A B     D N N O P
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes        
  moth eaten 1306 1306 most          
1 the director has the most to lose The director has the most to lose 导演失去的最多 Dǎoyǎn shīqù de zuìduō Le réalisateur a le plus à perdre 監督は失うべきものが最も多い 監督は失うべきものが最も多い かんとく わ うしなうべき もの が もっとも おうい kantoku wa ushinaubeki mono ga mottomo ōi
2 主任可能损失最大 zhǔrèn kěnéng huì sǔnshī zuìdà 主任可能会损失最大 zhǔrèn kěnéng huì sǔnshī zuìdà Directeur peut perdre le plus 監督は最も負ける可能性があります 監督 は 最も 負ける 可能性 が あります  かんとく わ もっとも まける かのうせい が あります kantoku wa mottomo makeru kanōsei ga arimasu
3 导演失去的最多 dǎoyǎn shīqù de zuìduō 导演失去的最多 dǎoyǎn shīqù de zuìduō Le directeur a perdu le plus 監督は最も失った 監督 は 最も 失った  かんとく わ もっとも うしなった kantoku wa mottomo ushinatta
4 The can be left out in informal The can be left out in informal 可以非正式地排除在外 kěyǐ fēi zhèngshì de páichú zàiwài Le peut être laissé de côté dans informel 非公式に省略することができます 非公式 に 省略 する こと が できます  ひこうしき に しょうりゃく する こと が できます hikōshiki ni shōryaku suru koto ga dekimasu
5 在非正式英国英语中,the可以省略 zài fēi zhèngshì yīngguó yīngyǔ zhòng,the kěyǐ shěnglüè 在非正式英国英语中,在可以省略 zài fēi zhèngshì yīngguó yīngyǔ zhòng, zài kěyǐ shěnglüè En anglais britannique informel, le peut être omis 非公式のイギリス英語では、省略可能 非公式 の イギリス 英語 で は 、 省略 可能  ひこうしき の イギリス えいご で わ 、 しょうりゃく かのう hikōshiki no igirisu eigo de wa , shōryaku kanō
6  more than half of sb/sth; almost all of sb/sth   more than half of sb/sth; almost all of sb/sth   sb / sth的一半以上;几乎所有的某人/某事  sb/ sth de yībàn yǐshàng; jīhū suǒyǒu de mǒu rén/mǒu shì  Plus de la moitié de qn / qc, presque tout le monde  sb / sthの半分以上; sb / sthのほとんどすべて   sb / sth の 半分 以上 ; sb / sth の ほとんど すべて    sb / sth の はんぶん いじょう ; sb / sth の ほとんど すべて   sb / sth no hanbun ijō ; sb / sth no hotondo subete
7 大多数;几乎所有 dà duōshù; jīhū suǒyǒu 大多数;几乎所有 dàduōshù; jīhū suǒyǒu La plupart; presque tous ほとんど、ほとんどすべて ほとんど 、 ほとんど すべて  ほとんど 、 ほとんど すべて hotondo , hotondo subete
8 I like most vegetables I like most vegetables 我喜欢大多数蔬菜 wǒ xǐhuān dà duōshù shūcài J'aime la plupart des légumes 私はほとんどの野菜が好きです 私 は ほとんど の 野菜 が 好きです  わたし わ ほとんど の やさい が すきです watashi wa hotondo no yasai ga sukidesu
9 几乎什么蔬菜義都喜欢 jīhū shénme shūcài yì dōu xǐhuān 几乎什么蔬菜义都喜欢 jīhū shénme shūcài yì dōu xǐhuān Presque ce que les légumes aiment ほとんどどんな野菜が好きですか ほとんど どんな 野菜 が 好きです か  ほとんど どんな やさい が すきです か hotondo donna yasai ga sukidesu ka
10 most classical music sends me to sleep most classical music sends me to sleep 大多数古典音乐让我入睡 dà duōshù gǔdiǎn yīnyuè ràng wǒ rùshuì Évaluer la musique classique me fait dormir クラシック音楽を評価すると眠りにつく クラシック 音楽 を 評価 すると 眠り に つく  クラシック おんがく お ひょうか すると ねむり に つく kurashikku ongaku o hyōka suruto nemuri ni tsuku
11 大多数古典音乐都会让我睡着 dà duōshù gǔdiǎn yīnyuè dūhuì ràng wǒ shuìzhe 大多数古典音乐都会让我睡着 dà duōshù gǔdiǎn yīnyuè dūhuì ràng wǒ shuìzhe La plupart des musiques classiques me feront m'endormir. ほとんどのクラシック音楽は私が眠りに落ちるようになります。 ほとんど の クラシック 音楽 は 私 が 眠り に 落ちる よう に なります 。  ほとんど の クラシック おんがく わ わたし が ねむり に おちる よう に なります 。 hotondo no kurashikku ongaku wa watashi ga nemuri ni ochiru yō ni narimasu .
12 大多数古典音乐让我入睡 dà duōshù gǔdiǎn yīnyuè ràng wǒ rùshuì 大多数古典音乐让我入睡 dà duōshù gǔdiǎn yīnyuè ràng wǒ rùshuì La plupart des musiques classiques me font m'endormir ほとんどのクラシック音楽は私が眠りに落ちることができます ほとんど の クラシック 音楽 は 私 が 眠り に 落ちる こと が できます  ほとんど の クラシック おんがく わ わたし が ねむり に おちる こと が できます hotondo no kurashikku ongaku wa watashi ga nemuri ni ochiru koto ga dekimasu
13 as most of you know I've decided to resign as most of you know I've decided to resign 大多数人都知道我决定辞职 dà duōshù rén dōu zhīdào wǒ juédìng cízhí Comme la plupart d'entre vous le savent, j'ai décidé de démissionner ご存知のように、辞任することにしました ご存知 の よう に 、 辞任 する こと に しました  ごぞんじ の よう に 、 じにん する こと に しました gozonji no yō ni , jinin suru koto ni shimashita
14 你们大多数人都知道,我已经决定辞职了 nǐmen dà duōshù rén dōu zhīdào, wǒ yǐjīng juédìng cízhíle 你们大多数人都知道,我已经决定辞职了 nǐmen dà duōshù rén dōu zhīdào, wǒ yǐjīng juédìng cízhíle La plupart d'entre vous savent que j'ai décidé de démissionner. あなた方のほとんどは、私が辞任することにしたことを知っています。 あなた方 の ほとんど は 、 私 が 辞任 する こと に した こと を 知っています 。  あなたかた の ほとんど わ 、 わたし が じにん する こと に した こと お しっています 。 anatakata no hotondo wa , watashi ga jinin suru koto ni shita koto o shitteimasu .
15 Most of the people I had invited turned up. Most of the people I had invited turned up. 我邀请的大多数人都出现了。 wǒ yāoqǐng de dà duōshù rén dōu chūxiànle. La plupart des personnes que j'avais invitées sont arrivées. 私が招待した人たちのほとんどは立ち上がった。 私 が 招待 した 人たち の ほとんど は 立ち上がった 。  わたし が しょうたい した ひとたち の ほとんど わ たちあがった 。 watashi ga shōtai shita hitotachi no hotondo wa tachiagatta .
16 我邀请的人多半都杂了 Wǒ yāoqǐng de rén duōbàn dōu zále 我邀请的人多半都杂了 Wǒ yāoqǐng de rén duōbàn dōu zále La plupart des personnes que j'ai invitées sont mélangées. 私が招待した人々のほとんどは混在しています。 私 が 招待 した 人々 の ほとんど は 混在 しています 。  わたし が しょうたい した ひとびと の ほとんど わ こんざい しています 。 watashi ga shōtai shita hitobito no hotondo wa konzai shiteimasu .
17 我邀请的大多数人都出现了。 wǒ yāoqǐng de dà duōshù rén dōu chūxiànle. 我邀请的大多数人都出现了。 wǒ yāoqǐng de dà duōshù rén dōu chūxiànle. La plupart des personnes que j'ai invitées sont apparues. 私が招待した人たちのほとんどが現れました。 私 が 招待 した 人たち の ほとんど が 現れました 。  わたし が しょうたい した ひとたち の ほとんど が あらわれました 。 watashi ga shōtai shita hitotachi no hotondo ga arawaremashita .
18 there are thousands of verbs in English and most (of them)are regular There are thousands of verbs in English and most (of them)are regular 英语中有成千上万的动词,而且大多数(其中)都是常规动词 Yīngyǔ zhòng yǒu chéng qiān shàng wàn de dòngcí, érqiě dà duōshù (qízhōng) dōu shì chángguī dòngcí Il existe des milliers de verbes en anglais et la plupart d’entre eux sont réguliers 英語で何千もの動詞があり、それらのほとんどは普通のものです 英語 で 何 千 も の 動詞 が あり 、 それら の ほとんど は 普通 の ものです  えいご で なん せん も の どうし が あり 、 それら の ほとんど わ ふつう の ものです eigo de nan sen mo no dōshi ga ari , sorera no hotondo wa futsū no monodesu
19 英语有动词词,大多数是规则动词 yīngyǔ yǒu shù qiān gè dòngcí cí, dà duōshù shì guīzé dòngcí 英语有数千个动词词,大多数是规则动词 yīngyǔ yǒu shù qiān gè dòngcí cí, dà duōshù shì guīzé dòngcí Il existe des milliers de verbes en anglais, dont la plupart sont des verbes réguliers. 英語で何千もの動詞があり、そのほとんどは通常の動詞です。 英語 で 何 千 も の 動詞 が あり 、 その ほとんど は 通常 の 動詞です 。  えいご で なん せん も の どうし が あり 、 その ほとんど わ つうじょう の どうしです 。 eigo de nan sen mo no dōshi ga ari , sono hotondo wa tsūjō no dōshidesu .
20 英语中有成千上万的动词,而且大多数(其中)都是常规动词 yīngyǔ zhòng yǒu chéng qiān shàng wàn de dòngcí, érqiě dà duōshù (qízhōng) dōu shì chángguī dòngcí 英语中有成千上万的动词,而且大多数(其中)都是常规动词 yīngyǔ zhòng yǒu chéng qiān shàng wàn de dòngcí, érqiě dà duōshù (qízhōng) dōu shì chángguī dòngcí Il existe des milliers de verbes en anglais et la plupart d'entre eux sont des verbes réguliers. 英語で何千もの動詞があり、それらのほとんどは通常の動詞です。 英語 で 何 千 も の 動詞 が あり 、 それら の ほとんど は 通常 の 動詞です 。  えいご で なん せん も の どうし が あり 、 それら の ほとんど わ つうじょう の どうしです 。 eigo de nan sen mo no dōshi ga ari , sorera no hotondo wa tsūjō no dōshidesu .
21 The is not used with most in this meaning. The is not used with most in this meaning. 在这个意义上,大多数都不使用。 zài zhège yìyì shàng, dà duōshù dōu bù shǐyòng. Le n'est pas utilisé avec le plus dans ce sens. この意味ではほとんど使われていません。 この 意味 で は ほとんど 使われていません 。  この いみ で わ ほとんど つかわれていません 。 kono imi de wa hotondo tsukawareteimasen .
22 表达此义时 Biǎodá cǐ yì shí 表达此义时 Biǎodá cǐ yì shí Exprimer ce sens この意味を表現する この 意味 を 表現 する  この いみ お ひょうげん する kono imi o hyōgen suru
23 most之前不加the most zhīqián bù jiā the 大多数之前不加的 dà duōshù zhīqián bù jiā de Avant d'ajouter le plus ほとんど追加する前に ほとんど 追加 する 前 に  ほとんど ついか する まえ に hotondo tsuika suru mae ni
24 at (the) most not more than at (the) most not more than 在(最)不超过 zài (zuì) bù chāoguò Au plus pas plus que せいぜい せいぜい  せいぜい seizei
25  至多;不  zhìduō; bù chāoguò  至多;不超过  zhìduō; bù chāoguò  Au plus, pas plus de  せいぜい、せいぜい   せいぜい 、 せいぜい    せいぜい 、 せいぜい   seizei , seizei
26 在(最)不超过 zài (zuì) bù chāoguò 在(最)不超过 zài (zuì) bù chāoguò Pas tout au plus せいぜい せいぜい  せいぜい seizei
27 as a news item it merits a short paragraph at most as a news item it merits a short paragraph at most 作为一个新闻项目,它最多只是一个短段 zuòwéi yīgè xīnwén xiàngmù, tā zuìduō zhǐshì yīgè duǎn duàn En tant que nouvelle, il mérite au plus un court paragraphe ニュース項目として、それはせいぜい短い段落に値する ニュース 項目 として 、 それ は せいぜい 短い 段落 に 値する  ニュース こうもく として 、 それ わ せいぜい みじかい だんらく に あたいする nyūsu kōmoku toshite , sore wa seizei mijikai danraku ni ataisuru
28 作为一新闻,它至多只能占一小段 zuòwéi yī zé xīnwén, tā zhìduō zhǐ néng zhàn yī xiǎoduàn 作为一则新闻,它至多只能占一小段 zuòwéi yī zé xīnwén, tā zhìduō zhǐ néng zhàn yī xiǎoduàn En tant que nouvelle, il ne peut occuper qu'un petit segment au plus. ニュースとして、それはせいぜい小さなセグメントしか占有できません。 ニュース として 、 それ は せいぜい 小さな セグメント しか 占有 できません 。  ニュース として 、 それ わ せいぜい ちいさな セグメント しか せにゅう できません 。 nyūsu toshite , sore wa seizei chīsana segumento shika senyū dekimasen .
29 作为一个新闻项目,它最多只是一个短段 zuòwéi yīgè xīnwén xiàngmù, tā zuìduō zhǐshì yīgè duǎn duàn 作为一个新闻项目,它最多只是一个短段 zuòwéi yīgè xīnwén xiàngmù, tā zuìduō zhǐshì yīgè duǎn duàn En tant que nouvelle, il ne s'agit que d'un court paragraphe tout au plus. ニュース項目として、それはせいぜい短いパラグラフです ニュース 項目 として 、 それ は せいぜい 短い パラグラフです  ニュース こうもく として 、 それ わ せいぜい みじかい ぱらぐらふです nyūsu kōmoku toshite , sore wa seizei mijikai paragurafudesu
30 There were 50 people there, at the very most There were 50 people there, at the very most 那里最多有50人 nàlǐ zuìduō yǒu 50 rén Il y avait 50 personnes, tout au plus 50人がいました。 50 人 が いました 。  50 にん が いました 。 50 nin ga imashita .
31 那儿最多只有50个人 nà'er zuìduō zhǐyǒu 50 gèrén 那儿最多只有50个人 nà'er zuìduō zhǐyǒu 50 gèrén Il n'y a que 50 personnes là-bas. そこには50人しかいません。 そこ に は 50 人 しか いません 。  そこ に わ 50 にん しか いません 。 soko ni wa 50 nin shika imasen .
32 used to form the superlative of adjectives and adverbs of two or more syllables  used to form the superlative of adjectives and adverbs of two or more syllables  用来形成两个或多个音节的形容词和副词的最高级 yòng lái xíngchéng liǎng gè huò duō gè yīnjié de xíngróngcí hé fùcí de zuìgāojí Utilisé pour former le superlatif d'adjectifs et d'adverbes de deux syllabes ou plus 形容詞や2つ以上の音節の副詞の最上位を形成するために使用されます 形容詞 や 2つ 以上 の 音節 の 副詞 の 最 上位 を 形成 する ため に 使用 されます  けいようし や つ いじょう の おんせつ の ふくし の さい じょうい お けいせい する ため に しよう されます keiyōshi ya tsu ijō no onsetsu no fukushi no sai jōi o keisei suru tame ni shiyō saremasu
33 (与两个两个以上音节的形容词或副词连用,构成最高) (yǔ liǎng gè chéng liǎng gè yǐshàng yīnjié de xíngróngcí huò fùcí liányòng, gòuchéng zuìgāojí) zuì (与两个成两个以上音节的形容词或副词连用,构成最高级)最 (yǔ liǎng gè chéng liǎng gè yǐshàng yīnjié de xíngróngcí huò fùcí liányòng, gòuchéng zuìgāojí) zuì (Utilisé avec deux adjectifs ou adverbes de deux syllabes ou plus pour former le plus haut niveau) (最高レベルを形成するために2つの形容詞または2つ以上の音節の副詞とともに使用されます) ( 最高 レベル を 形成 する ため に 2つ の 形容詞 または 2つ 以上 の 音節 の 副詞 とともに 使用 されます )  ( さいこう レベル お けいせい する ため に つ の けいようし または つ いじょう の おんせつ の ふくし とともに しよう されます ) ( saikō reberu o keisei suru tame ni tsu no keiyōshi mataha tsu ijō no onsetsu no fukushi totomoni shiyō saremasu )
34 用来形成两个或多个音节的形容词和副词的最高级 yòng lái xíngchéng liǎng gè huò duō gè yīnjié de xíngróngcí hé fùcí de zuìgāojí 用来形成两个或多个音节的形容词和副词的最高级 yòng lái xíngchéng liǎng gè huò duō gè yīnjié de xíngróngcí hé fùcí de zuì gāojí Le plus haut niveau d'adjectifs et d'adverbes utilisés pour former deux syllabes ou plus 2つ以上の音節を形成するために使用される最高レベルの形容詞と副詞 2つ 以上 の 音節 を 形成 する ため に 使用 される 最高 レベル の 形容詞 と 副詞  つ いじょう の おんせつ お けいせい する ため に しよう される さいこう レベル の けいようし と ふくし tsu ijō no onsetsu o keisei suru tame ni shiyō sareru saikō reberu no keiyōshi to fukushi
35 The most boring/beautiful part The most boring/beautiful part 最无聊/最美丽的部分 zuì wúliáo/zuì měilì de bùfèn La partie la plus ennuyeuse / belle 最も退屈で美しい部分 最も 退屈で 美しい 部分  もっとも たいくつで うつくしい ぶぶん mottomo taikutsude utsukushī bubun
36 最烦人的/最美丽的部分 zuì fánrén de/zuì měilì de bùfèn 最烦人的/最美丽的部分 zuì fánrén de/zuì měilì de bùfèn La partie la plus agaçante / la plus belle 最も厄介な/最も美しい部分 最も 厄介な / 最も 美しい 部分  もっとも やっかいな / もっとも うつくしい ぶぶん mottomo yakkaina / mottomo utsukushī bubun
37 it was the people with the least money who gave most generously  it was the people with the least money who gave most generously  最慷慨的是那些钱最少的人 zuì kāngkǎi de shì nàxiē qián zuìshǎo de rén Ce sont les gens avec le moins d’argent qui ont donné le plus généreusement 最も寛大に与えたのは、最もお金の少ない人々でした。 最も 寛大 に 与えた の は 、 最も お金 の 少ない 人々でした 。  もっとも かんだい に あたえた の わ 、 もっとも おかね の すくない ひとびとでした 。 mottomo kandai ni ataeta no wa , mottomo okane no sukunai hitobitodeshita .
38 最没钱的人最慷慨大 zuì méi qián de rén zuì kāngkǎi dàfāng 最没钱的人最慷慨大方 zuì méi qián de rén zuì kāngkǎi dàfāng La personne la plus dépourvue d'argent est la plus généreuse 最もお金のない人は最も寛大です 最も お金 の ない 人 は 最も 寛大です  もっとも おかね の ない ひと わ もっとも かんだいです mottomo okane no nai hito wa mottomo kandaidesu
39 最慷慨的是那些钱最少的人。 zuì kāngkǎi de shì nàxiē qián zuìshǎo de rén. 最慷慨的是那些钱最少的人。 zuì kāngkǎi de shì nàxiē qián zuìshǎo de rén. Le plus généreux est celui qui a le moins d'argent. 最も寛大なのは、お金が最も少ないものです。 最も 寛大な の は 、 お金 が 最も 少ない ものです 。  もっとも かんだいな の わ 、 おかね が もっとも すくない ものです 。 mottomo kandaina no wa , okane ga mottomo sukunai monodesu .
40 When most is followed only by an adverb, the, is not used This reason is mentioned most frequently, but This is the most frequently mentioned reason.  When most is followed only by an adverb, the, is not used: This reason is mentioned most frequently, but This is the most frequently mentioned reason.  当大多数只跟着一个副词时,不使用,这个原因最常提到,但这是最常提到的原因。 Dāng dà duōshù zhǐ gēnzhe yīgè fùcí shí, bù shǐyòng, zhège yuányīn zuì cháng tí dào, dàn zhè shì zuì cháng tí dào de yuányīn. Lorsque la plupart n'est suivie que par un adverbe, le, n'est pas utilisé: cette raison est mentionnée le plus souvent, mais c'est la raison la plus fréquemment mentionnée. ほとんどの場合、副詞のみが続く場合、theは使用されません。この理由は最も頻繁に言及されていますが、これが最も頻繁に言及されている理由です。 ほとんど の 場合 、 副詞 のみ が 続く 場合 、 the は 使用 されません 。 この 理由 は 最も 頻繁 に 言及 されていますが 、 これ が 最も 頻繁 に 言及 されている 理由です 。  ほとんど の ばあい 、 ふくし のみ が つずく ばあい 、 tへ わ しよう されません 。 この りゆう わ もっとも ひんぱん に げんきゅう されていますが 、 これ が もっとも ひんぱん に げんきゅう されている りゆうです 。 hotondo no bāi , fukushi nomi ga tsuzuku bāi , the wa shiyō saremasen . kono riyū wa mottomo hinpan ni genkyū sareteimasuga , kore ga mottomo hinpan ni genkyū sareteiru riyūdesu .
41 most Most Zuì La plupart ほとんど ほとんど  ほとんど hotondo
42 后只接副词时不用  hòu zhǐ jiē fùcí shí bùyòng  后只接副词时不用 hòu zhǐ jiē fùcí shí bùyòng Après avoir utilisé seulement des adverbes 副詞だけを使った後 副詞 だけ を 使った 後  ふくし だけ お つかった のち fukushi dake o tsukatta nochi
43 the  the  gāi Le   no
44  This reason is mentioned most frequently  This reason is mentioned most frequently,  最常提到这个原因,  zuì cháng tí dào zhège yuányīn,  Cette raison est mentionnée le plus souvent,  この理由は最も頻繁に言及されています、   この 理由 は 最も 頻繁 に 言及 されています 、    この りゆう わ もっとも ひんぱん に げんきゅう されています 、   kono riyū wa mottomo hinpan ni genkyū sareteimasu ,
45 但要说 dàn yào shuō 但要说 dàn yào shuō Mais dire しかし言う しかし 言う  しかし いう shikashi iu
46  This is the most frequently mentioned reason  This is the most frequently mentioned reason  这是最常提到的原因  zhè shì zuì cháng tí dào de yuányīn  C'est la raison la plus largement citée  これが最も広く言及されている理由です   これ が 最も 広く 言及 されている 理由です    これ が もっとも ひろく げんきゅう されている りゆうです   kore ga mottomo hiroku genkyū sareteiru riyūdesu
47  to the  greatest degree  to the  greatest degree  在最大程度上  zài zuìdà chéngdù shàng  Au plus haut degré  最大限に   最大限 に    さいだいげん に   saidaigen ni
48  (程度上)最大,最多,最高  (chéngdù shàng) zuìdà, zuìduō, zuì gāo  (程度上)最大,最多,最高  (chéngdù shàng) zuìdà, zuìduō, zuì gāo  (degré) le plus grand, le plus élevé, le plus élevé  (度)最大、最大、最高   ( 度 ) 最大 、 最大 、 最高    ( ど ) さいだい 、 さいだい 、 さいこう   ( do ) saidai , saidai , saikō
49 What did you enjoy (the), most? What did you enjoy (the), most? 你最喜欢什么? nǐ zuì xǐhuān shénme? Qu'est-ce qui vous a plu le plus? 一番好きだったのは何ですか? 一番 好きだった の は 何です か ?  いちばん すきだった の わ なにです か ? ichiban sukidatta no wa nanidesu ka ?
50 你最欣赏的是什么?   Nǐ zuì xīnshǎng de shì shénme?   你最欣赏的是什么? Nǐ zuì xīnshǎng de shì shénme? Qu'est-ce que tu aimes le plus? あなたは何が一番好きですか? あなた は 何 が 一番 好きです か ?  あなた わ なに が いちばん すきです か ? anata wa nani ga ichiban sukidesu ka ?
51 it was wanted what she wanted most of all It was wanted what she wanted most of all 它最想要的是她最想要的东西 Tā zuì xiǎng yào de shì tā zuì xiǎng yào de dōngxī C'était ce qu'elle voulait par dessus tout 彼女が何よりも望んでいたものが欲しかった 彼女 が 何 より も 望んでいた もの が 欲しかった  かのじょ が なに より も のぞんでいた もの が ほしかった kanojo ga nani yori mo nozondeita mono ga hoshikatta
52 是她最想得到的 zhè jiùshì tā zuì xiǎngdédào de 这就是她最想得到的 zhè jiùshì tā zuì xiǎngdédào de C'est ce qu'elle veut le plus. これが彼女が最も望んでいることです。 これ が 彼女 が 最も 望んでいる ことです 。  これ が かのじょ が もっとも のぞんでいる ことです 。 kore ga kanojo ga mottomo nozondeiru kotodesu .
53 它最想要的是她最想要的东西 tā zuì xiǎng yào de shì tā zuì xiǎng yào de dōngxī 它最想要的是她最想要的东西 tā zuì xiǎng yào de shì tā zuì xiǎng yào de dōngxī Ce qu'elle veut le plus, c'est ce qu'elle veut le plus. 彼女が一番欲しいのは彼女が一番欲しいものです。 彼女 が 一番 欲しい の は 彼女 が 一番 欲しい ものです 。  かのじょ が いちばん ほしい の わ かのじょ が いちばん ほしい ものです 。 kanojo ga ichiban hoshī no wa kanojo ga ichiban hoshī monodesu .
54 The is often left out in informal English. The is often left out in informal English. 通常以非正式英语遗漏。 tōngcháng yǐ fēi zhèngshì yīngyǔ yílòu. Le est souvent laissé de côté en anglais informel. 非公式の英語ではしばしば省かれます。 非公式 の 英語 で は しばしば 省かれます 。  ひこうしき の えいご で わ しばしば はぶかれます 。 hikōshiki no eigo de wa shibashiba habukaremasu .
55 在非正式英语中 Zài fēi zhèngshì yīngyǔ zhòng 在非正式英语中 Zài fēi zhèngshì yīngyǔ zhòng En anglais informel インフォーマルな英語で イン フォーマルな 英語 で  イン ふぉうまるな えいご で in fōmaruna eigo de
56 the  the  gāi Le   no
57 常常省略 chángcháng shěnglüè 常常省略 chángcháng shěnglüè Souvent omis しばしば省略 しばしば 省略  しばしば しょうりゃく shibashiba shōryaku
58 (formal)very; extremely;completely  (formal)very; extremely;completely  (正式的)非常;极其;彻底 (zhèngshì de) fēicháng; jíqí; chèdǐ (formel) très; extrêmement; complètement (正式)非常に、非常に、完全に ( 正式 ) 非常 に 、 非常 に 、 完全 に  ( せいしき ) ひじょう に 、 ひじょう に 、 かんぜん に ( seishiki ) hijō ni , hijō ni , kanzen ni
59 非常;极其;完全 fēicháng; jíqí; wánquán 非常;极其;完全 fēicháng; jíqí; wánquán Très; extrêmement; complètement 非常に、非常に、完全に 非常 に 、 非常 に 、 完全 に  ひじょう に 、 ひじょう に 、 かんぜん に hijō ni , hijō ni , kanzen ni
60 (正式的)非常;极其;彻底 (zhèngshì de) fēicháng; jíqí; chèdǐ (正式的)非常;极其;彻底 (zhèngshì de) fēicháng; jíqí; chèdǐ (formel) très; extrêmement; complètement (正式)非常に、非常に、徹底的に ( 正式 ) 非常 に 、 非常 に 、 徹底的 に  ( せいしき ) ひじょう に 、 ひじょう に 、 てっていてき に ( seishiki ) hijō ni , hijō ni , tetteiteki ni
61 It  was most kind of you to meet me. It  was most kind of you to meet me. 你和我见面是最好的。 nǐ hé wǒ jiànmiàn shì zuì hǎo de. C'était très gentil de votre part de me rencontrer. 私に会ったのはあなたの中で一番親切でした。 私 に 会った の は あなた の 中 で 一番 親切でした 。  わたし に あった の わ あなた の なか で いちばん しんせつでした 。 watashi ni atta no wa anata no naka de ichiban shinsetsudeshita .
62 接备真是太好了 Nǐ lái jiē bèi zhēnshi tài hǎole 你来接备真是太好了 Nǐ lái jiē bèi zhēnshi tài hǎole C’est génial que vous veniez chercher. 迎えに来てくれて嬉しいです。 迎え に 来てくれて 嬉しいです 。  むかえ に きてくれて うれしいです 。 mukae ni kitekurete ureshīdesu .
63 你和我面是最好的 nǐ hé wǒ jiànmiàn shì zuì hǎo de 你和我见面是最好的 nǐ hé wǒ jiànmiàn shì zuì hǎo de Il est préférable que vous me rencontriez. あなたは私に会うのが最善です。 あなた は 私 に 会う の が 最善です 。  あなた わ わたし に あう の が さいぜんです 。 anata wa watashi ni au no ga saizendesu .
64  We shall most probably never meet again  We shall most probably never meet again  我们很可能再也不会见面了  wǒmen hěn kěnéng zài yě bù huì jiànmiànle  Nous ne nous reverrons probablement jamais  二度と会うことはないだろう   二度と 会う こと はないだろう    にどと あう こと はないだろう   nidoto au koto hanaidarō
65 我们极可能再也见不到面 wǒmen jí yǒu kěnéng zài yě jiàn bù dào miànle 我们极有可能再也见不到面了 wǒmen jí yǒu kěnéng zài yě jiàn bù dào miànle Nous sommes très susceptibles de ne plus voir. 私たちはこれ以上見ない可能性が非常に高いです。 私たち は これ 以上 見ない 可能性 が 非常 に 高いです 。  わたしたち わ これ いじょう みない かのうせい が ひじょう に たかいです 。 watashitachi wa kore ijō minai kanōsei ga hijō ni takaidesu .
66 我们很可能再也不会见面了 wǒmen hěn kěnéng zài yě bù huì jiànmiànle 我们很可能再也不会见面了 wǒmen hěn kěnéng zài yě bù huì jiànmiànle Nous sommes susceptibles de ne plus jamais nous revoir. 二度と会うことはないだろう。 二度と 会う こと はないだろう 。  にどと あう こと はないだろう 。 nidoto au koto hanaidarō .
67 This technique looks easy, but it most certainly is not This technique looks easy, but it most certainly is not 这种技术看起来很简单,但肯定不是 zhè zhǒng jìshù kàn qǐlái hěn jiǎndān, dàn kěndìng bùshì Cette technique a l'air facile, mais ce n'est certainement pas このテクニックは簡単に見えますが、確かにそうではありません この テクニック は 簡単 に 見えますが 、 確か に そうで は ありません  この テクニック わ かんたん に みえますが 、 たしか に そうで わ ありません kono tekunikku wa kantan ni miemasuga , tashika ni sōde wa arimasen
68 这项技术看上去简单,但绝不是那么回事 zhè xiàng jìshù kàn shàngqù jiǎndān, dàn jué bùshì nàme huí shì 这项技术看上去简单,但绝不是那么回事 zhè xiàng jìshù kàn shàngqù jiǎndān, dàn jué bùshì nàme huí shì Cette technologie a l'air simple, mais ce n'est pas le cas. この技術は単純に見えますが、そうではありません。 この 技術 は 単純 に 見えますが 、 そうで は ありません 。  この ぎじゅつ わ たんじゅん に みえますが 、 そうで わ ありません 。 kono gijutsu wa tanjun ni miemasuga , sōde wa arimasen .
69 (informal) almost  (informal) almost  (非正式的)几乎 (fēi zhèngshì de) jīhū (informel) presque (非公式)ほとんど ( 非公式 ) ほとんど  ( ひこうしき ) ほとんど ( hikōshiki ) hotondo
70 几乎;差不多 jīhū; chàbùduō 几乎;差不多 jīhū; chàbùduō Presque ほとんど ほとんど  ほとんど hotondo
71 I  go to the store most every day I  go to the store most every day 我每天都去商店 wǒ měitiān dū qù shāngdiàn Je vais au magasin presque tous les jours 私はほとんど毎日店に行きます 私 は ほとんど 毎日店 に 行きます  わたし わ ほとんど まいにちてん に いきます watashi wa hotondo mainichiten ni ikimasu
72 我几乎每天都去商店 wǒ jīhū měitiān dū qù shāngdiàn 我几乎每天都去商店 wǒ jīhū měitiān dū qù shāngdiàn Je vais au magasin presque tous les jours. 私はほとんど毎日店に行きます。 私 は ほとんど 毎日店 に 行きます 。  わたし わ ほとんど まいにちてん に いきます 。 watashi wa hotondo mainichiten ni ikimasu .
73 most  most  zuì La plupart ほとんど ほとんど  ほとんど hotondo
74 suffix suffix 后缀 hòuzhuì Suffixe 接尾辞 接尾 辞  せつび じ setsubi ji
75 in adjectives in adjectives 在形容词中 zài xíngróngcí zhōng Dans les adjectifs 形容詞で 形容詞 で  けいようし で keiyōshi de
76 构成形容词 gòuchéng xíngróngcí 构成形容词 gòuchéng xíngróngcí Constituer un adjectif 形容詞を構成する 形容詞 を 構成 する  けいようし お こうせい する keiyōshi o kōsei suru
77 the furthest  the furthest  最远的 zuì yuǎn de Le plus éloigné 一番遠い 一番 遠い  いちばん とうい ichiban tōi
78 最远的;最深远的 zuì yuǎn de; zuìshēnyuǎn de 最远的;最深远的 zuì yuǎn de; zuìshēnyuǎn de Le plus éloigné 最も遠い;最も遠い 最も 遠い ; 最も 遠い  もっとも とうい ; もっとも とうい mottomo tōi ; mottomo tōi
79 最远的 zuì yuǎn de 最远的 zuì yuǎn de Le plus éloigné 最も遠い 最も 遠い  もっとも とうい mottomo tōi
80 inmost ( the furthest in) inmost (the furthest in) inmost(最远的) inmost(zuì yuǎn de) Inmost (le plus éloigné) 一番(一番奥) 一番 ( 一番 奥 )  いちばん ( いちばん おく ) ichiban ( ichiban oku )
81 最深处的  zuì shēn chǔ de  最深处的 zuì shēn chǔ de Le plus profond 最も深い 最も 深い  もっとも ふかい mottomo fukai
82 southernmost  southernmost  最南端 zuì nánduān Plus au sud 最南端 最南端  さいなんたん sainantan
83 最南方的 zuì nánfāng de 最南方的 zuì nánfāng de Plus au sud 最南端 最南端  さいなんたん sainantan
84 topmost( the furthest up/ nearest to the top topmost(the furthest up/ nearest to the top 最顶部(最上面/最靠近顶部 zuì dǐngbù (zuì shàngmiàn/zuì kàojìn dǐngbù Topmost (le plus haut / le plus proche du sommet 一番上(一番上/一番上) 一番 上 ( 一番 上 / 一 番 上 )  いちばん じょう ( いちばん じょう / いち ばん じょう ) ichiban jō ( ichiban jō / ichi ban jō )
85 最高处的 zuì gāo chǔ de 最高处的 zuì gāo chǔ de Le plus élevé 最高 最高  さいこう saikō
86 most favoured nation  most favoured nation  最受青睐的国家 zuì shòu qīnglài de guójiā Nation la plus favorisée 最も恵まれた国 最も 恵まれた 国  もっとも めぐまれた くに mottomo megumareta kuni
87 a country to which another country allows the most advantages in trade, because they have a good relationship a country to which another country allows the most advantages in trade, because they have a good relationship 另一个国家在贸易中拥有最大优势的国家,因为他们有良好的关系 lìng yīgè guójiā zài màoyì zhōng yǒngyǒu zuìdà yōushì de guójiā, yīnwèi tāmen yǒu liánghǎo de guānxì un pays vers lequel un autre pays autorise le plus d'avantages commerciaux, car ils entretiennent de bonnes relations 他の国が貿易において最も有利な点を認めている国、彼らは良好な関係を持っているので 他 の 国 が 貿易 において 最も 有利な 点 を 認めている 国 、 彼ら は 良好な 関係 を 持っているので  た の くに が ぼうえき において もっとも ゆうりな てん お みとめている くに 、 かれら わ りょうこうな かんけい お もっているので ta no kuni ga bōeki nioite mottomo yūrina ten o mitometeiru kuni , karera wa ryōkōna kankei o motteirunode
88  (贸易)最惠国   (màoyì) zuìhuìguó   (贸易)最惠国  (màoyì) zuìhuìguó  (commerce) NPF  (商業)MFN   ( 商業 ) MFN    ( しょうぎょう ) mfん   ( shōgyō ) MFN
89 Mostly Mostly 大多 dà duō Surtout 主に 主 に  おも に omo ni
90  mainly; generally  mainly; generally  为主;通常  wéi zhǔ; tōngcháng  Principalement  主に   主 に    おも に   omo ni
91 主要地;一般地;通常 zhǔyào dì; yībān de; tōngcháng 主要地,一般地,通常 zhǔyào dì, yībān de, tōngcháng Principalement; généralement; habituellement 主に、一般的に、通常 主 に 、 一般 的 に 、 通常  おも に 、 いっぱん てき に 、 つうじょう omo ni , ippan teki ni , tsūjō
92 The  sauce is mostl cream The  sauce is mostl cream 酱汁是最奶油的 jiàng zhī shì zuì nǎiyóu de La sauce est crémeuse ソースはモレルクリームです。 ソース は モレルクリームです 。  ソース わ です 。 sōsu wa desu .
93 这沙司圭要是奶油 zhè shā sī guī yàoshi nǎiyóu 这沙司圭要是奶油 zhè shā sī guī yàoshi nǎiyóu Cette sauce est crémeuse このソースはクリーミーです この ソース は クリーミーです  この ソース わ です kono sōsu wa desu
94 We’re mostly out on Sundays We’re mostly out on Sundays 我们大部分时间都在周日出去 wǒmen dà bùfèn shíjiān dōu zài zhōu rì chūqù Nous sommes surtout dehors le dimanche 私たちは主に日曜日に出かけています 私たち は 主 に 日曜日 に 出かけています  わたしたち わ おも に にちようび に でかけています watashitachi wa omo ni nichiyōbi ni dekaketeimasu
95 我们星期天一般不在 wǒmen xīngqítiān yībān bù zàijiā 我们星期天一般不在家 wǒmen xīngqítiān yībān bù zàijiā Nous ne sommes généralement pas à la maison le dimanche. 私たちは一般に日曜日に家にいません。 私たち は 一般 に 日曜日 に 家 に いません 。  わたしたち わ いっぱん に にちようび に いえ に いません 。 watashitachi wa ippan ni nichiyōbi ni ie ni imasen .
96 Mot  Mot  蒙特 méngtè Mot Mot Mot  もt Mot
97 also  also  Aussi また また  また mata
98 MOT test MOT test MOT测试 MOT cèshì Test technique MOTテスト MOT テスト  もt テスト MOT tesuto
99 a test that any vehicle in Britain over three years old must take in order to make sure that it is safe and in good condition (abbreviation for ‘Ministry of Transport,) a test that any vehicle in Britain over three years old must take in order to make sure that it is safe and in good condition (abbreviation for ‘Ministry of Transport,) 对三年以上英国的任何车辆必须进行的测试,以确保其安全且状况良好(“运输部”的缩写) duì sān nián yǐshàng yīngguó de rènhé chēliàng bìxū jìnxíng de cèshì, yǐ quèbǎo qí ānquán qiě zhuàngkuàng liánghǎo (“yùnshū bù” de suōxiě) un test que tous les véhicules britanniques âgés de plus de trois ans doivent passer afin de s’assurer de leur sécurité et de leur bon état (abréviation de «Ministry of Transport,)» 安全で良好な状態にあることを確認するために、3歳以上のイギリスの車両はすべて検査を受けなければならないというテスト(Ministry of Transportの略) 安全で 良好な 状態 に ある こと を 確認 する ため に 、 3 歳 以上 の イギリス の 車両 は すべて 検査 を 受けなければならない という テスト ( Ministry of Transport の 略 )  あんぜんで りょうこうな じょうたい に ある こと お かくにん する ため に 、 3 さい いじょう の イギリス の しゃりょう わ すべて けんさ お うけなければならない という テスト ( みにstry おf tらんsぽrt の りゃく ) anzende ryōkōna jōtai ni aru koto o kakunin suru tame ni , 3 sai ijō no igirisu no sharyō wa subete kensa o ukenakerebanaranai toiu tesuto ( Ministry of Transport no ryaku )
100 旧车性能检测(全写为 jiù chē xìngnéng jiǎncè (quán xiě wèi 旧车性能检测(全写为 jiù chē xìngnéng jiǎncè (quán xiě wèi Test de performance de la vieille voiture (écriture complète pour 旧車の性能試験(フルライト用 旧 車 の 性能 試験 ( フル ライト用  きゅう くるま の せいのう しけん ( フル らいとよう kyū kuruma no seinō shiken ( furu raitoyō
  Ministry of Transport, Ministry of Transport, 交通运输部 jiāotōng yùnshū bù Ministère des transports, 運輸省、 運輸省 、  うにゅしょう 、 unyushō ,
102 英国对超过三年的机动车进行的强制性检测 yīngguó duì chāoguò sān nián de jī dòngchē jìnxíng de qiángzhì xìng jiǎncè) 英国对超过三年的机动车进行的强制性检测) yīngguó duì chāoguò sān nián de jī dòngchē jìnxíng de qiángzhì xìng jiǎncè) Essais obligatoires des véhicules à moteur au Royaume-Uni pendant plus de trois ans) 英国での自動車の3年間以上の必須テスト) 英国 で の 自動車 の 3 年間 以上 の 必須 テスト )  えいこく で の じどうしゃ の 3 ねんかん いじょう の ひっす テスト ) eikoku de no jidōsha no 3 nenkan ijō no hissu tesuto )
103 I’ve got to take the car in fr its Mot I’ve got to take the car in fr its Mot 我必须把它的车带到Mot wǒ bìxū bǎ tā de chē dài dào Mot Je dois prendre la voiture en son Mot 私はそのモットから車を取る必要があります 私 は その モット から 車 を 取る 必要 が あります  わたし わ その もっと から くるま お とる ひつよう が あります watashi wa sono motto kara kuruma o toru hitsuyō ga arimasu
104 我得把车开去进行车检 wǒ dé bǎ chē kāi qù jìnxíng chē jiǎn 我得把车开去进行车检 wǒ dé bǎ chē kāi qù jìnxíng chē jiǎn Je dois conduire la voiture pour une inspection de voiture. 車検のため車を運転しなければならない。 車検 の ため 車 を 運転 しなければならない 。  しゃけん の ため くるま お うんてん しなければならない 。 shaken no tame kuruma o unten shinakerebanaranai .
105 to pass/fail the MOT to pass/fail the MOT 通过/失败MOT tōngguò/shībài MOT Réussir / échouer le MOT MOTに合格/不合格にする MOT に 合格 / 不 合格 に する  もt に ごうかく / ふ ごうかく に する MOT ni gōkaku / fu gōkaku ni suru
106 旧车性能检测合格/不合格 jiù chē xìngnéng jiǎncè hégé/bù hégé 旧车性能检测合格/不合格 jiù chē xìngnéng jiǎncè hégé/bù hégé Ancien test de performance de la voiture réussi / échoué 旧車性能テスト合否 旧 車 性能 テスト 合否  きゅう くるま せいのう テスト ごうひ kyū kuruma seinō tesuto gōhi
107 mote  {old-fashioned) a very small piece of dust  mote  {old-fashioned) a very small piece of dust  mote {老式的]一小块灰尘 mote {lǎoshì de] yī xiǎo kuài huīchén Mote (à l'ancienne) un très petit morceau de poussière モテ(古風)非常に小さなほこり モテ ( 古風 ) 非常 に 小さな ほこり  もて ( こふう ) ひじょう に ちいさな ほこり mote ( kofū ) hijō ni chīsana hokori
108 尘埃;微粒  chén'āi; wéilì  尘埃,微粒 chén'āi, wéilì La poussière ほこり ほこり  ほこり hokori
109 Synonym  Synonym  代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語 同義語  どうぎご dōgigo
110 speck speck 斑点 bāndiǎn Speck 斑点 斑点  はんてん hanten
111 motel  motel  汽车旅馆 qìchē lǚguǎn Motel モーテル モー テル  モー テル mō teru
112 also also Aussi また また  また mata
113 motor lodge motor lodge 汽车旅馆 qìchē lǚguǎn Motor Lodge モーターロッジ モーター ロッジ  モーター ロッジ mōtā rojji
114 also also Aussi また また  また mata
115  motor inn  motor inn  汽车旅馆  qìchē lǚguǎn  Motor Inn  モーターイン   モーターイン    もうたあいん   mōtāin
116  a hotel for people who are trav­elling by car, with space for parking cars near the rooms  a hotel for people who are trav­elling by car, with space for parking cars near the rooms  酒店适合开车旅行的客人,房间附近有停车位  jiǔdiàn shìhé kāichē lǚxíng de kèrén, fángjiān fùjìn yǒu tíngchē wèi  un hôtel pour les personnes voyageant en voiture, avec un espace pour garer les voitures près des chambres  車で旅行している人のためのホテルで、部屋の近くに車を駐車するスペースがあります。   車 で 旅行 している 人 の ため の ホテル で 、 部屋 の 近く に 車 を 駐車 する スペース が あります 。    くるま で りょこう している ひと の ため の ホテル で 、 へや の ちかく に くるま お ちゅうしゃ する スペース が あります 。   kuruma de ryokō shiteiru hito no tame no hoteru de , heya no chikaku ni kuruma o chūsha suru supēsu ga arimasu .
117 汽车旅馆(附有停车设施) qìchē lǚguǎn (fù yǒu tíngchē shèshī) 汽车旅馆(附有停车设施) qìchē lǚguǎn (fù yǒu tíngchē shèshī) Motel (avec parking) モーテル(駐車場あり) モー テル ( 駐車場 あり )  モー テル ( ちゅうしゃじょう あり ) mō teru ( chūshajō ari )
118 motet  Motet  经文歌 Jīng wén gē Motet モテット モテット  もてっと motetto
119  a short piece of church.music, usually for voices only  a short piece of church.Music, usually for voices only  一小段教堂音乐,通常只用于声音  yī xiǎoduàn jiàotáng yīnyuè, tōngcháng zhǐ yòng yú shēngyīn  un petit morceau de church.music, généralement réservé aux voix  church.musicの短い断片、通常は声のみ   church . music の 短い 断片 、 通常 は 声 のみ    ちゅrch 。 むsいc の みじかい だんぺん 、 つうじょう わ こえ のみ   church . music no mijikai danpen , tsūjō wa koe nomi
120  经文歌(通常为清唱)  jīng wén gē (tōngcháng wèi qīngchàng)  经文歌(通常为清唱)  jīng wén gē (tōngcháng wèi qīngchàng)  Chant d'écriture (généralement a cappella)  聖書の歌(通常アカペラ)   聖書 の 歌 ( 通常 アカペラ )    せいしょ の うた ( つうじょう あかぺら )   seisho no uta ( tsūjō akapera )
121 compare  yī compare  一比较 yī bǐjiào une comparaison 比較する 比較 する  ひかく する hikaku suru
122 cantata cantata sòng Cantate カンタータ カンタータ  カンタータ kantāta
123 moth moth é Mite   ga
124  a flying insect with a long thin body and four large wings, like a butterfly, but less brightly coloured. Moths fly mainly at night and are attracted to bright lights  a flying insect with a long thin body and four large wings, like a butterfly, but less brightly coloured. Moths fly mainly at night and are attracted to bright lights  飞翔的昆虫,身体细长,有四个大翅膀,像蝴蝶一样,但颜色不那么鲜艳。飞蛾主要在夜间飞行,被明亮的灯光吸引  fēixiáng de kūnchóng, shēntǐ xì cháng, yǒu sì gè dà chìbǎng, xiàng húdié yīyàng, dàn yánsè bù nàme xiānyàn. Fēi é zhǔyào zài yèjiān fēixíng, bèi míngliàng de dēngguāng xīyǐn  insecte volant au corps long et mince, doté de quatre grandes ailes, à la manière d'un papillon, mais de couleurs moins vives.Les papillons volent principalement de nuit et sont attirés par les lumières vives  蝶のように細長い体と4つの大きな羽を持つ飛んでいる虫、しかしそれほど鮮やかではない色がついている蛾は主に夜に飛んできて明るい光に惹かれます   蝶 の よう に 細長い 体 と 4 つの 大きな 羽 を 持つ 飛んでいる 虫 、 しかし それほど 鮮やかで は ない 色 が ついている 蛾 は 主 に 夜 に 飛んできて 明るい 光 に 惹かれます    ちょう の よう に ほそながい からだ と 4 つの おうきな はね お もつ とんでいる むし 、 しかし それほど あざやかで わ ない いろ が ついている が わ おも に よる に とんできて あかるい ひかり に ひかれます   chō no yō ni hosonagai karada to 4 tsuno ōkina hane o motsu tondeiru mushi , shikashi sorehodo azayakade wa nai iro ga tsuiteiru ga wa omo ni yoru ni tondekite akarui hikari ni hikaremasu
125 , 飞飞 é, fēi fēi 蛾,飞飞 é, fēi fēi Moth, voler 蛾、飛んで 蛾 、 飛んで  が 、 とんで ga , tonde
126   飞翔的昆虫,身体细长,有四个大翅膀,像蝴蝶一样,但颜色不那么鲜艳。 飞蛾主要在夜间飞行,被明亮的灯光吸引   fēixiáng de kūnchóng, shēntǐ xì cháng, yǒu sì gè dà chìbǎng, xiàng húdié yīyàng, dàn yánsè bù nàme xiānyàn. Fēi é zhǔyào zài yèjiān fēixíng, bèi míngliàng de dēngguāng xīyǐn 飞翔的昆虫,身体细长,有四个大翅膀,像蝴蝶一样,但颜色不那么鲜艳。飞蛾主要在夜间飞行,被明亮的灯光吸引 fēixiáng de kūnchóng, shēntǐ xì cháng, yǒu sì gè dà chìbǎng, xiàng húdié yīyàng, dàn yánsè bù nàme xiānyàn. Fēi é zhǔyào zài yèjiān fēixíng, bèi míngliàng de dēngguāng xīyǐn Les insectes volants, au corps mince, ont quatre grandes ailes, comme des papillons, mais la couleur n’est pas aussi brillante. Les papillons volent principalement la nuit et sont attirés par des lumières vives. 飛んでいる昆虫、細い体は、蝶のような4つの大きな羽を持っています、しかし色はそれほど明るくありません。蛾は主に夜間に飛び、明るい光に惹かれます。 飛んでいる 昆虫 、 細い 体 は 、 蝶 の ような 4 つの 大きな 羽 を 持っています 、 しかし 色 は それほど 明るく ありません 。 蛾 は 主 に 夜間 に 飛び 、 明るい 光 に 惹かれます 。  とんでいる こんちゅう 、 ほそい からだ わ 、 ちょう の ような 4 つの おうきな はね お もっています 、 しかし いろ わ それほど あかるく ありません 。 が わ おも に やかん に とび 、 あかるい ひかり に ひかれます 。 tondeiru konchū , hosoi karada wa , chō no yōna 4 tsuno ōkina hane o motteimasu , shikashi iro wa sorehodo akaruku arimasen . ga wa omo ni yakan ni tobi , akarui hikari ni hikaremasu .
127 picture  page R029 picture  page R029 图片页R029 túpiàn yè R029 Page de l'image R029 画像ページR029 画像 ページ R 029  がぞう ページ r 029 gazō pēji R 029
128 moth-ball  a small white ball made of a chemical with a strong smell, used for keeping moths away from moth-ball  a small white ball made of a chemical with a strong smell, used for keeping moths away from 蛾球是一种由具有强烈气味的化学物质制成的小白球,用于使飞蛾远离 é qiú shì yī zhǒng yóu jùyǒu qiángliè qìwèi de huàxué wùzhí zhì chéng de xiǎo báiqiú, yòng yú shǐ fēi é yuǎnlí Moth-ball une petite boule blanche faite d'un produit chimique à forte odeur, utilisée pour éloigner les papillons de nuit 防虫剤から作られた小さな白いボール。 防虫剤 から 作られた 小さな 白い ボール 。  ぼうちゅうざい から つくられた ちいさな しろい ボール 。 bōchūzai kara tsukurareta chīsana shiroi bōru .
129 clothes  clothes  衣服 yīfú Les vêtements 洋服 洋服  ようふく yōfuku
130 卫生球;樟脑丸 wèishēng qiú; zhāngnǎowán 卫生球,樟脑丸 wèishēng qiú, zhāngnǎowán Balle hygiénique 衛生的なボール 衛生 的な ボール  えいせい てきな ボール eisei tekina bōru
131  in mothballs stored and not in use, often for a long time   in mothballs stored and not in use, often for a long time   在樟脑丸存放和不使用,往往很长一段时间  zài zhāngnǎowán cúnfàng hé bù shǐyòng, wǎngwǎng hěn zhǎng yīduàn shíjiān  Dans les boules à mites stockées et non utilisées, souvent pendant une longue période  長期間保管されていて使用されていない防虫剤   長期間 保管 されていて 使用 されていない 防虫剤    ちょうきかん ほかん されていて しよう されていない ぼうちゅうざい   chōkikan hokan sareteite shiyō sareteinai bōchūzai
132 (长期)封存;(,长期)搁置 (chángqí) fēngcún;(, chángqí) gēzhì (长期)封存;(,长期)搁置 (chángqí) fēngcún;(, chángqí) gēzhì stockage (à long terme); rayonnages (à long terme) (長期)保管;(、長期)棚 ( 長期 ) 保管 ;(、 長期 ) 棚  ( ちょうき ) ほかん ;(、 ちょうき ) たな ( chōki ) hokan ;(, chōki ) tana
133 to decide not to use or develop sth, for a period of time, especially a piece of equipment or a plan to decide not to use or develop sth, for a period of time, especially a piece of equipment or a plan 决定不使用或开发一段时间,特别是一件设备或计划 juédìng bù shǐyòng huò kāifā yīduàn shíjiān, tèbié shì yī jiàn shèbèi huò jìhuà Décider de ne pas utiliser ou développer, pendant un certain temps, en particulier un équipement ou un plan ある期間、特に機器や計画のために、sthを使用または開発しないことを決定すること。 ある 期間 、 特に 機器 や 計画 の ため に 、 sth を 使用 または 開発 しない こと を 決定 する こと 。  ある きかん 、 とくに きき や けいかく の ため に 、 sth お しよう または かいはつ しない こと お けってい する こと 。 aru kikan , tokuni kiki ya keikaku no tame ni , sth o shiyō mataha kaihatsu shinai koto o kettei suru koto .
   封存;搁置不用  fēngcún; gēzhì bùyòng  封存;搁置不用  fēngcún; gēzhì bùyòng  Séquestration  隔離   隔離    かくり   kakuri
134 The original proposal had been mothballed years ago The original proposal had been mothballed years ago 几年前,最初的提案被封存了 jǐ nián qián, zuìchū de tí'àn bèi fēngcúnle La proposition initiale avait été mise au ban il y a des années 当初の提案は数年前に非難されていました 当初 の 提案 は 数 年 前 に 非難 されていました  とうしょ の ていあん わ すう ねん まえ に ひなん されていました tōsho no teian wa sū nen mae ni hinan sareteimashita
135 最初的建议几年前就束之髙阁了 zuìchū de jiànyì jǐ nián qián jiù shù zhī gāo géle 最初的建议几年前就束之髙阁了 zuìchū de jiànyì jǐ nián qián jiù shù zhī gāo géle La proposition initiale a été brisée il y a quelques années. 当初の提案は数年前に打ち破られました。 当初 の 提案 は 数 年 前 に 打ち破られました 。  とうしょ の ていあん わ すう ねん まえ に うちやぶられました 。 tōsho no teian wa sū nen mae ni uchiyaburaremashita .
136 Synonym  Synonym  代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語 同義語  どうぎご dōgigo
137 shelve shelve 搁置 gēzhì Douze   たな tana
138 moth-eaten  moth-eaten  虫蚀 chóng shí Mangé 蛾を食べる 蛾 を 食べる  が お たべる ga o taberu
139  (of clothes, etc•  (of clothes, etc•  (衣服等•  (yīfú děng•  (de vêtements, etc. •  (服など)   ( 服 など )    ( ふく など )   ( fuku nado )
140 衣月艮等 yī yuè gěn děng 衣月艮等 yī yuè gěn děng 月 艮, etc. 衣月艮など 衣 月 艮 など  ころも つき うしとら など koromo tsuki ushitora nado
141 ) ) )  
142 damaged or destroyed by moths damaged or destroyed by moths 被飞蛾损坏或摧毁 bèi fēi é sǔnhuài huò cuīhuǐ Endommagé ou détruit par les papillons 蛾による損傷または破壊 蛾 による 損傷 または 破壊  が による そんしょう または はかい ga niyoru sonshō mataha hakai
143  (informal, disapproving) very old and in bad condition   (informal, disapproving) very old and in bad condition   (非正式的,不赞成的)非常古老且状况不佳  (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) fēicháng gǔlǎo qiě zhuàngkuàng bù jiā  (informel, désapprouvant) très vieux et en mauvais état  (非公式、不承認)非常に古く、状態が悪い   ( 非公式 、 不承認 ) 非常 に 古く 、 状態 が 悪い    ( ひこうしき 、 ふしょうにん ) ひじょう に ふるく 、 じょうたい が わるい   ( hikōshiki , fushōnin ) hijō ni furuku , jōtai ga warui
144 破旧的,过时的  pòjiù de, guòshí de  破旧的,过时的 pòjiù de, guòshí de Minable, obsolète ぼろぼろ、時代遅れ ぼろぼろ 、 時代遅れ  ぼろぼろ 、 じだいおくれ boroboro , jidaiokure
145 Synonym Synonym 代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語 同義語  どうぎご dōgigo
146 shabby shabby 破旧 pòjiù Minable ぼろぼろ ぼろぼろ  ぼろぼろ boroboro
147 mother mother 母亲 mǔqīn Mère お母さん お母さん  おかあさん okāsan
148 a female parent of a child or animal; a person who is acting as a mother to a child  a female parent of a child or animal; a person who is acting as a mother to a child  儿童或动物的女性父母;作为孩子母亲的人 értóng huò dòngwù de nǚxìng fùmǔ; zuòwéi hái zǐ mǔqīn de rén une femme mère d'un enfant ou d'un animal, une personne qui agit en tant que mère d'un enfant 子供や動物の女性の親、子供の母親として行動している人 子供 や 動物 の 女性 の 親 、 子供 の 母親 として 行動 している 人  こども や どうぶつ の じょせい の おや 、 こども の ははおや として こうどう している ひと kodomo ya dōbutsu no josei no oya , kodomo no hahaoya toshite kōdō shiteiru hito
149 母亲;运妈 mǔqīn; yùn mā 母亲;运妈 mǔqīn; yùn mā Mère お母さん お母さん  おかあさん okāsan
150 I want to buy a present for my mother and father I want to buy a present for my mother and father 我想为我的母亲和父亲买一件礼物 wǒ xiǎng wèi wǒ de mǔqīn hé fùqīn mǎi yī jiàn lǐwù Je veux acheter un cadeau pour ma mère et mon père 母と父のためにプレゼントを買いたい 母 と 父 の ため に プレゼント を 買いたい  はは と ちち の ため に プレゼント お かいたい haha to chichi no tame ni purezento o kaitai
151 我想给爸爸妈妈买件礼物 wǒ xiǎng gěi bàba māmā mǎi jiàn lǐwù 我想给爸爸妈妈买件礼物 wǒ xiǎng gěi bàba māmā mǎi jiàn lǐwù Je veux acheter un cadeau pour ma mère et mon père. 私は母と父のためにプレゼントを買いたいです。 私 は 母 と 父 の ため に プレゼント を 買いたいです 。  わたし わ はは と ちち の ため に プレゼント お かいたいです 。 watashi wa haha to chichi no tame ni purezento o kaitaidesu .
152 我想为我的母亲和父亲买件礼物 wǒ xiǎng wèi wǒ de mǔqīn hé fùqīn mǎi jiàn lǐwù 我想为我的母亲和父亲买件礼物 wǒ xiǎng wèi wǒ de mǔqīn hé fùqīn mǎi jiàn lǐwù Je veux acheter un cadeau pour ma mère et mon père. 母と父へのプレゼントを買いたいです。 母 と 父 へ の プレゼント を 買いたいです 。  はは と ちち え の プレゼント お かいたいです 。 haha to chichi e no purezento o kaitaidesu .
153 the relationship between mother and baby  the relationship between mother and baby  妈妈和宝宝之间的关系 māmā hé bǎobǎo zhī jiān de guānxì La relation mère-bébé 母親と赤ちゃんの関係 母親 と 赤ちゃん の 関係  ははおや と あかちゃん の かんけい hahaoya to akachan no kankei
154 关系  měi yīng guānxì  每婴关系 měi yīng guānxì Chaque relation de bébé すべての赤ちゃんの関係 すべて の 赤ちゃん の 関係  すべて の あかちゃん の かんけい subete no akachan no kankei
155 妈妈和宝宝之间的关系 māmā hé bǎobǎo zhī jiān de guānxì 妈妈和宝宝之间的关系 māmā hé bǎobǎo zhī jiān de guānxì Relation mère-bébé 母親と赤ちゃんの関係 母親 と 赤ちゃん の 関係  ははおや と あかちゃん の かんけい hahaoya to akachan no kankei
156 She’s the mother of twins She’s the mother of twins 她是双胞胎的母亲 tā shì shuāngbāotāi de mǔqīn Elle est la mère de jumeaux 彼女は双子の母親です 彼女 は 双子 の 母親です  かのじょ わ ふたご の ははおやです kanojo wa futago no hahaoyadesu
157 她有一对双胞胎 tā yǒuyī duì shuāngbāotāi 她有一对双胞胎 tā yǒuyī duì shuāngbāotāi Elle a une paire de jumeaux 彼女は双子のペアをしています 彼女 は 双子 の ペア を しています  かのじょ わ ふたご の ペア お しています kanojo wa futago no pea o shiteimasu
158 a mother of three ( with three children) a mother of three (with three children) 三个孩子的母亲(有三个孩子) sān gè háizi de mǔqīn (yǒusān gè háizi) une mère de trois enfants (avec trois enfants) 3人の母親(3人の子供) 3 人 の 母親 ( 3 人 の 子供 )  3 にん の ははおや ( 3 にん の こども ) 3 nin no hahaoya ( 3 nin no kodomo )
159 三个孩子的妈妈  sān gè háizi de māmā  三个孩子的妈妈 sān gè háizi de māmā Mère de trois enfants 3人の子供のお母さん 3 人 の 子供 の お母さん  3 にん の こども の おかあさん 3 nin no kodomo no okāsan
160 an expectant ( pregnant) mother an expectant (pregnant) mother 期待(怀孕)的母亲 qídài (huáiyùn) de mǔqīn Une femme enceinte 妊娠中の母親 妊娠 中 の 母親  にんしん ちゅう の ははおや ninshin chū no hahaoya
161  每妇   měi fù   每妇  měi fù  Chaque femme  すべての女性   すべて の 女性    すべて の じょせい   subete no josei
162 She was a wonderful mother to both her natural and adopted children She was a wonderful mother to both her natural and adopted children 她是自然和收养孩子的好母亲 tā shì zìrán hé shōuyǎng háizi de hǎo mǔqīn Elle était une mère merveilleuse pour ses enfants naturels et adoptés 彼女は彼女の自然な子供と養子の子供たちの両方にとって素晴らしい母親でした 彼女 は 彼女 の 自然な 子供 と 養子 の 子供たち の 両方 にとって 素晴らしい 母親でした  かのじょ わ かのじょ の しぜんな こども と ようし の こどもたち の りょうほう にとって すばらしい ははおやでした kanojo wa kanojo no shizenna kodomo to yōshi no kodomotachi no ryōhō nitotte subarashī hahaoyadeshita
163 她分亲生的和领养的孩子一样好 tā fēn qīnshēng de hé lǐngyǎng de háizi yīyàng hǎo 她分亲生的和领养的孩子一样好 tā fēn qīnshēng de hé lǐngyǎng de háizi yīyàng hǎo Elle est aussi bonne que l'enfant adopté. 彼女は養子と同じぐらい良い。 彼女 は 養子 と 同じ ぐらい 良い 。  かのじょ わ ようし と おなじ ぐらい よい 。 kanojo wa yōshi to onaji gurai yoi .
164 the mother chimpanzee caring for her young  the mother chimpanzee caring for her young  母亲黑猩猩照顾她的年轻人 mǔqīn hēixīngxīng zhàogù tā de niánqīng rén La mère chimpanzé qui prend soin de ses petits 彼女の若者の世話をしている母親のチンパンジー 彼女 の 若者 の 世話 を している 母親 の チンパンジー  かのじょ の わかもの の せわ お している ははおや の チンパンジー kanojo no wakamono no sewa o shiteiru hahaoya no chinpanjī
165 照料着幼崽的母猩猩 zhàoliàozhe yòu zǎi de mǔ xīngxīng 照料着幼崽的母猩猩 zhàoliàozhe yòu zǎi de mǔ xīngxīng Orang-outan femelle prenant soin de ses petits カブの世話をしている女性のオランウータン カブ の 世話 を している 女性 の オランウータン  カブ の せわ お している じょせい の オランウータン kabu no sewa o shiteiru josei no oranūtan
166 母亲黑猩猩照顾她的年轻人 mǔqīn hēixīngxīng zhàogù tā de niánqīng rén 母亲黑猩猩照顾她的年轻人 mǔqīn hēixīngxīng zhàogù tā de niánqīng rén Mère chimpanzé prend soin de son jeune 母親のチンパンジーは彼女の若者の世話をします 母親 の チンパンジー は 彼女 の 若者 の 世話 を します  ははおや の チンパンジー わ かのじょ の わかもの の せわ お します hahaoya no chinpanjī wa kanojo no wakamono no sewa o shimasu
167 the title of a woman who is head of a convent (a community of nuns) the title of a woman who is head of a convent (a community of nuns) 女修道院(修女社区)的头衔 nǚ xiūdàoyuàn (xiūnǚ shèqū) de tóuxián Le titre d'une femme à la tête d'un couvent (une communauté de religieuses) 修道院の長である女性の称号(修道女のコミュニティ) 修道院 の 長である 女性 の 称号 ( 修道 女 の コミュニティ )  しゅうどういん の ちょうである じょせい の しょうごう ( しゅうどう おんな の コミュニティ ) shūdōin no chōdearu josei no shōgō ( shūdō onna no komyuniti )
168 (女修道院院长的尊称) (duì nǚ xiūdàoyuàn yuàn zhǎng de zūnchēng) (对女修道院院长的尊称) (duì nǚ xiūdàoyuàn yuàn zhǎng de zūnchēng) (respect pour l'abbé doyen) (アボットディーンへの敬意) ( アボットディーン へ の 敬意 )  ( あぼっとぢいん え の けいい ) ( abottodīn e no keī )
169 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Voir aussi また見なさい また 見なさい  また みなさい mata minasai
171 mother superior mother superior 母亲优越 mǔqīn yōuyuè Mère supérieure マザースーペリア マザースーペリア  まざあすうぺりあ mazāsūperia
172 at your mother's knee when you were very young at your mother's knee when you were very young 在你很小的时候在你母亲的膝盖上 zài nǐ hěn xiǎo de shíhòu zài nǐ mǔqīn de xīgài shàng Aux genoux de ta mère quand tu étais très jeune あなたが非常に若かったときあなたの母親の膝に あなた が 非常 に 若かった とき あなた の 母親 の 膝 に  あなた が ひじょう に わかかった とき あなた の ははおや の ひざ に anata ga hijō ni wakakatta toki anata no hahaoya no hiza ni
173  小时候;孩提时  xiǎoshíhòu; háití shí  小时候,孩提时  xiǎoshíhòu, háití shí  Enfance; enfance  子供時代、子供時代   子供 時代 、 子供 時代    こども じだい 、 こども じだい   kodomo jidai , kodomo jidai
174 I learnt these songs, at my mother’s knee I learnt these songs, at my mother’s knee 我在妈妈的膝盖上学到了这些歌 wǒ zài māmā de xīgài shàngxué dàole zhèxiē gē J’ai appris ces chansons au genou de ma mère 私の母の膝で、私はこれらの歌を学びました 私 の 母 の 膝 で 、 私 は これら の 歌 を 学びました  わたし の はは の ひざ で 、 わたし わ これら の うた お まなびました watashi no haha no hiza de , watashi wa korera no uta o manabimashita
175 我小时候学过这些歌曲 wǒ xiǎoshíhòu xuéguò zhèxiē gēqǔ 我小时候学过这些歌曲 wǒ xiǎoshíhòu xuéguò zhèxiē gēqǔ J'ai appris ces chansons quand j'étais jeune. 私は若い頃これらの歌を学びました。 私 は 若い 頃 これら の 歌 を 学びました 。  わたし わ わかい ころ これら の うた お まなびました 。 watashi wa wakai koro korera no uta o manabimashita .
176 the mother of (all) sth (informal) used to emphasize that sth is very large, unpleasant, important, etc. the mother of (all) sth (informal) used to emphasize that sth is very large, unpleasant, important, etc. (所有)的母亲(非正式)过去常常强调某事物是非常大的,令人不快的,重要的等等。 (suǒyǒu) de mǔqīn (fēi zhèngshì) guòqù chángcháng qiángdiào mǒu shìwù shì fēicháng dà de, lìng rén bùkuài de, zhòngyào de děng děng. La mère de (tous) ça (informel) soulignait que ça est très gros, désagréable, important, etc. (すべて)sth(非公式)の母は、sthが非常に大きく、不快で、重要などであることを強調していました。 ( すべて ) sth ( 非公式 ) の 母 は 、 sth が 非常 に 大きく 、 不快で 、 重要 などである こと を 強調 していました 。  ( すべて ) sth ( ひこうしき ) の はは わ 、 sth が ひじょう に おうきく 、 ふかいで 、 じゅうよう などである こと お きょうちょう していました 。 ( subete ) sth ( hikōshiki ) no haha wa , sth ga hijō ni ōkiku , fukaide , jūyō nadodearu koto o kyōchō shiteimashita .
177 非常大(或讨厌、重要等)的事情 Fēicháng dà (huò tǎoyàn, zhòngyào děng) de shìqíng 非常大(或讨厌,重要等)的事情 Fēicháng dà (huò tǎoyàn, zhòngyào děng) de shìqíng Très gros (ou ennuyeux, important, etc.) chose 非常に大きい(または煩わしい、重要など)こと 非常 に 大きい ( または 煩わしい 、 重要 など ) こと  ひじょう に おうきい ( または わずらわしい 、 じゅうよう など ) こと hijō ni ōkī ( mataha wazurawashī , jūyō nado ) koto
178 I got stuck in the mother of all traffic  jams. I got stuck in the mother of all traffic  jams. 我陷入了所有交通拥堵的母亲。 wǒ xiànrùle suǒyǒu jiāotōng yǒng dǔ de mǔqīn. Je me suis retrouvé coincé dans la mère de tous les embouteillages. 私はすべての交通渋滞の母親にはまった。 私 は すべて の 交通 渋滞 の 母親 に はまった 。  わたし わ すべて の こうつう じゅうたい の ははおや に はまった 。 watashi wa subete no kōtsū jūtai no hahaoya ni hamatta .
179 我被困在最严重的一次大塞车 之中 Wǒ bèi kùn zài zuì yánzhòng de yīcì dà sāichē zhī zhōng 我被困在最严重的一次大塞车之中 Wǒ bèi kùn zài zuì yánzhòng de yīcì dà sāichē zhī zhōng Je suis pris au piège des embouteillages les plus graves. 私は最も深刻な交通渋滞に閉じ込められています。 私 は 最も 深刻な 交通 渋滞 に 閉じ込められています 。  わたし わ もっとも しんこくな こうつう じゅうたい に とじこめられています 。 watashi wa mottomo shinkokuna kōtsū jūtai ni tojikomerareteimasu .
180 more at  more at  更多 gèng duō Plus à もっと もっと  もっと motto
181 necessity necessity 必要性 bìyào xìng Nécessaire 必要 必要  ひつよう hitsuyō
182 old old jiù Vieux 古い 古い  ふるい furui
183 to care for sb/sth because you are their mother, or as if you were their mother  to care for sb/sth because you are their mother, or as if you were their mother  照顾某人,因为你是他们的母亲,或者就像你是他们的母亲一样 zhàogù mǒu rén, yīnwèi nǐ shì tāmen de mǔqīn, huòzhě jiù xiàng nǐ shì tāmen de mǔqīn yīyàng S'occuper de qn / qc parce que vous êtes leur mère ou comme si vous étiez leur mère あなたが彼らの母親であるか、まるであなたが彼らの母親であるかのように、sb / sthを気にする あなた が 彼ら の 母親である か 、 まるで あなた が 彼ら の 母親である か の よう に 、 sb / sth を 気 に する  あなた が かれら の ははおやである か 、 まるで あなた が かれら の ははおやである か の よう に 、 sb / sth お き に する anata ga karera no hahaoyadearu ka , marude anata ga karera no hahaoyadearu ka no yō ni , sb / sth o ki ni suru
184 给以母亲的关爱;像母亲般地照顾 gěi yǐ mǔqīn de guān'ài; xiàng mǔqīn bān de zhàogù 给以母亲的关爱;像母亲般地照顾 gěi yǐ mǔqīn de guān'ài; xiàng mǔqīn bān de zhàogù Donner des soins à la mère, en prendre soin comme une mère 母親に世話をする;母親のように世話をする 母親 に 世話 を する ; 母親 の よう に 世話 を する  ははおや に せわ お する ; ははおや の よう に せわ お する hahaoya ni sewa o suru ; hahaoya no yō ni sewa o suru
185 He was a disturbed child who needed mothering He was a disturbed child who needed mothering 他是一个需要照顾母亲的不安孩子 tā shì yīgè xūyào zhàogù mǔqīn de bù'ān háizi C'était un enfant perturbé qui avait besoin d'être mère 彼は母親を必要としていた邪魔された子供だった 彼 は 母親 を 必要 と していた 邪魔 された 子供だった  かれ わ ははおや お ひつよう と していた じゃま された こどもだった kare wa hahaoya o hitsuyō to shiteita jama sareta kodomodatta
186 他是个心理失常的孩子,需要悉心照顾 tā shì ge xīnlǐ shīcháng de háizi, xūyào xīxīn zhàogù 他是个心理失常的孩子,需要悉心照顾 tā shì ge xīnlǐ shīcháng de háizi, xūyào xīxīn zhàogù Il est un enfant souffrant de troubles psychologiques et doit prendre bien soin de lui. 彼は精神障害を持つ子供で、彼の世話をする必要があります。 彼 は 精神 障害 を 持つ 子供 で 、 彼 の 世話 を する 必要 が あります 。  かれ わ せいしん しょうがい お もつ こども で 、 かれ の せわ お する ひつよう が あります 。 kare wa seishin shōgai o motsu kodomo de , kare no sewa o suru hitsuyō ga arimasu .
187 Stop mothering me ! Stop mothering me ! 别再帮我了! bié zài bāng wǒle! Arrête de me nourrir! 私を邪魔しないで! 私 を 邪魔 しないで !  わたし お じゃま しないで ! watashi o jama shinaide !
188 我不要你的照顾! Wǒ bùyào nǐ de zhàogù! 我不要你的照顾! Wǒ bùyào nǐ de zhàogù! Je ne veux pas de tes soins! 私はあなたの世話をしたくありません! 私 は あなた の 世話 を したく ありません !  わたし わ あなた の せわ お したく ありません ! watashi wa anata no sewa o shitaku arimasen !
189  motherboard   Motherboard   母板  Mǔ bǎn  Carte mère  マザーボード   マザー ボード    マザー ボード   mazā bōdo
190 (computing ) the main board of a computer, con­taining all the circuits  (computing) the main board of a computer, con­taining all the circuits  (计算)计算机的主板,包含所有电路 (jìsuàn) jìsuànjī de zhǔbǎn, bāohán suǒyǒu diànlù (informatique) la carte principale d'un ordinateur, contenant tous les circuits (計算)すべての回路を含むコンピュータのメインボード ( 計算 ) すべて の 回路 を 含む コンピュータ の メイン ボード  ( けいさん ) すべて の かいろ お ふくむ コンピュータ の メイン ボード ( keisan ) subete no kairo o fukumu konpyūta no mein bōdo
191 母板; 主板 ' mǔ bǎn; zhǔbǎn' 母板;主板' mǔ bǎn; zhǔbǎn' Carte mère ' マザーボード;マザーボード マザー ボード ; マザー ボード  マザー ボード ; マザー ボード mazā bōdo ; mazā bōdo
192 mother country the country where you or your family were born and which you feel a strong emotional connection with  mother country the country where you or your family were born and which you feel a strong emotional connection with  母国是您或您的家人出生的国家,与您有强烈的情感联系 mǔguó shì nín huò nín de jiārén chūshēng de guójiā, yǔ nín yǒu qiángliè de qínggǎn liánxì Pays d'origine du pays dans lequel vous ou votre famille êtes nés et avec lequel vous ressentez un lien affectif fort 母国あなたやあなたの家族が生まれ、あなたとの強い感情的なつながりを感じている国 母国 あなた や あなた の 家族 が 生まれ 、 あなた と の 強い 感情 的な つながり を 感じている 国  ぼこく あなた や あなた の かぞく が うまれ 、 あなた と の つよい かんじょう てきな つながり お かんじている くに bokoku anata ya anata no kazoku ga umare , anata to no tsuyoi kanjō tekina tsunagari o kanjiteiru kuni
193 祖国  zǔguó  祖国 zǔguó Patrie 祖国 祖国  そこく sokoku
194  the country that controls or used to control the government of another country  the country that controls or used to control the government of another country  控制或用于控制另一个国家政府的国家  kòngzhì huò yòng yú kòngzhì lìng yīgè guójiā zhèngfǔ de guójiā  Le pays qui contrôle ou a utilisé pour contrôler le gouvernement d'un autre pays  他国の政府を統制していた、または統治していた国   他国 の 政府 を 統制 していた 、 または 統治 していた 国    たこく の せいふ お とうせい していた 、 または とうち していた くに   takoku no seifu o tōsei shiteita , mataha tōchi shiteita kuni
195  (控制别国的)母国  (kòngzhì bié guó de) mǔguó  (控制别国的)母国  (kòngzhì bié guó de) mǔguó  Pays d'origine (contrôle des autres pays)  本国(他国を支配している)   本国 ( 他国 を 支配 している )    ほんごく ( たこく お しはい している )   hongoku ( takoku o shihai shiteiru )
196 motherese  a simple style of language of the type that parents use when speaking to their child motherese  a simple style of language of the type that parents use when speaking to their child motherese一种简单的语言风格,父母在与孩子交谈时使用的类型 motherese yī zhǒng jiǎndān de yǔyán fēnggé, fùmǔ zài yǔ hái zǐ jiāotán shí shǐyòng de lèixíng Motherese un style de langage simple du type utilisé par les parents lorsqu'ils parlent à leur enfant 両親が自分の子供と話すときに使用するタイプの単純な言語スタイルを強制します。 両親 が 自分 の 子供 と 話す とき に 使用 する タイプ の 単純な 言語 スタイル を 強制 します 。  りょうしん が じぶん の こども と はなす とき に しよう する タイプ の たんじゅんな げんご スタイル お きょうせい します 。 ryōshin ga jibun no kodomo to hanasu toki ni shiyō suru taipu no tanjunna gengo sutairu o kyōsei shimasu .
197 妈妈语(家长与儿童交谈时所用的浅显易懂语言) māmā yǔ (jiāzhǎng yǔ értóng jiāotán shí suǒyòng de qiǎnxiǎn yì dǒng yǔyán) 妈妈语(家长与儿童交谈时所用的浅显易懂语言) māmā yǔ (jiāzhǎng yǔ értóng jiāotán shí suǒyòng de qiǎnxiǎn yì dǒng yǔyán) Langue de la mère (la langue facile à comprendre utilisée par les parents pour parler aux enfants) ママの言語(親が子供たちと話すのに使うわかりやすい言語) ママ の 言語 ( 親 が 子供たち と 話す の に 使う わかり やすい 言語 )  ママ の げんご ( おや が こどもたち と はなす の に つかう わかり やすい げんご ) mama no gengo ( oya ga kodomotachi to hanasu no ni tsukau wakari yasui gengo )
198 mother figure  an older woman that you go to for advice, support, help, etc., as you would to a mother  mother figure  an older woman that you go to for advice, support, help, etc., As you would to a mother  母亲认为你去寻求建议,支持,帮助等的老女人,就像你对母亲一样 mǔqīn rènwéi nǐ qù xúnqiú jiànyì, zhīchí, bāngzhù děng de lǎo nǚrén, jiù xiàng nǐ duì mǔqīn yīyàng Une mère pense à une femme âgée à qui tu vas demander conseil, soutien, aide, etc., comme tu le ferais avec une mère 母親と同じように、助言、支援、援助などのために行く年上の女性を母親が考えます 母親 と 同じ よう に 、 助言 、 支援 、 援助 など の ため に 行く 年上 の 女性 を 母親 が 考えます  ははおや と おなじ よう に 、 じょげん 、 しえん 、 えんじょ など の ため に いく としうえ の じょせい お ははおや が かんがえます hahaoya to onaji yō ni , jogen , shien , enjo nado no tame ni iku toshiue no josei o hahaoya ga kangaemasu
199 (能向其讨教、求支持或帮助等、的)慈母般的人 (néng xiàng qí tǎojiào, xúnqiú zhīchí huò bāngzhù děng, de) címǔ bān de rén (能向其讨教,寻求支持或帮助等,的)慈母般的人 (néng xiàng qí tǎojiào, xúnqiú zhīchí huò bāngzhù děng, de) címǔ bān de rén une personne au bon cœur qui peut demander des conseils, demander de l'aide ou de l'aide. 助言を求めたり、援助を求めたり、助けを求めることができる、やさしい人です。 助言 を 求め たり 、 援助 を 求め たり 、 助け を 求める こと が できる 、 やさしい 人です 。  じょげん お もとめ たり 、 えんじょ お もとめ たり 、 たすけ お もとめる こと が できる 、 やさしい ひとです 。 jogen o motome tari , enjo o motome tari , tasuke o motomeru koto ga dekiru , yasashī hitodesu .
200 母亲认为你去寻求建议,支持,帮助等的老女人,就像你对母亲一样 mǔqīn rènwéi nǐ qù xúnqiú jiànyì, zhīchí, bāngzhù děng de lǎo nǚrén, jiù xiàng nǐ duì mǔqīn yīyàng 母亲认为你去寻求建议,支持,帮助等的老女人,就像你对母亲一样 mǔqīn rènwéi nǐ qù xúnqiú jiànyì, zhīchí, bāngzhù děng de lǎo nǚrén, jiù xiàng nǐ duì mǔqīn yīyàng Maman pense que tu vas demander conseil, soutien, aide, etc. Les vieilles femmes, comme toi auprès de ta mère. お母さんは、あなたが助言、支援、助けなどを求めようとしていると考えています。 お母さん は 、 あなた が 助言 、 支援 、 助け など を 求めよう と している と 考えています 。  おかあさん わ 、 あなた が じょげん 、 しえん 、 たすけ など お もとめよう と している と かんがえています 。 okāsan wa , anata ga jogen , shien , tasuke nado o motomeyō to shiteiru to kangaeteimasu .
201 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Voir aussi また見なさい また 見なさい  また みなさい mata minasai
202 faher figure faher figure 更糟糕的人物 gèng zāogāo de rénwù Figure de Faher より悪い姿 より 悪い 姿  より わるい すがた yori warui sugata
203 mother-fucker  mother-fucker  母亲笨蛋 mǔqīn bèndàn Baiseur de mère マザーファッカー マザーファッカー  まざあfあっかあ mazāfakkā
204 (taboo, slang) an offensive word used to insult sb, especially a man, and to show anger or dislike  (taboo, slang) an offensive word used to insult sb, especially a man, and to show anger or dislike  (禁忌,俚语)一个令人反感的词,用来侮辱某人,特别是男人,表示愤怒或不喜欢 (jìnjì, lǐyǔ) yīgè lìng rén fǎngǎn de cí, yòng lái wǔrǔ mǒu rén, tèbié shì nánrén, biǎoshì fènnù huò bù xǐhuān (tabou, argot) est un mot offensant utilisé pour insulter qn, en particulier un homme, et pour montrer de la colère ou de l'aversion. (タブー、スラング)sb、特に男を侮辱し、怒りや嫌いを示すために使われる不快な言葉 ( タブー 、 スラング ) sb 、 特に 男 を 侮辱 し 、 怒り や 嫌い を 示す ため に 使われる 不快な 言葉  ( タブー 、 スラング ) sb 、 とくに おとこ お ぶじょく し 、 いかり や きらい お しめす ため に つかわれる ふかいな ことば ( tabū , surangu ) sb , tokuni otoko o bujoku shi , ikari ya kirai o shimesu tame ni tsukawareru fukaina kotoba
205 (常用于男性)浑蛋,杂种 (chángyòng yú nánxìng) húndàn, zázhǒng (常用于男性)浑蛋,杂种 (chángyòng yú nánxìng) húndàn, zázhǒng (généralement utilisé chez les hommes) œufs de caille, hybrides (通常男性で使用される)ウズラの卵、雑種 ( 通常 男性 で 使用 される ) ウズラ の 卵 、 雑種  ( つうじょう だんせい で しよう される ) ウズラ の たまご 、 ざっしゅ ( tsūjō dansei de shiyō sareru ) uzura no tamago , zasshu
206  mother hen   mother hen   母鸡  mǔ jī  Mère poule  お母さん編   お母さん編    おかあさんへん   okāsanhen
207 usually disapproving) a woman who likes)care for and protect people and who worries about (them a lot usually disapproving) a woman who likes).Care for and protect people and who worries about (them a lot 通常不赞成)一个喜欢的女人。关心和保护人们和担心的人(他们很多 tōngcháng bù zànchéng) yīgè xǐhuān de nǚrén. Guānxīn hé bǎohù rénmen hé dānxīn de rén (tāmen hěnduō Désapprouvant généralement) une femme qui aime). Prendre soin de et protéger les gens et qui s'inquiète (beaucoup) 通常は不承認)を好む女性。人々を心配し、保護します。 通常 は 不承認 ) を 好む 女性 。 人々 を 心配 し 、 保護 します 。  つうじょう わ ふしょうにん ) お このむ じょせい 。 ひとびと お しんぱい し 、 ほご します 。 tsūjō wa fushōnin ) o konomu josei . hitobito o shinpai shi , hogo shimasu .
208 喜欢心人的為女;爱操心的女人 xǐhuān guānxīn rén de wèi nǚ; ài cāoxīn de nǚrén 喜欢关心人的为女;爱操心的女人 xǐhuān guānxīn rén de wèi nǚ; ài cāoxīn de nǚrén une femme qui se soucie des gens, une femme qui se soucie d'elle 人を気にする女性、自分を気にする女性 人 を 気 に する 女性 、 自分 を 気 に する 女性  ひと お き に する じょせい 、 じぶん お き に する じょせい hito o ki ni suru josei , jibun o ki ni suru josei
209      
210 通常不赞成)一个喜欢的女人。照顾和保护人们,担心你会对母亲产生影响 tōngcháng bù zànchéng) yīgè xǐhuān de nǚrén. Zhàogù hé bǎohù rénmen, dānxīn nǐ huì duì mǔqīn chǎnshēng yǐngxiǎng 通常不赞成)一个喜欢的女人。照顾和保护人们,担心你会对母亲产生影响 tōngcháng bù zànchéng) yīgè xǐhuān de nǚrén. Zhàogù hé bǎohù rénmen, dānxīn nǐ huì duì mǔqīn chǎnshēng yǐngxiǎng Généralement désapprouvé) une femme qui aime ça. Occupez-vous de vous et protégez les gens, craignez que vous ayez un impact sur votre mère 通常は不承認の女性です。あなたがあなたの母親に影響を与えることを心配し、人々の世話をし、保護する 通常 は 不承認 の 女性です 。 あなた が あなた の 母親 に 影響 を 与える こと を 心配 し 、 人々 の 世話 を し 、 保護 する  つうじょう わ ふしょうにん の じょせいです 。 あなた が あなた の ははおや に えいきょう お あたえる こと お しんぱい し 、 ひとびと の せわ お し 、 ほご する tsūjō wa fushōnin no joseidesu . anata ga anata no hahaoya ni eikyō o ataeru koto o shinpai shi , hitobito no sewa o shi , hogo suru
211 motherhood  motherhood  母亲 mǔqīn La maternité 母性 母性  ぼせい bosei
212 the state of being a mother  the state of being a mother  作为母亲的状态 zuòwéi mǔqīn de zhuàngtài L'état d'être mère 母親であることの状態 母親である こと の 状態  ははおやである こと の じょうたい hahaoyadearu koto no jōtai
213 身份;母性 mǔqīn shēnfèn; mǔxìng 母亲身份;母性 mǔqīn shēnfèn; mǔxìng La maternité 母性 母性  ぼせい bosei
214 Motherhood suits her Motherhood suits her 母性适合她 mǔxìng shìhé tā La maternité lui va bien 母性は彼女に合っ 母性 は 彼女 に 合っ  ぼせい わ かのじょ に あっ bosei wa kanojo ni a
215 她很适合做母亲 tā hěn shìhé zuò mǔqīn 她很适合做母亲 tā hěn shìhé zuò mǔqīn Elle est très approprié pour la mère 彼女は母親にとても適しています 彼女 は 母親 に とても 適しています  かのじょ わ ははおや に とても てきしています kanojo wa hahaoya ni totemo tekishiteimasu
216 Mothering Mothering 省亲 xǐngqīn Maternage お母さん お母さん  おかあさん okāsan
217 母爱 mǔ'ài 母爱 mǔ'ài Amour maternel 母方の愛 母方 の 愛  ははかた の あい hahakata no ai
218  the act of caring for and protecting children or other people  the act of caring for and protecting children or other people  照顾和保护儿童或其他人的行为  zhàogù hé bǎohù értóng huò qítā rén de xíngwéi  L'acte de prendre soin et de protéger des enfants ou d'autres personnes  子供や他の人々を世​​話し、保護する行為   子供 や 他 の 人々 を 世 ​​ 話し 、 保護 する 行為    こども や た の ひとびと お よ ​​ はなし 、 ほご する こうい   kodomo ya ta no hitobito o yo ​​ hanashi , hogo suru kōi
219  呵护;照料  hēhù; zhàoliào  呵护;照料  hēhù; zhàoliào  Soins  お手入れ   お 手入れ    お ていれ   o teire
220   照顾和保护儿童或其他人的行为   zhàogù hé bǎohù értóng huò qítā rén de xíngwéi 照顾和保护儿童或其他人的行为 zhàogù hé bǎohù értóng huò qítā rén de xíngwéi Prendre soin de et protéger le comportement des enfants ou des autres 子供や他の人の行動に気を配って保護する 子供 や 他 の 人 の 行動 に 気 を 配って 保護 する  こども や た の ひと の こうどう に き お くばって ほご する kodomo ya ta no hito no kōdō ni ki o kubatte hogo suru
221  an example of good/poor mothering   an example of good/poor mothering  良好/贫穷母亲的一个例子 liánghǎo/pínqióng mǔqīn de yīgè lìzi Un exemple de bonne / pauvre mère 良い/貧しい母親の例 良い / 貧しい 母親 の 例  よい / まずしい ははおや の れい yoi / mazushī hahaoya no rei
222 良好呵护的范例;照顾不的例子 liánghǎo hēhù de fànlì; zhàogù bù zhōu de lìzi 良好呵护的范例;照顾不周的例子 liánghǎo hēhù de fànlì; zhàogù bù zhōu de lìzi Exemples de bons soins et exemples de mauvais soins 良いケアの例、悪いケアの例 良い ケア の 例 、 悪い ケア の 例  よい ケア の れい 、 わるい ケア の れい yoi kea no rei , warui kea no rei
223 良好/贫穷母亲的一个例子 liánghǎo/pínqióng mǔqīn de yīgè lìzi 良好/贫穷母亲的一个例子 liánghǎo/pínqióng mǔqīn de yīgè lìzi Un exemple de bonne / pauvre mère 良い/貧しい母親の例 良い / 貧しい 母親 の 例  よい / まずしい ははおや の れい yoi / mazushī hahaoya no rei
224 Mothering Sunday  Mothering Sunday  周日母亲节 zhōu rì mǔqīn jié Dimanche des mères 日曜日のお母さん 日曜日 の お母さん  にちようび の おかあさん nichiyōbi no okāsan
225  becoming old- fashioned  becoming old- fashioned  变得过时了  biàn dé guòshíliǎo  Devenir démodé  昔風になる   昔風 に なる    むかしふう に なる   mukashifū ni naru
226 Mother’S Day Mother’S Day 母亲节 mǔqīn jié Fête des mères 母の日 母 の 日  はは の ひ haha no hi
227 mother-in-law  mother-in-law  岳母 yuèmǔ Belle-mère 義母 義母  ぎぼ gibo
228 mothers-in-law mothers-in-law 母亲岳母 mǔqīn yuèmǔ Belles-mères 義母 義母  ぎぼ gibo
229 the mother of your husband or wife  the mother of your husband or wife  你丈夫或妻子的母亲 nǐ zhàngfū huò qīzi de mǔqīn La mère de votre mari ou femme あなたの夫または妻の母親 あなた の 夫 または 妻 の 母親  あなた の おっと または つま の ははおや anata no otto mataha tsuma no hahaoya
230 婆婆;.岳母 pópo;. Yuèmǔ 婆婆;岳母 pópo; yuèmǔ Belle-mère 義母 義母  ぎぼ gibo
231 compare  compare  相比 xiāng bǐ Comparer 比較する 比較 する  ひかく する hikaku suru
232 father in law father in law 岳父 yuèfù Beau-père 義理の父 義理 の 父  ぎり の ちち giri no chichi
233 mother-in-law apartment  mother-in-law apartment  婆婆公寓 pópo gōngyù Appartement de belle-mère 義母のアパート 義母 の アパート  ぎぼ の アパート gibo no apāto
234 granny flat granny flat 奶奶平 nǎinai píng Granny flat グラニーフラット グラニーフラット  ぐらにいふらっと guranīfuratto
235 motherland (formal) the country that you were born in and that you feel a strong emotional connection with motherland (formal) the country that you were born in and that you feel a strong emotional connection with 祖国(正式)你出生的国家,你感受到强烈的情感联系 zǔguó (zhèngshì) nǐ chūshēng de guójiā, nǐ gǎnshòu dào qiángliè de qínggǎn liánxì Patrie (formel) le pays dans lequel vous êtes né et avec lequel vous ressentez un lien affectif fort 祖国(正式な)あなたが生まれた国、そしてあなたとの強い感情的なつながりを感じている国 祖国 ( 正式な ) あなた が 生まれた 国 、 そして あなた と の 強い 感情 的な つながり を 感じている 国  そこく ( せいしきな ) あなた が うまれた くに 、 そして あなた と の つよい かんじょう てきな つながり お かんじている くに sokoku ( seishikina ) anata ga umareta kuni , soshite anata to no tsuyoi kanjō tekina tsunagari o kanjiteiru kuni
  祖国 zǔguó 祖国 zǔguó Patrie 祖国 祖国  そこく sokoku
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes        
  moth eaten 1306 1306 most