだ夫に哀悼の意を表している |
彼女 は まだ 夫 に 哀悼 の 意 を 表している |
かのじょ わ まだ おっと に あいとう の い お あらわしている |
kanojo wa mada otto ni aitō no i o arawashiteiru |
102 |
clothes that
people wear to show their sadness at sb’s death |
clothes that people wear to
show their sadness at sb’s death |
人们穿的衣服,表明他们对某人的死感到悲伤 |
rénmen chuān de yīfú,
biǎomíng tāmen duì mǒu rén de sǐ gǎndào
bēishāng |
vêtements que les gens portent
pour montrer leur tristesse face à la mort sb |
人々がsbの死に悲しみを示すために着る服 |
人々 が sb の 死 に 悲しみ を 示す ため に 着る 服 |
ひとびと が sb の し に かなしみ お しめす ため に きる ふく |
hitobito ga sb no shi ni kanashimi o shimesu tame ni kirufuku |
103 |
丧服 |
sāngfú |
丧服 |
sāngfú |
deuil |
喪 |
喪 |
も |
mo |
104 |
mouse |
mouse |
老鼠 |
lǎoshǔ |
souris |
マウス |
マウス |
マウス |
mausu |
105 |
老鼠 |
lǎoshǔ |
老鼠 |
lǎoshǔ |
La souris |
マウス |
マウス |
マウス |
mausu |
106 |
mice a small animal that is covered in fur and has a long thin
tail. Mice live in fields, in people’s houses or where food is stored. |
mice a small animal that is covered in fur and
has a long thin tail. Mice live in fields, in people’s houses or where food
is stored. |
小鼠是一种被毛皮覆盖并且尾巴细长的小动物。小鼠住在田地里,人们的房子里或者存放食物的地方。 |
xiǎo shǔ shì yī
zhǒng bèi máopí fùgài bìngqiě wěibā xì cháng de xiǎo
dòngwù. Xiǎo shǔ zhù zài tiándì lǐ, rénmen de fángzi lǐ
huòzhě cúnfàng shíwù dì dìfāng. |
souris un petit animal qui est
recouvert de fourrure et une longue queue mince. Les souris vivent dans les
champs, dans les maisons des gens ou où les aliments sont stockés. |
マイクは畑で、人の家で、あるいは食べ物が保存されている場所に住んでいます。 |
マイク は 畑 で 、 人 の 家 で 、 あるいは 食べ物 が保存 されている 場所 に 住んでいます 。 |
マイク わ はたけ で 、 ひと の いえ で 、 あるいは たべもの が ほぞん されている ばしょ に すんでいます 。 |
maiku wa hatake de , hito no ie de , aruiha tabemono gahozon sareteiru basho ni sundeimasu . |
107 |
老鼠;耗子 |
Lǎoshǔ; hàozi |
老鼠,耗子 |
Lǎoshǔ, hàozi |
Souris, rats |
マウス |
マウス |
マウス |
mausu |
108 |
老鼠小鼠是一种被毛皮覆盖并且尾巴细长的小动物。
小鼠住在田地里,人们的房子里或者存放食物的地方 |
lǎoshǔ xiǎo
shǔ shì yī zhǒng bèi máopí fùgài bìngqiě wěibā
xì cháng de xiǎo dòngwù. Xiǎo shǔ zhù zài tiándì lǐ,
rénmen de fángzi lǐ huòzhě cúnfàng shíwù dì dìfāng |
老鼠小鼠是一种被毛皮覆盖并且尾巴细长的小动物。小鼠住在田地里,人们的房子里或者存放食物的地方 |
lǎoshǔ xiǎo
shǔ shì yī zhǒng bèi máopí fùgài bìngqiě wěibā
xì cháng de xiǎo dòngwù. Xiǎo shǔ zhù zài tiándì lǐ,
rénmen de fángzi lǐ huòzhě cúnfàng shíwù dì dìfāng |
Rat et la souris est une queue
allongée couvertes de petits animaux à fourrure. Les souris vivent dans les
champs, maison ou magasin lieu de la nourriture du peuple |
マウスマウスは毛皮で覆われ、その尾が細い動物です。ネズミは畑で、人の家で、あるいは食べ物が貯蔵されている場所に住んでいます。 |
マウス マウス は 毛皮 で 覆われ 、 その 尾 が 細い動物です 。 ネズミ は 畑 で 、 人 の 家 で 、 あるいは食べ物 が 貯蔵 されている 場所 に 住んでいます 。 |
マウス マウス わ けがわ で おうわれ 、 その お が ほそいどうぶつです 。 ネズミ わ はたけ で 、 ひと の いえ で 、あるいは たべもの が ちょぞう されている ばしょ に すんでいます 。 |
mausu mausu wa kegawa de ōware , sono o ga hosoidōbutsudesu . nezumi wa hatake de , hito no ie de , aruihatabemono ga chozō sareteiru basho ni sundeimasu . |
109 |
a field
mouse |
a field mouse |
田鼠 |
tiánshǔ |
une souris sur le terrain |
フィールドマウス |
フィールド マウス |
フィールド マウス |
fīrudo mausu |
110 |
田鼠 |
tiánshǔ |
田鼠 |
tiánshǔ |
Souris de champ |
フィールドマウス |
フィールド マウス |
フィールド マウス |
fīrudo mausu |
111 |
a house
mouse |
a house mouse |
家鼠 |
jiā shǔ |
une souris maison |
家のマウス |
家 の マウス |
いえ の マウス |
ie no mausu |
112 |
家鼠 |
jiā shǔ |
家鼠 |
jiā shǔ |
norvegicus |
ハウスマウス |
ハウス マウス |
ハウス マウス |
hausu mausu |
113 |
the stores
were overrun with rats and mice |
the stores were overrun with
rats and mice |
商店被老鼠和老鼠淹没 |
shāngdiàn bèi
lǎoshǔ hé lǎoshǔ yānmò |
les magasins ont été envahis
par les rats et les souris |
店はラットとマウスであふれていた |
店 は ラット と マウス で あふれていた |
みせ わ ラット と マウス で あふれていた |
mise wa ratto to mausu de afureteita |
114 |
仓库里到处都是大大小小的老鼠 |
cāngkù lǐ dàochù
dōu shì dà dàxiǎo xiǎo de lǎoshǔ |
仓库里到处都是大大小小的老鼠 |
cāngkù lǐ dàochù
dōu shì dà dàxiǎo xiǎo de lǎoshǔ |
L'entrepôt était plein de
grandes et petites souris |
倉庫のいたるところに大小のマウスがいます。 |
倉庫 の いたる ところ に 大小 の マウス が います 。 |
そうこ の いたる ところ に だいしょう の マウス が います。 |
sōko no itaru tokoro ni daishō no mausu ga imasu . |
115 |
She crept
upstairs, quiet as a mouse |
She crept upstairs, quiet as a
mouse |
她爬到楼上,像老鼠一样安静 |
tā pá dào lóu shàng, xiàng
lǎoshǔ yīyàng ānjìng |
Elle se glissa à l'étage, calme
comme une souris |
彼女は二階をしずく、マウスのように静かに |
彼女 は 二 階 を しずく 、 マウス の よう に 静か に |
かのじょ わ に かい お しずく 、 マウス の よう に しずかに |
kanojo wa ni kai o shizuku , mausu no yō ni shizuka ni |
116 |
她像耗子一样悄悄地爬上楼去 |
tā xiàng hàozi yīyàng
qiāoqiāo de pá shàng lóu qù |
她像耗子一样悄悄地爬上楼去 |
tā xiàng hàozi yīyàng
qiāoqiāo de pá shàng lóu qù |
Elle était comme une souris
aussi tranquillement les escaliers pour aller |
彼女はねずみのように二階に登った |
彼女 は ねずみ の よう に 二 階 に 登った |
かのじょ わ ねずみ の よう に に かい に のぼった |
kanojo wa nezumi no yō ni ni kai ni nobotta |
117 |
He was a weak
little mouse of a man |
He was a weak little mouse of
a man |
他是一个男人的弱小老鼠 |
tā shì yīgè nánrén de
ruòxiǎo lǎoshǔ |
Il était une petite souris
faible d'un homme |
彼は男の弱い小さなマウスでした |
彼 は 男 の 弱い 小さな マウスでした |
かれ わ おとこ の よわい ちいさな まうすでした |
kare wa otoko no yowai chīsana mausudeshita |
118 |
他是个懦弱无能的人 |
tā shìgè nuòruò wúnéng de
rén |
他是个懦弱无能的人 |
tā shìgè nuòruò wúnéng de
rén |
Il est un peuple faible et
incompétent |
彼は弱くて無能な人です |
彼 は 弱くて 無能な 人です |
かれ わ よわくて むのうな ひとです |
kare wa yowakute munōna hitodesu |
119 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
120 |
dormouse |
dormouse |
睡鼠 |
shuì shǔ |
loir |
ヤマネ |
ヤマネ |
やまね |
yamane |
121 |
also |
Also |
也 |
Yě |
Aussi |
また |
また |
また |
mata |
122 |
mouses |
mouses |
鼠标 |
shǔbiāo |
Les souris |
マウス |
マウス |
マウス |
mausu |
123 |
(computing ) a small device that is moved by hand across a surface to
control the movement of the cursor on a computer screen ■ |
(computing) a small device that
is moved by hand across a surface to control the movement of the cursor on a
computer screen ■ |
(计算)一个小型设备,用手在表面上移动,以控制光标在计算机屏幕上的移动■ |
(jìsuàn) yīgè
xiǎoxíng shèbèi, yòng shǒu zài biǎomiàn shàng yídòng, yǐ
kòngzhì guāngbiāo zài jìsuànjī píngmù shàng de yídòng ■ |
(informatique) un petit
appareil qui se déplace à la main sur une surface pour contrôler le mouvement
du curseur sur un écran d'ordinateur ■ |
■コンピュータ画面上のカーソルの動きを制御するために、表面上を手で動かす小さなデバイス |
■ コンピュータ 画面 上 の カーソル の 動き を 制御 するため に 、 表面 上 を 手 で 動かす 小さな デバイス |
■ コンピュータ がめん じょう の カーソル の うごき お せいぎょ する ため に 、 ひょうめん じょう お て で うごかす ちいさな デバイス |
■ konpyūta gamen jō no kāsoru no ugoki o seigyo surutame ni , hyōmen jō o te de ugokasu chīsana debaisu |
124 |
鼠标 |
shǔbiāo |
鼠标 |
shǔbiāo |
La souris |
マウス |
マウス |
マウス |
mausu |
125 |
Click the left
mouse button twice to highlight the program |
Click the left mouse button
twice to highlight the program |
单击鼠标左键两次以突出显示该程序 |
dān jī
shǔbiāo zuǒ jiàn liǎng cì yǐ túchū xiǎnshì
gāi chéngxù |
Cliquez deux fois sur le bouton
gauche de la souris pour sélectionner le programme. |
プログラムを強調表示するために、マウスの左ボタンを2回クリックします。 |
プログラム を 強調 表示 する ため に 、 マウス の 左ボタン を 2 回 クリック します 。 |
プログラム お きょうちょう ひょうじ する ため に 、 マウス の ひだり ボタン お 2 かい クリック します 。 |
puroguramu o kyōchō hyōji suru tame ni , mausu no hidaribotan o 2 kai kurikku shimasu . |
126 |
双击鼠标左键来加亮突出这个程序 |
shuāngjī
shǔbiāo zuǒ jiàn lái jiā liàng túchū zhège chéngxù |
双击鼠标左键来加亮突出这个程序 |
shuāngjī
shǔbiāo zuǒ jiàn lái jiā liàng túchū zhège chéngxù |
Double-cliquez sur le bouton
gauche de la souris pour sélectionner ce programme. |
このプログラムを強調表示するために、マウスの左ボタンをダブルクリックします。 |
この プログラム を 強調 表示 する ため に 、 マウス の左 ボタン を ダブル クリック します 。 |
この プログラム お きょうちょう ひょうじ する ため に 、マウス の ひだり ボタン お ダブル クリック します 。 |
kono puroguramu o kyōchō hyōji suru tame ni , mausu nohidari botan o daburu kurikku shimasu . |
127 |
the the mouse
to drag the icon to a new position |
the the mouse to drag the icon
to a new position |
鼠标将图标拖动到新位置 |
shǔbiāo jiāng
túbiāo tuō dòng dào xīn wèizhì |
La souris pour faire glisser
l'icône vers une nouvelle position |
アイコンを新しい位置にドラッグするマウス |
アイコ ン を 新しい 位置 に ドラッグ する マウス |
アイコ ン お あたらしい いち に ドラッグ する マウス |
aiko n o atarashī ichi ni doraggu suru mausu |
128 |
用鼠标将图标拖到一个新的位置 |
yòng shǔbiāo
jiāng túbiāo tuō dào yīgè xīn de wèizhì |
用鼠标将图标拖到一个新的位置 |
yòng shǔbiāo
jiāng túbiāo tuō dào yīgè xīn de wèizhì |
Faites glisser l'icône vers un
nouvel emplacement avec la souris |
マウスでアイコンを新しい場所にドラッグします |
マウス で アイコン を 新しい 場所 に ドラッグ します |
マウス で あいこん お あたらしい ばしょ に ドラッグ します |
mausu de aikon o atarashī basho ni doraggu shimasu |
129 |
picture page R005 |
picture page R005 |
图片页面R005 |
túpiàn yèmiàn R005 |
Page de l'image R005 |
画像ページR005 |
画像 ページ R 005 |
がぞう ページ r 005 |
gazō pēji R 005 |
130 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
Voir |
見る |
見る |
みる |
miru |
131 |
cat |
cat |
猫 |
māo |
Chat |
ねこ |
ねこ |
ねこ |
neko |
132 |
mouse mat |
mouse mat |
鼠标垫 |
shǔbiāo diàn |
Tapis de souris |
マウスマット |
マウス マット |
マウス マット |
mausu matto |
133 |
mouse pad a small square of plastic that is the best kind of surface on
which to use a computer mouse |
mouse pad a small square of
plastic that is the best kind of surface on which to use a computer
mouse |
鼠标垫是一小块塑料,是使用电脑鼠标的最佳表面 |
shǔbiāo diàn shì
yī xiǎo kuài sùliào, shì shǐyòng diànnǎo
shǔbiāo dì zuì jiā biǎomiàn |
Tapis de souris un petit carré
de plastique constituant le meilleur type de surface sur lequel utiliser une
souris d'ordinateur |
マウスパッドをコンピュータのマウスを使用するための最良の種類の表面であるプラスチックの小さな正方形で埋めます |
マウス パッド を コンピュータ の マウス を 使用 するため の 最良 の 種類 の 表面である プラスチック の小さな 正方形 で 埋めます |
マウス パッド お コンピュータ の マウス お しよう する ため の さいりょう の しゅるい の ひょうめんである プラスチック の ちいさな せいほうけい で うめます |
mausu paddo o konpyūta no mausu o shiyō suru tame nosairyō no shurui no hyōmendearu purasuchikku no chīsanaseihōkei de umemasu |
|
鼠标垫 |
shǔbiāo diàn |
鼠标垫 |
shǔbiāo diàn |
Tapis de souris |
マウスパッド |
マウス パッド |
マウス パッド |
mausu paddo |
134 |
鼠标垫是一小块塑料,是使用电脑鼠标的最佳表面 |
shǔbiāo diàn shì
yī xiǎo kuài sùliào, shì shǐyòng diànnǎo
shǔbiāo dì zuì jiā biǎomiàn |
鼠标垫是一小块塑料,是使用电脑鼠标的最佳表面 |
shǔbiāo diàn shì
yī xiǎo kuài sùliào, shì shǐyòng diànnǎo
shǔbiāo dì zuì jiā biǎomiàn |
Le tapis de souris est un petit
morceau de plastique qui constitue la meilleure surface pour utiliser une
souris d'ordinateur. |
マウスパッドは、コンピュータマウスを使用するのに最適な面のプラスチック製の小片です。 |
マウス パッド は 、 コンピュータ マウス を 使用 する のに 最適な 面 の プラスチック製 の 小片です 。 |
マウス パッド わ 、 コンピュータ マウス お しよう する のに さいてきな めん の ぷらすちっくせい の しょうへんです 。 |
mausu paddo wa , konpyūta mausu o shiyō suru no nisaitekina men no purasuchikkusei no shōhendesu . |
135 |
picture page R005 |
picture page R005 |
图片页面R005 |
túpiàn yèmiàn R005 |
Page de l'image R005 |
画像ページR005 |
画像 ページ R 005 |
がぞう ページ r 005 |
gazō pēji R 005 |
136 |
mouse potato (disapproving,
informaf) a person
who spends too much time using a computer |
mouse potato (disapproving, informal) a person who
spends too much time using a computer |
小鼠土豆(不赞成,信息)一个人花太多时间使用电脑 |
xiǎo shǔ tǔdòu
(bù zànchéng, xìnxī) yīgè rén huā tài duō shíjiān
shǐyòng diànnǎo |
Mouse Potato (désapprouver,
informaf) une personne qui passe trop de temps à utiliser un ordinateur |
マウスポテト(不承認、informaf)コンピュータを使って時間をかけすぎる人 |
マウス ポテト ( 不承認 、 informaf ) コンピュータ を使って 時間 を かけすぎる 人 |
マウス ポテト ( ふしょうにん 、 いんふぉrまf ) コンピュータ お つかって じかん お かけすぎる ひと |
mausu poteto ( fushōnin , informaf ) konpyūta o tsukattejikan o kakesugiru hito |
137 |
电脑迷 |
diànnǎo mí |
电脑迷 |
diànnǎo mí |
Fan de l'ordinateur |
コンピューターファン |
コンピューター ファン |
コンピューター ファン |
konpyūtā fan |
138 |
mouser |
mouser |
捕鼠 |
bǔ shǔ |
Mouser |
ムーザー |
ムーザー |
むうざあ |
mūzā |
139 |
a cat that catches mice |
a cat that catches mice |
捕捉老鼠的猫 |
bǔzhuō lǎoshǔ de
māo |
un chat qui attrape des
souris |
ネズミを捕まえる猫 |
ネズミ を 捕まえる 猫 |
ネズミ お つかまえる ねこ |
nezumi o tsukamaeru neko |
140 |
的猫 |
de māo |
的猫 |
de māo |
Chat |
ねこ |
ねこ |
ねこ |
neko |
141 |
mouse trap |
mouse trap |
鼠标陷阱 |
shǔbiāo xiànjǐng |
Piège à souris |
マウストラップ |
マウス トラップ |
マウス トラップ |
mausu torappu |
142 |
a trap with a powerful
spring that is used, for example in a house, for catching mice |
a trap with a powerful spring that is used,
for example in a house, for catching mice |
带有强大弹簧的陷阱,例如在房屋中用于捕捉老鼠 |
dài yǒu qiángdà tánhuáng de
xiànjǐng, lìrú zài fángwū zhōng yòng yú bǔzhuō
lǎoshǔ |
un piège à ressort
puissant utilisé, par exemple dans une maison, pour attraper des souris |
例えば家の中で、ネズミを捕まえるために使用される強力なバネ付きの罠 |
例えば 家 の 中 で 、 ネズミ を 捕まえる ため に 使用される 強力な バネ付き の 罠 |
たとえば いえ の なか で 、 ネズミ お つかまえる ため にしよう される きょうりょくな ばねつき の わな |
tatoeba ie no naka de , nezumi o tsukamaeru tame nishiyō sareru kyōryokuna banetsuki no wana |
143 |
捕鼠器;老鼠夹 |
bǔ shǔ qì;
lǎoshǔ jiā |
捕鼠器;老鼠夹 |
bǔ shǔ qì;
lǎoshǔ jiā |
Piège à souris |
ネズミ捕り |
ネズミ 捕り |
ネズミ とり |
nezumi tori |
144 |
mousey |
mousey |
像老鼠 |
xiàng lǎoshǔ |
Mousey |
ネズミ |
ネズミ |
ネズミ |
nezumi |
145 |
mousy |
mousy |
像老鼠 |
xiàng lǎoshǔ |
Mousy |
ムース |
ムース |
ムース |
mūsu |
146 |
moussaka |
moussaka |
茄 |
jiā |
Moussaka |
ムサカ |
ムサカ |
むさか |
musaka |
147 |
a Greek dish made from layers of aubergine and finely chopped meat with
cheese on top |
a Greek dish made from layers of aubergine
and finely chopped meat with cheese on top |
一种希腊菜,由茄子和切碎的肉切成薄片,上面有奶酪 |
yī zhǒng xīlà cài, yóu qiézi
hé qiē suì de ròu qiè chéng bópiàn, shàngmiàn yǒu nǎilào |
un plat grec composé de
couches d'aubergine et de viande hachée finement avec du fromage |
茄子と細かく刻んだ肉の上にチーズを重ねたギリシャ料理 |
茄子 と 細かく 刻んだ 肉 の 上 に チーズ を 重ねたギリシャ 料理 |
なすび と こまかく きざんだ にく の うえ に チーズ お かさねた ギリシャ りょうり |
nasubi to komakaku kizanda niku no ue ni chīzu okasaneta girisha ryōri |
148 |
(希腊菜肴)肉末茄子饼,煎合子 |
(xīlà càiyáo) ròu mò qiézi
bǐng, jiān hézǐ |
(希腊菜肴)肉末茄子饼,煎合子 |
(xīlà càiyáo) ròu mò qiézi
bǐng, jiān hézǐ |
(Plats grecs) tourteau
d'aubergines émincées, zygote frit |
(ギリシャ料理)ナスのみじん切り、揚げ接合子 |
( ギリシャ 料理 ) ナス の みじん切り 、 揚げ 接合子 |
( ギリシャ りょうり ) ナス の みじんぎり 、 あげ せつごうこ |
( girisha ryōri ) nasu no mijingiri , age setsugōko |
149 |
mousse |
mousse |
摩丝 |
mó sī |
Mousse |
ムース |
ムース |
ムース |
mūsu |
150 |
a cold dessert ( a sweet dish) made with cream and egg whites and flavoured
with fruit, chocolate, etc.; a similar dish flavoured with fish,vegetables, etc. |
a cold dessert (a sweet dish) made with
cream and egg whites and flavoured with fruit, chocolate, etc.; A similar
dish flavoured with fish,vegetables, etc. |
用奶油和蛋清制成的冷甜点(甜点),用水果,巧克力等调味;用鱼,蔬菜等调味的类似菜肴 |
yòng nǎiyóu hé dànqīng zhì chéng
de lěng tiándiǎn (tiándiǎn), yòng shuǐguǒ,
qiǎokèlì děng tiáowèi; yòng yú, shūcài děng tiáowèi de
lèisì càiyáo |
un plat froid (un plat
sucré) fait de crème et de blancs d'œufs et aromatisé de fruits, de chocolat,
etc., un plat similaire aromatisé de poisson, de légumes, etc. |
クリームと卵白で作った果物やチョコレートなどで味付けした冷たい料理(甘い料理);魚や野菜などで味付けした同様の料理 |
クリーム と 卵白 で 作った 果物 や チョコレート などで 味付け した 冷たい 料理 ( 甘い 料理 );魚 や 野菜など で 味付け した 同様 の 料理 |
クリーム と らんぱく で つくった くだもの や チョコレート など で あじつけ した つめたい りょうり ( あまい りょうり ぎょ や やさい など で あじつけ した どうよう の りょうり |
kurīmu to ranpaku de tsukutta kudamono ya chokorētonado de ajitsuke shita tsumetai ryōri ( amai ryōri gyo yayasai nado de ajitsuke shita dōyō no ryōri |
151 |
奶油冻,木斯,慕斯(用奶油和蛋清加水果、巧克力等做成甜食,或加鱼肉、菜等做成凉菜) |
Nǎiyóu dòng, mù sī,
mù sī (yòng nǎiyóu hé dànqīng jiā shuǐguǒ,
qiǎokèlì děng zuò chéng tiánshí, huò jiā yúròu, cài děng
zuò chéng liángcài) |
奶油冻,木斯,慕斯(用奶油和蛋清加水果,巧克力等做成甜食,或加鱼肉,菜等做成凉菜) |
nǎiyóu dòng, mù sī,
mù sī (yòng nǎiyóu hé dànqīng jiā shuǐguǒ,
qiǎokèlì děng zuò chéng tiánshí, huò jiā yúròu, cài děng
zuò chéng liángcài) |
Mousse, Mousse, Mousse (à base
de crème et de blanc d'œuf avec fruits, chocolat, etc., ou avec du poisson,
des légumes, etc.) |
ムース、ムース、ムース(クリーム、卵白、果物、チョコレートなど、または魚、野菜などで作ったもの) |
ムース 、 ムース 、 ムース ( クリーム 、 卵白 、 果物、 チョコレート など 、 または 魚 、 野菜 など で作った もの ) |
ムース 、 ムース 、 ムース ( クリーム 、 らんぱく 、 くだもの 、 チョコレート など 、 または さかな 、 やさい など で つくった もの ) |
mūsu , mūsu , mūsu ( kurīmu , ranpaku , kudamono ,chokorēto nado , mataha sakana , yasai nado de tsukuttamono ) |
152 |
a
chocolate/strawberry mousse |
a chocolate/strawberry
mousse |
巧克力/草莓慕斯 |
qiǎokèlì/cǎoméi mù
sī |
une mousse au chocolat / fraise |
チョコレート/ストロベリームース |
チョコレート / ストロベリー ムース |
チョコレート / ストロベリー ムース |
chokorēto / sutoroberī mūsu |
153 |
巧克力 / 草莓奶蝻冻 |
qiǎokèlì/ cǎoméi
nǎi nǎn dòng |
巧克力/草莓奶蝻冻 |
qiǎokèlì/cǎoméi
nǎi nǎn dòng |
Chardon au lait chocolat /
fraise |
チョコレート/ストロベリーミルクアザミ |
チョコレート / ストロベリーミルクアザミ |
チョコレート / すとろべりいみるくあざみ |
chokorēto / sutoroberīmirukuazami |
154 |
a
salmon/mushroom mousse |
a salmon/mushroom mousse |
鲑鱼/蘑菇慕斯 |
guīyú/mógū mù sī |
une mousse de saumon /
champignons |
サーモン/きのこのムース |
サーモン / きのこ の ムース |
サーモン / きのこ の ムース |
sāmon / kinoko no mūsu |
155 |
鲑鱼/蘑薛奶油冻 |
guīyú/mó xuē
nǎiyóu dòng |
鲑鱼/蘑薛奶油冻 |
guīyú/mó xuē
nǎiyóu dòng |
Xue Mousse de calmar /
champignons |
いか/きのこXue
Mousse |
いか / きのこ Xue Mousse |
いか / きのこ xうえ もうっせ |
ika / kinoko Xue Mōsse |
156 |
a substance that is sold in aerosols, for example the light white
substance that is used on hair to give it a particular style or to improve
its condition ‘ |
a substance that is sold in aerosols, for
example the light white substance that is used on hair to give it a
particular style or to improve its condition ‘ |
一种以气溶胶形式销售的物质,例如用于头发的浅白色物质,使其具有特定的风格或改善其状况 |
yī zhǒng yǐ qì róngjiāo
xíngshì xiāoshòu di wùzhí, lìrú yòng yú tóufǎ de qiǎn báisè
wùzhí, shǐ qí jùyǒu tèdìng de fēnggé huò gǎishàn qí
zhuàngkuàng |
une substance vendue en
aérosol, par exemple la substance blanc pâle utilisée sur les cheveux pour
leur donner un style particulier ou pour améliorer son état » |
エアロゾルで販売されている物質、例えば髪に特定のスタイルを与えたりその状態を改善するために使用される淡い白色の物質 |
エアロゾル で 販売 されている 物質 、 例えば 髪 に特定 の スタイル を 与え たり その 状態 を 改善 するため に 使用 される 淡い 白色 の 物質 |
えあろぞる で はんばい されている ぶっしつ 、 たとえばかみ に とくてい の スタイル お あたえ たり その じょうたい お かいぜん する ため に しよう される あわい はくしょく の ぶっしつ |
earozoru de hanbai sareteiru busshitsu , tatoeba kami nitokutei no sutairu o atae tari sono jōtai o kaizen suru tameni shiyō sareru awai hakushoku no busshitsu |
157 |
头发定型剂;摩丝 |
tóufǎ dìngxíng jì; mó
sī |
头发定型剂;摩丝 |
tóufǎ dìngxíng jì; mó
sī |
Agent coiffant, mousse |
整髪剤;ムース |
整髪剤 ; ムース |
せいはつざい ; ムース |
seihatsuzai ; mūsu |
158 |
moustache |
moustache |
胡子 |
húzi |
Moustache |
口ひげ |
口ひげ |
くちひげ |
kuchihige |
159 |
mustache |
mustache |
胡子 |
húzi |
Moustache |
口ひげ |
口ひげ |
くちひげ |
kuchihige |
160 |
a line of hair that a man allows to grow on
his upper lip |
a line of hair that a man allows to grow on
his upper lip |
一条男人允许在他的上唇上生长的头发 |
yītiáo nánrén yǔnxǔ zài
tā de shàngchún shàng shēngzhǎng de tóufǎ |
une ligne de cheveux
qu'un homme laisse pousser sur sa lèvre supérieure |
男性が彼の上唇に成長することを可能にする髪の毛 |
男性 が 彼 の 上唇 に 成長 する こと を 可能 に する髪の毛 |
だんせい が かれ の うわくちびる に せいちょう する こと お かのう に する かみのけ |
dansei ga kare no uwakuchibiru ni seichō suru koto o kanōni suru kaminoke |
161 |
上唇的胡子;髭 |
shàngchún de húzi; zī |
上唇的胡子;髭 |
shàngchún de húzi; zī |
Barbe sur la lèvre supérieure; |
上唇にあごひげを生やします。 |
上唇 に あごひげ を 生やします 。 |
うわくちびる に あごひげ お はやします 。 |
uwakuchibiru ni agohige o hayashimasu . |
162 |
一条男人允许在他的上唇上生长的头发 |
yītiáo nánrén
yǔnxǔ zài tā de shàngchún shàng shēngzhǎng de
tóufǎ |
一条男人允许在他的上唇上生长的头发 |
yītiáo nánrén
yǔnxǔ zài tā de shàngchún shàng shēngzhǎng de
tóufǎ |
un homme qui laisse pousser ses
cheveux sur sa lèvre supérieure |
上唇に髪の毛を伸ばすことができる人 |
上唇 に 髪の毛 を 伸ばす こと が できる 人 |
うわくちびる に かみのけ お のばす こと が できる ひと |
uwakuchibiru ni kaminoke o nobasu koto ga dekiru hito |
163 |
picture hair |
picture hair |
照片头发 |
zhàopiàn tóufǎ |
Cheveux d'image |
絵の髪 |
絵 の 髪 |
え の かみ |
e no kami |
164 |
moustaches |
moustaches |
小胡子 |
xiǎo húzi |
Les moustaches |
口ひげ |
口ひげ |
くちひげ |
kuchihige |
165 |
a very long moustache |
a very long moustache |
一个很长的小胡子 |
yīgè hěn zhǎng de xiǎo
húzi |
une très longue moustache |
非常に長い口ひげ |
非常 に 長い 口ひげ |
ひじょう に ながい くちひげ |
hijō ni nagai kuchihige |
166 |
长髭 |
zhǎng zī |
长髭 |
zhǎng zī |
Long |
長い |
長い |
ながい |
nagai |
167 |
compare |
compare |
比较 |
bǐjiào |
Comparer |
比較する |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
168 |
beard |
beard |
胡子 |
húzi |
Barbe |
あごひげ |
あごひげ |
あごひげ |
agohige |
169 |
moustached |
moustached |
偲 |
cāi |
Moustaché |
口ひげを生やした |
口ひげ を 生やした |
くちひげ お はやした |
kuchihige o hayashita |
171 |
mustached |
mustached |
偲 |
cāi |
Moustachu |
口ひげを生やして |
口ひげ を 生やして |
くちひげ お はやして |
kuchihige o hayashite |
172 |
having a
moustache |
having a moustache |
留着胡子 |
liúzhe húzi |
Avoir une moustache |
口ひげを持つ |
口ひげ を 持つ |
くちひげ お もつ |
kuchihige o motsu |
173 |
长胡子的;有胡子的 |
cháng húzi de; yǒu húzi de |
长胡子的;有胡子的 |
cháng húzi de; yǒu húzi de |
Barbu |
ひげを生やした |
ひげ を 生やした |
ひげ お はやした |
hige o hayashita |
174 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較する |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
175 |
mustachioed |
mustachioed |
偲 |
cāi |
Moustachu |
口ひげを生やした |
口ひげ を 生やした |
くちひげ お はやした |
kuchihige o hayashita |
176 |
moustachioed |
moustachioed |
moustachioed |
moustachioed |
Moustachioed |
口ひげを生やした |
口ひげ を 生やした |
くちひげ お はやした |
kuchihige o hayashita |
177 |
mousy |
mousy |
像老鼠 |
xiàng lǎoshǔ |
Mousy |
ムース |
ムース |
ムース |
mūsu |
178 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
また |
mata |
179 |
mousey (disapproving) |
mousey (disapproving) |
小鼠(不赞成) |
xiǎo shǔ (bù
zànchéng) |
Mousey (désapprouver) |
ネズミ(不承認) |
ネズミ ( 不承認 ) |
ネズミ ( ふしょうにん ) |
nezumi ( fushōnin ) |
180 |
of hair |
of hair |
头发 |
tóufǎ |
De cheveux |
髪の |
髪 の |
かみ の |
kami no |
181 |
of a dull brown colour |
of a dull brown colour |
暗褐色的颜色 |
àn hésè de yánsè |
De couleur marron terne |
鈍い茶色の |
鈍い 茶色 の |
にぶい ちゃいろ の |
nibui chairo no |
182 |
暗灰褐色的 |
àn huī hésè de |
暗灰褐色的 |
àn huī hésè de |
Taupe foncé |
ダークトープ |
ダークトープ |
だあくとうぷ |
dākutōpu |
183 |
usually disapproving |
usually disapproving |
通常不赞成 |
tōngcháng bù zànchéng |
Désapprouvant habituellement |
通常不承認 |
通常 不承認 |
つうじょう ふしょうにん |
tsūjō fushōnin |
184 |
of people |
of people |
人 |
rén |
De personnes |
人の |
人 の |
ひと の |
hito no |
185 |
shy and quiet; without a strong personality |
shy and quiet; without a strong personality |
害羞而安静;没有强烈的个性 |
hàixiū ér ānjìng; méiyǒu
qiángliè de gèxìng |
Timide et calme, sans
forte personnalité |
恥ずかしがり屋で静かな、強い個性がない |
恥ずかしがり屋 で 静かな 、 強い 個性 が ない |
はずかしがりや で しずかな 、 つよい こせい が ない |
hazukashigariya de shizukana , tsuyoi kosei ga nai |
186 |
沉静害羞的;个性不强的 |
chénjìng hàixiū de; gèxìng
bù qiáng de |
沉静害羞的;个性不强的 |
chénjìng hàixiū de; gèxìng
bù qiáng de |
Calme et timide, pas forte
personnalité |
静かで恥ずかしがり屋で強い性格ではない |
静かで 恥ずかしがり屋 で 強い 性格 で はない |
しずかで はずかしがりや で つよい せいかく で はない |
shizukade hazukashigariya de tsuyoi seikaku de hanai |
187 |
害羞而安静;
没有强烈的个性 |
hàixiū ér ānjìng;
méiyǒu qiángliè de gèxìng |
害羞而安静;没有强烈的个性 |
hàixiū ér ānjìng;
méiyǒu qiángliè de gèxìng |
Timide et calme, pas de forte
personnalité |
恥ずかしがり屋で静か、強い人格 |
恥ずかしがり屋 で 静か 、 強い 人格 |
はずかしがりや で しずか 、 つよい じんかく |
hazukashigariya de shizuka , tsuyoi jinkaku |
188 |
mouth |
mouth |
口 |
kǒu |
Ment |
マント |
マント |
マント |
manto |
189 |
mouths |
mouths |
嘴巴 |
zuǐbā |
Les bouches |
口 |
口 |
くち |
kuchi |
190 |
part of the
face |
part of the face |
脸的一部分 |
liǎn de yībùfèn |
Une partie du visage |
顔の一部 |
顔 の 一部 |
かお の いちぶ |
kao no ichibu |
191 |
脸的部位 |
liǎn de bùwèi |
脸的部位 |
liǎn de bùwèi |
Partie du visage |
顔部分 |
顔 部分 |
かお ぶぶん |
kao bubun |
192 |
the opening in
the face used for speaking, eating, etc.; the area inside the head behind
this opening |
the opening in the face used
for speaking, eating, etc.; The area inside the head behind this opening |
用于说话,吃饭等的脸部开口;这个开口后面的头部区域 |
yòng yú shuōhuà,
chīfàn děng de liǎn bù kāikǒu; zhège
kāikǒu hòumiàn de tóu bù qūyù |
L'ouverture dans le visage
utilisée pour parler, manger, etc., la zone située à l'intérieur de la tête
derrière cette ouverture |
会話、食事などに使用される顔の開口部、この開口部の後ろの頭の内側の領域 |
会話 、 食事 など に 使用 される 顔 の 開口部 、 この開口部 の 後ろ の 頭 の 内側 の 領域 |
かいわ 、 しょくじ など に しよう される かお の かいこうぶ 、 この かいこうぶ の うしろ の あたま の うちがわ のりょういき |
kaiwa , shokuji nado ni shiyō sareru kao no kaikōbu , konokaikōbu no ushiro no atama no uchigawa no ryōiki |
193 |
嘴,口 |
zuǐ, kǒu |
嘴,口 |
zuǐ, kǒu |
Bouche, bouche |
口、口 |
口 、 口 |
くち 、 くち |
kuchi , kuchi |
194 |
She opened her mouth to say something |
She opened her mouth to say something |
她张开嘴说些什么 |
tā zhāng kāi zuǐ
shuō xiē shénme |
Elle ouvrit la bouche
pour dire quelque chose |
彼女は何かを言うために口を開けた |
彼女 は 何 か を 言う ため に 口 を 開けた |
かのじょ わ なに か お いう ため に くち お あけた |
kanojo wa nani ka o iu tame ni kuchi o aketa |
195 |
她张开嘴要说什么 |
tā zhāng kāi
zuǐ yào shuō shénme |
她张开嘴要说什么 |
tā zhāng kāi
zuǐ yào shuō shénme |
Qu'est-ce qu'elle ouvre à dire? |
彼女は何を言いたいのですか? |
彼女 は 何 を 言いたい のです か ? |
かのじょ わ なに お いいたい のです か ? |
kanojo wa nani o ītai nodesu ka ? |
196 |
his mouth twisted into a wry smile |
his mouth twisted into a wry smile |
他的嘴角扭曲成一个苦笑 |
tā de zuǐjiǎo niǔqū
chéng yīgè kǔxiào |
Sa bouche se tordit dans
un sourire ironique |
彼の口は苦笑した |
彼 の 口 は 苦笑 した |
かれ の くち わ くしょう した |
kare no kuchi wa kushō shita |
197 |
他硬挤出一丝干涩泡的微笑 |
tā yìng jǐ chū
yīsī gānsè pào de wéixiào |
他硬挤出一丝干涩泡的微笑 |
tā yìng jǐ chū
yīsī gānsè pào de wéixiào |
Il fit un sourire lisse |
彼はなめらかな笑顔を絞りました |
彼 は なめらかな 笑顔 を 絞りました |
かれ わ なめらかな えがお お しぼりました |
kare wa namerakana egao o shiborimashita |
198 |
他的嘴角扭曲成一个苦笑 |
tā de zuǐjiǎo
niǔqū chéng yīgè kǔxiào |
他的嘴角扭曲成一个苦笑 |
tā de zuǐjiǎo
niǔqū chéng yīgè kǔxiào |
Sa bouche se tordit dans un
sourire amer |
彼の口は苦い笑顔になった |
彼 の 口 は 苦い 笑顔 に なった |
かれ の くち わ にがい えがお に なった |
kare no kuchi wa nigai egao ni natta |
199 |
Their mouths fell open ( they were surprised). |
Their mouths fell open (they
were surprised). |
他们的嘴巴张开了(他们很惊讶)。 |
tāmen de zuǐbā
zhāng kāile (tāmen hěn jīngyà). |
Leurs bouches se sont ouvertes
(ils ont été surpris). |
彼らの口は開いた(彼らは驚いた)。 |
彼ら の 口 は 開いた ( 彼ら は 驚いた ) 。 |
かれら の くち わ ひらいた ( かれら わ おどろいた ) 。 |
karera no kuchi wa hiraita ( karera wa odoroita ) . |
200 |
他们张口结舌 |
Tāmen
zhāngkǒujiéshé |
他们张口结舌 |
Tāmen
zhāngkǒujiéshé |
Ils jurent |
彼らは誓っている |
彼ら は 誓っている |
かれら わ ちかっている |
karera wa chikatteiru |
201 |
Don’t talk
with your mouth full (when eating) |
Don’t talk with your mouth full
(when eating) |
不要嘴里说话(吃饭时) |
bùyào zuǐ lǐ
shuōhuà (chīfàn shí) |
Ne parlez pas la bouche pleine
(en mangeant) |
口をいっぱいにして話さないでください(食事をするとき) |
口 を いっぱい に して 話さないでください ( 食事 をする とき ) |
くち お いっぱい に して はなさないでください ( しょくじ お する とき ) |
kuchi o ippai ni shite hanasanaidekudasai ( shokuji o surutoki ) |
202 |
不要一边吃一边说话 |
bùyào yībiān chī
yībiān shuōhuà |
不要一边吃一边说话 |
bùyào yībiān chī
yībiān shuōhuà |
Ne parle pas en mangeant |
食べながら話してはいけない |
食べながら 話して はいけない |
たべながら はなして はいけない |
tabenagara hanashite haikenai |
203 |
The creature
was/oaming at the mouth |
The creature was/oaming at the
mouth |
这个生物正在嘴里嬉戏 |
zhège shēngwù zhèngzài
zuǐ lǐ xīxì |
La créature était à la bouche |
そのクリーチャーは/口の中で/油を塗っていた |
その クリーチャー は /口 の 中 で /油 を 塗っていた |
その くりいちゃあ わ ぐち の なか で ゆ お ぬっていた |
sono kurīchā wa guchi no naka de yu o nutteita |
204 |
这家伙在口吐白沫 |
zhè jiāhuo zài kǒu
tǔ bái mò |
这家伙在口吐白沫 |
zhè jiāhuo zài kǒu
tǔ bái mò |
Ce mec est en train de mousser
à la bouche. |
この男は口の中で泡立っています。 |
この 男 は 口 の 中 で 泡立っています 。 |
この おとこ わ くち の なか で あわだっています 。 |
kono otoko wa kuchi no naka de awadatteimasu . |
205 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
206 |
foot and mouth disease |
foot and mouth disease |
口蹄疫 |
kǒutíyì |
Fièvre aphteuse |
口蹄疫 |
口 蹄 疫 |
くち ひずめ 疫 |
kuchi hizume 疫 |
207 |
person needing
food |
person needing food |
需要食物的人 |
xūyào shíwù de rén |
Personne ayant besoin de
nourriture |
食べ物が必要な人 |
食べ物 が 必要な 人 |
たべもの が ひつような ひと |
tabemono ga hitsuyōna hito |
208 |
需要食物的人 |
xūyào shíwù de rén |
需要食物的人 |
xūyào shíwù de rén |
Les gens qui ont besoin de
nourriture |
食べ物が必要な人 |
食べ物 が 必要な 人 |
たべもの が ひつような ひと |
tabemono ga hitsuyōna hito |
209 |
a person
considered only as sb who needs to be provided with food |
a person considered only as sb
who needs to be provided with food |
被视为仅需要提供食物的人 |
bèi shì wéi jǐn xūyào
tígōng shíwù de rén |
une personne considérée
uniquement comme sb qui a besoin de nourriture |
sbとしてのみ考えられ、食べ物を提供される必要がある人 |
sb として のみ 考えられ 、 食べ物 を 提供 される 必要が ある 人 |
sb として のみ かんがえられ 、 たべもの お ていきょう される ひつよう が ある ひと |
sb toshite nomi kangaerare , tabemono o teikyō sareruhitsuyō ga aru hito |
210 |
需要供养的人 |
xūyào gòngyǎng de rén |
需要供养的人 |
xūyào gòngyǎng de rén |
Personne qui a besoin d'être
soutenue |
支えられる必要がある人 |
支えられる 必要 が ある 人 |
ささえられる ひつよう が ある ひと |
sasaerareru hitsuyō ga aru hito |
211 |
now there would be another mouth to feed |
now there would be another
mouth to feed |
现在会有另一个嘴要喂 |
xiànzài huì yǒu lìng
yīgè zuǐ yào wèi |
Maintenant, il y aurait une
autre bouche à nourrir |
今度はもう一つの口があるでしょう |
今度 は もう 一つ の 口 が あるでしょう |
こんど わ もう ひとつ の くち が あるでしょう |
kondo wa mō hitotsu no kuchi ga arudeshō |
212 |
丈多一个要吃饭的人 |
zhàng duō yīgè yào
chīfàn de rén |
丈多一个要吃饭的人 |
zhàng duō yīgè yào
chīfàn de rén |
Zhang a encore une personne à
manger |
張にはもう一人食べるべき |
張 に は もう 一 人 食べるべき |
ちょう に わ もう いち にん たべるべき |
chō ni wa mō ichi nin taberubeki |
213 |
现在会有另一个嘴要喂 |
xiànzài huì yǒu lìng
yīgè zuǐ yào wèi |
现在会有另一个嘴要喂 |
xiànzài huì yǒu lìng
yīgè zuǐ yào wèi |
Il y aura une autre bouche à
nourrir maintenant. |
今給餌する別の口があるでしょう。 |
今 給餌 する 別 の 口 が あるでしょう 。 |
こん きゅうじ する べつ の くち が あるでしょう 。 |
kon kyūji suru betsu no kuchi ga arudeshō . |
214 |
The world will
not be able to support all these extra hungry mouths |
The world will not be able to
support all these extra hungry mouths |
世界将无法支持所有这些额外饥饿的嘴巴 |
shìjiè jiāng wúfǎ
zhīchí suǒyǒu zhèxiē éwài jī'è de zuǐbā |
Le monde ne pourra pas supporter
toutes ces bouches affamées |
世界はこれらの余分な空腹の口のすべてをサポートすることはできません |
世界 は これら の 余分な 空腹 の 口 の すべて をサポート する こと は できません |
せかい わ これら の よぶんな くうふく の くち の すべてお サポート する こと わ できません |
sekai wa korera no yobunna kūfuku no kuchi no subete osapōto suru koto wa dekimasen |
215 |
这个世界养活不起这么些额外的饥民 |
zhège shìjiè yǎnghuo bù
qǐ zhème xiē éwài de jīmín |
这个世界养活不起这么些额外的饥民 |
zhège shìjiè yǎnghuo bù
qǐ zhème xiē éwài de jīmín |
Le monde ne peut pas se
permettre de telles personnes affamées. |
世界はそのような余分な空腹の人々を買う余裕はない。 |
世界 は その ような 余分な 空腹 の 人々 を 買う 余裕はない 。 |
せかい わ その ような よぶんな くうふく の ひとびと お かう よゆう はない 。 |
sekai wa sono yōna yobunna kūfuku no hitobito o kau yoyūhanai . |
216 |
entrance/opening |
entrance/opening |
入口/打开 |
rùkǒu/dǎkāi |
Entrée / ouverture |
出入り口 |
出入り口 |
でいりぐち |
deiriguchi |
217 |
入口;出口 |
rùkǒu; chūkǒu |
入口,出口 |
rùkǒu, chūkǒu |
Entrée |
入り口 |
入り口 |
いりくち |
irikuchi |
218 |
〜(of sth) the entrance or opening of sth |
〜(of sth) the entrance or opening of
sth |
〜(某事物)......的入口或开口 |
〜(mǒu shìwù)...... De rùkǒu
huò kāikǒu |
~ (de qq) l'entrée ou
l'ouverture de qq |
〜(sthの)sthの出入り口 |
〜 ( sth の ) sth の 出入り口 |
〜 ( sth の ) sth の でいりぐち |
〜 ( sth no ) sth no deiriguchi |
219 |
入口;开口 |
rùkǒu; kāikǒu |
入口;开口 |
rùkǒu; kāikǒu |
Entrée |
入り口 |
入り口 |
いりくち |
irikuchi |
220 |
the mouth of a cave/pit |
the mouth of a cave/pit |
洞穴/坑的嘴 |
dòngxué/kēng de zuǐ |
La bouche d'une caverne |
洞窟/ピットの口 |
洞窟 / ピット の 口 |
どうくつ / ピット の くち |
dōkutsu / pitto no kuchi |
221 |
山洞 / 矿井口 |
shāndòng/ kuàngjǐng
kǒu |
山洞/矿井口 |
shāndòng/kuàngjǐng
kǒu |
Grotte / mine bouche |
洞窟/私の口 |
洞窟 / 私 の 口 |
どうくつ / わたし の くち |
dōkutsu / watashi no kuchi |
222 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
223 |
goalmouth |
goalmouth |
球门 |
qiúmén |
Goalmouth |
ゴールマウス |
ゴール マウス |
ゴール マウス |
gōru mausu |
224 |
of river |
of river |
河 |
hé |
De rivière |
川の |
川 の |
かわ の |
kawa no |
225 |
河流 |
héliú |
河流 |
héliú |
Rivière |
川 |
川 |
かわ |
kawa |
226 |
the place
where a river joins the sea |
the place where a river joins
the sea |
河流入海的地方 |
héliú rùhǎi dì dìfāng |
L'endroit où une rivière
rejoint la mer |
川が海に合流する場所 |
川 が 海 に 合流 する 場所 |
かわ が うみ に ごうりゅう する ばしょ |
kawa ga umi ni gōryū suru basho |
227 |
入海口河口 |
rù hǎikǒu hékǒu |
入海口河口 |
rù hǎikǒu hékǒu |
Entrée de l'estuaire |
河口への入り口 |
河口 へ の 入り口 |
かこう え の いりくち |
kakō e no irikuchi |
228 |
way of
speaking |
way of speaking |
说话的方式 |
shuōhuà de fāngshì |
Façon de parler |
話し方 |
話し方 |
はなしかた |
hanashikata |
229 |
讲话方式, |
jiǎnghuà fāngshì, |
讲话方式, |
jiǎnghuà fāngshì, |
Façon de parler, |
話し方、 |
話し方 、 |
はなしかた 、 |
hanashikata , |
230 |
a particular
way of speaking |
a particular way of
speaking |
一种特殊的说话方式 |
yī zhǒng tèshū de
shuōhuà fāngshì |
une façon particulière de parler |
特定の話し方 |
特定 の 話し方 |
とくてい の はなしかた |
tokutei no hanashikata |
231 |
讲话方式;言谈 |
jiǎnghuà fāngshì;
yántán |
讲话方式;言谈 |
jiǎnghuà fāngshì;
yántán |
Façon de parler |
話し方 |
話し方 |
はなしかた |
hanashikata |
232 |
He has a foul
mouth on him! |
He has a foul mouth on him! |
他对他有一个肮脏的嘴巴! |
tā duì tā
yǒuyīgè āng zāng de zuǐbā! |
Il a une bouche sale sur lui! |
彼は彼に悪口を言っている! |
彼 は 彼 に 悪口 を 言っている ! |
かれ わ かれ に わるぐち お いっている ! |
kare wa kare ni waruguchi o itteiru ! |
233 |
他满嘴脏话! |
Tā mǎnzuǐ
zānghuà! |
他满嘴脏话! |
Tā mǎnzuǐ
zānghuà! |
Il jure! |
彼は誓います! |
彼 は 誓います ! |
かれ わ ちかいます ! |
kare wa chikaimasu ! |
234 |
他对他有一个肮脏的嘴巴! |
Tā duì tā yǒu
yīgè āng zāng de zuǐbā! |
他对他有一个肮脏的嘴巴! |
Tā duì tā yǒu
yīgè āng zāng de zuǐbā! |
Il a la bouche sale pour lui! |
彼は口が汚れている! |
彼 は 口 が 汚れている ! |
かれ わ くち が よごれている ! |
kare wa kuchi ga yogoreteiru ! |
235 |
Watch your mouth!( stop saying tilings that
are rude and/or offensive) |
Watch your mouth!(Stop saying tilings that
are rude and/or offensive) |
看着你的嘴!(停止说粗鲁和/或冒犯的倾斜) |
Kànzhe nǐ de zuǐ!(Tíngzhǐ
shuō cūlǔ hé/huò màofàn de qīngxié) |
Surveillez votre bouche
(arrêtez de dire des pavages grossiers et / ou offensants) |
あなたの口を見なさい!(失礼なおよび/または不快な傾きを言うのを止めなさい) |
あなた の 口 を 見なさい ! ( 失礼なおよび / または不快な 傾き を 言う の を 止めなさい ) |
あなた の くち お みなさい ! ( しつれいなおよび / または ふかいな かたむき お いう の お とめなさい ) |
anata no kuchi o minasai ! ( shitsureinaoyobi / matahafukaina katamuki o iu no o tomenasai ) |
236 |
被话注意点儿! |
bèi huà zhùyì diǎn er! |
被话注意点儿! |
bèi huà zhùyì diǎn er! |
Attention aux mots! |
言葉に注意してください。 |
言葉 に 注意 してください 。 |
ことば に ちゅうい してください 。 |
kotoba ni chūi shitekudasai . |
237 |
看着你的嘴巴!(停止说粗鲁和/或令人反感的倾斜 |
Kànzhe nǐ de
zuǐbā!(Tíngzhǐ shuō cūlǔ hé/huò lìng rén
fǎngǎn de qīngxié |
看着你的嘴巴!(停止说粗鲁和/或令人反感的倾斜 |
Kànzhe nǐ de
zuǐbā!(Tíngzhǐ shuō cūlǔ hé/huò lìng rén
fǎngǎn de qīngxié |
Regarde ta bouche! (Arrêtez
l'inclinaison grossière et / ou offensive |
あなたの口を見てください。
(失礼なおよび/または攻撃的な傾きを止めなさい |
あなた の 口 を 見てください 。 ( 失礼なおよび /または 攻撃 的な 傾き を 止めなさい |
あなた の くち お みてください 。 ( しつれいなおよび /または こうげき てきな かたむき お とめなさい |
anata no kuchi o mitekudasai . ( shitsureinaoyobi / matahakōgeki tekina katamuki o tomenasai |
238 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
239 |
loudmouth |
loudmouth |
大嘴巴 |
dà zuǐbā |
Loudmouth |
ラウドマス |
ラウドマス |
らうどます |
raudomasu |
240 |
mouthed |
mouthed |
口 |
kǒu |
À la bouche |
口の中 |
口 の 中 |
くち の なか |
kuchi no naka |
241 |
...口 |
... Kǒu |
...口 |
... Kǒu |
Bouche |
口 |
口 |
くち |
kuchi |
242 |
in adjectives |
in adjectives |
在形容词中 |
zài xíngróngcí zhōng |
Dans les adjectifs |
形容詞で |
形容詞 で |
けいようし で |
keiyōshi de |
243 |
构成形容词 |
gòuchéng xíngróngcí |
构成形容词 |
gòuchéng xíngróngcí |
Constituer un adjectif |
形容詞を構成する |
形容詞 を 構成 する |
けいようし お こうせい する |
keiyōshi o kōsei suru |
244 |
having the
type or shape of mouth mentioned |
having the type or shape of
mouth mentioned |
具有所提到的嘴的类型或形状 |
jùyǒu suǒ tí dào de
zuǐ de lèixíng huò xíngzhuàng |
Ayant le type ou la forme de la
bouche mentionnés |
口の種類や形を述べた |
口 の 種類 や 形 を 述べた |
くち の しゅるい や かたち お のべた |
kuchi no shurui ya katachi o nobeta |
245 |
有…嘴的;…口的 |
yǒu…zuǐ de;…kǒu de |
有...嘴的;
...口的 |
yǒu... Zuǐ de; ... Kǒu de |
Avoir une bouche |
口がある |
口 が ある |
くち が ある |
kuchi ga aru |
246 |
a wide-mouthed
o woman |
a wide-mouthed o woman |
一个广泛的女人 |
yīgè guǎngfàn de
nǚrén |
une femme à large bouche |
口の広いo女性 |
口 の 広い o 女性 |
くち の ひろい お じょせい |
kuchi no hiroi o josei |
247 |
大嘴的老太太 |
dà zuǐ de lǎo tàitài |
大嘴的老太太 |
dà zuǐ de lǎo tàitài |
Vieille dame avec grande
bouche |
大きな口を持つ老婦人 |
大きな 口 を 持つ 老 婦人 |
おうきな くち お もつ ろう ふじん |
ōkina kuchi o motsu rō fujin |
248 |
一个广泛的女人 |
yīgè guǎngfàn de
nǚrén |
一个广泛的女人 |
yīgè guǎngfàn de
nǚrén |
un large éventail de femmes |
女性の広い範囲 |
女性 の 広い 範囲 |
じょせい の ひろい はに |
josei no hiroi hani |
249 |
a narrow mouthed cave |
a narrow mouthed cave |
一个狭窄的洞穴 |
yīgè xiázhǎi de
dòngxué |
une grotte à la bouche étroite |
狭い口の洞窟 |
狭い 口 の 洞窟 |
せまい くち の どうくつ |
semai kuchi no dōkutsu |
250 |
洞 口狭窄的山洞 |
dòngkǒu xiázhǎi de
shāndòng |
洞口狭窄的山洞 |
dòngkǒu xiázhǎi de
shāndòng |
une grotte avec un trou étroit |
狭い穴のある洞窟 |
狭い 穴 の ある 洞窟 |
せまい あな の ある どうくつ |
semai ana no aru dōkutsu |
251 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
252 |
open mouthed |
open mouthed |
张大嘴巴 |
zhāngdà zuǐbā |
Bouche bée |
口を開けて |
口 を 開けて |
くち お あけて |
kuchi o akete |
253 |
in adjectives |
in adjectives |
在形容词中 |
zài xíngróngcí zhōng |
Dans les adjectifs |
形容詞で |
形容詞 で |
けいようし で |
keiyōshi de |
254 |
构成形容词 |
gòuchéng xíngróngcí |
构成形容词 |
gòuchéng xíngróngcí |
Constituer un adjectif |
形容詞を構成する |
形容詞 を 構成 する |
けいようし お こうせい する |
keiyōshi o kōsei suru |
255 |
在形容词中 |
zài xíngróngcí zhōng |
在形容词中 |
zài xíngróngcí zhōng |
Dans les adjectifs |
形容詞で |
形容詞 で |
けいようし で |
keiyōshi de |
256 |
having a
particular way of speaking、 |
having a particular way of
speaking, |
有一种特殊的说话方式, |
yǒu yī zhǒng
tèshū de shuōhuà fāngshì, |
Ayant une façon particulière de
parler, |
特別な言い方をすると |
特別な 言い方 を すると |
とくべつな いいかた お すると |
tokubetsuna īkata o suruto |
257 |
言谈…的;.口.齿…的 |
yántán…de;. Kǒu.
Chǐ…de |
言谈...的;口齿...的 |
yántán... De;
kǒuchǐ... De |
Parler de |
について話す |
について 話す |
について はなす |
nitsuite hanasu |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
mouse mat |
1310 |
1310 |
mountainside |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|