|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
moth eaten |
1306 |
1306 |
most |
|
|
1 |
the director
has the most to lose |
The director has the most to
lose |
导演失去的最多 |
Dǎoyǎn shīqù de
zuìduō |
Директору
больше
всего
терять |
Direktoru bol'she vsego teryat' |
2 |
主任可能会损失最大 |
zhǔrèn kěnéng huì
sǔnshī zuìdà |
主任可能会损失最大 |
zhǔrèn kěnéng huì
sǔnshī zuìdà |
Директор
может
потерять
больше
всего |
Direktor mozhet poteryat'
bol'she vsego |
3 |
导演失去的最多 |
dǎoyǎn shīqù de
zuìduō |
导演失去的最多 |
dǎoyǎn shīqù de
zuìduō |
Директор
потерял
больше
всего |
Direktor poteryal bol'she vsego |
4 |
The can be
left out in informal |
The can be left out in informal |
可以非正式地排除在外 |
kěyǐ fēi
zhèngshì de páichú zàiwài |
Можно
оставить в
неформальной |
Mozhno ostavit' v neformal'noy |
5 |
在非正式英国英语中,the可以省略 |
zài fēi zhèngshì
yīngguó yīngyǔ zhòng,the kěyǐ shěnglüè |
在非正式英国英语中,在可以省略 |
zài fēi zhèngshì
yīngguó yīngyǔ zhòng, zài kěyǐ shěnglüè |
В
неофициальном
британском
английском
можно
опустить |
V neofitsial'nom britanskom
angliyskom mozhno opustit' |
6 |
more than half of
sb/sth; almost all of sb/sth |
more than half of sb/sth; almost all of
sb/sth |
sb /
sth的一半以上;几乎所有的某人/某事 |
sb/ sth de yībàn yǐshàng;
jīhū suǒyǒu de mǒu rén/mǒu shì |
Более
половины sb / sth,
почти все sb / sth |
Boleye poloviny sb / sth, pochti vse sb /
sth |
7 |
大多数;几乎所有 |
dà duōshù; jīhū
suǒyǒu |
大多数;几乎所有 |
dàduōshù; jīhū
suǒyǒu |
Почти
все |
Pochti vse |
8 |
I like most vegetables |
I like most vegetables |
我喜欢大多数蔬菜 |
wǒ xǐhuān dà
duōshù shūcài |
Я
люблю
большинство
овощей |
YA lyublyu bol'shinstvo
ovoshchey |
9 |
几乎什么蔬菜義都喜欢 |
jīhū shénme
shūcài yì dōu xǐhuān |
几乎什么蔬菜义都喜欢 |
jīhū shénme
shūcài yì dōu xǐhuān |
Почти
то, что любят
овощи |
Pochti to, chto lyubyat
ovoshchi |
10 |
most classical
music sends me to sleep |
most classical music sends me
to sleep |
大多数古典音乐让我入睡 |
dà duōshù gǔdiǎn
yīnyuè ràng wǒ rùshuì |
Оценка
классической
музыки
отправляет
меня спать |
Otsenka klassicheskoy muzyki
otpravlyayet menya spat' |
11 |
大多数古典音乐都会让我睡着 |
dà duōshù gǔdiǎn
yīnyuè dūhuì ràng wǒ shuìzhe |
大多数古典音乐都会让我睡着 |
dà duōshù gǔdiǎn
yīnyuè dūhuì ràng wǒ shuìzhe |
Большинство
классической
музыки
заставит
меня уснуть. |
Bol'shinstvo klassicheskoy
muzyki zastavit menya usnut'. |
12 |
大多数古典音乐让我入睡 |
dà duōshù gǔdiǎn
yīnyuè ràng wǒ rùshuì |
大多数古典音乐让我入睡 |
dà duōshù gǔdiǎn
yīnyuè ràng wǒ rùshuì |
Большинство
классической
музыки
заставляет
меня
заснуть |
Bol'shinstvo klassicheskoy
muzyki zastavlyayet menya zasnut' |
13 |
as most of you know I've decided to resign |
as most of you know I've
decided to resign |
大多数人都知道我决定辞职 |
dà duōshù rén dōu
zhīdào wǒ juédìng cízhí |
Как
большинство
из вас знает,
я решил уйти
в отставку |
Kak bol'shinstvo iz vas znayet,
ya reshil uyti v otstavku |
14 |
你们大多数人都知道,我已经决定辞职了 |
nǐmen dà duōshù rén
dōu zhīdào, wǒ yǐjīng juédìng cízhíle |
你们大多数人都知道,我已经决定辞职了 |
nǐmen dà duōshù rén
dōu zhīdào, wǒ yǐjīng juédìng cízhíle |
Большинство
из вас знают,
что я решил
уйти в
отставку. |
Bol'shinstvo iz vas znayut,
chto ya reshil uyti v otstavku. |
15 |
Most of the
people I had invited turned up. |
Most of the people I had
invited turned up. |
我邀请的大多数人都出现了。 |
wǒ yāoqǐng de dà
duōshù rén dōu chūxiànle. |
Большинство
людей,
которых я
пригласил,
появились. |
Bol'shinstvo lyudey, kotorykh
ya priglasil, poyavilis'. |
16 |
我邀请的人多半都杂了 |
Wǒ yāoqǐng de
rén duōbàn dōu zále |
我邀请的人多半都杂了 |
Wǒ yāoqǐng de
rén duōbàn dōu zále |
Большинство
приглашенных
мною людей
смешанные. |
Bol'shinstvo priglashennykh
mnoyu lyudey smeshannyye. |
17 |
我邀请的大多数人都出现了。 |
wǒ yāoqǐng de dà
duōshù rén dōu chūxiànle. |
我邀请的大多数人都出现了。 |
wǒ yāoqǐng de dà
duōshù rén dōu chūxiànle. |
Появилось
большинство
приглашенных
мной людей. |
Poyavilos' bol'shinstvo
priglashennykh mnoy lyudey. |
18 |
there are
thousands of verbs in English and most (of them)are
regular |
There are thousands of verbs in
English and most (of them)are regular |
英语中有成千上万的动词,而且大多数(其中)都是常规动词 |
Yīngyǔ zhòng yǒu
chéng qiān shàng wàn de dòngcí, érqiě dà duōshù (qízhōng)
dōu shì chángguī dòngcí |
Есть
тысячи
глаголов в
английском
языке, и большинство
(из них)
являются
регулярными |
Yest' tysyachi glagolov v
angliyskom yazyke, i bol'shinstvo (iz nikh) yavlyayutsya regulyarnymi |
19 |
英语有数千个动词词,大多数是规则动词 |
yīngyǔ yǒu shù
qiān gè dòngcí cí, dà duōshù shì guīzé dòngcí |
英语有数千个动词词,大多数是规则动词 |
yīngyǔ yǒu shù
qiān gè dòngcí cí, dà duōshù shì guīzé dòngcí |
В
английском
языке есть
тысячи
глаголов, большинство
из которых -
обычные
глаголы. |
V angliyskom yazyke yest'
tysyachi glagolov, bol'shinstvo iz kotorykh - obychnyye glagoly. |
20 |
英语中有成千上万的动词,而且大多数(其中)都是常规动词 |
yīngyǔ zhòng yǒu
chéng qiān shàng wàn de dòngcí, érqiě dà duōshù (qízhōng)
dōu shì chángguī dòngcí |
英语中有成千上万的动词,而且大多数(其中)都是常规动词 |
yīngyǔ zhòng yǒu
chéng qiān shàng wàn de dòngcí, érqiě dà duōshù (qízhōng)
dōu shì chángguī dòngcí |
В
английском
языке есть
тысячи
глаголов, и большинство
из них -
обычные
глаголы. |
V angliyskom yazyke yest'
tysyachi glagolov, i bol'shinstvo iz nikh - obychnyye glagoly. |
21 |
The is not
used with most in this meaning. |
The is not used with most in
this meaning. |
在这个意义上,大多数都不使用。 |
zài zhège yìyì shàng, dà
duōshù dōu bù shǐyòng. |
Не
используется
с
большинством
в этом смысле. |
Ne ispol'zuyetsya s
bol'shinstvom v etom smysle. |
22 |
表达此义时 |
Biǎodá cǐ yì shí |
表达此义时 |
Biǎodá cǐ yì shí |
Выразить
это
значение |
Vyrazit' eto znacheniye |
23 |
most之前不加the |
most zhīqián bù jiā
the |
大多数之前不加的 |
dà duōshù zhīqián bù
jiā de |
Прежде
чем
добавить
больше |
Prezhde chem dobavit' bol'she |
24 |
at (the) most not more than |
at (the) most not more than |
在(最)不超过 |
zài (zuì) bù chāoguò |
Не
более чем |
Ne boleye chem |
25 |
至多;不超过 |
zhìduō; bù chāoguò |
至多;不超过 |
zhìduō; bù chāoguò |
Не
более, не
более |
Ne boleye, ne boleye |
26 |
在(最)不超过 |
zài (zuì) bù chāoguò |
在(最)不超过 |
zài (zuì) bù chāoguò |
Не
более |
Ne boleye |
27 |
as a news item it merits a short paragraph at most |
as a news item it merits a
short paragraph at most |
作为一个新闻项目,它最多只是一个短段 |
zuòwéi yīgè xīnwén
xiàngmù, tā zuìduō zhǐshì yīgè duǎn duàn |
Как
новость, она
заслуживает
не более
короткого
абзаца |
Kak novost', ona zasluzhivayet
ne boleye korotkogo abzatsa |
28 |
作为一则新闻,它至多只能占一小段 |
zuòwéi yī zé xīnwén,
tā zhìduō zhǐ néng zhàn yī xiǎoduàn |
作为一则新闻,它至多只能占一小段 |
zuòwéi yī zé xīnwén,
tā zhìduō zhǐ néng zhàn yī xiǎoduàn |
Как
новость, он
может
занимать
только небольшой
сегмент
максимум. |
Kak novost', on mozhet zanimat'
tol'ko nebol'shoy segment maksimum. |
29 |
作为一个新闻项目,它最多只是一个短段 |
zuòwéi yīgè xīnwén
xiàngmù, tā zuìduō zhǐshì yīgè duǎn duàn |
作为一个新闻项目,它最多只是一个短段 |
zuòwéi yīgè xīnwén
xiàngmù, tā zuìduō zhǐshì yīgè duǎn duàn |
Как
новость, это
всего лишь
короткий
абзац |
Kak novost', eto vsego lish'
korotkiy abzats |
30 |
There were 50
people there, at the very most |
There were 50 people there, at
the very most |
那里最多有50人 |
nàlǐ zuìduō yǒu
50 rén |
Там
было 50
человек,
самое
большее |
Tam bylo 50 chelovek, samoye
bol'sheye |
31 |
那儿最多只有50个人 |
nà'er zuìduō
zhǐyǒu 50 gèrén |
那儿最多只有50个人 |
nà'er zuìduō
zhǐyǒu 50 gèrén |
Там
всего 50
человек. |
Tam vsego 50 chelovek. |
32 |
used to form
the superlative of adjectives and adverbs of two or more syllables |
used to form the superlative of
adjectives and adverbs of two or more syllables |
用来形成两个或多个音节的形容词和副词的最高级 |
yòng lái xíngchéng liǎng
gè huò duō gè yīnjié de xíngróngcí hé fùcí de zuìgāojí |
Используется
для
формирования
превосходной
степени
прилагательных
и наречий двух
или более
слогов |
Ispol'zuyetsya dlya
formirovaniya prevoskhodnoy stepeni prilagatel'nykh i narechiy dvukh ili
boleye slogov |
33 |
(与两个成两个以上音节的形容词或副词连用,构成最高级)最 |
(yǔ liǎng gè chéng
liǎng gè yǐshàng yīnjié de xíngróngcí huò fùcí liányòng,
gòuchéng zuìgāojí) zuì |
(与两个成两个以上音节的形容词或副词连用,构成最高级)最 |
(yǔ liǎng gè chéng
liǎng gè yǐshàng yīnjié de xíngróngcí huò fùcí liányòng,
gòuchéng zuìgāojí) zuì |
(Используется
с двумя
прилагательными
или
наречиями
из двух или
более
слогов для
формирования
высшего
уровня) |
(Ispol'zuyetsya s dvumya
prilagatel'nymi ili narechiyami iz dvukh ili boleye slogov dlya formirovaniya
vysshego urovnya) |
34 |
用来形成两个或多个音节的形容词和副词的最高级 |
yòng lái xíngchéng liǎng
gè huò duō gè yīnjié de xíngróngcí hé fùcí de zuìgāojí |
用来形成两个或多个音节的形容词和副词的最高级 |
yòng lái xíngchéng liǎng
gè huò duō gè yīnjié de xíngróngcí hé fùcí de zuì gāojí |
Самый
высокий
уровень
прилагательных
и наречий,
используемых
для
формирования
двух или
более
слогов |
Samyy vysokiy uroven'
prilagatel'nykh i narechiy, ispol'zuyemykh dlya formirovaniya dvukh ili
boleye slogov |
35 |
The most
boring/beautiful part |
The most boring/beautiful part |
最无聊/最美丽的部分 |
zuì wúliáo/zuì měilì de
bùfèn |
Самая
скучная /
красивая
часть |
Samaya skuchnaya / krasivaya
chast' |
36 |
最烦人的/最美丽的部分 |
zuì fánrén de/zuì měilì de
bùfèn |
最烦人的/最美丽的部分 |
zuì fánrén de/zuì měilì de
bùfèn |
Самая
раздражающая
/ самая
красивая
часть |
Samaya razdrazhayushchaya /
samaya krasivaya chast' |
37 |
it was the people with the least money who gave most generously |
it was the people with the
least money who gave most generously |
最慷慨的是那些钱最少的人 |
zuì kāngkǎi de shì
nàxiē qián zuìshǎo de rén |
Это
были люди с
наименьшим
количеством
денег,
которые
дали
наиболее
щедро |
Eto byli lyudi s naimen'shim
kolichestvom deneg, kotoryye dali naiboleye shchedro |
38 |
最没钱的人最慷慨大方 |
zuì méi qián de rén zuì
kāngkǎi dàfāng |
最没钱的人最慷慨大方 |
zuì méi qián de rén zuì
kāngkǎi dàfāng |
Самый
безденежный
человек
самый
щедрый |
Samyy bezdenezhnyy chelovek
samyy shchedryy |
39 |
最慷慨的是那些钱最少的人。 |
zuì kāngkǎi de shì
nàxiē qián zuìshǎo de rén. |
最慷慨的是那些钱最少的人。 |
zuì kāngkǎi de shì
nàxiē qián zuìshǎo de rén. |
Самый
щедрый - тот, у
которого
меньше
всего денег. |
Samyy shchedryy - tot, u
kotorogo men'she vsego deneg. |
40 |
When most is
followed only by an adverb, the, is not used : This reason is mentioned most
frequently, but This
is the most frequently
mentioned reason. |
When most is followed only by
an adverb, the, is not used: This reason is mentioned most frequently, but
This is the most frequently mentioned reason. |
当大多数只跟着一个副词时,不使用,这个原因最常提到,但这是最常提到的原因。 |
Dāng dà duōshù
zhǐ gēnzhe yīgè fùcí shí, bù shǐyòng, zhège yuányīn
zuì cháng tí dào, dàn zhè shì zuì cháng tí dào de yuányīn. |
Когда
за
большинством
следует
только наречие,
знак «не»
используется:
эта причина
упоминается
чаще всего,
но это
наиболее
часто
упоминаемая
причина. |
Kogda za bol'shinstvom sleduyet
tol'ko narechiye, znak «ne» ispol'zuyetsya: eta prichina upominayetsya
chashche vsego, no eto naiboleye chasto upominayemaya prichina. |
41 |
most |
Most |
最 |
Zuì |
наиболее |
naiboleye |
42 |
后只接副词时不用 |
hòu zhǐ jiē fùcí shí
bùyòng |
后只接副词时不用 |
hòu zhǐ jiē fùcí shí
bùyòng |
После
использования
только
наречий |
Posle ispol'zovaniya tol'ko
narechiy |
43 |
the |
the |
该 |
gāi |
|
|
44 |
This reason is mentioned most frequently, |
This reason is mentioned most frequently, |
最常提到这个原因, |
zuì cháng tí dào zhège yuányīn, |
Эта
причина
упоминается
чаще всего, |
Eta prichina upominayetsya chashche vsego, |
45 |
但要说 |
dàn yào shuō |
但要说 |
dàn yào shuō |
Но
сказать |
No skazat' |
46 |
This is the most
frequently mentioned reason |
This is the most frequently mentioned reason |
这是最常提到的原因 |
zhè shì zuì cháng tí dào de yuányīn |
Это
самая
распространенная
причина |
Eto samaya rasprostranennaya prichina |
47 |
to the
greatest degree |
to the
greatest degree |
在最大程度上 |
zài zuìdà chéngdù shàng |
В
наибольшей
степени |
V naibol'shey stepeni |
48 |
(程度上)最大,最多,最高 |
(chéngdù shàng) zuìdà, zuìduō, zuì
gāo |
(程度上)最大,最多,最高 |
(chéngdù shàng) zuìdà, zuìduō, zuì
gāo |
(степень)
самый
большой,
самый, самый
высокий |
(stepen') samyy bol'shoy, samyy, samyy
vysokiy |
49 |
What did you
enjoy (the), most? |
What did you enjoy (the), most? |
你最喜欢什么? |
nǐ zuì xǐhuān
shénme? |
Что
вам больше
всего
понравилось? |
Chto vam bol'she vsego
ponravilos'? |
50 |
你最欣赏的是什么? |
Nǐ zuì xīnshǎng
de shì shénme? |
你最欣赏的是什么? |
Nǐ zuì xīnshǎng
de shì shénme? |
Что
тебе
нравится
больше
всего? |
Chto tebe nravitsya bol'she
vsego? |
51 |
it was wanted
what she wanted most of all |
It was wanted what she wanted
most of all |
它最想要的是她最想要的东西 |
Tā zuì xiǎng yào de
shì tā zuì xiǎng yào de dōngxī |
Хотелось
того, чего
она хотела
больше всего |
Khotelos' togo, chego ona
khotela bol'she vsego |
52 |
这就是她最想得到的 |
zhè jiùshì tā zuì
xiǎngdédào de |
这就是她最想得到的 |
zhè jiùshì tā zuì
xiǎngdédào de |
Это
то, что она
хочет
больше
всего. |
Eto to, chto ona khochet
bol'she vsego. |
53 |
它最想要的是她最想要的东西 |
tā zuì xiǎng yào de
shì tā zuì xiǎng yào de dōngxī |
它最想要的是她最想要的东西 |
tā zuì xiǎng yào de
shì tā zuì xiǎng yào de dōngxī |
Что
она хочет
больше
всего, это то,
что она хочет
больше
всего. |
Chto ona khochet bol'she vsego,
eto to, chto ona khochet bol'she vsego. |
54 |
The is often
left out in informal English. |
The is often left out in
informal English. |
通常以非正式英语遗漏。 |
tōngcháng yǐ fēi
zhèngshì yīngyǔ yílòu. |
Часто
не
учитывается
на
неофициальном
английском
языке. |
Chasto ne uchityvayetsya na
neofitsial'nom angliyskom yazyke. |
55 |
在非正式英语中 |
Zài fēi zhèngshì
yīngyǔ zhòng |
在非正式英语中 |
Zài fēi zhèngshì
yīngyǔ zhòng |
На
неформальном
английском |
Na neformal'nom angliyskom |
56 |
the |
the |
该 |
gāi |
|
|
57 |
常常省略 |
chángcháng shěnglüè |
常常省略 |
chángcháng shěnglüè |
Часто
опускается |
Chasto opuskayetsya |
58 |
(formal)very; extremely;completely |
(formal)very;
extremely;completely |
(正式的)非常;极其;彻底 |
(zhèngshì de) fēicháng;
jíqí; chèdǐ |
(формально)
очень; очень;
полностью |
(formal'no) ochen'; ochen';
polnost'yu |
59 |
非常;极其;完全 |
fēicháng; jíqí; wánquán |
非常;极其;完全 |
fēicháng; jíqí; wánquán |
Очень;
очень;
полностью |
Ochen'; ochen'; polnost'yu |
60 |
(正式的)非常;极其;彻底 |
(zhèngshì de) fēicháng;
jíqí; chèdǐ |
(正式的)非常;极其;彻底 |
(zhèngshì de) fēicháng;
jíqí; chèdǐ |
(формально)
очень, очень,
очень
тщательно |
(formal'no) ochen', ochen',
ochen' tshchatel'no |
61 |
It was most kind of you to meet me. |
It was most kind of you to meet me. |
你和我见面是最好的。 |
nǐ hé wǒ jiànmiàn shì
zuì hǎo de. |
Это
был самый
добрый из
вас, чтобы
встретиться
со мной. |
Eto byl samyy dobryy iz vas,
chtoby vstretit'sya so mnoy. |
62 |
你来接备真是太好了 |
Nǐ lái jiē bèi
zhēnshi tài hǎole |
你来接备真是太好了 |
Nǐ lái jiē bèi
zhēnshi tài hǎole |
Здорово,
что ты
пришел,
чтобы
забрать. |
Zdorovo, chto ty prishel,
chtoby zabrat'. |
63 |
你和我见面是最好的 |
nǐ hé wǒ jiànmiàn shì
zuì hǎo de |
你和我见面是最好的 |
nǐ hé wǒ jiànmiàn shì
zuì hǎo de |
Лучше
всего
встретиться
со мной. |
Luchshe vsego vstretit'sya so
mnoy. |
64 |
We shall most probably never meet again |
We shall most probably never meet again |
我们很可能再也不会见面了 |
wǒmen hěn kěnéng zài yě
bù huì jiànmiànle |
Скорее
всего, мы
никогда не
увидимся |
Skoreye vsego, my nikogda ne uvidimsya |
65 |
我们极有可能再也见不到面了 |
wǒmen jí yǒu
kěnéng zài yě jiàn bù dào miànle |
我们极有可能再也见不到面了 |
wǒmen jí yǒu
kěnéng zài yě jiàn bù dào miànle |
Мы,
скорее
всего,
больше не
увидим. |
My, skoreye vsego, bol'she ne
uvidim. |
66 |
我们很可能再也不会见面了 |
wǒmen hěn kěnéng
zài yě bù huì jiànmiànle |
我们很可能再也不会见面了 |
wǒmen hěn kěnéng
zài yě bù huì jiànmiànle |
Мы,
вероятно,
никогда не
встретимся
снова. |
My, veroyatno, nikogda ne
vstretimsya snova. |
67 |
This technique
looks easy, but it most certainly is not |
This technique looks easy, but
it most certainly is not |
这种技术看起来很简单,但肯定不是 |
zhè zhǒng jìshù kàn
qǐlái hěn jiǎndān, dàn kěndìng bùshì |
Эта
техника
выглядит
легко, но это,
безусловно,
не |
Eta tekhnika vyglyadit legko,
no eto, bezuslovno, ne |
68 |
这项技术看上去简单,但绝不是那么回事 |
zhè xiàng jìshù kàn shàngqù
jiǎndān, dàn jué bùshì nàme huí shì |
这项技术看上去简单,但绝不是那么回事 |
zhè xiàng jìshù kàn shàngqù
jiǎndān, dàn jué bùshì nàme huí shì |
Эта
технология
выглядит
просто, но
это не так. |
Eta tekhnologiya vyglyadit
prosto, no eto ne tak. |
69 |
(informal)
almost |
(informal) almost |
(非正式的)几乎 |
(fēi zhèngshì de)
jīhū |
(неформально)
почти |
(neformal'no) pochti |
70 |
几乎;差不多 |
jīhū; chàbùduō |
几乎;差不多 |
jīhū; chàbùduō |
Почти,
почти |
Pochti, pochti |
71 |
I go to the store most every day |
I go to the store most every day |
我每天都去商店 |
wǒ měitiān
dū qù shāngdiàn |
Я
хожу в
магазин
больше
всего
каждый день |
YA khozhu v magazin bol'she
vsego kazhdyy den' |
72 |
我几乎每天都去商店 |
wǒ jīhū
měitiān dū qù shāngdiàn |
我几乎每天都去商店 |
wǒ jīhū
měitiān dū qù shāngdiàn |
Я
хожу в
магазин
почти
каждый день. |
YA khozhu v magazin pochti
kazhdyy den'. |
73 |
most |
most |
最 |
zuì |
наиболее |
naiboleye |
74 |
suffix |
suffix |
后缀 |
hòuzhuì |
суффикс |
suffiks |
75 |
in adjectives |
in adjectives |
在形容词中 |
zài xíngróngcí zhōng |
В
прилагательных |
V prilagatel'nykh |
76 |
构成形容词 |
gòuchéng xíngróngcí |
构成形容词 |
gòuchéng xíngróngcí |
Составляют
прилагательное |
Sostavlyayut prilagatel'noye |
77 |
the
furthest |
the furthest |
最远的 |
zuì yuǎn de |
Самый
дальний |
Samyy dal'niy |
78 |
最远的;最深远的 |
zuì yuǎn de;
zuìshēnyuǎn de |
最远的;最深远的 |
zuì yuǎn de;
zuìshēnyuǎn de |
Самый
дальний |
Samyy dal'niy |
79 |
最远的 |
zuì yuǎn de |
最远的 |
zuì yuǎn de |
самый
дальний |
samyy dal'niy |
80 |
inmost ( the
furthest in) |
inmost (the furthest in) |
inmost(最远的) |
inmost(zuì yuǎn de) |
Inmost
(самый
дальний в) |
Inmost (samyy dal'niy v) |
81 |
最深处的 |
zuì shēn chǔ de |
最深处的 |
zuì shēn chǔ de |
глубочайшая |
glubochayshaya |
82 |
southernmost |
southernmost |
最南端 |
zuì nánduān |
самый
южный |
samyy yuzhnyy |
83 |
最南方的 |
zuì nánfāng de |
最南方的 |
zuì nánfāng de |
Наиболее
южная |
Naiboleye yuzhnaya |
84 |
topmost( the
furthest up/ nearest to the top |
topmost(the furthest up/
nearest to the top |
最顶部(最上面/最靠近顶部 |
zuì dǐngbù (zuì
shàngmiàn/zuì kàojìn dǐngbù |
Topmost
(самый
дальний
вверх /
ближайший к
вершине |
Topmost (samyy dal'niy vverkh /
blizhayshiy k vershine |
85 |
最高处的 |
zuì gāo chǔ de |
最高处的 |
zuì gāo chǔ de |
На
самой
высокой |
Na samoy vysokoy |
86 |
most favoured
nation |
most favoured nation |
最受青睐的国家 |
zuì shòu qīnglài de
guójiā |
Самая
любимая
нация |
Samaya lyubimaya natsiya |
87 |
a country to
which another country allows the most advantages in trade, because they have
a good relationship |
a country to which another
country allows the most advantages in trade, because they have a good
relationship |
另一个国家在贸易中拥有最大优势的国家,因为他们有良好的关系 |
lìng yīgè guójiā zài
màoyì zhōng yǒngyǒu zuìdà yōushì de guójiā,
yīnwèi tāmen yǒu liánghǎo de guānxì |
страна,
с которой
другая
страна дает
больше
преимуществ
в торговле,
потому что у
них хорошие
отношения |
strana, s kotoroy drugaya
strana dayet bol'she preimushchestv v torgovle, potomu chto u nikh khoroshiye
otnosheniya |
88 |
(贸易)最惠国 |
(màoyì) zuìhuìguó |
(贸易)最惠国 |
(màoyì) zuìhuìguó |
(торговля)
НБН |
(torgovlya) NBN |
89 |
Mostly |
Mostly |
大多 |
dà duō |
главным
образом |
glavnym obrazom |
90 |
mainly; generally |
mainly; generally |
为主;通常 |
wéi zhǔ; tōngcháng |
в
основном,
как правило, |
v osnovnom, kak pravilo, |
91 |
主要地;一般地;通常 |
zhǔyào dì; yībān
de; tōngcháng |
主要地,一般地,通常 |
zhǔyào dì, yībān
de, tōngcháng |
В
основном,
как правило,
обычно |
V osnovnom, kak pravilo,
obychno |
92 |
The sauce is mostl cream |
The sauce is mostl cream |
酱汁是最奶油的 |
jiàng zhī shì zuì
nǎiyóu de |
Соус
мостель
кремовый |
Sous mostel' kremovyy |
93 |
这沙司圭要是奶油 |
zhè shā sī guī
yàoshi nǎiyóu |
这沙司圭要是奶油 |
zhè shā sī guī
yàoshi nǎiyóu |
Этот
соус
сливочный |
Etot sous slivochnyy |
94 |
We’re mostly
out on Sundays |
We’re mostly out on Sundays |
我们大部分时间都在周日出去 |
wǒmen dà bùfèn
shíjiān dōu zài zhōu rì chūqù |
Мы в
основном
гуляем по
воскресеньям |
My v osnovnom gulyayem po
voskresen'yam |
95 |
我们星期天一般不在家 |
wǒmen xīngqítiān
yībān bù zàijiā |
我们星期天一般不在家 |
wǒmen xīngqítiān
yībān bù zàijiā |
Обычно
мы не дома по
воскресеньям. |
Obychno my ne doma po
voskresen'yam. |
96 |
Mot |
Mot |
蒙特 |
méngtè |
словцо |
slovtso |
97 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
98 |
MOT test |
MOT test |
MOT测试 |
MOT cèshì |
Тест
MOT |
Test MOT |
99 |
a test that
any vehicle in Britain over three years old must take in order to make sure
that it is safe and in good condition (abbreviation for ‘Ministry of
Transport,) |
a test that any vehicle in
Britain over three years old must take in order to make sure that it is safe
and in good condition (abbreviation for ‘Ministry of Transport,) |
对三年以上英国的任何车辆必须进行的测试,以确保其安全且状况良好(“运输部”的缩写) |
duì sān nián yǐshàng
yīngguó de rènhé chēliàng bìxū jìnxíng de cèshì, yǐ
quèbǎo qí ānquán qiě zhuàngkuàng liánghǎo (“yùnshū
bù” de suōxiě) |
испытание,
которое
должно
пройти
любое транспортное
средство в
Великобритании
старше трех
лет, чтобы
убедиться,
что оно безопасно
и в хорошем
состоянии
(сокращение
от ‘Министерство
транспорта,) |
ispytaniye, kotoroye dolzhno
proyti lyuboye transportnoye sredstvo v Velikobritanii starshe trekh let,
chtoby ubedit'sya, chto ono bezopasno i v khoroshem sostoyanii
(sokrashcheniye ot ‘Ministerstvo transporta,) |
100 |
旧车性能检测(全写为 |
jiù chē xìngnéng
jiǎncè (quán xiě wèi |
旧车性能检测(全写为 |
jiù chē xìngnéng
jiǎncè (quán xiě wèi |
Тест
производительности
старого
автомобиля
(полная
запись для |
Test proizvoditel'nosti starogo
avtomobilya (polnaya zapis' dlya |
|
Ministry of
Transport, |
Ministry of Transport, |
交通运输部 |
jiāotōng yùnshū
bù |
Министерство
транспорта, |
Ministerstvo transporta, |
102 |
英国对超过三年的机动车进行的强制性检测) |
yīngguó duì chāoguò
sān nián de jī dòngchē jìnxíng de qiángzhì xìng jiǎncè) |
英国对超过三年的机动车进行的强制性检测) |
yīngguó duì chāoguò
sān nián de jī dòngchē jìnxíng de qiángzhì xìng jiǎncè) |
Обязательное
тестирование
автотранспорта
в
Великобритании
более трех
лет) |
Obyazatel'noye testirovaniye
avtotransporta v Velikobritanii boleye trekh let) |
103 |
I’ve got to take the car in fr its Mot |
I’ve got to take the car in fr
its Mot |
我必须把它的车带到Mot |
wǒ bìxū bǎ
tā de chē dài dào Mot |
Я
должен
взять
машину в
свое время |
YA dolzhen vzyat' mashinu v
svoye vremya |
104 |
我得把车开去进行车检 |
wǒ dé bǎ chē
kāi qù jìnxíng chē jiǎn |
我得把车开去进行车检 |
wǒ dé bǎ chē
kāi qù jìnxíng chē jiǎn |
Я
должен
водить
машину для
осмотра
машины. |
YA dolzhen vodit' mashinu dlya
osmotra mashiny. |
105 |
to pass/fail
the MOT |
to pass/fail the MOT |
通过/失败MOT |
tōngguò/shībài MOT |
Чтобы
пройти / не
пройти ТО |
Chtoby proyti / ne proyti TO |
106 |
旧车性能检测合格/不合格 |
jiù chē xìngnéng
jiǎncè hégé/bù hégé |
旧车性能检测合格/不合格 |
jiù chē xìngnéng
jiǎncè hégé/bù hégé |
Испытание
на
работоспособность
старого автомобиля |
Ispytaniye na rabotosposobnost'
starogo avtomobilya |
107 |
mote {old-fashioned) a very small piece of dust |
mote {old-fashioned) a very small piece of
dust |
mote
{老式的]一小块灰尘 |
mote {lǎoshì de] yī
xiǎo kuài huīchén |
Моте
(старомодный)
очень
маленький
кусочек
пыли |
Mote (staromodnyy) ochen'
malen'kiy kusochek pyli |
108 |
尘埃;微粒 |
chén'āi; wéilì |
尘埃,微粒 |
chén'āi, wéilì |
Пыль;
частицы |
Pyl'; chastitsy |
109 |
Synonym |
Synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
110 |
speck |
speck |
斑点 |
bāndiǎn |
пятнышко |
pyatnyshko |
111 |
motel |
motel |
汽车旅馆 |
qìchē lǚguǎn |
мотель |
motel' |
112 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
113 |
motor lodge |
motor lodge |
汽车旅馆 |
qìchē lǚguǎn |
Мотор
Лодж |
Motor Lodzh |
114 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
115 |
motor inn |
motor inn |
汽车旅馆 |
qìchē lǚguǎn |
Моторная
гостиница |
Motornaya gostinitsa |
116 |
a hotel for people who
are travelling by car, with space for parking cars near the rooms |
a hotel for people who are travelling by
car, with space for parking cars near the rooms |
酒店适合开车旅行的客人,房间附近有停车位 |
jiǔdiàn shìhé kāichē
lǚxíng de kèrén, fángjiān fùjìn yǒu tíngchē wèi |
отель
для людей,
путешествующих
на машине, с
местом для
парковки
автомобилей
рядом с
номерами |
otel' dlya lyudey, puteshestvuyushchikh na
mashine, s mestom dlya parkovki avtomobiley ryadom s nomerami |
117 |
汽车旅馆(附有停车设施) |
qìchē lǚguǎn (fù
yǒu tíngchē shèshī) |
汽车旅馆(附有停车设施) |
qìchē lǚguǎn (fù
yǒu tíngchē shèshī) |
Мотель
(с парковкой) |
Motel' (s parkovkoy) |
118 |
motet |
Motet |
经文歌 |
Jīng wén gē |
песнопение |
pesnopeniye |
119 |
a short piece of
church.music, usually for voices only |
a short piece of church.Music, usually for
voices only |
一小段教堂音乐,通常只用于声音 |
yī xiǎoduàn jiàotáng yīnyuè,
tōngcháng zhǐ yòng yú shēngyīn |
короткий
фрагмент church.music,
обычно
только для голосов |
korotkiy fragment church.music, obychno
tol'ko dlya golosov |
120 |
经文歌(通常为清唱) |
jīng wén gē (tōngcháng wèi
qīngchàng) |
经文歌(通常为清唱) |
jīng wén gē (tōngcháng wèi
qīngchàng) |
Песня
Писания
(обычно
капелла) |
Pesnya Pisaniya (obychno kapella) |
121 |
一compare |
yī compare |
一比较 |
yī bǐjiào |
сравнение |
sravneniye |
122 |
cantata |
cantata |
颂 |
sòng |
кантата |
kantata |
123 |
moth |
moth |
蛾 |
é |
мотылек |
motylek |
124 |
a flying insect with a
long thin body and four large wings, like a butterfly, but less brightly coloured.
Moths fly mainly at night and are attracted to bright lights |
a flying insect with a long thin body and
four large wings, like a butterfly, but less brightly coloured. Moths fly
mainly at night and are attracted to bright lights |
飞翔的昆虫,身体细长,有四个大翅膀,像蝴蝶一样,但颜色不那么鲜艳。飞蛾主要在夜间飞行,被明亮的灯光吸引 |
fēixiáng de kūnchóng,
shēntǐ xì cháng, yǒu sì gè dà chìbǎng, xiàng húdié
yīyàng, dàn yánsè bù nàme xiānyàn. Fēi é zhǔyào zài
yèjiān fēixíng, bèi míngliàng de dēngguāng
xīyǐn |
летающее
насекомое с
длинным
тонким телом
и четырьмя
большими
крыльями,
похожими на
бабочку, но
менее
яркого
цвета.
Бабочки летают
в основном
ночью и
привлекают
яркие огни |
letayushcheye nasekomoye s dlinnym tonkim
telom i chetyr'mya bol'shimi kryl'yami, pokhozhimi na babochku, no meneye
yarkogo tsveta. Babochki letayut v osnovnom noch'yu i privlekayut yarkiye
ogni |
125 |
蛾, 飞飞 |
é, fēi fēi |
蛾,飞飞 |
é, fēi fēi |
Мотылек
летающий |
Motylek letayushchiy |
126 |
飞翔的昆虫,身体细长,有四个大翅膀,像蝴蝶一样,但颜色不那么鲜艳。 飞蛾主要在夜间飞行,被明亮的灯光吸引 |
fēixiáng de kūnchóng,
shēntǐ xì cháng, yǒu sì gè dà chìbǎng, xiàng húdié
yīyàng, dàn yánsè bù nàme xiānyàn. Fēi é zhǔyào zài
yèjiān fēixíng, bèi míngliàng de dēngguāng
xīyǐn |
飞翔的昆虫,身体细长,有四个大翅膀,像蝴蝶一样,但颜色不那么鲜艳。飞蛾主要在夜间飞行,被明亮的灯光吸引 |
fēixiáng de kūnchóng,
shēntǐ xì cháng, yǒu sì gè dà chìbǎng, xiàng húdié
yīyàng, dàn yánsè bù nàme xiānyàn. Fēi é zhǔyào zài
yèjiān fēixíng, bèi míngliàng de dēngguāng
xīyǐn |
У
летающих
насекомых
стройное
тело, есть четыре
больших
крыла,
похожие на
бабочек, но цвет
не такой
яркий.
Мотыльки в
основном летают
ночью и
привлекают
яркие огни. |
U letayushchikh nasekomykh
stroynoye telo, yest' chetyre bol'shikh kryla, pokhozhiye na babochek, no
tsvet ne takoy yarkiy. Motyl'ki v osnovnom letayut noch'yu i privlekayut
yarkiye ogni. |
127 |
picture page R029 |
picture page R029 |
图片页R029 |
túpiàn yè R029 |
Картинная
страница R029 |
Kartinnaya stranitsa R029 |
128 |
moth-ball a small white ball made of a chemical with a strong smell,
used for keeping moths away from |
moth-ball a small white ball made of a chemical with
a strong smell, used for keeping moths away from |
蛾球是一种由具有强烈气味的化学物质制成的小白球,用于使飞蛾远离 |
é qiú shì yī zhǒng
yóu jùyǒu qiángliè qìwèi de huàxué wùzhí zhì chéng de xiǎo báiqiú,
yòng yú shǐ fēi é yuǎnlí |
Moth-ball -
маленький
белый шарик
из
химического
вещества с
сильным
запахом,
используемый
для защиты
от моли. |
Moth-ball - malen'kiy belyy
sharik iz khimicheskogo veshchestva s sil'nym zapakhom, ispol'zuyemyy dlya
zashchity ot moli. |
129 |
clothes |
clothes |
衣服 |
yīfú |
одежда |
odezhda |
130 |
卫生球;樟脑丸 |
wèishēng qiú;
zhāngnǎowán |
卫生球,樟脑丸 |
wèishēng qiú,
zhāngnǎowán |
Гигиенический
бал |
Gigiyenicheskiy bal |
131 |
in mothballs stored and not in use, often for a long time |
in mothballs stored and not in use, often
for a long time |
在樟脑丸存放和不使用,往往很长一段时间 |
zài zhāngnǎowán cúnfàng hé bù
shǐyòng, wǎngwǎng hěn zhǎng yīduàn shíjiān |
В
нафталине
хранится и
не
используется,
часто в
течение
длительного
времени |
V naftaline khranitsya i ne ispol'zuyetsya,
chasto v techeniye dlitel'nogo vremeni |
132 |
(长期)封存;(,长期)搁置 |
(chángqí) fēngcún;(,
chángqí) gēzhì |
(长期)封存;(,长期)搁置 |
(chángqí) fēngcún;(,
chángqí) gēzhì |
(долгосрочное)
хранение;
(долгосрочное)
стеллаж |
(dolgosrochnoye) khraneniye;
(dolgosrochnoye) stellazh |
133 |
to decide not
to use or develop sth, for a period of time, especially a piece of equipment
or a plan |
to decide not to use or develop
sth, for a period of time, especially a piece of equipment or a plan |
决定不使用或开发一段时间,特别是一件设备或计划 |
juédìng bù shǐyòng huò
kāifā yīduàn shíjiān, tèbié shì yī jiàn shèbèi huò
jìhuà |
Решить
не
использовать
или
разрабатывать
что-либо в
течение
определенного
периода
времени,
особенно
части
оборудования
или плана |
Reshit' ne ispol'zovat' ili
razrabatyvat' chto-libo v techeniye opredelennogo perioda vremeni, osobenno
chasti oborudovaniya ili plana |
|
封存;搁置不用 |
fēngcún; gēzhì bùyòng |
封存;搁置不用 |
fēngcún; gēzhì bùyòng |
Хранение;
бездействующий |
Khraneniye; bezdeystvuyushchiy |
134 |
The original
proposal had been mothballed years ago |
The original proposal had been
mothballed years ago |
几年前,最初的提案被封存了 |
jǐ nián qián, zuìchū
de tí'àn bèi fēngcúnle |
Первоначальное
предложение
было законсервировано
несколько
лет назад |
Pervonachal'noye predlozheniye
bylo zakonservirovano neskol'ko let nazad |
135 |
最初的建议几年前就束之髙阁了 |
zuìchū de jiànyì jǐ
nián qián jiù shù zhī gāo géle |
最初的建议几年前就束之髙阁了 |
zuìchū de jiànyì jǐ
nián qián jiù shù zhī gāo géle |
Первоначальное
предложение
было разбито
несколько
лет назад. |
Pervonachal'noye predlozheniye
bylo razbito neskol'ko let nazad. |
136 |
Synonym |
Synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
137 |
shelve |
shelve |
搁置 |
gēzhì |
откладывать
в долгий
ящик |
otkladyvat' v dolgiy yashchik |
138 |
moth-eaten |
moth-eaten |
虫蚀 |
chóng shí |
изъеденный
молью |
iz"yedennyy mol'yu |
139 |
(of clothes, etc• |
(of clothes, etc• |
(衣服等• |
(yīfú děng• |
(одежды
и т. д.) |
(odezhdy i t. d.) |
140 |
衣月艮等 |
yī yuè gěn děng |
衣月艮等 |
yī yuè gěn děng |
Etc. 月 艮 и
т. Д. |
Etc. yuè gěn i t. D. |
141 |
) |
) |
) |
) |
) |
) |
142 |
damaged or
destroyed by moths |
damaged or destroyed by moths |
被飞蛾损坏或摧毁 |
bèi fēi é sǔnhuài huò
cuīhuǐ |
Поврежденные
или
разрушенные
моли |
Povrezhdennyye ili
razrushennyye moli |
143 |
(informal, disapproving) very old and in bad condition |
(informal, disapproving) very old and in bad
condition |
(非正式的,不赞成的)非常古老且状况不佳 |
(fēi zhèngshì de, bù zànchéng de)
fēicháng gǔlǎo qiě zhuàngkuàng bù jiā |
(неформально,
неодобрительно)
очень старый
и в плохом
состоянии |
(neformal'no, neodobritel'no) ochen' staryy
i v plokhom sostoyanii |
144 |
破旧的,过时的 |
pòjiù de, guòshí de |
破旧的,过时的 |
pòjiù de, guòshí de |
Потертый,
устаревший |
Potertyy, ustarevshiy |
145 |
Synonym |
Synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
146 |
shabby |
shabby |
破旧 |
pòjiù |
потертый |
potertyy |
147 |
mother |
mother |
母亲 |
mǔqīn |
мать |
mat' |
148 |
a female
parent of a child or animal; a person who is acting as a mother to a
child |
a female parent of a child or
animal; a person who is acting as a mother to a child |
儿童或动物的女性父母;作为孩子母亲的人 |
értóng huò dòngwù de
nǚxìng fùmǔ; zuòwéi hái zǐ mǔqīn de rén |
женщина-родитель
ребенка или
животного, лицо,
которое
выступает в
роли матери
для ребенка |
zhenshchina-roditel' rebenka
ili zhivotnogo, litso, kotoroye vystupayet v roli materi dlya rebenka |
149 |
母亲;运妈 |
mǔqīn; yùn mā |
母亲;运妈 |
mǔqīn; yùn mā |
Мать,
Ма Юн |
Mat', Ma Yun |
150 |
I want to buy a present for my mother and
father |
I want to buy a present for my
mother and father |
我想为我的母亲和父亲买一件礼物 |
wǒ xiǎng wèi wǒ
de mǔqīn hé fùqīn mǎi yī jiàn lǐwù |
Я
хочу купить
подарок для
мамы и папы |
YA khochu kupit' podarok dlya
mamy i papy |
151 |
我想给爸爸妈妈买件礼物 |
wǒ xiǎng gěi
bàba māmā mǎi jiàn lǐwù |
我想给爸爸妈妈买件礼物 |
wǒ xiǎng gěi
bàba māmā mǎi jiàn lǐwù |
Я
хочу купить
подарок для
моей мамы и
папы. |
YA khochu kupit' podarok dlya
moyey mamy i papy. |
152 |
我想为我的母亲和父亲买件礼物 |
wǒ xiǎng wèi wǒ
de mǔqīn hé fùqīn mǎi jiàn lǐwù |
我想为我的母亲和父亲买件礼物 |
wǒ xiǎng wèi wǒ
de mǔqīn hé fùqīn mǎi jiàn lǐwù |
Я
хочу купить
подарок для
мамы и папы. |
YA khochu kupit' podarok dlya
mamy i papy. |
153 |
the
relationship between mother and baby |
the relationship between mother
and baby |
妈妈和宝宝之间的关系 |
māmā hé
bǎobǎo zhī jiān de guānxì |
Отношения
между
матерью и
ребенком |
Otnosheniya mezhdu mater'yu i
rebenkom |
154 |
每婴关系 |
měi yīng
guānxì |
每婴关系 |
měi yīng guānxì |
Каждый
ребенок
отношения |
Kazhdyy rebenok otnosheniya |
155 |
妈妈和宝宝之间的关系 |
māmā hé
bǎobǎo zhī jiān de guānxì |
妈妈和宝宝之间的关系 |
māmā hé
bǎobǎo zhī jiān de guānxì |
Отношения
между
матерью и
ребенком |
Otnosheniya mezhdu mater'yu i
rebenkom |
156 |
She’s the
mother of twins |
She’s the mother of twins |
她是双胞胎的母亲 |
tā shì
shuāngbāotāi de mǔqīn |
Она
мать
близнецов |
Ona mat' bliznetsov |
157 |
她有一对双胞胎 |
tā yǒuyī duì
shuāngbāotāi |
她有一对双胞胎 |
tā yǒuyī duì
shuāngbāotāi |
У нее
есть пара
близнецов |
U neye yest' para bliznetsov |
158 |
a mother of
three ( with three children) |
a mother of three (with three
children) |
三个孩子的母亲(有三个孩子) |
sān gè háizi de
mǔqīn (yǒusān gè háizi) |
мать
троих детей
(с тремя
детьми) |
mat' troikh detey (s tremya
det'mi) |
159 |
三个孩子的妈妈 |
sān gè háizi de
māmā |
三个孩子的妈妈 |
sān gè háizi de
māmā |
Мать
троих детей |
Mat' troikh detey |
160 |
an expectant (
pregnant) mother |
an expectant (pregnant) mother |
期待(怀孕)的母亲 |
qídài (huáiyùn) de
mǔqīn |
Беременная
женщина |
Beremennaya zhenshchina |
161 |
每妇 |
měi fù |
每妇 |
měi fù |
Каждая
женщина |
Kazhdaya zhenshchina |
162 |
She was a wonderful mother to both her
natural and adopted children |
She was a wonderful mother to
both her natural and adopted children |
她是自然和收养孩子的好母亲 |
tā shì zìrán hé
shōuyǎng háizi de hǎo mǔqīn |
Она
была
прекрасной
матерью как
для своих естественных,
так и для
приемных
детей |
Ona byla prekrasnoy mater'yu
kak dlya svoikh yestestvennykh, tak i dlya priyemnykh detey |
163 |
她分亲生的和领养的孩子一样好 |
tā fēn
qīnshēng de hé lǐngyǎng de háizi yīyàng hǎo |
她分亲生的和领养的孩子一样好 |
tā fēn
qīnshēng de hé lǐngyǎng de háizi yīyàng hǎo |
Она
так же
хороша, как
приемный
ребенок. |
Ona tak zhe khorosha, kak
priyemnyy rebenok. |
164 |
the mother
chimpanzee caring for her young |
the mother chimpanzee caring
for her young |
母亲黑猩猩照顾她的年轻人 |
mǔqīn
hēixīngxīng zhàogù tā de niánqīng rén |
Мать
шимпанзе
ухаживает
за своим
молодым |
Mat' shimpanze ukhazhivayet za
svoim molodym |
165 |
照料着幼崽的母猩猩 |
zhàoliàozhe yòu zǎi de
mǔ xīngxīng |
照料着幼崽的母猩猩 |
zhàoliàozhe yòu zǎi de
mǔ xīngxīng |
Самка
орангутана,
ухаживающая
за детенышами |
Samka orangutana,
ukhazhivayushchaya za detenyshami |
166 |
母亲黑猩猩照顾她的年轻人 |
mǔqīn
hēixīngxīng zhàogù tā de niánqīng rén |
母亲黑猩猩照顾她的年轻人 |
mǔqīn
hēixīngxīng zhàogù tā de niánqīng rén |
Мать
шимпанзе
заботится о
своем
молодом |
Mat' shimpanze zabotitsya o
svoyem molodom |
167 |
the title of a woman who is
head of a convent (a community of nuns) |
the title of a woman who is
head of a convent (a community of nuns) |
女修道院(修女社区)的头衔 |
nǚ xiūdàoyuàn
(xiūnǚ shèqū) de tóuxián |
Титул
женщины,
которая
является
главой монастыря
(сообщество
монахинь) |
Titul zhenshchiny, kotoraya
yavlyayetsya glavoy monastyrya (soobshchestvo monakhin') |
168 |
(对女修道院院长的尊称) |
(duì nǚ xiūdàoyuàn
yuàn zhǎng de zūnchēng) |
(对女修道院院长的尊称) |
(duì nǚ xiūdàoyuàn
yuàn zhǎng de zūnchēng) |
(уважение
к
настоятелю) |
(uvazheniye k nastoyatelyu) |
169 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
171 |
mother
superior |
mother superior |
母亲优越 |
mǔqīn yōuyuè |
Мать
вышестоящая |
Mat' vyshestoyashchaya |
172 |
at your
mother's knee when you were very young |
at your mother's knee when you
were very young |
在你很小的时候在你母亲的膝盖上 |
zài nǐ hěn xiǎo
de shíhòu zài nǐ mǔqīn de xīgài shàng |
На
коленях у
твоей
матери,
когда ты был
очень молод |
Na kolenyakh u tvoyey materi,
kogda ty byl ochen' molod |
173 |
小时候;孩提时 |
xiǎoshíhòu; háití shí |
小时候,孩提时 |
xiǎoshíhòu, háití shí |
Детство
детство |
Detstvo detstvo |
174 |
I learnt these
songs, at my mother’s knee |
I learnt these songs, at my
mother’s knee |
我在妈妈的膝盖上学到了这些歌 |
wǒ zài māmā de
xīgài shàngxué dàole zhèxiē gē |
Я
выучил эти
песни у
маминого
колена |
YA vyuchil eti pesni u maminogo
kolena |
175 |
我小时候学过这些歌曲 |
wǒ xiǎoshíhòu xuéguò
zhèxiē gēqǔ |
我小时候学过这些歌曲 |
wǒ xiǎoshíhòu xuéguò
zhèxiē gēqǔ |
Я
выучил эти
песни, когда
был молодым. |
YA vyuchil eti pesni, kogda byl
molodym. |
176 |
the mother of
(all) sth (informal) used to emphasize that sth is very
large, unpleasant, important, etc. |
the mother of (all) sth
(informal) used to emphasize that sth is very large, unpleasant, important,
etc. |
(所有)的母亲(非正式)过去常常强调某事物是非常大的,令人不快的,重要的等等。 |
(suǒyǒu) de
mǔqīn (fēi zhèngshì) guòqù chángcháng qiángdiào mǒu shìwù
shì fēicháng dà de, lìng rén bùkuài de, zhòngyào de děng děng. |
Мать
(всех) людей
(неформальных)
обычно подчеркивала,
что они
очень
большие,
неприятные,
важные и т. Д. |
Mat' (vsekh) lyudey
(neformal'nykh) obychno podcherkivala, chto oni ochen' bol'shiye,
nepriyatnyye, vazhnyye i t. D. |
177 |
非常大(或讨厌、重要等)的事情 |
Fēicháng dà (huò
tǎoyàn, zhòngyào děng) de shìqíng |
非常大(或讨厌,重要等)的事情 |
Fēicháng dà (huò
tǎoyàn, zhòngyào děng) de shìqíng |
Очень
большая (или
раздражающая,
важная и т. Д.)
Вещь |
Ochen' bol'shaya (ili
razdrazhayushchaya, vazhnaya i t. D.) Veshch' |
178 |
I got stuck in the mother of all traffic jams. |
I got stuck in the mother of
all traffic jams. |
我陷入了所有交通拥堵的母亲。 |
wǒ xiànrùle
suǒyǒu jiāotōng yǒng dǔ de mǔqīn. |
Я
застрял в
матери всех
пробок. |
YA zastryal v materi vsekh
probok. |
179 |
我被困在最严重的一次大塞车
之中 |
Wǒ bèi kùn zài zuì
yánzhòng de yīcì dà sāichē zhī zhōng |
我被困在最严重的一次大塞车之中 |
Wǒ bèi kùn zài zuì
yánzhòng de yīcì dà sāichē zhī zhōng |
Я
попал в
самую
серьезную
пробку. |
YA popal v samuyu ser'yeznuyu
probku. |
180 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
181 |
necessity |
necessity |
必要性 |
bìyào xìng |
необходимость |
neobkhodimost' |
182 |
old |
old |
旧 |
jiù |
старый |
staryy |
183 |
to care for
sb/sth because you are their mother, or as if you were their mother |
to care for sb/sth because you
are their mother, or as if you were their mother |
照顾某人,因为你是他们的母亲,或者就像你是他们的母亲一样 |
zhàogù mǒu rén,
yīnwèi nǐ shì tāmen de mǔqīn, huòzhě jiù xiàng
nǐ shì tāmen de mǔqīn yīyàng |
Заботиться
о sb / sth, потому
что вы их
мать, или как
если бы вы
были их
матерью |
Zabotit'sya o sb / sth, potomu
chto vy ikh mat', ili kak yesli by vy byli ikh mater'yu |
184 |
给以母亲的关爱;像母亲般地照顾 |
gěi yǐ
mǔqīn de guān'ài; xiàng mǔqīn bān de zhàogù |
给以母亲的关爱;像母亲般地照顾 |
gěi yǐ
mǔqīn de guān'ài; xiàng mǔqīn bān de zhàogù |
Заботиться
о матери,
заботиться
о ней как о матери |
Zabotit'sya o materi,
zabotit'sya o ney kak o materi |
185 |
He was a
disturbed child who needed mothering |
He was a disturbed child who
needed mothering |
他是一个需要照顾母亲的不安孩子 |
tā shì yīgè
xūyào zhàogù mǔqīn de bù'ān háizi |
Он
был
обеспокоенным
ребенком,
который нуждался
в
материнстве |
On byl obespokoyennym rebenkom,
kotoryy nuzhdalsya v materinstve |
186 |
他是个心理失常的孩子,需要悉心照顾 |
tā shì ge xīnlǐ
shīcháng de háizi, xūyào xīxīn zhàogù |
他是个心理失常的孩子,需要悉心照顾 |
tā shì ge xīnlǐ
shīcháng de háizi, xūyào xīxīn zhàogù |
Он
ребенок с
психологическими
расстройствами
и должен
заботиться
о нем. |
On rebenok s psikhologicheskimi
rasstroystvami i dolzhen zabotit'sya o nem. |
187 |
Stop mothering me ! |
Stop mothering me ! |
别再帮我了! |
bié zài bāng wǒle! |
Хватит
меня
кормить! |
Khvatit menya kormit'! |
188 |
我不要你的照顾! |
Wǒ bùyào nǐ de
zhàogù! |
我不要你的照顾! |
Wǒ bùyào nǐ de
zhàogù! |
Я не
хочу твоей
заботы! |
YA ne khochu tvoyey zaboty! |
189 |
motherboard |
Motherboard |
母板 |
Mǔ bǎn |
материнская
плата |
materinskaya plata |
190 |
(computing ) the main board of a computer,
containing all the circuits |
(computing) the main board of a
computer, containing all the circuits |
(计算)计算机的主板,包含所有电路 |
(jìsuàn) jìsuànjī de
zhǔbǎn, bāohán suǒyǒu diànlù |
(вычислительная)
основная
плата
компьютера,
содержащая
все схемы |
(vychislitel'naya) osnovnaya
plata komp'yutera, soderzhashchaya vse skhemy |
191 |
母板; 主板 ' |
mǔ bǎn;
zhǔbǎn' |
母板;主板' |
mǔ bǎn;
zhǔbǎn' |
Материнская
плата |
Materinskaya plata |
192 |
mother country the country where you or your
family were born and which you feel a strong emotional connection with |
mother country the country
where you or your family were born and which you feel a strong emotional
connection with |
母国是您或您的家人出生的国家,与您有强烈的情感联系 |
mǔguó shì nín huò nín de
jiārén chūshēng de guójiā, yǔ nín yǒu qiángliè
de qínggǎn liánxì |
Родина
- страна, где
вы или ваша
семья родились
и с которой
вы
испытываете
сильную эмоциональную
связь |
Rodina - strana, gde vy ili
vasha sem'ya rodilis' i s kotoroy vy ispytyvayete sil'nuyu emotsional'nuyu
svyaz' |
193 |
祖国 |
zǔguó |
祖国 |
zǔguó |
отчизна |
otchizna |
194 |
the country that controls or used to control
the government of another country |
the country that controls or used to control
the government of another country |
控制或用于控制另一个国家政府的国家 |
kòngzhì huò yòng yú kòngzhì lìng yīgè
guójiā zhèngfǔ de guójiā |
Страна,
которая
контролирует
или использовала
для
контроля
правительства
другой
страны |
Strana, kotoraya kontroliruyet ili
ispol'zovala dlya kontrolya pravitel'stva drugoy strany |
195 |
(控制别国的)母国 |
(kòngzhì bié guó de) mǔguó |
(控制别国的)母国 |
(kòngzhì bié guó de) mǔguó |
Родная
страна
(контролирующая
другие страны) |
Rodnaya strana (kontroliruyushchaya drugiye
strany) |
196 |
motherese a simple style of
language of the type that parents use when speaking to their child |
motherese a simple style of language of the type that
parents use when speaking to their child |
motherese一种简单的语言风格,父母在与孩子交谈时使用的类型 |
motherese yī zhǒng
jiǎndān de yǔyán fēnggé, fùmǔ zài yǔ hái
zǐ jiāotán shí shǐyòng de lèixíng |
Motherese
простой
стиль языка,
который
родители используют,
когда
разговаривают
со своим ребенком |
Motherese prostoy stil' yazyka,
kotoryy roditeli ispol'zuyut, kogda razgovarivayut so svoim rebenkom |
197 |
妈妈语(家长与儿童交谈时所用的浅显易懂语言) |
māmā yǔ
(jiāzhǎng yǔ értóng jiāotán shí suǒyòng de
qiǎnxiǎn yì dǒng yǔyán) |
妈妈语(家长与儿童交谈时所用的浅显易懂语言) |
māmā yǔ
(jiāzhǎng yǔ értóng jiāotán shí suǒyòng de
qiǎnxiǎn yì dǒng yǔyán) |
Язык
мамы
(простой для
понимания
язык, используемый
родителями
для общения
с детьми) |
YAzyk mamy (prostoy dlya
ponimaniya yazyk, ispol'zuyemyy roditelyami dlya obshcheniya s det'mi) |
198 |
mother figure an older woman that you
go to for advice, support, help, etc., as you would to a mother |
mother figure an older woman that you go to for advice,
support, help, etc., As you would to a mother |
母亲认为你去寻求建议,支持,帮助等的老女人,就像你对母亲一样 |
mǔqīn rènwéi nǐ
qù xúnqiú jiànyì, zhīchí, bāngzhù děng de lǎo nǚrén,
jiù xiàng nǐ duì mǔqīn yīyàng |
Мать
фигурирует
у пожилой
женщины, к
которой вы
обращаетесь
за советом,
поддержкой,
помощью и т. Д.,
Как у матери. |
Mat' figuriruyet u pozhiloy
zhenshchiny, k kotoroy vy obrashchayetes' za sovetom, podderzhkoy,
pomoshch'yu i t. D., Kak u materi. |
199 |
(能向其讨教、寻求支持或帮助等、的)慈母般的人 |
(néng xiàng qí tǎojiào,
xúnqiú zhīchí huò bāngzhù děng, de) címǔ bān de rén |
(能向其讨教,寻求支持或帮助等,的)慈母般的人 |
(néng xiàng qí tǎojiào,
xúnqiú zhīchí huò bāngzhù děng, de) címǔ bān de rén |
добросердечный
человек,
который
может попросить
совета,
обратиться
за
поддержкой или
помощью. |
dobroserdechnyy chelovek,
kotoryy mozhet poprosit' soveta, obratit'sya za podderzhkoy ili pomoshch'yu. |
200 |
母亲认为你去寻求建议,支持,帮助等的老女人,就像你对母亲一样 |
mǔqīn rènwéi nǐ
qù xúnqiú jiànyì, zhīchí, bāngzhù děng de lǎo nǚrén,
jiù xiàng nǐ duì mǔqīn yīyàng |
母亲认为你去寻求建议,支持,帮助等的老女人,就像你对母亲一样 |
mǔqīn rènwéi nǐ
qù xúnqiú jiànyì, zhīchí, bāngzhù děng de lǎo nǚrén,
jiù xiàng nǐ duì mǔqīn yīyàng |
Мама
думает, что
вы будете
искать
совета, поддержки,
помощи и т. Д.
Старушки,
как и вы для своей
матери. |
Mama dumayet, chto vy budete
iskat' soveta, podderzhki, pomoshchi i t. D. Starushki, kak i vy dlya svoyey
materi. |
201 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
202 |
faher figure |
faher figure |
更糟糕的人物 |
gèng zāogāo de rénwù |
Фигура
Фахера |
Figura Fakhera |
203 |
mother-fucker |
mother-fucker |
母亲笨蛋 |
mǔqīn bèndàn |
мать-засранец |
mat'-zasranets |
204 |
(taboo, slang) an offensive word used to insult
sb, especially a man, and to show anger or dislike |
(taboo, slang) an offensive
word used to insult sb, especially a man, and to show anger or dislike |
(禁忌,俚语)一个令人反感的词,用来侮辱某人,特别是男人,表示愤怒或不喜欢 |
(jìnjì, lǐyǔ)
yīgè lìng rén fǎngǎn de cí, yòng lái wǔrǔ mǒu
rén, tèbié shì nánrén, biǎoshì fènnù huò bù xǐhuān |
(табу,
сленг)
оскорбительное
слово,
используемое
для
оскорбления
кого-либо,
особенно человека,
и чтобы
показать
гнев или
неприязнь |
(tabu, sleng) oskorbitel'noye
slovo, ispol'zuyemoye dlya oskorbleniya kogo-libo, osobenno cheloveka, i
chtoby pokazat' gnev ili nepriyazn' |
205 |
(常用于男性)浑蛋,杂种 |
(chángyòng yú nánxìng) húndàn,
zázhǒng |
(常用于男性)浑蛋,杂种 |
(chángyòng yú nánxìng) húndàn,
zázhǒng |
(обычно
используется
у мужчин)
перепелиные
яйца,
гибриды |
(obychno ispol'zuyetsya u
muzhchin) perepelinyye yaytsa, gibridy |
206 |
mother hen |
mother hen |
母鸡 |
mǔ jī |
Наседка |
Nasedka |
207 |
usually disapproving) a woman who likes)。care for and protect
people and who worries about (them a lot |
usually disapproving) a woman
who likes).Care for and protect people and who worries about (them a lot |
通常不赞成)一个喜欢的女人。关心和保护人们和担心的人(他们很多 |
tōngcháng bù zànchéng)
yīgè xǐhuān de nǚrén. Guānxīn hé bǎohù
rénmen hé dānxīn de rén (tāmen hěnduō |
Обычно
неодобрительно)
женщина,
которая любит).
Заботьтесь
о людях и
заботитесь
о них |
Obychno neodobritel'no)
zhenshchina, kotoraya lyubit). Zabot'tes' o lyudyakh i zabotites' o nikh |
208 |
喜欢关心人的為女;爱操心的女人 |
xǐhuān
guānxīn rén de wèi nǚ; ài cāoxīn de nǚrén |
喜欢关心人的为女;爱操心的女人 |
xǐhuān
guānxīn rén de wèi nǚ; ài cāoxīn de nǚrén |
женщина,
которая
заботится о
людях,
женщина,
которая
заботится о
ней |
zhenshchina, kotoraya
zabotitsya o lyudyakh, zhenshchina, kotoraya zabotitsya o ney |
209 |
|
|
|
|
|
|
210 |
通常不赞成)一个喜欢的女人。照顾和保护人们,担心你会对母亲产生影响 |
tōngcháng bù zànchéng)
yīgè xǐhuān de nǚrén. Zhàogù hé bǎohù rénmen,
dānxīn nǐ huì duì mǔqīn chǎnshēng
yǐngxiǎng |
通常不赞成)一个喜欢的女人。照顾和保护人们,担心你会对母亲产生影响 |
tōngcháng bù zànchéng)
yīgè xǐhuān de nǚrén. Zhàogù hé bǎohù rénmen,
dānxīn nǐ huì duì mǔqīn chǎnshēng
yǐngxiǎng |
Обычно
не
одобряется)
женщина,
которая любит
это.
Заботьтесь
о людях и
защищайте
их, переживайте,
что это
повлияет на
вашу мать |
Obychno ne odobryayetsya)
zhenshchina, kotoraya lyubit eto. Zabot'tes' o lyudyakh i zashchishchayte
ikh, perezhivayte, chto eto povliyayet na vashu mat' |
211 |
motherhood |
motherhood |
母亲 |
mǔqīn |
материнство |
materinstvo |
212 |
the state of
being a mother |
the state of being a
mother |
作为母亲的状态 |
zuòwéi mǔqīn de
zhuàngtài |
Состояние
быть
матерью |
Sostoyaniye byt' mater'yu |
213 |
母亲身份;母性 |
mǔqīn shēnfèn;
mǔxìng |
母亲身份;母性 |
mǔqīn shēnfèn;
mǔxìng |
Материнство,
материнство |
Materinstvo, materinstvo |
214 |
Motherhood
suits her |
Motherhood suits her |
母性适合她 |
mǔxìng shìhé tā |
Материнство
ей подходит |
Materinstvo yey podkhodit |
215 |
她很适合做母亲 |
tā hěn shìhé zuò
mǔqīn |
她很适合做母亲 |
tā hěn shìhé zuò
mǔqīn |
Она
очень
подходит
для мамы |
Ona ochen' podkhodit dlya mamy |
216 |
Mothering |
Mothering |
省亲 |
xǐngqīn |
материнская
ласка |
materinskaya laska |
217 |
母爱 |
mǔ'ài |
母爱 |
mǔ'ài |
Материнская
любовь |
Materinskaya lyubov' |
218 |
the act of caring for and protecting
children or other people |
the act of caring for and protecting
children or other people |
照顾和保护儿童或其他人的行为 |
zhàogù hé bǎohù értóng huò qítā
rén de xíngwéi |
Акт
ухода и
защиты
детей или
других
людей |
Akt ukhoda i zashchity detey ili drugikh
lyudey |
219 |
呵护;照料 |
hēhù; zhàoliào |
呵护;照料 |
hēhù; zhàoliào |
Уход;
уход |
Ukhod; ukhod |
220 |
照顾和保护儿童或其他人的行为 |
zhàogù hé bǎohù értóng huò qítā
rén de xíngwéi |
照顾和保护儿童或其他人的行为 |
zhàogù hé bǎohù értóng huò
qítā rén de xíngwéi |
Забота
и защита
поведения
детей или
других |
Zabota i zashchita povedeniya
detey ili drugikh |
221 |
an example of good/poor
mothering |
an example of good/poor mothering |
良好/贫穷母亲的一个例子 |
liánghǎo/pínqióng
mǔqīn de yīgè lìzi |
Пример
хорошего /
плохого
материнства |
Primer khoroshego / plokhogo
materinstva |
222 |
良好呵护的范例;照顾不周的例子 |
liánghǎo hēhù de
fànlì; zhàogù bù zhōu de lìzi |
良好呵护的范例;照顾不周的例子 |
liánghǎo hēhù de
fànlì; zhàogù bù zhōu de lìzi |
Примеры
хорошего
ухода,
примеры
плохого ухода |
Primery khoroshego ukhoda,
primery plokhogo ukhoda |
223 |
良好/贫穷母亲的一个例子 |
liánghǎo/pínqióng
mǔqīn de yīgè lìzi |
良好/贫穷母亲的一个例子 |
liánghǎo/pínqióng
mǔqīn de yīgè lìzi |
Пример
хорошей /
бедной
матери |
Primer khoroshey / bednoy
materi |
224 |
Mothering
Sunday |
Mothering Sunday |
周日母亲节 |
zhōu rì mǔqīn
jié |
Материнское
воскресенье |
Materinskoye voskresen'ye |
225 |
becoming old- fashioned |
becoming old- fashioned |
变得过时了 |
biàn dé guòshíliǎo |
Стать
старомодным |
Stat' staromodnym |
226 |
Mother’S Day |
Mother’S Day |
母亲节 |
mǔqīn jié |
День
матери |
Den' materi |
227 |
mother-in-law |
mother-in-law |
岳母 |
yuèmǔ |
теща |
teshcha |
228 |
mothers-in-law |
mothers-in-law |
母亲岳母 |
mǔqīn yuèmǔ |
матери
в законе |
materi v zakone |
229 |
the mother of
your husband or wife |
the mother of your husband or
wife |
你丈夫或妻子的母亲 |
nǐ zhàngfū huò
qīzi de mǔqīn |
Мать
вашего мужа
или жены |
Mat' vashego muzha ili zheny |
230 |
婆婆;.岳母 |
pópo;. Yuèmǔ |
婆婆;岳母 |
pópo; yuèmǔ |
Ее
мать ;. Мать |
Yeye mat' ;. Mat' |
231 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
232 |
father in law |
father in law |
岳父 |
yuèfù |
Тесть |
Test' |
233 |
mother-in-law
apartment |
mother-in-law apartment |
婆婆公寓 |
pópo gōngyù |
Квартира
свекрови |
Kvartira svekrovi |
234 |
granny flat |
granny flat |
奶奶平 |
nǎinai píng |
Бабушка
плоская |
Babushka ploskaya |
235 |
motherland (formal) the country that you were
born in and that you feel a strong emotional
connection with |
motherland (formal) the country
that you were born in and that you feel a strong emotional connection with |
祖国(正式)你出生的国家,你感受到强烈的情感联系 |
zǔguó (zhèngshì) nǐ
chūshēng de guójiā, nǐ gǎnshòu dào qiángliè de
qínggǎn liánxì |
Родина
(формальная)
страна, в
которой вы
родились и
чувствуете
сильную
эмоциональную
связь с |
Rodina (formal'naya) strana, v
kotoroy vy rodilis' i chuvstvuyete sil'nuyu emotsional'nuyu svyaz' s |
|
祖国 |
zǔguó |
祖国 |
zǔguó |
отчизна |
otchizna |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
moth eaten |
1306 |
1306 |
most |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|