A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  mouse mat 1310 1310 mountainside    
1 Mountain time  Mountain time  山区时间 Shānqū shíjiān Горное время Gornoye vremya
2 the standard time in the parts of the US and Canada that are near the Rocky Mountains the standard time in the parts of the US and Canada that are near the Rocky Mountains 美国和加拿大部分地区靠近落基山脉的标准时间 měiguó hé jiānádà bùfèn dìqū kàojìn luò jī shānmài de biāozhǔn shíjiān Стандартное время в частях США и Канады, которые находятся около Скалистых гор Standartnoye vremya v chastyakh SSHA i Kanady, kotoryye nakhodyatsya okolo Skalistykh gor
3 山区标准时间(美国和加拿大落基山脉地区的时间_ shānqū biāozhǔn shíjiān (měiguó hé jiānádà luò jī shānmài dìqū de shíjiān)_ 山区标准时间(美国和加拿大落基山脉地区的时间)_ shānqū biāozhǔn shíjiān (měiguó hé jiānádà luò jī shānmài dìqū de shíjiān)_ Горное стандартное время (время в США и Канадских Скалистых горах) _ Gornoye standartnoye vremya (vremya v SSHA i Kanadskikh Skalistykh gorakh) _
4 mountain top mountain top 山顶 shāndǐng Вершина горы Vershina gory
5  the top of a.mountain mountain-side the side or slope of a mountain  the top of a.Mountain mountain-side the side or slope of a mountain  山顶的一侧是山的一侧或斜坡  shāndǐng de yī cè shì shān de yī cè huò xiépō  Вершина горы - склон, склон или склон горы.  Vershina gory - sklon, sklon ili sklon gory.
6  山坡  shānpō  山坡  shānpō  склон холма  sklon kholma
7 Tracks led up the mountainside Tracks led up the mountainside 轨道引领山腰 guǐdào yǐnlǐng shānyāo Следы привели к склону горы Sledy priveli k sklonu gory
8 小径沿着山坡向上延伸 xiǎojìng yánzhe shānpō xiàngshàng yánshēn 小径沿着山坡向上延伸 xiǎojìng yánzhe shānpō xiàngshàng yánshēn Тропа простирается в гору Tropa prostirayetsya v goru
9 轨道引领山腰。 guǐdào yǐnlǐng shānyāo. 轨道引领山腰。 guǐdào yǐnlǐng shānyāo. Трасса ведет к склону горы. Trassa vedet k sklonu gory.
10 Mountain Standard Time Mountain Standard Time 山地标准时间 Shāndì biāozhǔn shíjiān Горное стандартное время Gornoye standartnoye vremya
11  (abbr. MST) the time used in winter in parts of the US and Canada near the Rocky Mountains that is seven hours behind GMT  (abbr. MST) the time used in winter in parts of the US and Canada near the Rocky Mountains that is seven hours behind GMT  (缩写为MST)美国和加拿大部分地区靠近落基山脉的冬季使用时间比格林威治标准时间晚7小时  (suōxiě wèi MST) měiguó hé jiānádà bùfèn dìqū kàojìn luò jī shānmài de dōngjì shǐyòng shíjiān bǐ gélín wēi zhì biāozhǔn shíjiān wǎn 7 xiǎoshí  (сокращенно MST) время, используемое зимой в некоторых частях США и Канады около Скалистых гор, которое на семь часов меньше по Гринвичу  (sokrashchenno MST) vremya, ispol'zuyemoye zimoy v nekotorykh chastyakh SSHA i Kanady okolo Skalistykh gor, kotoroye na sem' chasov men'she po Grinvichu
12 山区冬季时间(美国和加拿大落基山脉地区的冬季时间, 比格林尼平晚七小时) shānqū dōngjì shíjiān (měiguó hé jiānádà luò jī shānmài dìqū de dōngjì shíjiān, bǐ gélínnízhì píng wǎn qī xiǎoshí) 山区冬季时间(美国和加拿大落基山脉地区的冬季时间,比格林尼治平晚七小时) shānqū dōngjì shíjiān (měiguó hé jiānádà luò jī shānmài dìqū de dōngjì shíjiān, bǐ gélínnízhì píng wǎn qī xiǎoshí) Горное зимнее время (зимнее время в США и Канадских Скалистых горах, на семь часов позже, чем в Гринвиче) Gornoye zimneye vremya (zimneye vremya v SSHA i Kanadskikh Skalistykh gorakh, na sem' chasov pozzhe, chem v Grinviche)
14 山顶 shāndǐng 山顶 shāndǐng Hilltop Hilltop
15 mountain.top mountain.Top 山顶 shāndǐng mountain.top mountain.top
16  a mountaintop ranch  a mountaintop ranch  山顶牧场  shāndǐng mùchǎng  ранчо на вершине горы  rancho na vershine gory
17  山顶上的大牧场   shāndǐng shàng de dà mùchǎng   山顶上的大牧场  shāndǐng shàng de dà mùchǎng  Большое ранчо на вершине горы  Bol'shoye rancho na vershine gory
18 山顶牧场 shāndǐng mùchǎng 山顶牧场 shāndǐng mùchǎng Горное пастбище Gornoye pastbishche
19 mounte-bank  (old-fashioned) a person who tries to trick people, especially in order to get their money  mounte-bank  (old-fashioned) a person who tries to trick people, especially in order to get their money  mounte-bank(老式)一个试图骗人的人,特别是为了赚钱 mounte-bank(lǎoshì) yīgè shìtú piàn rén de rén, tèbié shì wèile zhuànqián Mounte-bank (старомодный) человек, который пытается обмануть людей, особенно для того, чтобы получить их деньги Mounte-bank (staromodnyy) chelovek, kotoryy pytayetsya obmanut' lyudey, osobenno dlya togo, chtoby poluchit' ikh den'gi
20 江湖骗子 jiānghú piànzi 江湖骗子 jiānghú piànzi Реки и озера Reki i ozera
21 mounted  mounted  安装 ānzhuāng смонтированный smontirovannyy
22 of a person, especially a soldier or a police officer  of a person, especially a soldier or a police officer  一个人,尤指一名士兵或一名警察 yīgè rén, yóu zhǐ yī míng shìbīng huò yī míng jǐngchá О человеке, особенно солдате или полицейском O cheloveke, osobenno soldate ili politseyskom
23 人,尤指士兵或警 rén, yóu zhǐ shìbīng huò jǐngchá 人,尤指士兵或警察 rén, yóu zhǐ shìbīng huò jǐngchá Люди, особенно солдаты или полиция Lyudi, osobenno soldaty ili politsiya
24 一个人,尤指一名士兵或一名警察 yīgè rén, yóu zhǐ yī míng shìbīng huò yī míng jǐngchá 一个人,尤指一名士兵或一名警察 yīgè rén, yóu zhǐ yī míng shìbīng huò yī míng jǐngchá Человек, особенно солдат или полицейский Chelovek, osobenno soldat ili politseyskiy
25 riding a horse  riding a horse  骑着马 qízhe mǎ Верхом на лошади Verkhom na loshadi
26 骑马的 qímǎ de 骑马的 qímǎ de конный konnyy
27 mounted policemen  mounted policemen  警察 jǐngchá Конные полицейские Konnyye politseyskiye
28 骑警  qí jǐng  骑警 qí jǐng Конная полиция Konnaya politsiya
29 placed on sth or attached to sth for display or support placed on sth or attached to sth for display or support 放在某处或附在某处以供展示或支持 fàng zài mǒu chù huò fù zài mǒu chùyǐ gōng zhǎnshì huò zhīchí Помещенный в sth или прикрепленный к sth для показа или поддержки Pomeshchennyy v sth ili prikreplennyy k sth dlya pokaza ili podderzhki
30 装裱好的;安装好的 zhuāngbiǎo hǎo de; ānzhuāng hǎo de 装裱好的;安装好的 zhuāngbiǎo hǎo de; ānzhuāng hǎo de Хорошо установлено Khorosho ustanovleno
31 a mounted photograph a mounted photograph 安装的照片 ānzhuāng de zhàopiàn смонтированная фотография smontirovannaya fotografiya
32 裱好的由照片 biǎo hǎo de yóu zhàopiàn 裱好的由照片 biǎo hǎo de yóu zhàopiàn Хорошее фото Khorosheye foto
33 安装的照片 ānzhuāng de zhàopiàn 安装的照片 ānzhuāng de zhàopiàn Установленные фото Ustanovlennyye foto
34 mounted mounted 安装 ānzhuāng смонтированный smontirovannyy
35 in compounds in compounds 在化合物中 zài huàhéwù zhòng В соединениях V soyedineniyakh
36 构成复合词 gòuchéng fùhécí 构成复合词 gòuchéng fùhécí Составное слово Sostavnoye slovo
37 attached to the thing mentioned for support attached to the thing mentioned for support 附在提到支持的东西上 fù zài tí dào zhīchí de dōngxī shàng Прилагается к вещи, упомянутой для поддержки Prilagayetsya k veshchi, upomyanutoy dlya podderzhki
38  安裱在...上的  ān biǎo zài... Shàng de  安裱在...上的  ān biǎo zài... Shàng de  Установлен на  Ustanovlen na
39 a ceilling-mounted fan a ceilling-mounted fan 一个安装在天花板上的风扇 yīgè ānzhuāng zài tiānhuābǎn shàng de fēngshàn потолочный вентилятор potolochnyy ventilyator
40 吊扇 diàoshàn 吊扇 diàoshàn Потолочный вентилятор Potolochnyy ventilyator
41 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
42 wall mounted wall mounted 壁挂式 bìguà shì Настенный Nastennyy
43 Mountie  (informal) a member of the Royal Canadian Mounted Police  Mountie  (informal) a member of the Royal Canadian Mounted Police  Mountie(非正式)加拿大皇家骑警队成员 Mountie(fēi zhèngshì) jiānádà huángjiā qí jǐng duì chéngyuán Mountie (неофициальный) член Королевской канадской конной полиции Mountie (neofitsial'nyy) chlen Korolevskoy kanadskoy konnoy politsii
44 加拿大皇家骑警队员 jiānádà huángjiā qí jǐng duìyuán 加拿大皇家骑警队员 jiānádà huángjiā qí jǐng duìyuán Королевская канадская конная полиция Korolevskaya kanadskaya konnaya politsiya
45 Mountie(非正式)加拿大皇家骑警队成员 Mountie(fēi zhèngshì) jiānádà huángjiā qí jǐng duì chéngyuán 骑警(非正式)加拿大皇家骑警队成员 qí jǐng (fēi zhèngshì) jiānádà huángjiā qí jǐng duì chéngyuán Mountie (неофициальный) член Королевской канадской конной полиции Mountie (neofitsial'nyy) chlen Korolevskoy kanadskoy konnoy politsii
46 mounting mounting 安装 ānzhuāng монтаж montazh
47 increasing, often in a manner that causes .or expresses anxiety  increasing, often in a manner that causes.Or expresses anxiety  通常以导致或表达焦虑的方式增加 tōngcháng yǐ dǎozhì huò biǎodá jiāolǜ de fāngshì zēngjiā Инкремент, часто таким образом, который вызывает или выражает беспокойство Inkrement, chasto takim obrazom, kotoryy vyzyvayet ili vyrazhayet bespokoystvo
48 上升的;增长的 shàngshēng de; zēngzhǎng de 上升的;增长的 shàngshēng de; zēngzhǎng de Рост, рост Rost, rost
49 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
50 growing growing 生长 shēngzhǎng рост rost
51 mounting excitement/concern/tension  mounting excitement/concern/tension  安装兴奋/关注/紧张 ānzhuāng xīngfèn/guānzhù/jǐnzhāng Монтажное волнение / беспокойство / напряжение Montazhnoye volneniye / bespokoystvo / napryazheniye
52 越来越兴奋/关注/紧张 yuè lái yuè xīngfèn/guānzhù/jǐnzhāng 越来越兴奋/关注/紧张 yuè lái yuè xīngfèn/guānzhù/jǐnzhāng Все больше и больше взволнован / обеспокоен / нервный Vse bol'she i bol'she vzvolnovan / obespokoyen / nervnyy
53 安装兴奋/关注/紧张 ānzhuāng xīngfèn/guānzhù/jǐnzhāng 安装兴奋/关注/紧张 ānzhuāng xīngfèn/guānzhù/jǐnzhāng Инсталляция волнение / внимание / напряжение Installyatsiya volneniye / vnimaniye / napryazheniye
54 There is mounting evidence of  serious effects on people’s health There is mounting evidence of  serious effects on people’s health 有越来越多的证据表明人们的健康受到严重影响 yǒu yuè lái yuè duō de zhèngjù biǎomíng rénmen de jiànkāng shòudào yán chóng yǐngxiǎng Появляется все больше свидетельств серьезного воздействия на здоровье людей. Poyavlyayetsya vse bol'she svidetel'stv ser'yeznogo vozdeystviya na zdorov'ye lyudey.
55 有越来越多的证据表明 对人的健康有严重影响 yǒu yuè lái yuè duō de zhèngjù biǎomíng duì rén de jiànkāng yǒu yán chóng yǐngxiǎng 有越来越多的证据表明对人的健康有严重影响 yǒu yuè lái yuè duō de zhèngjù biǎomíng duì rén de jiànkāng yǒu yán chóng yǐngxiǎng Появляется все больше свидетельств того, что это оказывает серьезное влияние на здоровье человека. Poyavlyayetsya vse bol'she svidetel'stv togo, chto eto okazyvayet ser'yeznoye vliyaniye na zdorov'ye cheloveka.
56 有越来越多的证据表明人们的健康受到严重影响 yǒu yuè lái yuè duō de zhèngjù biǎomíng rénmen de jiànkāng shòudào yán chóng yǐngxiǎng 有越来越多的证据表明人们的健康受到严重影响 yǒu yuè lái yuè duō de zhèngjù biǎomíng rénmen de jiànkāng shòudào yán chóng yǐngxiǎng Появляется все больше свидетельств того, что здоровье людей серьезно затронуто Poyavlyayetsya vse bol'she svidetel'stv togo, chto zdorov'ye lyudey ser'yezno zatronuto
57 mount mount 安装 ānzhuāng крепление krepleniye
58 The engine came loose from its mountings The engine came loose from its mountings 发动机的安装松动了 fādòngjī de ānzhuāng sōngdòngle Двигатель оторвался от своих опор Dvigatel' otorvalsya ot svoikh opor
59 发动机从托架上松开了 fādòngjī cóng tuō jià shàng sōng kāile 发动机从托架上松开了 fādòngjī cóng tuō jià shàng sōng kāile Двигатель выпущен из кронштейна Dvigatel' vypushchen iz kronshteyna
60 mourn mourn dào оплакивать oplakivat'
61  ~ (for sb/sth) to feel and show sadness because sb has died; to feel sad because sth no longer exists or is no longer the same  ~ (for sb/sth) to feel and show sadness because sb has died; to feel sad because sth no longer exists or is no longer the same  〜(某人/某某)感到并表现出悲伤,因为某人已经死了;感到难过,因为......不再存在或不再相同  〜(mǒu rén/mǒu mǒu) gǎndào bìng biǎoxiàn chū bēishāng, yīnwèi mǒu rén yǐjīng sǐle; gǎndào nánguò, yīnwèi...... Bù zài cúnzài huò bù zài xiāngtóng  ~ (для sb / sth) чувствовать и показывать грусть, потому что sb умер, чувствовать грусть, потому что sth больше не существует или больше не тот  ~ (dlya sb / sth) chuvstvovat' i pokazyvat' grust', potomu chto sb umer, chuvstvovat' grust', potomu chto sth bol'she ne sushchestvuyet ili bol'she ne tot
62  (因失去而)哀悼,忧伤  (yīn shīqù…ér) āidào, yōushāng  (因失去...而)哀悼,忧伤  (yīn shīqù... Ér) āidào, yōushāng  (теряя ...) печаль, печаль  (teryaya ...) pechal', pechal'
63 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
64 grieve for grieve for 为...悲伤 wèi... Bēishāng Скорбеть по Skorbet' po
65 He was still mourning his brother’s death He was still mourning his brother’s death 他还在哀悼他哥哥的死 tā hái zài āidào tā gēgē de sǐ Он все еще оплакивал смерть своего брата On vse yeshche oplakival smert' svoyego brata
66 他仍然在为哥哥的去世而去  tā réngrán zài wèi gēgē de qùshì ér qù bēishāng  他仍然在为哥哥的去世而去悲伤 tā réngrán zài wèi gēgē de qùshì ér qù bēishāng Он все еще грустит о смерти своего брата. On vse yeshche grustit o smerti svoyego brata.
67 他还在哀悼他哥哥的死 tā hái zài āidào tā gēgē de sǐ 他还在哀悼他哥哥的死 tā hái zài āidào tā gēgē de sǐ Он все еще оплакивает смерть своего брата. On vse yeshche oplakivayet smert' svoyego brata.
68 They mourn the passing of a simpler way of life They mourn the passing of a simpler way of life 他们为更简单的生活方式的逝去而哀悼 tāmen wèi gèng jiǎndān de shēnghuó fāngshì de shìqù ér āidào Они оплакивают прохождение более простого образа жизни Oni oplakivayut prokhozhdeniye boleye prostogo obraza zhizni
69 他们对逝去的较为淳朴的生活感到惋惜 tāmen duì shìqù de jiàowéi chúnpú de shēnghuó gǎndào wànxí 他们对逝去的较为淳朴的生活感到惋惜 tāmen duì shìqù de jiàowéi chúnpú de shēnghuó gǎndào wànxí Им жаль более простой жизни, которая прошла. Im zhal' boleye prostoy zhizni, kotoraya proshla.
70 Today we mourn for all those who died, in two world wars  Today we mourn for all those who died, in two world wars  今天,我们为两次世界大战中死去的所有人哀悼 jīntiān, wǒmen wèi liǎng cì shìjiè dàzhàn zhōng sǐqù de suǒyǒu rén āidào Сегодня мы скорбим по всем погибшим в двух мировых войнах Segodnya my skorbim po vsem pogibshim v dvukh mirovykh voynakh
71 今天,我们向所有在两次世界大战中死难的人表示哀悼 jīntiān, wǒmen xiàng suǒyǒu zài liǎng cì shìjiè dàzhàn zhōng sǐnàn de rén biǎoshì āidào 今天,我们向所有在两次世界大战中死难的人表示哀悼 jīntiān, wǒmen xiàng suǒyǒu zài liǎng cì shìjiè dàzhàn zhōng sǐnàn de rén biǎoshì āidào Сегодня мы выражаем наши соболезнования всем, кто погиб в двух мировых войнах. Segodnya my vyrazhayem nashi soboleznovaniya vsem, kto pogib v dvukh mirovykh voynakh.
72 今天,我们为两次世界大战中死去的所有人哀悼 jīntiān, wǒmen wèi liǎng cì shìjiè dàzhàn zhōng sǐqù de suǒyǒu rén āidào 今天,我们为两次世界大战中死去的所有人哀悼 jīntiān, wǒmen wèi liǎng cì shìjiè dàzhàn zhōng sǐqù de suǒyǒu rén āidào Сегодня мы скорбим по всем, кто погиб в двух мировых войнах. Segodnya my skorbim po vsem, kto pogib v dvukh mirovykh voynakh.
73 She mourned for her lost childhood She mourned for her lost childhood 她为失去的童年而哀悼 tā wèi shīqù de tóngnián ér āidào Она оплакивала свое потерянное детство Ona oplakivala svoye poteryannoye detstvo
74 她为失去的童年而伤感 tā wèi shīqù de tóngnián ér shānggǎn 她为失去的童年而伤感 tā wèi shīqù de tóngnián ér shānggǎn Она грустит о своем потерянном детстве Ona grustit o svoyem poteryannom detstve
75 mourner  mourner  送葬者 sòngzàng zhě плакальщик plakal'shchik
76  a person who attends a funeral, especially a friend or a relative of the dead person  a person who attends a funeral, especially a friend or a relative of the dead person  参加葬礼的人,特别是死者的朋友或亲属  cānjiā zànglǐ de rén, tèbié shì sǐzhě de péngyǒu huò qīnshǔ  человек, который посещает похороны, особенно друг или родственник покойника  chelovek, kotoryy poseshchayet pokhorony, osobenno drug ili rodstvennik pokoynika
77 吊唁者;哀悼界  diàoyàn zhě; āidào jiè  吊唁者;哀悼界 diàoyàn zhě; āidào jiè Mourners; траур границы Mourners; traur granitsy
78 mournful  mournful  悲哀 bēi'āi скорбный skorbnyy
79 very sad very sad 很难过 hěn nánguò Очень грустно Ochen' grustno
80 忧伤的;悲痛的 yōushāng de; bēitòng de 忧伤的;悲痛的 yōushāng de; bēitòng de Грустный Grustnyy
81 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
82 melancholy melancholy 愁绪 chóuxù меланхолия melankholiya
83 mournfull eyes mournfull eyes 悲伤的眼睛 bēishāng de yǎnjīng Скорбные глаза Skorbnyye glaza
84 忧伤眼睛  yōushāng de yǎnjīng  忧伤的眼睛 yōushāng de yǎnjīng Грустные глаза Grustnyye glaza
85 mournful music  mournful music  悲伤的音乐 bēishāng de yīnyuè Скорбная музыка Skorbnaya muzyka
86 伤感的音乐 shānggǎn de yīnyuè 伤感的音乐 shānggǎn de yīnyuè Грустная музыка Grustnaya muzyka
87  I couldn't bear the mournfull look of her face  I couldn't bear the mournfull look of her face  我无法忍受她悲伤的表情  wǒ wúfǎ rěnshòu tā bēishāng de biǎoqíng  Я не мог вынести печального взгляда на ее лицо  YA ne mog vynesti pechal'nogo vzglyada na yeye litso
88 我受不了她脸上那忧伤的神 wǒ shòu bùliǎo tā liǎn shàng nà yōushāng de shénqíng 我受不了她脸上那忧伤的神情 wǒ shòu bùliǎo tā liǎn shàng nà yōushāng de shénqíng Я терпеть не могу печальный взгляд на ее лице. YA terpet' ne mogu pechal'nyy vzglyad na yeye litse.
89 mournfully  mournfully  凄然 qīrán скорбно skorbno
90 The dog looked mournfully after its owner The dog looked mournfully after its owner 那只狗在它的主人后悲伤地看着 nà zhǐ gǒu zài tā de zhǔrén hòu bēishāng de kànzhe Собака скорбно посмотрела на своего хозяина Sobaka skorbno posmotrela na svoyego khozyaina
91 狗悲伤地目送主人离去 gǒu bēishāng de mùsòng zhǔrén lí qù 狗悲伤地目送主人离去 gǒu bēishāng de mùsòng zhǔrén lí qù Собака грустно отправила хозяина уйти Sobaka grustno otpravila khozyaina uyti
92 mourning mourning sàng траур traur
93 sadness that you show and feel because sb has died  sadness that you show and feel because sb has died  你表现出来的悲伤,因为某人已经死了 nǐ biǎoxiàn chūlái de bēishāng, yīnwèi mǒu rén yǐjīng sǐle Грусть, которую ты показываешь и чувствуешь, потому что умер кто-то Grust', kotoruyu ty pokazyvayesh' i chuvstvuyesh', potomu chto umer kto-to
94 伤逝;哀悼 shāngshì; āidào 伤逝;哀悼 shāngshì; āidào Грусть, траур Grust', traur
95 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
96 grief grief 哀思 āisī горе gore
97 The government announced a day of national  mourning for the victims. The government announced a day of national  mourning for the victims. 政府宣布为受害者举行全国哀悼日。 zhèngfǔ xuānbù wèi shòuhài zhě jǔxíng quánguó āidào rì. Правительство объявило день национального траура по жертвам. Pravitel'stvo ob"yavilo den' natsional'nogo traura po zhertvam.
98 政府宣布全国为受害者哀悼一日 Zhèngfǔ xuānbù quánguó wèi shòuhài zhě āidào yī rì 政府宣布全国为受害者哀悼一日 Zhèngfǔ xuānbù quánguó wèi shòuhài zhě āidào yī rì Правительство объявило, что страна будет оплакивать жертв в течение дня. Pravitel'stvo ob"yavilo, chto strana budet oplakivat' zhertv v techeniye dnya.
99 政府宣布为受害者举行全国哀悼日 zhèngfǔ xuānbù wèi shòuhài zhě jǔxíng quánguó āidào rì 政府宣布为受害者举行全国哀悼日 zhèngfǔ xuānbù wèi shòuhài zhě jǔxíng quánguó āidào rì Правительство объявило национальный траурный день для жертв Pravitel'stvo ob"yavilo natsional'nyy traurnyy den' dlya zhertv
100 She was still in mourning for her husband She was still in mourning for her husband 她还在为她的丈夫哀悼 tā hái zài wèi tā de zhàngfū āidào Она все еще была в трауре по моему мужу Ona vse yeshche byla v traure po moyemu muzhu
  她仍在为丈夫服丧 tā réng zài wèi zhàngfū fúsāng 她仍在为丈夫服丧 tā réng zài wèi zhàngfū fúsāng Она все еще оплакивает своего мужа Ona vse yeshche oplakivayet svoyego muzha
102 clothes that people wear to show their sadness at sb’s death clothes that people wear to show their sadness at sb’s death 人们穿的衣服,表明他们对某人的死感到悲伤 rénmen chuān de yīfú, biǎomíng tāmen duì mǒu rén de sǐ gǎndào bēishāng Одежда, которую люди носят, чтобы показать свою грусть после смерти Odezhda, kotoruyu lyudi nosyat, chtoby pokazat' svoyu grust' posle smerti
103  丧服   sāngfú   丧服  sāngfú  траур  traur
104 mouse mouse 老鼠 lǎoshǔ мышь mysh'
105 老鼠 lǎoshǔ 老鼠 lǎoshǔ мышь mysh'
106 mice  a small animal that is covered in fur and has a long thin tail. Mice live in fields, in people’s houses or where food is stored. mice  a small animal that is covered in fur and has a long thin tail. Mice live in fields, in people’s houses or where food is stored. 小鼠是一种被毛皮覆盖并且尾巴细长的小动物。小鼠住在田地里,人们的房子里或者存放食物的地方。 xiǎo shǔ shì yī zhǒng bèi máopí fùgài bìngqiě wěibā xì cháng de xiǎo dòngwù. Xiǎo shǔ zhù zài tiándì lǐ, rénmen de fángzi lǐ huòzhě cúnfàng shíwù dì dìfāng. Микрофоны живут в полях, в домах людей или там, где хранится еда. Mikrofony zhivut v polyakh, v domakh lyudey ili tam, gde khranitsya yeda.
107 老鼠;耗子 Lǎoshǔ; hàozi 老鼠,耗子 Lǎoshǔ, hàozi Мыши; крыс Myshi; krys
108 老鼠小鼠是一种被毛皮覆盖并且尾巴细长的小动物。 小鼠住在田地里,人们的房子里或者存放食物的地方 lǎoshǔ xiǎo shǔ shì yī zhǒng bèi máopí fùgài bìngqiě wěibā xì cháng de xiǎo dòngwù. Xiǎo shǔ zhù zài tiándì lǐ, rénmen de fángzi lǐ huòzhě cúnfàng shíwù dì dìfāng 老鼠小鼠是一种被毛皮覆盖并且尾巴细长的小动物。小鼠住在田地里,人们的房子里或者存放食物的地方 lǎoshǔ xiǎo shǔ shì yī zhǒng bèi máopí fùgài bìngqiě wěibā xì cháng de xiǎo dòngwù. Xiǎo shǔ zhù zài tiándì lǐ, rénmen de fángzi lǐ huòzhě cúnfàng shíwù dì dìfāng Мышь - это маленькое животное, покрытое мехом и тонкое в хвосте. Мышь живет в поле, в домах людей или там, где хранится еда. Mysh' - eto malen'koye zhivotnoye, pokrytoye mekhom i tonkoye v khvoste. Mysh' zhivet v pole, v domakh lyudey ili tam, gde khranitsya yeda.
109 a field mouse  a field mouse  田鼠 tiánshǔ полевая мышь polevaya mysh'
110 田鼠 tiánshǔ 田鼠 tiánshǔ Полевая мышь Polevaya mysh'
111 a house mouse  a house mouse  家鼠 jiā shǔ домовая мышь domovaya mysh'
112 家鼠 jiā shǔ 家鼠 jiā shǔ Домовая мышь Domovaya mysh'
113 the stores were overrun with rats and mice the stores were overrun with rats and mice 商店被老鼠和老鼠淹没 shāngdiàn bèi lǎoshǔ hé lǎoshǔ yānmò Магазины были забиты крысами и мышами Magaziny byli zabity krysami i myshami
114 仓库里到处都是大大小小的老鼠 cāngkù lǐ dàochù dōu shì dà dàxiǎo xiǎo de lǎoshǔ 仓库里到处都是大大小小的老鼠 cāngkù lǐ dàochù dōu shì dà dàxiǎo xiǎo de lǎoshǔ Повсюду на складе есть большие и маленькие мыши. Povsyudu na sklade yest' bol'shiye i malen'kiye myshi.
115 She crept upstairs, quiet as a mouse She crept upstairs, quiet as a mouse 她爬到楼上,像老鼠一样安静 tā pá dào lóu shàng, xiàng lǎoshǔ yīyàng ānjìng Она подкралась наверх, тихо, как мышь Ona podkralas' naverkh, tikho, kak mysh'
116 她像耗子一样悄悄地爬上楼去 tā xiàng hàozi yīyàng qiāoqiāo de pá shàng lóu qù 她像耗子一样悄悄地爬上楼去 tā xiàng hàozi yīyàng qiāoqiāo de pá shàng lóu qù Она поднялась наверх, как мышь Ona podnyalas' naverkh, kak mysh'
117 He was a weak little mouse of a  man He was a weak little mouse of a  man 他是一个男人的弱小老鼠 tā shì yīgè nánrén de ruòxiǎo lǎoshǔ Он был слабым мышонком человека On byl slabym myshonkom cheloveka
118 他是个懦弱无能的人 tā shìgè nuòruò wúnéng de rén 他是个懦弱无能的人 tā shìgè nuòruò wúnéng de rén Он слабый и некомпетентный человек On slabyy i nekompetentnyy chelovek
119 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
120 dormouse dormouse 睡鼠 shuì shǔ соня sonya
121 also Also также takzhe
122 mouses mouses 鼠标 shǔbiāo Мышки Myshki
123 (computing ) a small device that is moved by hand across a surface to control the movement of the cursor on a computer screen (computing) a small device that is moved by hand across a surface to control the movement of the cursor on a computer screen ■ (计算)一个小型设备,用手在表面上移动,以控制光标在计算机屏幕上的移动■ (jìsuàn) yīgè xiǎoxíng shèbèi, yòng shǒu zài biǎomiàn shàng yídòng, yǐ kòngzhì guāngbiāo zài jìsuànjī píngmù shàng de yídòng ■ (вычисление) небольшое устройство, которое перемещается рукой по поверхности для управления движением курсора на экране компьютера. ■ (vychisleniye) nebol'shoye ustroystvo, kotoroye peremeshchayetsya rukoy po poverkhnosti dlya upravleniya dvizheniyem kursora na ekrane komp'yutera. ■
124 鼠标 shǔbiāo 鼠标 shǔbiāo мышь mysh'
125 Click the left mouse button twice to highlight the program Click the left mouse button twice to highlight the program 单击鼠标左键两次以突出显示该程序 dān jī shǔbiāo zuǒ jiàn liǎng cì yǐ túchū xiǎnshì gāi chéngxù Дважды щелкните левой кнопкой мыши, чтобы выделить программу Dvazhdy shchelknite levoy knopkoy myshi, chtoby vydelit' programmu
126 双击鼠标左键来加亮突出这个程序 shuāngjī shǔbiāo zuǒ jiàn lái jiā liàng túchū zhège chéngxù 双击鼠标左键来加亮突出这个程序 shuāngjī shǔbiāo zuǒ jiàn lái jiā liàng túchū zhège chéngxù Дважды щелкните левой кнопкой мыши, чтобы выделить эту программу Dvazhdy shchelknite levoy knopkoy myshi, chtoby vydelit' etu programmu
127 the the mouse to drag the icon to a new position the the mouse to drag the icon to a new position 鼠标将图标拖动到新位置 shǔbiāo jiāng túbiāo tuō dòng dào xīn wèizhì Мышь, чтобы перетащить значок в новую позицию Mysh', chtoby peretashchit' znachok v novuyu pozitsiyu
128 用鼠标将图标拖到一个新的位置 yòng shǔbiāo jiāng túbiāo tuō dào yīgè xīn de wèizhì 用鼠标将图标拖到一个新的位置 yòng shǔbiāo jiāng túbiāo tuō dào yīgè xīn de wèizhì Перетащите значок в новое место с помощью мыши Peretashchite znachok v novoye mesto s pomoshch'yu myshi
129 picture  page R005 picture  page R005 图片页面R005 túpiàn yèmiàn R005 Картинная страница R005 Kartinnaya stranitsa R005
130  see  see  看到  kàn dào  увидеть  uvidet'
131  cat  cat  猫  māo  кот  kot
132 mouse mat  mouse mat  鼠标垫 shǔbiāo diàn Коврик для мыши Kovrik dlya myshi
133 mouse pad a small square of plastic that is the best kind of surface on which to use a computer mouse  mouse pad a small square of plastic that is the best kind of surface on which to use a computer mouse  鼠标垫是一小块塑料,是使用电脑鼠标的最佳表面 shǔbiāo diàn shì yī xiǎo kuài sùliào, shì shǐyòng diànnǎo shǔbiāo dì zuì jiā biǎomiàn Коврик для мыши - маленький квадрат из пластика, который является лучшей поверхностью для использования компьютерной мыши. Kovrik dlya myshi - malen'kiy kvadrat iz plastika, kotoryy yavlyayetsya luchshey poverkhnost'yu dlya ispol'zovaniya komp'yuternoy myshi.
  鼠标垫 shǔbiāo diàn 鼠标垫 shǔbiāo diàn Коврик для мыши Kovrik dlya myshi
134 鼠标垫是一小块塑料,是使用电脑鼠标的最佳表面 shǔbiāo diàn shì yī xiǎo kuài sùliào, shì shǐyòng diànnǎo shǔbiāo dì zuì jiā biǎomiàn 鼠标垫是一小块塑料,是使用电脑鼠标的最佳表面 shǔbiāo diàn shì yī xiǎo kuài sùliào, shì shǐyòng diànnǎo shǔbiāo dì zuì jiā biǎomiàn Коврик для мыши представляет собой небольшой кусок пластика, который является лучшей поверхностью для использования компьютерной мыши. Kovrik dlya myshi predstavlyayet soboy nebol'shoy kusok plastika, kotoryy yavlyayetsya luchshey poverkhnost'yu dlya ispol'zovaniya komp'yuternoy myshi.
135 picture  page R005 picture  page R005 图片页面R005 túpiàn yèmiàn R005 Картинная страница R005 Kartinnaya stranitsa R005
136 mouse potato  (disapproving, informaf) a person who spends too much time using a computer  mouse potato  (disapproving, informal) a person who spends too much time using a computer  小鼠土豆(不赞成,信息)一个人花太多时间使用电脑 xiǎo shǔ tǔdòu (bù zànchéng, xìnxī) yīgè rén huā tài duō shíjiān shǐyòng diànnǎo Мышиный картофель (неодобрительно, информация) - человек, который слишком много времени проводит за компьютером Myshinyy kartofel' (neodobritel'no, informatsiya) - chelovek, kotoryy slishkom mnogo vremeni provodit za komp'yuterom
137 电脑迷  diànnǎo mí  电脑迷 diànnǎo mí Вентилятор компьютера Ventilyator komp'yutera
138 mouser mouser 捕鼠 bǔ shǔ мышелов myshelov
139  a cat that catches mice  a cat that catches mice  捕捉老鼠的猫  bǔzhuō lǎoshǔ de māo  кот, который ловит мышей  kot, kotoryy lovit myshey
140  的猫  de māo  的猫  de māo  кот  kot
141 mouse trap mouse trap 鼠标陷阱 shǔbiāo xiànjǐng Мышеловка Myshelovka
142  a trap with a powerful spring that is used, for example in a house, for catching mice  a trap with a powerful spring that is used, for example in a house, for catching mice  带有强大弹簧的陷阱,例如在房屋中用于捕捉老鼠  dài yǒu qiángdà tánhuáng de xiànjǐng, lìrú zài fángwū zhōng yòng yú bǔzhuō lǎoshǔ  ловушка с мощной пружиной, которая используется, например, в доме, для ловли мышей  lovushka s moshchnoy pruzhinoy, kotoraya ispol'zuyetsya, naprimer, v dome, dlya lovli myshey
143 捕鼠器;老鼠夹  bǔ shǔ qì; lǎoshǔ jiā  捕鼠器;老鼠夹 bǔ shǔ qì; lǎoshǔ jiā Мышеловка, мышеловка Myshelovka, myshelovka
144 mousey  mousey  像老鼠 xiàng lǎoshǔ робкий robkiy
145 mousy mousy 像老鼠 xiàng lǎoshǔ мышонок myshonok
146 moussaka moussaka jiā мусака musaka
147  a Greek dish made from layers of aubergine and finely chopped meat with cheese on top   a Greek dish made from layers of aubergine and finely chopped meat with cheese on top   一种希腊菜,由茄子和切碎的肉切成薄片,上面有奶酪  yī zhǒng xīlà cài, yóu qiézi hé qiē suì de ròu qiè chéng bópiàn, shàngmiàn yǒu nǎilào  греческое блюдо из слоёв баклажана и мелко порезанного мяса с сыром сверху  grecheskoye blyudo iz sloyov baklazhana i melko porezannogo myasa s syrom sverkhu
148 (希腊菜肴)肉末茄子饼,煎合子 (xīlà càiyáo) ròu mò qiézi bǐng, jiān hézǐ (希腊菜肴)肉末茄子饼,煎合子 (xīlà càiyáo) ròu mò qiézi bǐng, jiān hézǐ (Греческие блюда) фарш из баклажанов, жареная зигота (Grecheskiye blyuda) farsh iz baklazhanov, zharenaya zigota
149  mousse   mousse   摩丝  mó sī  мусс  muss
150  a cold dessert ( a sweet dish) made with cream and egg whites and flavoured with fruit, chocolate, etc.; a similar dish flavoured with fishvegetables, etc.  a cold dessert (a sweet dish) made with cream and egg whites and flavoured with fruit, chocolate, etc.; A similar dish flavoured with fish,vegetables, etc.  用奶油和蛋清制成的冷甜点(甜点),用水果,巧克力等调味;用鱼,蔬菜等调味的类似菜肴  yòng nǎiyóu hé dànqīng zhì chéng de lěng tiándiǎn (tiándiǎn), yòng shuǐguǒ, qiǎokèlì děng tiáowèi; yòng yú, shūcài děng tiáowèi de lèisì càiyáo  холодное блюдо (сладкое блюдо), приготовленное из сливок и яичных белков с фруктами, шоколадом и т. д .; подобное блюдо с рыбой, овощами и т. д.  kholodnoye blyudo (sladkoye blyudo), prigotovlennoye iz slivok i yaichnykh belkov s fruktami, shokoladom i t. d .; podobnoye blyudo s ryboy, ovoshchami i t. d.
151 奶油冻,木斯,慕斯(用奶油和蛋清加水果、巧克力等做成甜食,或加鱼肉、菜等做成凉菜 Nǎiyóu dòng, mù sī, mù sī (yòng nǎiyóu hé dànqīng jiā shuǐguǒ, qiǎokèlì děng zuò chéng tiánshí, huò jiā yúròu, cài děng zuò chéng liángcài) 奶油冻,木斯,慕斯(用奶油和蛋清加水果,巧克力等做成甜食,或加鱼肉,菜等做成凉菜) nǎiyóu dòng, mù sī, mù sī (yòng nǎiyóu hé dànqīng jiā shuǐguǒ, qiǎokèlì děng zuò chéng tiánshí, huò jiā yúròu, cài děng zuò chéng liángcài) Мусс, Мусс, Мусс (приготовленный из сливок и яичного белка с фруктами, шоколадом и т. Д. Или с рыбой, овощами и т. Д.) Muss, Muss, Muss (prigotovlennyy iz slivok i yaichnogo belka s fruktami, shokoladom i t. D. Ili s ryboy, ovoshchami i t. D.)
152 a chocolate/strawberry mousse  a chocolate/strawberry mousse  巧克力/草莓慕斯 qiǎokèlì/cǎoméi mù sī шоколадно-клубничный мусс shokoladno-klubnichnyy muss
153 巧克力 / 草莓奶蝻冻 qiǎokèlì/ cǎoméi nǎi nǎn dòng 巧克力/草莓奶蝻冻 qiǎokèlì/cǎoméi nǎi nǎn dòng Шоколадный / клубничный молочный чертополох Shokoladnyy / klubnichnyy molochnyy chertopolokh
154 a salmon/mushroom mousse a salmon/mushroom mousse 鲑鱼/蘑菇慕斯 guīyú/mógū mù sī лосось / грибной мусс losos' / gribnoy muss
155 鲑鱼/蘑薛奶油冻 guīyú/mó xuē nǎiyóu dòng 鲑鱼/蘑薛奶油冻 guīyú/mó xuē nǎiyóu dòng Кальмар / гриб Сюэ Мусс Kal'mar / grib Syue Muss
156  a substance that is sold in aerosols, for example the light white substance that is used on hair to give it a particular style or to improve its condition  a substance that is sold in aerosols, for example the light white substance that is used on hair to give it a particular style or to improve its condition ‘  一种以气溶胶形式销售的物质,例如用于头发的浅白色物质,使其具有特定的风格或改善其状况  yī zhǒng yǐ qì róngjiāo xíngshì xiāoshòu di wùzhí, lìrú yòng yú tóufǎ de qiǎn báisè wùzhí, shǐ qí jùyǒu tèdìng de fēnggé huò gǎishàn qí zhuàngkuàng  вещество, которое продается в аэрозолях, например, светло-белое вещество, которое используется на волосах, чтобы придать им особый стиль или улучшить их состояние.  veshchestvo, kotoroye prodayetsya v aerozolyakh, naprimer, svetlo-beloye veshchestvo, kotoroye ispol'zuyetsya na volosakh, chtoby pridat' im osobyy stil' ili uluchshit' ikh sostoyaniye.
157 头发定型剂;摩丝 tóufǎ dìngxíng jì; mó sī 头发定型剂;摩丝 tóufǎ dìngxíng jì; mó sī Средство для укладки волос; мусс Sredstvo dlya ukladki volos; muss
158 moustache moustache 胡子 húzi усы usy
159 mustache mustache 胡子 húzi усы usy
160  a line of hair that a man allows to grow on his upper lip   a line of hair that a man allows to grow on his upper lip   一条男人允许在他的上唇上生长的头发  yītiáo nánrén yǔnxǔ zài tā de shàngchún shàng shēngzhǎng de tóufǎ  линия волос, которую человек позволяет отрастить на верхней губе  liniya volos, kotoruyu chelovek pozvolyayet otrastit' na verkhney gube
161 上唇的胡子;髭 shàngchún de húzi; zī 上唇的胡子;髭 shàngchún de húzi; zī Борода на верхней губе; Boroda na verkhney gube;
162 一条男人允许在他的上唇上生长的头发 yītiáo nánrén yǔnxǔ zài tā de shàngchún shàng shēngzhǎng de tóufǎ 一条男人允许在他的上唇上生长的头发 yītiáo nánrén yǔnxǔ zài tā de shàngchún shàng shēngzhǎng de tóufǎ человек, который позволяет волосам расти на его верхней губе chelovek, kotoryy pozvolyayet volosam rasti na yego verkhney gube
163 picture hair picture hair 照片头发 zhàopiàn tóufǎ Картина волос Kartina volos
164 moustaches moustaches 小胡子 xiǎo húzi усов usov
165  a very long moustache  a very long moustache  一个很长的小胡子  yīgè hěn zhǎng de xiǎo húzi  очень длинные усы  ochen' dlinnyye usy
166  长髭  zhǎng zī  长髭  zhǎng zī  Длинные усы  Dlinnyye usy
167 com­pare com­pare 比较 bǐjiào сравнить sravnit'
168 beard beard 胡子 húzi борода boroda
169 moustached  moustached  cāi усатый usatyy
171 mustached mustached cāi усатый usatyy
172 having a moustache  having a moustache  留着胡子 liúzhe húzi Имея усы Imeya usy
173 长胡子的;有胡子的 cháng húzi de; yǒu húzi de 长胡子的;有胡子的 cháng húzi de; yǒu húzi de Бородатый, бородатый Borodatyy, borodatyy
174 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
175 mustachioed mustachioed cāi усатый usatyy
176 moustachioed moustachioed moustachioed moustachioed усатый usatyy
177 mousy mousy 像老鼠 xiàng lǎoshǔ мышонок myshonok
178 also  also  также takzhe
179 mousey (disapproving)  mousey (disapproving)  小鼠(不赞成) xiǎo shǔ (bù zànchéng) Муси (неодобрительно) Musi (neodobritel'no)
180 of hair of hair 头发 tóufǎ Волос Volos
181  of a dull brown colour  of a dull brown colour  暗褐色的颜色  àn hésè de yánsè  Тускло-коричневого цвета  Tusklo-korichnevogo tsveta
182  暗灰褐色的   àn huī hésè de   暗灰褐色的  àn huī hésè de  Темно-коричневый  Temno-korichnevyy
183 usually disapproving usually disapproving 通常不赞成 tōngcháng bù zànchéng Обычно не одобряет Obychno ne odobryayet
184 of people of people rén Людей Lyudey
185  shy and quiet; without a strong personality  shy and quiet; without a strong personality  害羞而安静;没有强烈的个性  hàixiū ér ānjìng; méiyǒu qiángliè de gèxìng  Застенчивый и тихий, без сильной личности  Zastenchivyy i tikhiy, bez sil'noy lichnosti
186 沉静害羞的;个性不强的 chénjìng hàixiū de; gèxìng bù qiáng de 沉静害羞的;个性不强的 chénjìng hàixiū de; gèxìng bù qiáng de Тихий и застенчивый, не сильная личность Tikhiy i zastenchivyy, ne sil'naya lichnost'
187 害羞而安静; 没有强烈的个性 hàixiū ér ānjìng; méiyǒu qiángliè de gèxìng 害羞而安静;没有强烈的个性 hàixiū ér ānjìng; méiyǒu qiángliè de gèxìng Застенчивый и тихий, нет сильной личности Zastenchivyy i tikhiy, net sil'noy lichnosti
188 mouth mouth kǒu рот rot
189 mouths  mouths  嘴巴 zuǐbā рты rty
190 part of the face part of the face 脸的一部分 liǎn de yībùfèn Часть лица Chast' litsa
191 脸的部位 liǎn de bùwèi 脸的部位 liǎn de bùwèi Лицевая часть Litsevaya chast'
192 the opening in the face used for speaking, eating, etc.; the area inside the head behind this opening the opening in the face used for speaking, eating, etc.; The area inside the head behind this opening 用于说话,吃饭等的脸部开口;这个开口后面的头部区域 yòng yú shuōhuà, chīfàn děng de liǎn bù kāikǒu; zhège kāikǒu hòumiàn de tóu bù qūyù Отверстие на лице, используемое для разговора, еды и т. Д .; область внутри головы за этим отверстием Otverstiye na litse, ispol'zuyemoye dlya razgovora, yedy i t. D .; oblast' vnutri golovy za etim otverstiyem
193 嘴,口 zuǐ, kǒu 嘴,口 zuǐ, kǒu Рот, рот Rot, rot
194  She opened her mouth to say something  She opened her mouth to say something  她张开嘴说些什么  tā zhāng kāi zuǐ shuō xiē shénme  Она открыла рот, чтобы сказать что-то  Ona otkryla rot, chtoby skazat' chto-to
195 她张开嘴要说什么 tā zhāng kāi zuǐ yào shuō shénme 她张开嘴要说什么 tā zhāng kāi zuǐ yào shuō shénme Что она может сказать? Chto ona mozhet skazat'?
196  his mouth twisted into a wry smile  his mouth twisted into a wry smile  他的嘴角扭曲成一个苦笑  tā de zuǐjiǎo niǔqū chéng yīgè kǔxiào  Его рот скривился в кривой улыбке  Yego rot skrivilsya v krivoy ulybke
197 他硬挤出一丝泡的微笑 tā yìng jǐ chū yīsī gānsè pào de wéixiào 他硬挤出一丝干涩泡的微笑 tā yìng jǐ chū yīsī gānsè pào de wéixiào Он сжал гладкую улыбку On szhal gladkuyu ulybku
198 他的嘴角扭曲成一个苦笑 tā de zuǐjiǎo niǔqū chéng yīgè kǔxiào 他的嘴角扭曲成一个苦笑 tā de zuǐjiǎo niǔqū chéng yīgè kǔxiào Его рот скривился в горькой улыбке Yego rot skrivilsya v gor'koy ulybke
199 Their mouths fell open ( they were surprised). Their mouths fell open (they were surprised). 他们的嘴巴张开了(他们很惊讶)。 tāmen de zuǐbā zhāng kāile (tāmen hěn jīngyà). Их рты открылись (они были удивлены). Ikh rty otkrylis' (oni byli udivleny).
200 他们张口结舌 Tāmen zhāngkǒujiéshé 他们张口结舌 Tāmen zhāngkǒujiéshé Они ругаются Oni rugayutsya
201 Don’t talk with your mouth full (when eating) Don’t talk with your mouth full (when eating) 不要嘴里说话(吃饭时) bùyào zuǐ lǐ shuōhuà (chīfàn shí) Не говорите с полным ртом (во время еды) Ne govorite s polnym rtom (vo vremya yedy)
202  不要一边吃一边说话  bùyào yībiān chī yībiān shuōhuà  不要一边吃一边说话  bùyào yībiān chī yībiān shuōhuà  Не разговаривай во время еды  Ne razgovarivay vo vremya yedy
203 The creature was/oaming at the mouth The creature was/oaming at the mouth 这个生物正在嘴里嬉戏 zhège shēngwù zhèngzài zuǐ lǐ xīxì Существо было / oaming во рту Sushchestvo bylo / oaming vo rtu
204 这家伙在口吐白沫 zhè jiāhuo zài kǒu tǔ bái mò 这家伙在口吐白沫 zhè jiāhuo zài kǒu tǔ bái mò Этот парень пенится во рту. Etot paren' penitsya vo rtu.
205  see also  see also  也可以看看  yě kěyǐ kàn kàn  Смотрите также  Smotrite takzhe
206  foot and mouth disease  foot and mouth disease  口蹄疫  kǒutíyì  Ящур  Yashchur
207 person needing food person needing food 需要食物的人 xūyào shíwù de rén Человек, нуждающийся в еде Chelovek, nuzhdayushchiysya v yede
208 需要食物的人 xūyào shíwù de rén 需要食物的人 xūyào shíwù de rén Люди, которым нужна еда Lyudi, kotorym nuzhna yeda
209 a person considered only as sb who needs to be provided with food  a person considered only as sb who needs to be provided with food  被视为仅需要提供食物的人 bèi shì wéi jǐn xūyào tígōng shíwù de rén человек, которого считают только с.б., которому нужно обеспечить еду chelovek, kotorogo schitayut tol'ko s.b., kotoromu nuzhno obespechit' yedu
210 需要供养的人 xūyào gòngyǎng de rén 需要供养的人 xūyào gòngyǎng de rén Человек, которого нужно поддержать Chelovek, kotorogo nuzhno podderzhat'
211 now there would be another mouth to feed now there would be another mouth to feed 现在会有另一个嘴要喂 xiànzài huì yǒu lìng yīgè zuǐ yào wèi Теперь будет еще один рот, чтобы кормить Teper' budet yeshche odin rot, chtoby kormit'
212 丈多一个要吃饭的人 zhàng duō yīgè yào chīfàn de rén 丈多一个要吃饭的人 zhàng duō yīgè yào chīfàn de rén Чжан есть еще один человек, чтобы поесть Chzhan yest' yeshche odin chelovek, chtoby poyest'
213 现在会有另一个嘴要喂 xiànzài huì yǒu lìng yīgè zuǐ yào wèi 现在会有另一个嘴要喂 xiànzài huì yǒu lìng yīgè zuǐ yào wèi Там будет еще один рот, чтобы кормить сейчас. Tam budet yeshche odin rot, chtoby kormit' seychas.
214 The world will not be able to support all these extra hungry mouths The world will not be able to support all these extra hungry mouths 世界将无法支持所有这些额外饥饿的嘴巴 shìjiè jiāng wúfǎ zhīchí suǒyǒu zhèxiē éwài jī'è de zuǐbā Мир не сможет поддержать все эти лишние голодные рты Mir ne smozhet podderzhat' vse eti lishniye golodnyye rty
215 这个世界养活不起这么些额外的饥民 zhège shìjiè yǎnghuo bù qǐ zhème xiē éwài de jīmín 这个世界养活不起这么些额外的饥民 zhège shìjiè yǎnghuo bù qǐ zhème xiē éwài de jīmín Мир не может позволить себе таких голодных людей. Mir ne mozhet pozvolit' sebe takikh golodnykh lyudey.
216 entrance/opening entrance/opening 入口/打开 rùkǒu/dǎkāi вход / открытие vkhod / otkrytiye
217 入口;出口 rùkǒu; chūkǒu 入口,出口 rùkǒu, chūkǒu Вход, выход Vkhod, vykhod
218  of sth) the entrance or opening of sth  〜(of sth) the entrance or opening of sth  〜(某事物)......的入口或开口  〜(mǒu shìwù)...... De rùkǒu huò kāikǒu  ~ (sth) вход или открытие sth  ~ (sth) vkhod ili otkrytiye sth
219 入口;开口 rùkǒu; kāikǒu 入口;开口 rùkǒu; kāikǒu На входе; открытие Na vkhode; otkrytiye
220 the mouth of  a cave/pit the mouth of  a cave/pit 洞穴/坑的嘴 dòngxué/kēng de zuǐ Устье пещеры / ямы Ust'ye peshchery / yamy
221 山洞 / 矿井口  shāndòng/ kuàngjǐng kǒu  山洞/矿井口 shāndòng/kuàngjǐng kǒu Пещера / мой рот Peshchera / moy rot
222 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
223 goalmouth goalmouth 球门 qiúmén вратарская площадка vratarskaya ploshchadka
224 of river of river Реки Reki
225 河流 héliú 河流 héliú река reka
226 the place where a river joins the sea the place where a river joins the sea 河流入海的地方 héliú rùhǎi dì dìfāng Место, где река соединяется с морем Mesto, gde reka soyedinyayetsya s morem
227 入海口河口 rù hǎikǒu hékǒu 入海口河口 rù hǎikǒu hékǒu Вход в устье Vkhod v ust'ye
228 way of speaking way of speaking 说话的方式 shuōhuà de fāngshì Способ говорить Sposob govorit'
229 讲话方式 jiǎnghuà fāngshì, 讲话方式, jiǎnghuà fāngshì, Способ говорить, Sposob govorit',
230 a particular way of speaking  a particular way of speaking  一种特殊的说话方式 yī zhǒng tèshū de shuōhuà fāngshì особый способ говорить osobyy sposob govorit'
231 讲话方式;言谈 jiǎnghuà fāngshì; yántán 讲话方式;言谈 jiǎnghuà fāngshì; yántán Способ говорить Sposob govorit'
232 He has a foul mouth on him! He has a foul mouth on him! 他对他有一个肮脏的嘴巴! tā duì tā yǒuyīgè āng zāng de zuǐbā! У него грязный рот! U nego gryaznyy rot!
233 他满嘴脏话! Tā mǎnzuǐ zānghuà! 他满嘴脏话! Tā mǎnzuǐ zānghuà! Он ругается! On rugayetsya!
234 他对他有一个肮脏的嘴巴! Tā duì tā yǒu yīgè āng zāng de zuǐbā! 他对他有一个肮脏的嘴巴! Tā duì tā yǒu yīgè āng zāng de zuǐbā! У него грязный рот для него! U nego gryaznyy rot dlya nego!
235  Watch your mouth!( stop saying tilings that are rude and/or offensive)  Watch your mouth!(Stop saying tilings that are rude and/or offensive)  看着你的嘴!(停止说粗鲁和/或冒犯的倾斜)  Kànzhe nǐ de zuǐ!(Tíngzhǐ shuō cūlǔ hé/huò màofàn de qīngxié)  Осторожно! (Перестаньте говорить грубые и / или оскорбительные сообщения)  Ostorozhno! (Perestan'te govorit' grubyye i / ili oskorbitel'nyye soobshcheniya)
236 被话注点儿! bèi huà zhùyì diǎn er! 被话注意点儿! bèi huà zhùyì diǎn er! Будьте осторожны со словами! Bud'te ostorozhny so slovami!
237 看着你的嘴巴!(停止说粗鲁和/或令人反感的倾斜 Kànzhe nǐ de zuǐbā!(Tíngzhǐ shuō cūlǔ hé/huò lìng rén fǎngǎn de qīngxié 看着你的嘴巴!(停止说粗鲁和/或令人反感的倾斜 Kànzhe nǐ de zuǐbā!(Tíngzhǐ shuō cūlǔ hé/huò lìng rén fǎngǎn de qīngxié Посмотри на свой рот! (Стоп грубый и / или оскорбительный наклон Posmotri na svoy rot! (Stop grubyy i / ili oskorbitel'nyy naklon
238 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
239 loudmouth loudmouth 大嘴巴 dà zuǐbā крикун krikun
240 mouthed mouthed kǒu горлышко gorlyshko
241 ...口 ... Kǒu ...口 ... Kǒu ... во рту ... vo rtu
242  in adjectives  in adjectives  在形容词中  zài xíngróngcí zhōng  В прилагательных  V prilagatel'nykh
243  构成形容词  gòuchéng xíngróngcí  构成形容词  gòuchéng xíngróngcí  Составляют прилагательное  Sostavlyayut prilagatel'noye
244 having the type or shape of mouth mentioned having the type or shape of mouth mentioned 具有所提到的嘴的类型或形状 jùyǒu suǒ tí dào de zuǐ de lèixíng huò xíngzhuàng Имея упомянутый тип или форму рта Imeya upomyanutyy tip ili formu rta
245  嘴的;口的  yǒu…zuǐ de;…kǒu de  有...嘴的; ...口的  yǒu... Zuǐ de; ... Kǒu de  Есть рот  Yest' rot
246 a wide-mouthed o woman a wide-mouthed o woman 一个广泛的女人 yīgè guǎngfàn de nǚrén с широко раскрытым ртом o женщина s shiroko raskrytym rtom o zhenshchina
247  大嘴的太太  dà zuǐ de lǎo tàitài  大嘴的老太太  dà zuǐ de lǎo tàitài  Старушка с большим ртом  Starushka s bol'shim rtom
248 一个广泛的女人 yīgè guǎngfàn de nǚrén 一个广泛的女人 yīgè guǎngfàn de nǚrén широкий спектр женщин shirokiy spektr zhenshchin
249 a narrow  mouthed cave  a narrow  mouthed cave  一个狭窄的洞穴 yīgè xiázhǎi de dòngxué узкая устья пещеры uzkaya ust'ya peshchery
250 口狭窄的山洞 dòngkǒu xiázhǎi de shāndòng 洞口狭窄的山洞 dòngkǒu xiázhǎi de shāndòng пещера с узкой дырой peshchera s uzkoy dyroy
251 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
252 open mouthed open mouthed 张大嘴巴 zhāngdà zuǐbā С открытым ртом S otkrytym rtom
253 in adjectives in adjectives 在形容词中 zài xíngróngcí zhōng В прилагательных V prilagatel'nykh
254  形容词  gòuchéng xíngróngcí  构成形容词  gòuchéng xíngróngcí  Составляют прилагательное  Sostavlyayut prilagatel'noye
255 在形容 zài xíngróngcí zhōng 在形容词中 zài xíngróngcí zhōng В прилагательных V prilagatel'nykh
256 having a particular way of speaking having a particular way of speaking, 有一种特殊的说话方式, yǒu yī zhǒng tèshū de shuōhuà fāngshì, Имея определенный способ говорить, Imeya opredelennyy sposob govorit',
257 言谈的;..齿 yántán…de;. Kǒu. Chǐ…de 言谈...的;口齿...的 yántán... De; kǒuchǐ... De Говорить о Govorit' o
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  mouse mat 1310 1310 mountainside