|
A |
B |
|
|
A |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
francais |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
PRECEDENT |
|
|
|
|
|
mortality |
1305 |
1305 |
most |
|
|
|
|
|
1 |
synonym |
Synonym |
代名词 |
Dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
2 |
deadly |
deadly |
致命 |
zhìmìng |
Mortel |
致命的 |
致命 的 |
ちめい てき |
chimei teki |
3 |
mortal enemies |
mortal enemies |
凡人的敌人 |
fánrén de dírén |
Ennemis mortels |
致命的な敵 |
致命 的な 敵 |
ちめい てきな てき |
chimei tekina teki |
4 |
不共戴天的敌人 |
bù gòng dàitiān de dírén |
不共戴天的敌人 |
bù gòng dàitiān de dírén |
Ennemi non accompagné |
同伴者のいない敵 |
同伴者 の いない 敵 |
どうはんしゃ の いない てき |
dōhansha no inai teki |
5 |
they were
locked in mortal combat (a
fight that will only end with the death of one of them) |
they were locked in mortal
combat (a fight that will only end with the death of one of them) |
他们被锁定在致命的战斗中(一场只会因其中一人死亡而结束的战斗) |
tāmen bèi suǒdìng zài
zhìmìng de zhàndòu zhōng (yī chǎng zhǐ huì yīn
qízhōng yīrén sǐwáng ér jiéshù de zhàndòu) |
Ils ont été enfermés dans un
combat mortel (combat qui ne se terminera que par la mort de l'un d'entre
eux) |
彼らは致命的な戦闘に閉じ込められていました(戦いは彼らのうちの1人が死ぬまでしか終わらないでしょう)。 |
彼ら は 致命 的な 戦闘 に 閉じ込められていました (戦い は 彼ら の うち の 1 人 が 死ぬ まで しか終わらないでしょう ) 。 |
かれら わ ちめい てきな せんとう に とじこめられていました ( たたかい わ かれら の うち の 1 にん が しぬ までしか おわらないでしょう ) 。 |
karera wa chimei tekina sentō ni tojikomerareteimashita (tatakai wa karera no uchi no 1 nin ga shinu made shikaowaranaideshō ) . |
6 |
他们陷入了一场你死我活的争斗中 |
tāmen xiànrùle yī
chǎng nǐsǐwǒhuó de zhēngdòu zhōng |
他们陷入了一场你死我活的争斗中 |
tāmen xiànrùle yī
chǎng nǐsǐwǒhuó de zhēngdòu zhōng |
Ils sont pris dans une bataille
entre toi et moi. |
彼らはあなたと私の間の戦いに巻き込まれています。 |
彼ら は あなた と 私 の 間 の 戦い に巻き込まれています 。 |
かれら わ あなた と わたし の ま の たたかい に まきこまれています 。 |
karera wa anata to watashi no ma no tatakai nimakikomareteimasu . |
7 |
(formal) |
(formal) |
(正式) |
(zhèngshì) |
(formel) |
(正式) |
( 正式 ) |
( せいしき ) |
( seishiki ) |
8 |
of fear, etc. |
of fear, etc. |
恐惧等 |
kǒngjù děng |
De peur, etc. |
恐怖など |
恐怖 など |
きょうふ など |
kyōfu nado |
9 |
恐惧等 |
Kǒngjù děng |
恐惧等 |
kǒngjù děng |
La peur, etc. |
恐れなど |
恐れ など |
おそれ など |
osore nado |
10 |
extreme |
extreme |
极端 |
jíduān |
Extrême |
極端な |
極端な |
きょくたんな |
kyokutanna |
11 |
极端的;非常厉害的 |
jíduān dì; fēicháng
lìhài de |
极端的;非常厉害的 |
jíduān dì; fēicháng
lìhài de |
Extreme; très puissant |
非常に強力 |
非常 に 強力 |
ひじょう に きょうりょく |
hijō ni kyōryoku |
12 |
We lived in
mortal dread of him discovering our secret. |
We lived in mortal dread of him
discovering our secret. |
我们生活在他发现我们秘密的致命恐惧中。 |
wǒmen shēnghuó zài
tā fāxiàn wǒmen mìmì de zhìmìng kǒngjù zhōng. |
Nous avons vécu dans la crainte
mortelle qu'il découvre notre secret. |
私達は私達の秘密を発見した彼の致命的な恐怖の中で暮らした。 |
私達 は 私達 の 秘密 を 発見 した 彼 の 致命 的な 恐怖の 中 で 暮らした 。 |
わたしたち わ わたしたち の ひみつ お はっけん した かれの ちめい てきな きょうふ の なか で くらした 。 |
watashitachi wa watashitachi no himitsu o hakken shita kareno chimei tekina kyōfu no naka de kurashita . |
13 |
因为害怕他发现我们的秘密,我们终日惶恐不安 |
Yīn wéi hàipà tā
fāxiàn wǒmen de mìmì, wǒmen zhōngrì huángkǒng
bù'ān |
因为害怕他发现我们的秘密,我们终日惶恐不安 |
Yīn wéi hàipà tā
fāxiàn wǒmen de mìmì, wǒmen zhōngrì huángkǒng
bù'ān |
Parce que j'ai peur qu'il
découvre nos secrets, nous serons inquiets toute la journée. |
彼が私たちの秘密を発見することを恐れているので、私たちは一日中心配になるでしょう。 |
彼 が 私たち の 秘密 を 発見 する こと を恐れているので 、 私たち は 一 日 中 心配 になるでしょう 。 |
かれ が わたしたち の ひみつ お はっけん する こと お おそれているので 、 わたしたち わ いち にち ちゅう しんぱい に なるでしょう 。 |
kare ga watashitachi no himitsu o hakken suru koto oosoreteirunode , watashitachi wa ichi nichi chū shinpai ninarudeshō . |
14 |
often humorous |
often humorous |
经常幽默 |
jīngcháng yōumò |
Souvent humoristique |
ユーモラスな |
ユーモラスな |
ゆうもらすな |
yūmorasuna |
15 |
a human, especially an ordinary
person with little power or influence |
a human, especially an ordinary
person with little power or influence |
人,特别是权力或影响力不大的普通人 |
rén, tèbié shì quánlì huò
yǐngxiǎng lì bù dà de pǔtōng rén |
un humain, en particulier une
personne ordinaire avec peu de pouvoir ou d'influence |
人間、特に力や影響がほとんどない普通の人 |
人間 、 特に 力 や 影響 が ほとんど ない 普通 の 人 |
にんげん 、 とくに ちから や えいきょう が ほとんど ないふつう の ひと |
ningen , tokuni chikara ya eikyō ga hotondo nai futsū no hito |
16 |
人;凡人;普通人 |
rén; fánrén; pǔtōng
rén |
人;凡人;普通人 |
rén; fánrén; pǔtōng
rén |
Personne; mortel; personne
ordinaire |
人;人間;普通の人 |
人 ; 人間 ; 普通 の 人 |
ひと ; にんげん ; ふつう の ひと |
hito ; ningen ; futsū no hito |
17 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
18 |
human being |
human being |
人 |
rén |
Être humain |
人間 |
人間 |
にんげん |
ningen |
19 |
old stories
about gods and mortals |
old stories about gods and
mortals |
关于神和凡人的古老故事 |
guānyú shén hé fánrén de
gǔlǎo gùshì |
Vieilles histoires sur les
dieux et les mortels |
神々と人間についての古い物語 |
神 々 と 人間 について の 古い 物語 |
かみ 々 と にんげん について の ふるい ものがたり |
kami 々 to ningen nitsuite no furui monogatari |
20 |
关于天神和凡人的古老传说 |
guānyú tiānshén hé
fánrén de gǔlǎo chuánshuō |
关于天神和凡人的古老传说 |
guānyú tiānshén hé
fánrén de gǔlǎo chuánshuō |
Ancienne légende sur les dieux
et les mortels |
神々と人間についての古代の伝説 |
神 々 と 人間 について の 古代 の 伝説 |
かみ 々 と にんげん について の こだい の でんせつ |
kami 々 to ningen nitsuite no kodai no densetsu |
21 |
(humourous)
Such things are not/or mere mortals like ourselves |
(humourous) Such things are
not/or mere mortals like ourselves |
(幽默)这样的事情不像我们自己那么凡人 |
(yōumò) zhèyàng de shìqíng
bù xiàng wǒmen zìjǐ nàme fánrén |
(humoristique) De telles choses
ne sont pas / ou de simples mortels comme nous |
そのようなことは私たち自身のような単なる人間ではありません |
その ような こと は 私たち 自身 の ような 単なる 人間で は ありません |
その ような こと わ わたしたち じしん の ような たんなるにんげん で わ ありません |
sono yōna koto wa watashitachi jishin no yōna tannaruningen de wa arimasen |
22 |
这种事不会落在我们这样的凡夫俗子身上 |
zhè zhǒng shì bù huì luò
zài wǒmen zhèyàng de fánfūsúzǐ shēnshang |
这种事不会落在我们这样的凡夫俗子身上 |
zhè zhǒng shì bù huì luò
zài wǒmen zhèyàng de fánfūsúzǐ shēnshang |
Ce genre de chose ne tombera
pas sur les gens ordinaires comme nous. |
このようなことは私たちのような普通の人々には当てはまりません。 |
この ような こと は 私たち の ような 普通 の 人々 に は当てはまりません 。 |
この ような こと わ わたしたち の ような ふつう の ひとびと に わ あてはまりません 。 |
kono yōna koto wa watashitachi no yōna futsū no hitobito niwa atehamarimasen . |
23 |
这样的事情不像我们自己那么凡人 |
zhèyàng de shìqíng bù xiàng
wǒmen zìjǐ nàme fánrén |
这样的事情不像我们自己那么凡人 |
zhèyàng de shìqíng bù xiàng
wǒmen zìjǐ nàme fánrén |
De telles choses ne sont pas
aussi mortelles que nous. |
そのようなことは私たち自身ほど致命的ではありません。 |
その ような こと は 私たち 自身 ほど 致命 的で はありません 。 |
その ような こと わ わたしたち じしん ほど ちめい てきでわ ありません 。 |
sono yōna koto wa watashitachi jishin hodo chimei tekidewa arimasen . |
24 |
(humorous) She
can deal with complicated numbers in her head, but we lesser mortals need calculators! |
(humorous) She can deal with
complicated numbers in her head, but we lesser mortals need calculators! |
(幽默)她可以处理她头脑中复杂的数字,但我们的凡人需要计算器! |
(yōumò) tā
kěyǐ chǔlǐ tā tóunǎo zhōng fùzá de shùzì,
dàn wǒmen de fánrén xūyào jìsuàn qì! |
(humoristique) Elle peut gérer
des nombres compliqués dans sa tête, mais nous autres mortels avons besoin de
calculatrices! |
(ユーモラス)彼女は頭の中で複雑な数を扱うことができますが、私たちより少ない人間は電卓を必要とします! |
( ユーモラス ) 彼女 は 頭 の 中 で 複雑な 数 を 扱うこと が できますが 、 私たち より 少ない 人間 は 電卓を 必要 と します ! |
( ユーモラス ) かのじょ わ あたま の なか で ふくざつなかず お あつかう こと が できますが 、 わたしたち より すくない にんげん わ でんたく お ひつよう と します ! |
( yūmorasu ) kanojo wa atama no naka de fukuzatsunakazu o atsukau koto ga dekimasuga , watashitachi yorisukunai ningen wa dentaku o hitsuyō to shimasu ! |
25 |
她可以心算复杂的数字,而我们常人就需要计算器! |
Tā kěyǐ
xīnsuàn fùzá de shùzì, ér wǒmen chángrén jiù xūyào jìsuàn qì! |
她可以心算复杂的数字,而我们常人就需要计算器! |
Tā kěyǐ
xīnsuàn fùzá de shùzì, ér wǒmen chángrén jiù xūyào jìsuàn qì! |
Elle peut calculer des nombres
compliqués et nous avons souvent besoin de calculatrices! |
彼女は複雑な数を計算することができます、そして、我々はしばしば計算機を必要とします! |
彼女 は 複雑な 数 を 計算 する こと が できます 、そして 、 我々 は しばしば 計算機 を 必要 と します ! |
かのじょ わ ふくざつな かず お けいさん する こと が できます 、 そして 、 われわれ わ しばしば けいさんき お ひつよう と します ! |
kanojo wa fukuzatsuna kazu o keisan suru koto gadekimasu , soshite , wareware wa shibashiba keisanki ohitsuyō to shimasu ! |
26 |
mortality |
Mortality |
死亡 |
Sǐwáng |
Mortel |
モータル |
モータル |
もうたる |
mōtaru |
27 |
mortalities |
mortalities |
死亡率 |
sǐwáng lǜ |
Les mortalités |
死亡率 |
死亡率 |
しぼうりつ |
shibōritsu |
28 |
the state of
being human and, not living for ever |
the state of being human and,
not living for ever |
作为人类的状态,而不是永远的生活 |
zuòwéi rénlèi de zhuàngtài, ér
bùshì yǒngyuǎn de shēnghuó |
L'état d'être humain et ne pas
vivre pour toujours |
人間であり、永遠に生きていないという状態 |
人間であり 、 永遠 に 生きていない という 状態 |
にんげんであり 、 えいえん に いきていない という じょうたい |
ningendeari , eien ni ikiteinai toiu jōtai |
29 |
生命的有限 |
shēngmìng de yǒuxiàn |
生命的有限 |
shēngmìng de yǒuxiàn |
Durée de vie limitée |
限られた人生 |
限られた 人生 |
かぎられた じんせい |
kagirareta jinsei |
30 |
After her
mother’s death, she became acutely aware of her own mortality |
After her mother’s death, she
became acutely aware of her own mortality |
在她母亲去世后,她敏锐地意识到自己的死亡率 |
zài tā mǔqīn
qùshì hòu, tā mǐnruì de yìshí dào zìjǐ de sǐwáng lǜ |
Après le décès de sa mère, elle
a pris conscience de sa propre mortalité |
母親が死んだ後、彼女は自分の死亡率を強く意識するようになりました。 |
母親 が 死んだ 後 、 彼女 は 自分 の 死亡率 を 強く 意識する よう に なりました 。 |
ははおや が しんだ のち 、 かのじょ わ じぶん の しぼうりつ お つよく いしき する よう に なりました 。 |
hahaoya ga shinda nochi , kanojo wa jibun no shibōritsu otsuyoku ishiki suru yō ni narimashita . |
31 |
她母亲去世后,她开始强烈意识到自己的生命是有限的 |
tā mǔqīn qùshì
hòu, tā kāishǐ qiángliè yìshí dào zìjǐ de shēngmìng
shì yǒuxiàn de |
她母亲去世后,她开始强烈意识到自己的生命是有限的 |
tā mǔqīn qùshì
hòu, tā kāishǐ qiángliè yìshí dào zìjǐ de shēngmìng
shì yǒuxiàn de |
Après le décès de sa mère, elle
a commencé à se rendre compte que sa vie était limitée. |
母親が死んだ後、彼女は自分の人生は限られていることに気づき始めました。 |
母親 が 死んだ 後 、 彼女 は 自分 の 人生 は限られている こと に 気づき始めました 。 |
ははおや が しんだ のち 、 かのじょ わ じぶん の じんせいわ かぎられている こと に きずきはじめました 。 |
hahaoya ga shinda nochi , kanojo wa jibun no jinsei wakagirareteiru koto ni kizukihajimemashita . |
32 |
在她母亲去世后,她敏锐地意识到自己的死亡率 |
zài tā mǔqīn
qùshì hòu, tā mǐnruì de yìshí dào zìjǐ de sǐwáng lǜ |
在她母亲去世后,她敏锐地意识到自己的死亡率 |
zài tā mǔqīn
qùshì hòu, tā mǐnruì de yìshí dào zìjǐ de sǐwáng lǜ |
Après le décès de sa mère, elle
était parfaitement consciente de son taux de mortalité. |
母親が死んだ後、彼女は自分の死亡率を強く意識していました。 |
母親 が 死んだ 後 、 彼女 は 自分 の 死亡率 を 強く 意識していました 。 |
ははおや が しんだ のち 、 かのじょ わ じぶん の しぼうりつ お つよく いしき していました 。 |
hahaoya ga shinda nochi , kanojo wa jibun no shibōritsu otsuyoku ishiki shiteimashita . |
33 |
the number of
deaths in a particular situation or period of time |
the number of deaths in a
particular situation or period of time |
特定情况或某段时间内的死亡人数 |
tèdìng qíngkuàng huò mǒu
duàn shíjiān nèi de sǐwáng rénshù |
Le nombre de décès dans une
situation ou une période donnée |
特定の状況または期間における死亡者数 |
特定 の 状況 または 期間 における 死亡者数 |
とくてい の じょうきょう または きかん における しぼうしゃすう |
tokutei no jōkyō mataha kikan niokeru shibōshasū |
34 |
死亡数量;死一亡率 |
sǐwáng shùliàng; sǐ
yī wáng lǜ |
死亡数量;死一亡率 |
sǐwáng shùliàng; sǐ
yī wáng lǜ |
Nombre de morts |
死亡数 |
死亡数 |
しぼうすう |
shibōsū |
35 |
the infant
mortality rate (the number of babies that die at or just
after birth) |
the infant mortality rate (the
number of babies that die at or just after birth) |
婴儿死亡率(出生时或出生后死亡的婴儿数) |
yīng'ér sǐwáng
lǜ (chūshēng shí huò chūshēng hòu sǐwáng de
yīng'ér shù) |
Le taux de mortalité infantile
(le nombre de bébés qui meurent à la naissance ou juste après) |
乳児死亡率(出生時または出生直後に死亡した乳児の数) |
乳児 死亡率 ( 出生 時 または 出生 直後 に 死亡 した乳児 の 数 ) |
にゅうじ しぼうりつ ( しゅっしょう じ または しゅっしょう ちょくご に しぼう した にゅうじ の かず ) |
nyūji shibōritsu ( shusshō ji mataha shusshō chokugo nishibō shita nyūji no kazu ) |
36 |
婴儿死亡率 |
yīng'ér sǐwáng
lǜ |
婴儿死亡率 |
yīng'ér sǐwáng
lǜ |
Mortalité infantile |
乳児死亡率 |
乳児 死亡率 |
にゅうじ しぼうりつ |
nyūji shibōritsu |
37 |
Mortality from lung cancer is still increasing |
Mortality from lung cancer is still increasing |
肺癌死亡率仍在上升 |
fèi'ái sǐwáng lǜ réng
zài shàngshēng |
La mortalité par cancer du
poumon continue d'augmenter |
肺がんによる死亡率は依然として増加しています |
肺がん による 死亡率 は 依然として 増加 しています |
はいがん による しぼうりつ わ いぜんとして ぞうか しています |
haigan niyoru shibōritsu wa izentoshite zōka shiteimasu |
38 |
死于肺癌的人数仍在上升 |
sǐ yú fèi'ái de rénshù
réng zài shàngshēng |
死于肺癌的人数仍在上升 |
sǐ yú fèi'ái de rénshù
réng zài shàngshēng |
Le nombre de personnes décédées
d'un cancer du poumon continue d'augmenter |
肺がんで亡くなる人の数はまだ増えています |
肺がん で 亡くなる 人 の 数 は まだ 増えています |
はいがん で なくなる ひと の かず わ まだ ふえています |
haigan de nakunaru hito no kazu wa mada fueteimasu |
39 |
(technical术语) |
(technical shùyǔ) |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(terminologie technique) |
(技術用語) |
( 技術 用語 ) |
( ぎじゅつ ようご ) |
( gijutsu yōgo ) |
40 |
a death |
a death |
死了 |
sǐle |
une mort |
死 |
死 |
し |
shi |
41 |
免亡 |
miǎn wáng |
免亡 |
miǎn wáng |
Gratuit |
無料 |
無料 |
むりょう |
muryō |
42 |
hospital
mortalities(deaths in hospital) |
hospital mortalities(deaths in
hospital) |
医院死亡(医院死亡) |
yīyuàn sǐwáng
(yīyuàn sǐwáng) |
Mortalité hospitalière (décès à
l'hôpital) |
院内死亡率(病院での死亡) |
院内 死亡率 ( 病院 で の 死亡 ) |
いんない しぼうりつ ( びょういん で の しぼう ) |
innai shibōritsu ( byōin de no shibō ) |
43 |
医院里的死亡数字 |
yīyuàn lǐ de
sǐwáng shùzì |
医院里的死亡数字 |
yīyuàn lǐ de
sǐwáng shùzì |
Figures de la mort à l'hôpital |
病院での死亡者数 |
病院 で の 死亡者数 |
びょういん で の しぼうしゃすう |
byōin de no shibōshasū |
44 |
mortally |
mortally |
临死 |
lín sǐ |
Mortellement |
致命的 |
致命 的 |
ちめい てき |
chimei teki |
45 |
(literary) |
(literary) |
(文艺) |
(wényì) |
(littéraire) |
(文学) |
( 文学 ) |
( ぶんがく ) |
( bungaku ) |
46 |
causing or
resulting in death |
causing or resulting in death |
导致或导致死亡 |
dǎozhì huò
dǎozhìsǐwáng |
Causer ou entraîner la mort |
死に至らしめる |
死 に 至らしめる |
し に いたらしめる |
shi ni itarashimeru |
47 |
致死;致命 |
zhìsǐ; zhìmìng |
致死;致命 |
zhì sǐ; zhìmìng |
Mortelle |
致死 |
致死 |
ちし |
chishi |
48 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
49 |
fatally |
fatally |
致命 |
zhìmìng |
Fatalement |
致命的 |
致命 的 |
ちめい てき |
chimei teki |
50 |
mortally
wounded/ill |
mortally wounded/ill |
致命/生病 |
zhìmìng/shēngbìng |
Mortellement blessé / malade |
致命傷/病気 |
致命傷 / 病気 |
ちめいしょう / びょうき |
chimeishō / byōki |
51 |
受致命伤;得—症 |
shòu zhìmìng shāng;
dé—zhèng |
受致命伤;得
- 症 |
shòu zhìmìng shāng; dé -
zhèng |
Souffrant de blessures
mortelles |
致命的な傷に苦しんで |
致命 的な 傷 に 苦しんで |
ちめい てきな きず に くるしんで |
chimei tekina kizu ni kurushinde |
52 |
extremely |
extremely |
非常 |
fēicháng |
Extrêmement |
非常に |
非常 に |
ひじょう に |
hijō ni |
53 |
极端;非常 |
jíduān; fēicháng |
极端;非常 |
jíduān; fēicháng |
Extrême |
極端な |
極端な |
きょくたんな |
kyokutanna |
54 |
mortally
afraid /offended |
mortally afraid/offended |
害怕/冒犯 |
hàipà/màofàn |
Mortellement peur / offensé |
致命的な恐れ/気分を害する |
致命 的な 恐れ / 気分 を 害する |
ちめい てきな おそれ / きぶん お がいする |
chimei tekina osore / kibun o gaisuru |
55 |
怕得要死;极为恼怒 |
pà dé yàosǐ; jíwéi
nǎonù |
怕得要死;极为恼怒 |
pà dé yàosǐ; jíwéi
nǎonù |
Peur de mourir, extrêmement en
colère |
死ぬことを恐れて、非常に怒っている |
死ぬ こと を 恐れて 、 非常 に 怒っている |
しぬ こと お おそれて 、 ひじょう に おこっている |
shinu koto o osorete , hijō ni okotteiru |
56 |
mortal sin |
mortal sin |
凡人的罪 |
fánrén de zuì |
Péché mortel |
致命的な罪 |
致命 的な 罪 |
ちめい てきな つみ |
chimei tekina tsumi |
57 |
in the Roman
Catholic Church |
in the Roman Catholic
Church |
在罗马天主教会 |
zài luómǎ
tiānzhǔjiào huì |
Dans l'église catholique
romaine |
ローマカトリック教会 |
ローマ カトリック 教会 |
ローマ カトリック きょうかい |
rōma katorikku kyōkai |
58 |
罗马天主教 |
luómǎ
tiānzhǔjiào |
罗马天主教 |
luómǎ
tiānzhǔjiào |
Catholique |
ローマカトリック教徒 |
ローマ カトリック 教徒 |
ローマ カトリック きょうと |
rōma katorikku kyōto |
59 |
a very serious
sin for which you can be
sent to hell unless
you confess and are
forgiven |
a very serious sin for which
you can be sent to hell unless you confess and are forgiven |
一个非常严重的罪,你可以被送到地狱,除非你承认并被宽恕 |
yīgè fēicháng
yánzhòng de zuì, nǐ kěyǐ bèi sòng dào dìyù, chúfēi
nǐ chéngrèn bìng bèi kuānshù |
un péché très grave pour lequel
vous pouvez être envoyé en enfer à moins que vous ne le confessiez et que
vous soyez pardonné |
あなたが告白し許されない限り、あなたは地獄に送られることができる非常に深刻な罪 |
あなた が 告白 し 許されない 限り 、 あなた は 地獄 に送られる こと が できる 非常 に 深刻な 罪 |
あなた が こくはく し ゆるされない かぎり 、 あなた わ じごく に おくられる こと が できる ひじょう に しんこくなつみ |
anata ga kokuhaku shi yurusarenai kagiri , anata wa jigokuni okurareru koto ga dekiru hijō ni shinkokuna tsumi |
60 |
死罪;大罪 |
sǐzuì; dàzuì |
死罪;大罪 |
sǐzuì; dàzuì |
Péché mortel |
死の罪 |
死 の 罪 |
し の つみ |
shi no tsumi |
61 |
mortar |
mortar |
砂浆 |
shājiāng |
Mortier |
モルタル |
モルタル |
モルタル |
morutaru |
62 |
a mixture of
sand, water, lime and cement used in building for holding bricks and stones
together |
a mixture of sand, water, lime
and cement used in building for holding bricks and stones together |
用于建筑物的沙子,水,石灰和水泥的混合物,用于将砖块和石头固定在一起 |
yòng yú jiànzhú wù de
shāzi, shuǐ, shíhuī hé shuǐní de hùnhéwù, yòng yú
jiāng zhuān kuài hé shítou gùdìng zài yīqǐ |
un mélange de sable, d'eau, de
chaux et de ciment utilisé dans la construction pour assembler des briques et
des pierres |
レンガと石を一緒に保持するために建物で使用される砂、水、石灰、セメントの混合物 |
レンガ と 石 を 一緒 に 保持 する ため に 建物 で 使用される 砂 、 水 、 石灰 、 セメント の 混合物 |
レンガ と いし お いっしょ に ほじ する ため に たてもので しよう される すな 、 みず 、 せっかい 、 セメント のこんごうぶつ |
renga to ishi o issho ni hoji suru tame ni tatemono de shiyōsareru suna , mizu , sekkai , semento no kongōbutsu |
63 |
灰泥;砂浆 |
huī ní; shājiāng |
灰泥,砂浆 |
huī ní, shājiāng |
Stuc |
スタッコ |
スタッコ |
すたっこ |
sutakko |
64 |
用于建筑物的沙子,水,石灰和水泥的混合物,用于将砖块和石头固定在一起 |
yòng yú jiànzhú wù de
shāzi, shuǐ, shíhuī hé shuǐní de hùnhéwù, yòng yú
jiāng zhuān kuài hé shítou gùdìng zài yīqǐ |
用于建筑物的沙子,水,石灰和水泥的混合物,用于将砖块和石头固定在一起 |
yòng yú jiànzhú wù de
shāzi, shuǐ, shíhuī hé shuǐní de hùnhéwù, yòng yú
jiāng zhuān kuài hé shítou gùdìng zài yīqǐ |
un mélange de sable, d'eau, de
chaux et de ciment utilisé dans les bâtiments pour maintenir les briques et
les pierres ensemble |
レンガと石を一緒に保持するために建物で使用される砂、水、石灰、セメントの混合物 |
レンガ と 石 を 一緒 に 保持 する ため に 建物 で 使用される 砂 、 水 、 石灰 、 セメント の 混合物 |
レンガ と いし お いっしょ に ほじ する ため に たてもので しよう される すな 、 みず 、 せっかい 、 セメント のこんごうぶつ |
renga to ishi o issho ni hoji suru tame ni tatemono de shiyōsareru suna , mizu , sekkai , semento no kongōbutsu |
65 |
a heavy gun
that fires bombs and shells high into the air; the bombs that are fired by
this gun |
a heavy gun that fires bombs
and shells high into the air; the bombs that are fired by this gun |
一把重型枪,向空中发射炸弹和炮弹;这把枪发射的炸弹 |
yī bǎ zhòngxíng
qiāng, xiàng kōngzhōng fāshè zhàdàn hé pàodàn; zhè
bǎ qiāng fāshè de zhàdàn |
une arme lourde qui tire des
bombes et des obus dans les airs; les bombes tirées par cette arme |
爆弾や砲弾を空中に発射する重砲;この銃で発射される爆弾 |
爆弾 や 砲弾 を 空中 に 発射 する 重砲 ; この 銃 で発射 される 爆弾 |
ばくだん や ほうだん お くうちゅう に はっしゃ する じゅうほう ; この じゅう で はっしゃ される ばくだん |
bakudan ya hōdan o kūchū ni hassha suru jūhō ; kono jūde hassha sareru bakudan |
66 |
迫击炮;迫击炮弹 |
pò jí pào; pò jí pàodàn |
迫击炮;迫击炮弹 |
pò jí pào; pò jí pàodàn |
Mortier |
モルタル |
モルタル |
モルタル |
morutaru |
67 |
to come under mortar fire/attack |
to come under mortar
fire/attack |
进入迫击炮/攻击 |
jìnrù pò jí pào/gōngjí |
Être attaqué par un mortier |
迫撃砲の攻撃を受ける |
迫撃砲 の 攻撃 を 受ける |
はくげきほう の こうげき お うける |
hakugekihō no kōgeki o ukeru |
68 |
受到迫击炮火的袭击 |
shòudào pò jí pàohuǒ de
xíjí |
受到迫击炮火的袭击 |
shòudào pò jí pàohuǒ de
xíjí |
Attaqué par des tirs de mortier |
迫撃砲による攻撃 |
迫撃砲 による 攻撃 |
はくげきほう による こうげき |
hakugekihō niyoru kōgeki |
69 |
进入迫击炮/攻击 |
jìnrù pò jí pào/gōngjí |
进入迫击炮/攻击 |
jìnrù pò jí pào/gōngjí |
Entrez mortier / attaque |
モルタル/攻撃を入力してください |
モルタル / 攻撃 を 入力 してください |
モルタル / こうげき お にゅうりょく してください |
morutaru / kōgeki o nyūryoku shitekudasai |
70 |
a small hard
bowl in which you can crush substances such as seeds and grains into powder
with a special object (called a pestle) |
a small hard bowl in which you
can crush substances such as seeds and grains into powder with a special
object (called a pestle) |
一个小硬碗,你可以用特殊物体(称为杵)将种子和谷物等物质粉碎成粉末 |
yīgè xiǎo yìng
wǎn, nǐ kěyǐ yòng tèshū wùtǐ (chēng wèi
chǔ) jiāng zhǒngzǐ hé gǔwù děng wùzhí
fěnsuì chéng fěnmò |
un petit bol dur dans lequel
vous pouvez écraser des substances telles que des graines et des graines en
poudre avec un objet spécial (appelé pilon) |
種子や穀物などの物質を特殊な物体(乳棒と呼ばれる)で粉砕することができる小さな硬いボウル |
種子 や 穀物 など の 物質 を 特殊な 物体 ( 乳棒 と呼ばれる ) で 粉砕 する こと が できる 小さな 硬いボウル |
しゅし や こくもつ など の ぶっしつ お とくしゅな ぶったい ( にゅうぼう と よばれる ) で ふんさい する こと ができる ちいさな かたい ボウル |
shushi ya kokumotsu nado no busshitsu o tokushuna buttai( nyūbō to yobareru ) de funsai suru koto ga dekiruchīsana katai bōru |
71 |
研钵;臼 |
yán bō; jiù |
研钵;臼 |
yán bō; jiù |
Recherche et développement |
研究開発 |
研究 開発 |
けんきゅう かいはつ |
kenkyū kaihatsu |
72 |
一个小硬碗,你可以用特殊物体(称为杵)将种子和谷物等物质粉碎成粉末 |
yīgè xiǎo yìng
wǎn, nǐ kěyǐ yòng tèshū wùtǐ (chēng wèi
chǔ) jiāng zhǒngzǐ hé gǔwù děng wùzhí
fěnsuì chéng fěnmò |
一个小硬碗,你可以用特殊物体(称为杵)将种子和谷物等物质粉碎成粉末 |
yīgè xiǎo yìng
wǎn, nǐ kěyǐ yòng tèshū wùtǐ (chēng wèi
chǔ) jiāng zhǒngzǐ hé gǔwù děng wùzhí
fěnsuì chéng fěnmò |
Un petit bol dur, vous pouvez
utiliser un objet spécial (appelé) pour écraser les graines et les grains en
poudre. |
小さめの硬いボールで、種や穀物を粉に粉砕するために特別なもの(杵と呼ばれます)を使うことができます。 |
小さめ の 硬い ボール で 、 種 や 穀物 を 粉 に 粉砕する ため に 特別な もの ( 杵 と 呼ばれます ) を 使うこと が できます 。 |
ちいさめ の かたい ボール で 、 たね や こくもつ お こなに ふんさい する ため に とくべつな もの ( きね と よばれます ) お つかう こと が できます 。 |
chīsame no katai bōru de , tane ya kokumotsu o kona nifunsai suru tame ni tokubetsuna mono ( kine toyobaremasu ) o tsukau koto ga dekimasu . |
73 |
picture |
picture |
图片 |
túpiàn |
Photo |
絵 |
絵 |
え |
e |
74 |
laboratory |
laboratory |
实验室 |
shíyàn shì |
Laboratoire |
実験室 |
実験室 |
じっけんしつ |
jikkenshitsu |
75 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
Voir |
見る |
見る |
みる |
miru |
76 |
brick |
brick |
砖 |
zhuān |
Brique |
れんが |
れんが |
れんが |
renga |
77 |
to attack
sb/sth using a mortar |
to attack sb/sth using a mortar |
使用迫击炮攻击sb
/ sth |
shǐyòng pò jí pào
gōngjí sb/ sth |
Attaquer qn / qh avec un
mortier |
モルタルを使用してsb
/ sthを攻撃する |
モルタル を 使用 して sb / sth を 攻撃 する |
モルタル お しよう して sb / sth お こうげき する |
morutaru o shiyō shite sb / sth o kōgeki suru |
78 |
用迫击炮攻击(咸袭击) |
yòng pò jí pào gōngjí
(xián xíjí) |
用迫击炮攻击(咸袭击) |
yòng pò jí pào gōngjí
(xián xíjí) |
Attaque au mortier (attaque
salée) |
モルタル攻撃(塩味攻撃) |
モルタル 攻撃 ( 塩味 攻撃 ) |
モルタル こうげき ( しおあじ こうげき ) |
morutaru kōgeki ( shioaji kōgeki ) |
79 |
使用迫击炮攻击sb
/ sth |
shǐyòng pò jí pào
gōngjí sb/ sth |
使用迫击炮攻击sb
/ sth |
shǐyòng pò jí pào
gōngjí sb/ sth |
Utiliser des mortiers pour
attaquer qn / qn |
モルタルを使用してsb
/ sthを攻撃する |
モルタル を 使用 して sb / sth を 攻撃 する |
モルタル お しよう して sb / sth お こうげき する |
morutaru o shiyō shite sb / sth o kōgeki suru |
80 |
mortar board |
mortar board |
砂浆板 |
shājiāng bǎn |
Panneau de mortier |
モルタル板 |
モルタル板 |
もるたるばん |
morutaruban |
81 |
砂浆板 |
shājiāng bǎn |
砂浆板 |
shājiāng bǎn |
Panneau de mortier |
モルタル板 |
モルタル板 |
もるたるばん |
morutaruban |
82 |
a black hat
with a stiff square top, worn by some university teachers and students at
special ceremonies |
a black hat with a stiff square
top, worn by some university teachers and students at special ceremonies |
一个黑色的帽子,有一个坚硬的方形顶部,由一些大学老师和学生在特殊仪式上穿着 |
yīgè hēisè de màozi,
yǒu yīgè jiānyìng de fāngxíng dǐngbù, yóu
yīxiē dàxué lǎoshī hé xuéshēng zài tèshū yíshì
shàng chuānzhuó |
un chapeau noir avec un haut
carré rigide, porté par des professeurs d'université et des étudiants lors de
cérémonies spéciales |
いくつかの大学の先生と特別な儀式で学生が身に着けている堅い正方形の上の黒い帽子 |
いくつ か の 大学 の 先生 と 特別な 儀式 で 学生 が 身に 着けている 堅い 正方形 の 上 の 黒い 帽子 |
いくつ か の だいがく の せんせい と とくべつな ぎしき でがくせい が み に つけている かたい せいほうけい の うえの くろい ぼうし |
ikutsu ka no daigaku no sensei to tokubetsuna gishiki degakusei ga mi ni tsuketeiru katai seihōkei no ue no kuroibōshi |
83 |
学位帽,方顶帽(大学师生在一些隆重场合戴的黑色帽) |
xuéwèi mào, fāng dǐng
mào (dàxué shī shēng zài yīxiē lóngzhòng chǎnghé dài
de hēisè mào) |
学位帽,方顶帽(大学师生在一些隆重场合戴的黑色帽) |
xuéwèi mào, fāng dǐng
mào (dàxué shī shēng zài yīxiē lóngzhòng chǎnghé dài
de hēisè mào) |
Casquette académique, chapeau
carré (casquette noire portée par les professeurs d’université et les
étudiants lors de grandes occasions) |
アカデミックキャップ、スクエアトップハット(壮大な機会に大学の先生や学生が着用する黒い帽子) |
アカデミックキャップ 、 スクエアトップハット ( 壮大な機会 に 大学 の 先生 や 学生 が 着用 する 黒い 帽子 ) |
あかでみっくきゃっぷ 、 すくえあとっぷはっと ( そうだいな きかい に だいがく の せんせい や がくせい が ちゃくよう する くろい ぼうし ) |
akademikkukyappu , sukueatoppuhatto ( sōdaina kikai nidaigaku no sensei ya gakusei ga chakuyō suru kuroi bōshi) |
84 |
一个黑色的帽子,有一个坚硬的方形顶部,由一些大学老师和学生在特殊仪式上穿着 |
yīgè hēisè de màozi,
yǒu yīgè jiānyìng de fāngxíng dǐngbù, yóu
yīxiē dàxué lǎoshī hé xuéshēng zài tèshū yíshì
shàng chuānzhuó |
一个黑色的帽子,有一个坚硬的方形顶部,由一些大学老师和学生在特殊仪式上穿着 |
yīgè hēisè de màozi,
yǒu yīgè jiānyìng de fāngxíng dǐngbù, yóu
yīxiē dàxué lǎoshī hé xuéshēng zài tèshū yíshì
shàng chuānzhuó |
Un chapeau noir avec une capote
carrée, porté par des professeurs d'université et des étudiants lors de
cérémonies spéciales |
特別な儀式で何人かの大学の先生と学生によって身に着けられている堅い正方形の上の黒い帽子 |
特別な 儀式 で 何 人 か の 大学 の 先生 と 学生 によって身 に 着けられている 堅い 正方形 の 上 の 黒い 帽子 |
とくべつな ぎしき で なん にん か の だいがく の せんせいと がくせい によって み に つけられている かたい せいほうけい の うえ の くろい ぼうし |
tokubetsuna gishiki de nan nin ka no daigaku no sensei togakusei niyotte mi ni tsukerareteiru katai seihōkei no ue nokuroi bōshi |
85 |
picture hat |
picture hat |
图片帽子 |
túpiàn màozi |
Chapeau d'image |
絵の帽子 |
絵 の 帽子 |
え の ぼうし |
e no bōshi |
86 |
compare cap |
compare cap |
比较上限 |
bǐjiào shàngxiàn |
Comparer casquette |
キャップを比較 |
キャップ を 比較 |
キャップ お ひかく |
kyappu o hikaku |
87 |
mortgage |
mortgage |
抵押 |
dǐyā |
Mort |
ort |
ort |
おrt |
ort |
88 |
also informal |
also informal |
也是非正式的 |
yě shìfēi zhèngshì de |
Aussi informel |
また非公式 |
また 非公式 |
また ひこうしき |
mata hikōshiki |
89 |
home loan |
home loan |
房屋贷款 |
fángwū dàikuǎn |
Prêt immobilier |
住宅ローン |
住宅 ローン |
じゅうたく ローン |
jūtaku rōn |
90 |
a legal
agreement by which a bank or similar organization lends you money to buy a
house, etc., and you pay the money back over a particular number of years;
the sum of money that you borrow |
a legal agreement by which a
bank or similar organization lends you money to buy a house, etc., And you
pay the money back over a particular number of years; the sum of money that
you borrow |
银行或类似组织借给您钱买房子等的法律协议,并且您在特定年限内还款;你借的钱总和 |
yínháng huò lèisì
zǔzhī jiè gěi nín qián mǎi fángzi děng de
fǎlǜ xiéyì, bìngqiě nín zài tèdìng niánxiàn nèi huán
kuǎn; nǐ jiè de qián zǒnghé |
un accord juridique par lequel
une banque ou une organisation similaire vous prête de l'argent pour acheter
une maison, etc., et vous remboursez l'argent sur un certain nombre d'années;
la somme que vous empruntez |
銀行などの組織が家を買うためなどにお金を貸し、特定の年数の間にそのお金を返済する法的合意;あなたが借りたお金の合計 |
銀行 など の 組織 が 家 を 買う ため など に お金 を貸し 、 特定 の 年数 の 間 に その お金 を 返済 する法的 合意 ; あなた が 借りた お金 の 合計 |
ぎんこう など の そしき が いえ お かう ため など に おかね お かし 、 とくてい の ねんすう の ま に その おかね おへんさい する ほうてき ごうい ; あなた が かりた おかねの ごうけい |
ginkō nado no soshiki ga ie o kau tame nado ni okane okashi , tokutei no nensū no ma ni sono okane o hensai suruhōteki gōi ; anata ga karita okane no gōkei |
91 |
按揭(由银行等提供房产抵押借款);按揭贷款 |
ànjiē (yóu yínháng
děng tígōng fángchǎn dǐyā jièkuǎn); ànjiē
dàikuǎn |
按揭(由银行等提供房产抵押借款);按揭贷款 |
ànjiē (yóu yínháng
děng tígōng fángchǎn dǐyā jièkuǎn); ànjiē
dàikuǎn |
Prêt hypothécaire (octroi de
prêts hypothécaires par les banques, etc.); prêts hypothécaires |
住宅ローン(銀行等による住宅ローンの提供)、住宅ローン |
住宅 ローン ( 銀行等 による 住宅 ローン の 提供 ) 、住宅 ローン |
じゅうたく ローン ( ぎんこうとう による じゅうたく ローン の ていきょう ) 、 じゅうたく ローン |
jūtaku rōn ( ginkōtō niyoru jūtaku rōn no teikyō ) , jūtakurōn |
92 |
to apply for/take out/pay off a mortgage |
to apply for/take out/pay off a
mortgage |
申请/取出/还清抵押贷款 |
shēnqǐng/qǔchū/huán
qīng dǐyā dàikuǎn |
Demander / contracter /
rembourser une hypothèque |
住宅ローンを申し込む/取り出す/返済する |
住宅 ローン を 申し込む / 取り出す / 返済 する |
じゅうたく ローン お もうしこむ / とりだす / へんさいする |
jūtaku rōn o mōshikomu / toridasu / hensai suru |
93 |
申请/如得/还清诂押贷款 |
shēnqǐng/rú dé/huán
qīng gǔ yā dàikuǎn |
申请/如得/还清诂押贷款 |
shēnqǐng/rú dé/huán
qīng gǔ yā dàikuǎn |
Appliquer / obtenir /
rembourser le prêt |
ローンの申し込み/取得/返済 |
ローン の 申し込み / 取得 / 返済 |
ローン の もうしこみ / しゅとく / へんさい |
rōn no mōshikomi / shutoku / hensai |
94 |
mortgage rates (of interest) |
mortgage rates (of interest) |
抵押贷款利率(利息) |
dǐyā dàikuǎn
lìlǜ (lìxí) |
Taux hypothécaires (d'intérêt) |
住宅ローン金利(利子) |
住宅 ローン 金利 ( 利子 ) |
じゅうたく ローン きんり ( りし ) |
jūtaku rōn kinri ( rishi ) |
95 |
按揭贷款利率 |
ànjiē dàikuǎn
lìlǜ |
按揭贷款利率 |
ànjiē dàikuǎn
lìlǜ |
Taux d'intérêt hypothécaire |
住宅ローン金利 |
住宅 ローン 金利 |
じゅうたく ローン きんり |
jūtaku rōn kinri |
96 |
抵押贷款利率(利息) |
dǐyā dàikuǎn
lìlǜ (lìxí) |
抵押贷款利率(利息) |
dǐyā dàikuǎn
lìlǜ (lìxí) |
Taux d'intérêt hypothécaire
(intérêt) |
住宅ローン金利(金利) |
住宅 ローン 金利 ( 金利 ) |
じゅうたく ローン きんり ( きんり ) |
jūtaku rōn kinri ( kinri ) |
97 |
a mortgage on the house |
a mortgage on the house |
房子抵押贷款 |
fángzi dǐyā
dàikuǎn |
une hypothèque sur la maison |
家の住宅ローン |
家 の 住宅 ローン |
いえ の じゅうたく ローン |
ie no jūtaku rōn |
98 |
—项房产按揭 |
—xiàng fángchǎn ànjiē |
- 项房产按揭 |
- xiàng fángchǎn ànjiē |
#NOM? |
- 住宅ローン |
- 住宅 ローン |
- じゅうたく ローン |
- jūtaku rōn |
99 |
a mortgage of £60 000 |
a mortgage of £60 000 |
6万英镑的抵押贷款 |
6 wàn yīngbàng de
dǐyā dàikuǎn |
une hypothèque de 60 000 £ |
£60
000の住宅ローン |
£ 60 000 の 住宅 ローン |
ぽんど 60 000 の じゅうたく ローン |
pondo 60 000 no jūtaku rōn |
100 |
6 万英镑的按揭贷款 |
6 wàn yīngbàng de
ànjiē dàikuǎn |
6万英镑的按揭贷款 |
6 wàn yīngbàng de
ànjiē dàikuǎn |
Prêt hypothécaire de 60 000 £ |
60,000ポンドの住宅ローン |
60 , 000 ポンド の 住宅 ローン |
60 、 000 ポンド の じゅうたく ローン |
60 , 000 pondo no jūtaku rōn |
|
monthly mortgage repayments |
monthly mortgage repayments |
每月抵押贷款还款 |
měi yuè dǐyā
dàikuǎn huán kuǎn |
Remboursement hypothécaire
mensuel |
毎月の住宅ローン返済 |
毎月 の 住宅 ローン 返済 |
まいつき の じゅうたく ローン へんさい |
maitsuki no jūtaku rōn hensai |
102 |
每月偿还的按揭贷款 |
měi yuè chánghuán de
ànjiē dàikuǎn |
每月偿还的按揭贷款 |
měi yuè chánghuán de
ànjiē dàikuǎn |
Remboursement mensuel du prêt
hypothécaire |
住宅ローンの毎月の返済 |
住宅 ローン の 毎月 の 返済 |
じゅうたく ローン の まいつき の へんさい |
jūtaku rōn no maitsuki no hensai |
103 |
to give a bank, etc. the legal
right to own your house, land, etc. if you do not pay the money back that you
have borrowed from the bank to buy the house or land |
to give a bank, etc. The legal
right to own your house, land, etc. If you do not pay the money back that you
have borrowed from the bank to buy the house or land |
如果你不支付从银行借来购买房屋或土地的款项,给银行等拥有房屋,土地等的合法权利 |
rúguǒ nǐ bù
zhīfù cóng yínháng jiè lái gòumǎi fángwū huò tǔdì de
kuǎnxiàng, gěi yínháng děng yǒngyǒu fángwū,
tǔdì děng de héfǎ quánlì |
Donner à une banque, etc. le
droit légal de posséder votre maison, votre terrain, etc. si vous ne
remboursez pas l'argent que vous avez emprunté à la banque pour acheter la
maison ou le terrain |
あなたが家や土地を買うためにあなたが銀行から借りたお金を返済しない場合、銀行などにあなたの家、土地などを所有する法的権利を与える |
あなた が 家 や 土地 を 買う ため に あなた が 銀行 から借りた お金 を 返済 しない 場合 、 銀行 など に あなたの 家 、 土地 など を 所有 する 法的 権利 を 与える |
あなた が いえ や とち お かう ため に あなた が ぎんこうから かりた おかね お へんさい しない ばあい 、 ぎんこうなど に あなた の いえ 、 とち など お しょゆう する ほうてき けんり お あたえる |
anata ga ie ya tochi o kau tame ni anata ga ginkō karakarita okane o hensai shinai bāi , ginkō nado ni anata no ie ,tochi nado o shoyū suru hōteki kenri o ataeru |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
CHINOIS |
japonais |
japonais |
じゃぽないs |
japonais |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
CHINOIS |
japonais |
japonais |
じゃぽないs |
japonais |
104 |
(向银行等)抵押(房产) |
(Xiàng yínháng děng)
dǐyā (fángchǎn) |
(向银行等)抵押(房产) |
(Xiàng yínháng děng)
dǐyā (fángchǎn) |
(à la banque, etc.) hypothèque
(propriété) |
(銀行などへ)住宅ローン(不動産) |
( 銀行 など へ ) 住宅 ローン ( 不動産 ) |
( ぎんこう など え ) じゅうたく ローン ( ふどうさん ) |
( ginkō nado e ) jūtaku rōn ( fudōsan ) |
105 |
He had to
mortgage his house to pay his costs |
He had to mortgage his house to
pay his costs |
他不得不抵押他的房子以支付他的费用 |
tā bùdé bù dǐyā
tā de fáng zǐ yǐ zhīfù tā de fèiyòng |
Il a dû hypothéquer sa maison
pour payer ses frais |
彼は家賃を払うために家を借りなければならなかった |
彼 は 家賃 を 払う ため に 家 を借りなければならなかった |
かれ わ やちん お はらう ため に いえ お かりなければならなかった |
kare wa yachin o harau tame ni ie okarinakerebanaranakatta |
106 |
他不得不把房子抵押出去来付诉讼费 |
tā bùdé bù bǎ fángzi
dǐyā chūqù lái fù sùsòng fèi |
他不得不把房子抵押出去来付诉讼费 |
tā bùdé bù bǎ fángzi
dǐyā chūqù lái fù sùsòng fèi |
Il a dû hypothéquer la maison
pour payer le procès |
彼は訴訟を支払うために家を抵当に入れなければならなかった |
彼 は 訴訟 を 支払う ため に 家 を 抵当 に入れなければならなかった |
かれ わ そしょう お しはらう ため に いえ お ていとう にいれなければならなかった |
kare wa soshō o shiharau tame ni ie o teitō niirenakerebanaranakatta |
107 |
mortgage
bond |
mortgage bond |
抵押债券 |
dǐyā zhàiquàn |
Obligation de charge |
負担ボンド |
負担 ボンド |
ふたん ボンド |
futan bondo |
108 |
bond |
bond |
键 |
jiàn |
Bond |
ボンド |
ボンド |
ボンド |
bondo |
109 |
mortgagee |
mortgagee |
抵押权人 |
dǐyā quán rén |
Hypothèque |
住宅ローン |
住宅 ローン |
じゅうたく ローン |
jūtaku rōn |
110 |
technical 术语 |
technical shùyǔ |
技术术语 |
jìshù shùyǔ |
Terme technique |
専門用語 |
専門 用語 |
せんもん ようご |
senmon yōgo |
111 |
a person or an
organization that lends money to people to buy houses, etc. |
a person or an organization
that lends money to people to buy houses, etc. |
向人们借钱买房等的个人或组织 |
xiàng rénmen jiè qián
mǎifáng děng de gèrén huò zǔzhī |
une personne ou une
organisation qui prête de l'argent à des personnes pour acheter des maisons,
etc. |
家などを買うために人々にお金を貸す人または組織。 |
家 など を 買う ため に 人々 に お金 を 貸す 人 または組織 。 |
いえ など お かう ため に ひとびと に おかね お かす ひとまたは そしき 。 |
ie nado o kau tame ni hitobito ni okane o kasu hito matahasoshiki . |
112 |
受抵押人;抵押权人 |
Shòu dǐyā rén;
dǐyā quán rén |
受抵押人;抵押权人 |
shòu dǐyā rén;
dǐyā quán rén |
Créancier hypothécaire |
住宅ローン |
住宅 ローン |
じゅうたく ローン |
jūtaku rōn |
113 |
mortgagor |
mortgagor |
抵押人 |
dǐyā rén |
Débiteur hypothécaire |
Mortgagor |
Mortgagor |
もrtがごr |
Mortgagor |
114 |
technical |
technical |
技术 |
jìshù |
Technique |
技術的な |
技術 的な |
ぎじゅつ てきな |
gijutsu tekina |
115 |
a person who
borrows money from a bank or a similar organization to buy a house, etc |
a person who borrows money from
a bank or a similar organization to buy a house, etc |
从银行或类似组织借钱买房等的人 |
cóng yínháng huò lèisì
zǔzhī jiè qián mǎifáng děng de rén |
une personne qui emprunte de
l'argent auprès d'une banque ou d'une organisation similaire pour acheter une
maison, etc. |
家などを買うために銀行などの団体からお金を借りる人 |
家 など を 買う ため に 銀行 など の 団体 から お金 を借りる 人 |
いえ など お かう ため に ぎんこう など の だんたい からおかね お かりる ひと |
ie nado o kau tame ni ginkō nado no dantai kara okane okariru hito |
116 |
抵押人;出押人 |
dǐyā rén; chū
yā rén |
抵押人;出押人 |
dǐyā rén; chū
yā rén |
Hypothèque |
住宅ローン |
住宅 ローン |
じゅうたく ローン |
jūtaku rōn |
117 |
mortician |
mortician |
殡仪业者 |
bìn yí yèzhě |
Mortician |
ほほえみ |
ほほえみ |
ほほえみ |
hohoemi |
118 |
undertaker |
undertaker |
殡仪馆 |
bìnyíguǎn |
Undertaker |
アンダーテイカー |
アンダーテイカー |
あんだあていかあ |
andāteikā |
119 |
mortify;mortifies,mortifying, mortified, mortified |
mortify;mortifies,mortifying,
mortified, mortified |
羞辱,羞辱,羞辱,羞辱,羞辱 |
xiūrù, xiūrù,
xiūrù, xiūrù, xiūrù |
Mortifier; mortifier,
mortifier, mortifié, mortifié |
ほほえむ;ほぞう |
ほほえむ ; ほぞう |
ほほえむ ; ほぞう |
hohoemu ; hozō |
120 |
to make sb
feel very ashamed or embarrassed |
to make sb feel very ashamed or
embarrassed |
使某人感到非常惭愧或尴尬 |
shǐ mǒu rén
gǎndào fēicháng cánkuì huò gāngà |
Faire en sorte que qn se sente
très gêné ou embarrassé |
sbを非常に恥ずかしい思いをさせる、または当惑させる |
sb を 非常 に 恥ずかしい 思い を させる 、 または 当惑させる |
sb お ひじょう に はずかしい おもい お させる 、 またはとうわく させる |
sb o hijō ni hazukashī omoi o saseru , mataha tōwakusaseru |
121 |
使难堪;使羞愧 |
shǐ nánkān; shǐ
xiūkuì |
使难堪;使羞愧 |
shǐ nánkān; shǐ
xiūkuì |
Faire embarrassé |
当惑させる |
当惑 させる |
とうわく させる |
tōwaku saseru |
122 |
synonym
humiliate |
synonym humiliate |
同义词羞辱 |
tóngyìcí xiūrù |
Synonyme humilié |
同義語屈辱 |
同義語 屈辱 |
どうぎご くつじょく |
dōgigo kutsujoku |
123 |
She was mortified to realize he had
heard every word she said |
She was mortified to realize he
had heard every word she said |
她感到羞愧,意识到他听到了她所说的每一句话 |
tā gǎndào
xiūkuì, yìshí dào tā tīng dàole tā suǒ shuō de
měi yījù huà |
Elle était mortifiée de se
rendre compte qu'il avait entendu chaque mot qu'elle avait dit |
彼女は彼が彼女が言ったすべての単語を聞いたことに気づいてほっとしました |
彼女 は 彼 が 彼女 が 言った すべて の 単語 を 聞いたこと に 気づいて ほっと しました |
かのじょ わ かれ が かのじょ が いった すべて の たんごお きいた こと に きずいて ほっと しました |
kanojo wa kare ga kanojo ga itta subete no tango o kīta kotoni kizuite hotto shimashita |
124 |
她意识到自己的每句话都被他听到了,直羞得无地自容 |
tā yìshí dào zìjǐ de
měi jù huà dōu bèi tā tīng dàole, zhí xiū dé
wúdìzìróng |
她意识到自己的每句话都被他听到了,直羞得无地自容 |
tā yìshí dào zìjǐ de
měi jù huà dōu bèi tā tīng dàole, zhí xiū dé
wúdìzìróng |
Elle réalisa que chaque mot
qu'elle avait entendu était entendu par lui et elle était si timide |
彼女は彼女が聞いたすべての単語が彼によって聞かれたことに気づきました、そして彼女はとても恥ずかしがり屋でした |
彼女 は 彼女 が 聞いた すべて の 単語 が 彼 によって聞かれた こと に 気づきました 、 そして 彼女 は とても恥ずかしがり屋でした |
かのじょ わ かのじょ が きいた すべて の たんご が かれによって きかれた こと に きずきました 、 そして かのじょ わ とても はずかしがりやでした |
kanojo wa kanojo ga kīta subete no tango ga kare niyottekikareta koto ni kizukimashita , soshite kanojo wa totemohazukashigariyadeshita |
125 |
mortification |
mortification |
屈辱 |
qūrǔ |
Mortification |
くびれ |
くびれ |
くびれ |
kubire |
126 |
mortifying |
mortifying |
屈辱 |
qūrǔ |
Mortel |
痴漢 |
痴漢 |
ちかん |
chikan |
127 |
How mortifying
to have to apologize to him! |
How mortifying to have to
apologize to him! |
不得不向他道歉! |
bùdé bù xiàng tā dàoqiàn! |
Quelle mortification de devoir
s'excuser auprès de lui! |
彼に謝罪しなければならないなんて悔しいな! |
彼 に 謝罪 しなければならない なんて 悔しいな ! |
かれ に しゃざい しなければならない なんて くやしいな! |
kare ni shazai shinakerebanaranai nante kuyashīna ! |
128 |
要向他道歉,多难为情啊! |
Yào xiàng tā dàoqiàn,
duō nàn wéi qíng a! |
要向他道歉,多难为情啊! |
Yào xiàng tā dàoqiàn,
duō nàn wéi qíng a! |
C’est difficile de s’excuser
auprès de lui! |
彼に謝罪するのは難しいです! |
彼 に 謝罪 する の は 難しいです ! |
かれ に しゃざい する の わ むずかしいです ! |
kare ni shazai suru no wa muzukashīdesu ! |
129 |
mortise |
Mortise |
榫 |
Sǔn |
Mortaise |
ほぞ穴 |
ほぞ 穴 |
ほぞ あな |
hozo ana |
130 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
また |
mata |
131 |
mortice |
mortice |
榫眼 |
sǔn yǎn |
Mortaise |
ほぞ |
ほぞ |
ほぞ |
hozo |
132 |
technical |
technical |
技术 |
jìshù |
Technique |
技術的な |
技術 的な |
ぎじゅつ てきな |
gijutsu tekina |
133 |
a hole cut in
a piece of wood, etc. to receive the end of another piece of wood, so that
the two are held together |
a hole cut in a piece of wood,
etc. To receive the end of another piece of wood, so that the two are held
together |
在一块木头等处切开一个洞,以接收另一块木头的末端,使两者结合在一起 |
zài yīkuài mùtou děng
chù qiē kāi yīgè dòng, yǐ jiēshōu lìng
yīkuài mùtou de mòduān, shǐ liǎng zhě jiéhé zài
yīqǐ |
un trou découpé dans un morceau
de bois, etc. pour recevoir l'extrémité d'un autre morceau de bois, de sorte
que les deux soient maintenus ensemble |
2つが一緒に保持されるように、別の木片の端を受けるために木片などに切られた穴 |
2つが 一緒 に 保持 される よう に 、 別 の 木片 の 端 を受ける ため に 木片 など に 切られた 穴 |
つが いっしょ に ほじ される よう に 、 べつ の もくへんの はじ お うける ため に もくへん など に きられた あな |
tsuga issho ni hoji sareru yō ni , betsu no mokuhen no haji oukeru tame ni mokuhen nado ni kirareta ana |
|
榫眼;卯眼 |
sǔn yǎn; mǎo
yǎn |
榫眼;卯眼 |
sǔn yǎn; mǎo
yǎn |
Cligner des yeux |
まばたき |
まばたき |
まばたき |
mabataki |
134 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
135 |
tenon |
tenon |
榫 |
sǔn |
Tenon |
ほぞ |
ほぞ |
ほぞ |
hozo |
136 |
mortise lock |
mortise lock |
插锁 |
chā suǒ |
Serrure à mortaise |
ほぞ穴ロック |
ほぞ 穴 ロック |
ほぞ あな ロック |
hozo ana rokku |
137 |
a lock that is
fitted inside a hole cut into the edge of a door, not one that is screwed
into the surface of one side |
a lock that is fitted inside a
hole cut into the edge of a door, not one that is screwed into the surface of
one side |
一个锁安装在一个切入门边缘的孔内,而不是一个拧入一侧表面的孔 |
yīgè suǒ
ānzhuāng zài yīgè qiē rùmén biānyuán de kǒng
nèi, ér bùshì yīgè níng rù yī cè biǎomiàn de kǒng |
une serrure insérée dans un
trou pratiqué dans le bord d'une porte et non dans celle d'un côté |
片側の表面にねじ込まれたものではなく、ドアの端に切られた穴の内側に取り付けられている錠 |
片側 の 表面 に ねじ込まれた もので はなく 、 ドア の端 に 切られた 穴 の 内側 に 取 り 付けられている 錠 |
かたがわ の ひょうめん に ねじこまれた もので はなく 、ドア の はじ に きられた あな の うちがわ に と り つけられている じょう |
katagawa no hyōmen ni nejikomareta monode hanaku , doano haji ni kirareta ana no uchigawa ni to ri tsukerareteiru jō |
138 |
插锁;暗锁 |
chā suǒ; ànsuǒ |
插锁,暗锁 |
chā suǒ, ànsuǒ |
Verrouillage de la prise |
プラグロック |
プラグ ロック |
プラグ ロック |
puragu rokku |
139 |
mortuary |
mortuary |
停尸间 |
tíng shī jiān |
Morgue |
葬式 |
葬式 |
そうしき |
sōshiki |
140 |
mortuaries |
mortuaries |
殓房 |
liàn fáng |
Les morgues |
葬儀 |
葬儀 |
そうぎ |
sōgi |
141 |
殓房 |
liàn fáng |
殓房 |
liàn fáng |
Boudoir |
私室 |
私室 |
ししつ |
shishitsu |
142 |
a room or
building, for example part of a hospital, in which dead bodies are kept
before they are buried or cremated(burned) |
a room or building, for example
part of a hospital, in which dead bodies are kept before they are buried or
cremated(burned) |
房间或建筑物,例如医院的一部分,在埋葬或火化(烧毁)之前将尸体保存在其中 |
fáng jiàn huò jiànzhú wù, lìrú
yīyuàn de yībùfèn, zài máizàng huò huǒhuà (shāohuǐ)
zhīqián jiāng shītǐ bǎocún zài qízhōng |
une pièce ou un bâtiment, par
exemple une partie d'un hôpital, dans lequel sont gardés des corps avant leur
enterrement ou leur incinération (brûlés) |
死体が埋葬または火葬(焼却)される前に保管されている部屋または建物(病院の一部など) |
死体 が 埋葬 または 火葬 ( 焼却 ) される 前 に 保管されている 部屋 または 建物 ( 病院 の 一部 など ) |
したい が まいそう または かそう ( しょうきゃく ) される まえ に ほかん されている へや または たてもの ( びょういん の いちぶ など ) |
shitai ga maisō mataha kasō ( shōkyaku ) sareru mae nihokan sareteiru heya mataha tatemono ( byōin no ichibunado ) |
143 |
太平间;停尸房 |
tàipíngjiān; tíng shī
fáng |
太平间,停尸房 |
tàipíngjiān, tíng shī
fáng |
Morgue |
葬式 |
葬式 |
そうしき |
sōshiki |
144 |
房间或建筑物,例如医院的一部分,在埋葬或火化(烧毁)之前将尸体保存在其中 |
fáng jiàn huò jiànzhú wù, lìrú
yīyuàn de yībùfèn, zài máizàng huò huǒhuà (shāohuǐ)
zhīqián jiāng shītǐ bǎocún zài qízhōng |
房间或建筑物,例如医院的一部分,在埋葬或火化(烧毁)之前将尸体保存在其中 |
fáng jiàn huò jiànzhú wù, lìrú
yīyuàn de yībùfèn, zài máizàng huò huǒhuà (shāohuǐ)
zhīqián jiāng shītǐ bǎocún zài qízhōng |
Une pièce ou un bâtiment, tel
qu'une partie d'hôpital, dans lequel le corps est gardé avant l'enterrement
ou la crémation (brûlage) |
病院の一部など、埋葬または火葬(焼却)の前に身体が保管される部屋または建物 |
病院 の 一部 など 、 埋葬 または 火葬 ( 焼却 ) の 前に 身体 が 保管 される 部屋 または 建物 |
びょういん の いちぶ など 、 まいそう または かそう ( しょうきゃく ) の まえ に しんたい が ほかん される へやまたは たてもの |
byōin no ichibu nado , maisō mataha kasō ( shōkyaku )no mae ni shintai ga hokan sareru heya mataha tatemono |
145 |
funeral
parlour |
funeral parlour |
殡仪馆 |
bìnyíguǎn |
Salon funéraire |
葬儀場 |
葬儀場 |
そうぎじょう |
sōgijō |
146 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較する |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
147 |
morgue |
morgue |
停尸房 |
tíng shī fáng |
Morgue |
モルグ |
モルグ |
もるぐ |
morugu |
148 |
mosaic |
mosaic |
镶嵌 |
xiāngqiàn |
Mosaïque |
モザイク |
モザイク |
モザイク |
mozaiku |
149 |
a picture or
pattern made by placing together small pieces of glass, stone,_etc. of different colours |
a picture or pattern made by
placing together small pieces of glass, stone,_etc. Of different colours |
通过将小块玻璃,石头,_etc放在一起而制成的图片或图案。不同的颜色 |
tōngguò jiāng
xiǎo kuài bōlí, shítou,_etc fàng zài yīqǐ ér zhì chéng de
túpiàn huò tú'àn. Bùtóng de yánsè |
une image ou un motif fait en
assemblant de petits morceaux de verre, de pierre, de couleurs différentes |
ガラス、石、異なる色の小片などを組み合わせて作られた絵やパターン |
ガラス 、 石 、 異なる 色 の 小片 など を 組み合わせて作られた 絵 や パターン |
ガラス 、 いし 、 ことなる いろ の しょうへん など お くみあわせて つくられた え や パターン |
garasu , ishi , kotonaru iro no shōhen nado o kumiawasetetsukurareta e ya patān |
150 |
镶嵌图案;马赛克 |
xiāngqiàn tú'àn;
mǎsàikè |
镶嵌图案;马赛克 |
xiāngqiàn tú'àn;
mǎsàikè |
Motif mosaïque |
モザイク模様 |
モザイク 模様 |
モザイク もよう |
mozaiku moyō |
151 |
a Roman mosaic |
a Roman mosaic |
罗马马赛克 |
luómǎ mǎsàikè |
une mosaïque romaine |
ローマ時代のモザイク |
ローマ 時代 の モザイク |
ローマ じだい の モザイク |
rōma jidai no mozaiku |
152 |
罗马镶嵌画 |
luómǎ xiāngqiàn huà |
罗马镶嵌画 |
luómǎ xiāngqiàn huà |
Mosaïque romaine |
ローマ時代のモザイク |
ローマ 時代 の モザイク |
ローマ じだい の モザイク |
rōma jidai no mozaiku |
153 |
a design in mosaic |
a design in mosaic |
马赛克设计 |
mǎsàikè shèjì |
un dessin en mosaïque |
モザイク模様のデザイン |
モザイク 模様 の デザイン |
モザイク もよう の デザイン |
mozaiku moyō no dezain |
154 |
马赛克图案 |
mǎsàikè tú'àn |
马赛克图案 |
mǎsàikè tú'àn |
Motif mosaïque |
モザイク模様 |
モザイク 模様 |
モザイク もよう |
mozaiku moyō |
155 |
mosaic tiles |
mosaic tiles |
马赛克瓷砖 |
mǎsàikè cízhuān |
Carreaux de mosaïque |
モザイクタイル |
モザイク タイル |
モザイク タイル |
mozaiku tairu |
156 |
马秦克瓷砖 |
mǎ qín kè cízhuān |
马秦克瓷砖 |
mǎ qín kè cízhuān |
Tuiles Ma Qinke |
馬Qinkeタイル |
馬 Qinke タイル |
うま qいんけ タイル |
uma Qinke tairu |
157 |
(figurative) A
mosaic of fields,rivers and woods lay below us |
(figurative) A mosaic of
fields,rivers and woods lay below us |
(比喻)我们下面是田野,河流和树林的马赛克 |
(bǐyù) wǒmen xiàmiàn
shì tiányě, héliú hé shùlín de mǎsàikè |
(figuratif) Une mosaïque de
champs, de rivières et de bois gît au-dessous de nous. |
(比喩)私たちの下には、畑、川、森のモザイクが横たわっています |
( 比喩 ) 私たち の 下 に は 、 畑 、 川 、 森 のモザイク が 横たわっています |
( ひゆ ) わたしたち の した に わ 、 はたけ 、 かわ 、 もり の モザイク が よこたわっています |
( hiyu ) watashitachi no shita ni wa , hatake , kawa , morino mozaiku ga yokotawatteimasu |
158 |
我们不方是由田野、河流和林木交织成的图画 |
wǒmen bù fāng shì yóu
tiányě, héliú hé línmù jiāozhī chéng de túhuà |
我们不方是由田野,河流和林木交织成的图画 |
wǒmen bù fāng shì yóu
tiányě, héliú hé línmù jiāozhī chéng de túhuà |
Nous ne sommes pas une image
des champs, des rivières et des arbres. |
私たちは野原、川、木々の絵ではありません。 |
私たち は 野原 、 川 、 木々 の 絵 で は ありません 。 |
わたしたち わ のはら 、 かわ 、 きぎ の え で わ ありません 。 |
watashitachi wa nohara , kawa , kigi no e de wa arimasen . |
159 |
(比喻)我们下面是田野,河流和树林的马赛克。 |
(bǐyù) wǒmen xiàmiàn
shì tiányě, héliú hé shùlín de mǎsàikè. |
(比喻)我们下面是田野,河流和树林的马赛克。 |
(bǐyù) wǒmen xiàmiàn
shì tiányě, héliú hé shùlín de mǎsàikè. |
(figure) Ci-dessous, nous
voyons des mosaïques de champs, de rivières et de bois. |
(図)下は畑、川、森のモザイクです。 |
( 図 ) 下 は 畑 、 川 、 森 の モザイクです 。 |
( ず ) した わ はたけ 、 かわ 、 もり の もざいくです 。 |
( zu ) shita wa hatake , kawa , mori no mozaikudesu . |
160 |
Moselle |
Moselle |
摩泽尔 |
Mó zé ěr |
Moselle |
モーゼル |
モーゼル |
モーゼル |
mōzeru |
161 |
usually |
usually |
平时 |
píngshí |
Habituellement |
通常 |
通常 |
つうじょう |
tsūjō |
162 |
Mosel |
Mosel |
摩泽尔 |
mó zé ěr |
Moselle |
モーゼル |
モーゼル |
モーゼル |
mōzeru |
163 |
摩泽尔 |
mó zé ěr |
摩泽尔 |
mó zé ěr |
Moselle |
モーゼル |
モーゼル |
モーゼル |
mōzeru |
164 |
a type of
German white wine |
a type of German white
wine |
一种德国白葡萄酒 |
yī zhǒng déguó bái
pútáojiǔ |
un type de vin blanc allemand |
ドイツの白ワインの一種 |
ドイツ の 白 ワイン の 一種 |
ドイツ の しろ ワイン の いっしゅ |
doitsu no shiro wain no isshu |
165 |
(德国)莫塞勒白葡萄酒 |
(déguó) mò sāi lēi
bái pútáojiǔ |
(德国)莫塞勒白葡萄酒 |
(déguó) mò sāi lēi
bái pútáojiǔ |
(Allemagne) vin blanc de la
Moselle |
(ドイツ)モーゼル白ワイン |
( ドイツ ) モーゼル 白 ワイン |
( ドイツ ) モーゼル しろ ワイン |
( doitsu ) mōzeru shiro wain |
166 |
一种德国白葡萄酒 |
yī zhǒng déguó bái
pútáojiǔ |
一种德国白葡萄酒 |
yī zhǒng déguó bái
pútáojiǔ |
un vin blanc allemand |
ドイツの白ワイン |
ドイツ の 白 ワイン |
ドイツ の しろ ワイン |
doitsu no shiro wain |
167 |
Moses basket |
Moses basket |
摩西的篮子 |
móxī de lánzi |
Panier de Moïse |
モーゼバスケット |
モーゼバスケット |
もうぜばすけっと |
mōzebasuketto |
168 |
摩西的篮子 |
móxī de lánzi |
摩西的篮子 |
móxī de lánzi |
Le panier de Moïse |
モーセのかご |
モー セ の かご |
モー セ の かご |
mō se no kago |
169 |
a basket for a small baby to sleep in |
a basket for a small baby to sleep in |
一个小宝宝入睡的篮子 |
yīgè xiǎo bǎobǎo rùshuì
de lánzi |
un panier pour un petit
bébé pour dormir |
小さな赤ちゃんが寝るためのバスケット |
小さな 赤ちゃん が 寝る ため の バスケット |
ちいさな あかちゃん が ねる ため の バスケット |
chīsana akachan ga neru tame no basuketto |
171 |
摩西筐;婴儿睡篮 |
móxī kuāng;
yīng'ér shuì lán |
摩西筐;婴儿睡篮 |
móxī kuāng;
yīng'ér shuì lán |
Panier de Moïse |
モーゼバスケット、赤ちゃん寝袋 |
モーゼバスケット 、 赤ちゃん 寝袋 |
もうぜばすけっと 、 あかちゃん ねぶくろ |
mōzebasuketto , akachan nebukuro |
172 |
一个小宝宝入睡的篮子 |
yīgè xiǎo
bǎobǎo rùshuì de lánzi |
一个小宝宝入睡的篮子 |
yīgè xiǎo
bǎobǎo rùshuì de lánzi |
un panier où un bébé s'endort |
赤ちゃんが眠りに落ちるかご |
赤ちゃん が 眠り に 落ちる かご |
あかちゃん が ねむり に おちる かご |
akachan ga nemuri ni ochiru kago |
173 |
mosey |
mosey |
漫步 |
mànbù |
Mosey |
Mosey |
Mosey |
もせy |
Mosey |
174 |
(informal) to go in a particular direction
slowly and with no definite purpose |
(informal) to go in a
particular direction slowly and with no definite purpose |
(非正式的)缓慢而没有明确目的的特定方向 |
(fēi zhèngshì de)
huǎnmàn ér méiyǒu míngquè mùdì de tèdìng fāngxiàng |
(informel) pour aller dans une
direction particulière lentement et sans but précis |
(非公式に)ゆっくりと、そして明確な目的なしに、特定の方向へ進むこと |
( 非公式 に ) ゆっくり と 、 そして 明確な 目的 なしに 、 特定 の 方向 へ 進む こと |
( ひこうしき に ) ゆっくり と 、 そして めいかくな もくてき なし に 、 とくてい の ほうこう え すすむ こと |
( hikōshiki ni ) yukkuri to , soshite meikakuna mokutekinashi ni , tokutei no hōkō e susumu koto |
175 |
漫步;溜达 |
mànbù; liūda |
漫步;溜达 |
mànbù; liūda |
Balade |
散歩 |
散歩 |
さんぽ |
sanpo |
176 |
He moseyed on
over to the bar |
He moseyed on over to the bar |
他匆匆走向酒吧 |
tā cōngcōng
zǒuxiàng jiǔbā |
Il se mit à barrer |
彼は禁酒するように憤慨した |
彼 は 禁酒 する よう に 憤慨 した |
かれ わ きんしゅ する よう に ふんがい した |
kare wa kinshu suru yō ni fungai shita |
177 |
他溜达着朝酒吧走去 |
tā liūdazhe cháo
jiǔbā zǒu qù |
他溜达着朝酒吧走去 |
tā liūdazhe cháo
jiǔbā zǒu qù |
Il se dirigea vers le bar |
彼はバーに向かって散歩した |
彼 は バー に 向かって 散歩 した |
かれ わ バー に むかって さんぽ した |
kare wa bā ni mukatte sanpo shita |
178 |
mosh |
mosh |
狂舞 |
kuáng wǔ |
Mosh |
モッシュ |
モッシュ |
もっしゅ |
mosshu |
179 |
to dance and
jump up and down violently or without control at a conceit where rock music
is played |
to dance and jump up and down
violently or without control at a conceit where rock music is played |
在摇滚音乐的自负中猛烈地或无法控制地跳舞和跳跃 |
zài yáogǔn yīnyuè de
zìfù zhōng měngliè de huò wúfǎ kòngzhì de tiàowǔ hé
tiàoyuè |
Danser et sauter haut et bas
violemment ou sans contrôle devant un prétexte où de la musique rock est
jouée |
ロックミュージックが演奏されている場所で、激しくまたは無制御でダンスおよびジャンプアップする。 |
ロック ミュージック が 演奏 されている 場所 で 、激しく または 無 制御 で ダンス および ジャンプ アップする 。 |
ロック ミュージック が えんそう されている ばしょ で 、はげしく または む せいぎょ で ダンス および ジャンプ アップ する 。 |
rokku myūjikku ga ensō sareteiru basho de , hageshikumataha mu seigyo de dansu oyobi janpu appu suru . |
180 |
(在摇滚音乐会上)狂舞劲舞 |
(zài yáogǔn yīnyuè
huì shàng) kuáng wǔ jìngwǔ |
(在摇滚音乐会上)狂舞劲舞 |
(zài yáogǔn yīnyuè
huì shàng) kuáng wǔ jìngwǔ |
(au concert rock) danse |
(ロックコンサートで)踊り |
( ロックコンサート で ) 踊り |
( ロックコンサート で ) おどり |
( rokkukonsāto de ) odori |
181 |
mosh pit |
mosh pit |
舞台前方跳舞区 |
wǔtái qiánfāng
tiàowǔ qū |
Mosh Pit |
モッシュピット |
モッシュピット |
もっしゅぴっと |
mosshupitto |
182 |
舞台前方跳舞区 |
wǔtái qiánfāng
tiàowǔ qū |
舞台前方跳舞区 |
wǔtái qiánfāng
tiàowǔ qū |
Zone de danse devant la scène |
ステージ前のダンスエリア |
ステージ 前 の ダンス エリア |
ステージ まえ の ダンス エリア |
sutēji mae no dansu eria |
183 |
the place,
just in front of the stage, where the audience at a concert of rock music moshes |
the place, just in front of the
stage, where the audience at a concert of rock music moshes |
这个地方,就在舞台前,观众们在摇滚音乐会的音乐会上 |
zhège dìfāng, jiù zài
wǔtái qián, guānzhòngmen zài yáogǔn yīnyuè huì de
yīnyuè huì shàng |
Le lieu, juste en face de la
scène, où le public lors d’un concert de musique rock moshes |
ロックミュージックのコンサートで観客が集まる、舞台のすぐ前の場所 |
ロック ミュージック の コンサート で 観客 が 集まる 、舞台 の すぐ 前 の 場所 |
ロック ミュージック の コンサート で かんきゃく が あつまる 、 ぶたい の すぐ まえ の ばしょ |
rokku myūjikku no konsāto de kankyaku ga atsumaru , butaino sugu mae no basho |
184 |
(摇滚音乐会舞台前观众的)狂舞区囟,摇滚区 |
(yáogǔn yīnyuè huì
wǔtái qián guānzhòng de) kuáng wǔ qū xìn, yáogǔn
qū |
(摇滚音乐会舞台前观众的)狂舞区囟,摇滚区 |
(yáogǔn yīnyuè huì
wǔtái qián guānzhòng de) kuáng wǔ qū xìn, yáogǔn
qū |
(public rock devant la scène)
zone de danse folle, zone de rock |
(舞台前のロック観客)マッドダンスエリア、ロックエリア |
( 舞台 前 の ロック 観客 ) マッドダンスエリア 、ロック エリア |
( ぶたい まえ の ロック かんきゃく ) まっどだんすえりあ 、 ロック エリア |
( butai mae no rokku kankyaku ) maddodansueria , rokkueria |
185 |
这个地方,就在舞台前,观众们在摇滚音乐会上演出 |
zhège dìfāng, jiù zài
wǔtái qián, guānzhòngmen zài yáogǔn yīnyuè huì shàng
yǎnchū |
这个地方,就在舞台前,观众们在摇滚音乐会上演出 |
zhège dìfāng, jiù zài
wǔtái qián, guānzhòngmen zài yáogǔn yīnyuè huì shàng
yǎnchū |
Cet endroit, juste devant la
scène, le public a joué lors du concert de rock |
舞台の真正面、ロックコンサートで演奏した観客 |
舞台 の 真正面 、 ロックコンサート で 演奏 した 観客 |
ぶたい の まっしょうめん 、 ロックコンサート で えんそう した かんきゃく |
butai no masshōmen , rokkukonsāto de ensō shitakankyaku |
186 |
Moslem |
Moslem |
穆斯林 |
mùsīlín |
Musulman |
イスラム教徒 |
イスラム 教徒 |
イスラム きょうと |
isuramu kyōto |
187 |
muslim |
muslim |
穆斯林 |
mùsīlín |
Musulman |
イスラム教徒 |
イスラム 教徒 |
イスラム きょうと |
isuramu kyōto |
188 |
The form Moslem is sometimes considered
old-fashioned. Use Muslim |
The form Moslem is sometimes
considered old-fashioned. Use Muslim |
穆斯林的形式有时被认为是老式的。使用穆斯林 |
mùsīlín de xíngshì
yǒushí bèi rènwéi shì lǎoshì de. Shǐyòng mùsīlín |
La forme musulmane est parfois
considérée comme dépassée. |
イスラム教徒のフォームは時々古風と考えられています。 |
イスラム 教徒 の フォーム は 時々 古風 と考えられています 。 |
イスラム きょうと の フォーム わ ときどき こふう と かんがえられています 。 |
isuramu kyōto no fōmu wa tokidoki kofū tokangaerareteimasu . |
189 |
Moslem 这一拼法有时被视为过时 |
Moslem zhè yī pīn
fǎ yǒushí bèi shì wéi guòshí |
Moslem这一拼法有时被视为过时 |
Moslem zhè yī pīn
fǎ yǒushí bèi shì wéi guòshí |
L'orthographe musulmane est
parfois considérée comme obsolète |
モスレムのスペルは時代遅れと見なされることがあります |
モスレム の スペル は 時代遅れ と 見なされる こと があります |
もすれむ の スペル わ じだいおくれ と みなされる こと があります |
mosuremu no superu wa jidaiokure to minasareru koto gaarimasu |
190 |
用Muslim |
yòng Muslim |
用穆斯林 |
yòng mùsīlín |
Avec musulman |
イスラム教徒と |
イスラム 教徒 と |
イスラム きょうと と |
isuramu kyōto to |
191 |
mosque |
mosque |
清真寺 |
qīngzhēnsì |
Mosquée |
モスク |
モスク |
モスク |
mosuku |
192 |
a building in
which Muslims worship |
a building in which Muslims
worship |
穆斯林崇拜的建筑 |
mùsīlín chóngbài de
jiànzhú |
un bâtiment dans lequel les
musulmans adorent |
イスラム教徒が崇拝する建物 |
イスラム 教徒 が 崇拝 する 建物 |
イスラム きょうと が すうはい する たてもの |
isuramu kyōto ga sūhai suru tatemono |
193 |
清真寺 |
qīngzhēnsì |
清真寺 |
qīngzhēnsì |
Mosquée |
モスク |
モスク |
モスク |
mosuku |
194 |
mosquito |
mosquito |
蚊子 |
wénzi |
Moustique |
蚊 |
蚊 |
か |
ka |
195 |
mosquitoes |
mosquitoes |
蚊子 |
wénzi |
Mossoles |
モソレス |
モソレス |
もそれす |
mosoresu |
196 |
mosquitos |
mosquitos |
蚊子 |
wénzi |
Moustique |
蚊 |
蚊 |
か |
ka |
197 |
a flying
insect that bites humans and animals and sucks their blood. One type of
mosquito can spread the disease malaria |
a flying insect that bites
humans and animals and sucks their blood. One type of mosquito can spread the
disease malaria |
一种飞行的昆虫,它咬人和动物并吮吸血液。一种蚊子可以传播疾病疟疾 |
yī zhǒng fēixíng
de kūnchóng, tā yǎo rén hé dòngwù bìng shǔnxī
xiěyè. Yī zhǒng wén zǐ kěyǐ chuánbò jíbìng
nüèjí |
insecte volant qui mord les
humains et les animaux et suce leur sang Un type de moustique peut propager
la maladie le paludisme |
人や動物を噛んで血を吸う飛んでいる昆虫。 |
人 や 動物 を 噛んで 血 を 吸う 飛んでいる 昆虫 。 |
ひと や どうぶつ お かんで ち お すう とんでいる こんちゅう 。 |
hito ya dōbutsu o kande chi o sū tondeiru konchū . |
198 |
蚊子 |
wénzi |
蚊子 |
wénzi |
Moustique |
蚊 |
蚊 |
か |
ka |
199 |
a mosquito
bite |
a mosquito bite |
蚊子叮咬 |
wénzi dīngyǎo |
une piqûre de moustique |
蚊に刺される |
蚊 に 刺される |
か に さされる |
ka ni sasareru |
200 |
蚊子叮伤 |
wénzi dīng shāng |
蚊子叮伤 |
wénzi dīng shāng |
Ecchymose des moustiques |
蚊あざ |
蚊 あざ |
か あざ |
ka aza |
201 |
picture o page
R029 |
picture o page R029 |
图片o第R029页 |
túpiàn o dì R029 yè |
Image sur la page R029 |
画像oページR029 |
画像 o ページ R 029 |
がぞう お ページ r 029 |
gazō o pēji R 029 |
202 |
.mosquito net |
.Mosquito net |
。蚊帐 |
. Wénzhàng |
moustiquaire |
・蚊帳 |
・ 蚊帳 |
・ かや |
kaya |
203 |
a net that you
hang over a bed, etc. to keep mosquitoes away from you |
a net that you hang over a bed,
etc. To keep mosquitoes away from you |
你挂在床上的网等,以防止蚊子远离你 |
nǐ guà zài chuángshàng de
wǎng děng, yǐ fángzhǐ wén zǐ yuǎnlí nǐ |
un filet que vous accrochez
au-dessus d'un lit, etc. pour éloigner les moustiques de vous |
蚊をあなたから遠ざけるために、ベッドなどの上にぶら下がっているネット |
蚊 を あなた から 遠ざける ため に 、 ベッド など の 上に ぶら下がっている ネット |
か お あなた から とうざける ため に 、 ベッド など の うえ に ぶらさがっている ネット |
ka o anata kara tōzakeru tame ni , beddo nado no ue niburasagatteiru netto |
204 |
蚊帐 |
wénzhàng |
蚊帐 |
wénzhàng |
Moustiquaire |
蚊帳 |
蚊帳 |
かや |
kaya |
205 |
moss |
moss |
苔藓 |
táixiǎn |
Mousse |
コケ |
コケ |
コケ |
koke |
206 |
a very small
green or yellow plant without flowers that spreads over damp surfaces, rocks,
trees, etc. |
a very small green or yellow
plant without flowers that spreads over damp surfaces, rocks, trees, etc. |
一种非常小的绿色或黄色植物,没有花朵,遍布潮湿的表面,岩石,树木等。 |
yī zhǒng
fēicháng xiǎo de lǜsè huò huángsè zhíwù, méiyǒu
huāduǒ, biànbù cháoshī de biǎomiàn, yánshí, shùmù
děng. |
une très petite plante verte ou
jaune sans fleurs qui s'étend sur les surfaces humides, les rochers, les
arbres, etc. |
湿った地面、岩、木などに広がる花のない非常に小さな緑または黄色の植物。 |
湿った 地面 、 岩 、 木 など に 広がる 花 の ない 非常に 小さな 緑 または 黄色 の 植物 。 |
しめった じめん 、 いわ 、 き など に ひろがる はな の ない ひじょう に ちいさな みどり または きいろ の しょくぶつ 。 |
shimetta jimen , iwa , ki nado ni hirogaru hana no nai hijō nichīsana midori mataha kīro no shokubutsu . |
207 |
苔藓;地衣 |
Táixiǎn; dìyī |
苔藓,地衣 |
Táixiǎn, dìyī |
Mousse |
コケ |
コケ |
コケ |
koke |
208 |
moss-covered walls |
moss-covered walls |
苔藓覆盖的墙壁 |
táixiǎn fùgài de qiángbì |
Murs couverts de mousse |
苔で覆われた壁 |
苔 で 覆われた 壁 |
こけ で おうわれた かべ |
koke de ōwareta kabe |
209 |
青苔覆盖的墙壁 |
qīngtái fùgài de qiángbì |
青苔覆盖的墙壁 |
qīngtái fùgài de qiángbì |
Mur couvert de mousse |
苔で覆われた壁 |
苔 で 覆われた 壁 |
こけ で おうわれた かべ |
koke de ōwareta kabe |
210 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較する |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
211 |
lichen |
lichen |
青苔 |
qīngtái |
Lichen |
地衣類 |
地衣類 |
ちいるい |
chīrui |
212 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
213 |
spanish moss |
spanish moss |
西班牙苔藓 |
xībānyá táixiǎn |
Mousse espagnole |
スペイン苔 |
スペイン 苔 |
スペイン こけ |
supein koke |
214 |
see roll |
see roll |
见滚 |
jiàn gǔn |
Voir le rouleau |
ロールを見る |
ロール を 見る |
ロール お みる |
rōru o miru |
215 |
mossy |
mossy |
生苔 |
shēng tái |
Moussu |
苔状 |
苔状 |
こけじょう |
kokejō |
216 |
covered with moss |
covered with moss |
长满青苔 |
zhǎng mǎn qīngtái |
Recouvert de mousse |
苔で覆われて |
苔 で 覆われて |
こけ で おうわれて |
koke de ōwarete |
217 |
覆盖的;长满苔藓的 |
fùgài de; zhǎng mǎn
táixiǎn de |
覆盖的;长满苔藓的 |
fùgài de; zhǎng mǎn
táixiǎn de |
Couvert |
覆われた |
覆われた |
おうわれた |
ōwareta |
218 |
most |
most |
最 |
zuì |
La plupart |
ほとんど |
ほとんど |
ほとんど |
hotondo |
219 |
used as the
superlative of much,a lot of ,many,much,a lot of 和 |
used as the superlative of
much,a lot of,many,much,a lot of hé |
用作最高级,很多,很多,很多和的最高级 |
yòng zuò zuì gāojí,
hěnduō, hěnduō, hěnduō hé de zuì gāojí |
Utilisé comme superlatif de
beaucoup, beaucoup, beaucoup, beaucoup, beaucoup et |
たくさんの、たくさんの、たくさんの、たくさんの、たくさんの最上級として使われます。 |
たくさん の 、 たくさん の 、 たくさん の 、 たくさんの 、 たくさん の 最上級 として 使われます 。 |
たくさん の 、 たくさん の 、 たくさん の 、 たくさん の、 たくさん の さいじょうきゅう として つかわれます 。 |
takusan no , takusan no , takusan no , takusan no , takusanno saijōkyū toshite tsukawaremasu . |
220 |
many |
many |
许多 |
xǔduō |
Beaucoup |
多くの |
多く の |
おうく の |
ōku no |
221 |
的最高级 |
de zuì gāojí |
的最高级 |
de zuì gāojí |
Niveau supérieur |
トップレベル |
トップ レベル |
トップ レベル |
toppu reberu |
222 |
the largest in
number or amount |
the largest in number or amount |
数量或数量最多 |
shùliàng huò shùliàng
zuìduō |
Le plus grand nombre ou montant |
最大数または金額 |
最大数 または 金額 |
さいだいすう または きんがく |
saidaisū mataha kingaku |
223 |
(数量上)最多,最大 |
(shùliàng shàng) zuìduō,
zuìdà |
(数量上)最多,最大 |
(shùliàng shàng) zuìduō,
zuìdà |
(quantité) maximum, maximum |
(数量)最大、最大 |
( 数量 ) 最大 、 最大 |
( すうりょう ) さいだい 、 さいだい |
( sūryō ) saidai , saidai |
224 |
Who do you
think will get (the) most votes? |
Who do you think will get (the)
most votes? |
你认为谁会得到最多的选票? |
nǐ rènwéi shéi huì dédào
zuìduō de xuǎnpiào? |
Selon vous, qui obtiendra le
plus de votes? |
あなたは誰が(最も)票を獲得すると思いますか? |
あなた は 誰 が ( 最も ) 票 を 獲得 する と 思いますか ? |
あなた わ だれ が ( もっとも ) ひょう お かくとく すると おもいます か ? |
anata wa dare ga ( mottomo ) hyō o kakutoku suru toomoimasu ka ? |
225 |
你认为谁会得到最多的选票? |
Nǐ rènwéi shéi huì dédào
zuìduō de xuǎnpiào? |
你认为谁会得到最多的选票? |
Nǐ rènwéi shéi huì dédào
zuìduō de xuǎnpiào? |
Selon vous, qui obtiendra le
plus de votes? |
誰が一番投票すると思いますか? |
誰 が 一番 投票 する と 思います か ? |
だれ が いちばん とうひょう する と おもいます か ? |
dare ga ichiban tōhyō suru to omoimasu ka ? |
226 |
你认为谁会得到最多的选票 |
Nǐ rènwéi shéi huì dédào
zuìduō de xuǎnpiào |
你认为谁会得到最多的选票 |
Nǐ rènwéi shéi huì dédào
zuìduō de xuǎnpiào |
Selon vous, qui obtiendra le
plus de votes? |
誰が一番投票すると思いますか? |
誰 が 一番 投票 する と 思います か ? |
だれ が いちばん とうひょう する と おもいます か ? |
dare ga ichiban tōhyō suru to omoimasu ka ? |
227 |
She had the
most money of all them. |
She had the most money of all
them. |
她拥有最多的钱。 |
tā yǒngyǒu
zuìduō de qián. |
Elle avait le plus d'argent de
tous. |
彼女はそれらすべての中で最もお金を持っていた。 |
彼女 は それら すべて の 中 で 最も お金 を 持っていた。 |
かのじょ わ それら すべて の なか で もっとも おかね おもっていた 。 |
kanojo wa sorera subete no naka de mottomo okane omotteita . |
228 |
在这
些人当中;她最有钱 |
Zài zhèxiē rén
dāngzhōng; tā zuì yǒu qián |
在这些人当中;她最有钱 |
Zài zhèxiē rén
dāngzhōng; tā zuì yǒu qián |
Parmi ces personnes, elle est
la plus riche |
これらの人々の中で、彼女は最も裕福です |
これら の 人々 の 中 で 、 彼女 は 最も 裕福です |
これら の ひとびと の なか で 、 かのじょ わ もっとも ゆうふくです |
korera no hitobito no naka de , kanojo wa mottomoyūfukudesu |
229 |
她拥有最多的钱。。 |
tā yǒngyǒu
zuìduō de qián.. |
她拥有最多的钱.. |
tā yǒngyǒu
zuìduō de qián.. |
Elle a le plus d'argent. . |
彼女は最もお金がある。
。 |
彼女 は 最も お金 が ある 。 。 |
かのじょ わ もっとも おかね が ある 。 。 |
kanojo wa mottomo okane ga aru . . |
230 |
I spent most
time on the first question |
I spent most time on the first
question |
我花了大部分时间在第一个问题上 |
Wǒ huāle dà bùfèn
shíjiān zài dì yī gè wèntí shàng |
J'ai passé le plus de temps sur
la première question |
私は最初の質問に最も時間を費やしました |
私 は 最初 の 質問 に 最も 時間 を 費やしました |
わたし わ さいしょ の しつもん に もっとも じかん お ついやしました |
watashi wa saisho no shitsumon ni mottomo jikan otsuiyashimashita |
231 |
我在第一个问题上的时间最多 |
wǒ zài dì yī gè wèntí
shàng de shíjiān zuìduō |
我在第一个问题上的时间最多 |
wǒ zài dì yī gè wèntí
shàng de shíjiān zuìduō |
J'ai le plus de temps pour la
première question |
最初の質問で一番時間がある |
最初 の 質問 で 一番 時間 が ある |
さいしょ の しつもん で いちばん じかん が ある |
saisho no shitsumon de ichiban jikan ga aru |
232 |
Who ate the
most? |
Who ate the most? |
谁吃的最多? |
shéi chī de zuìduō? |
Qui a mangé le plus? |
誰が一番食べましたか? |
誰 が 一番 食べました か ? |
だれ が いちばん たべました か ? |
dare ga ichiban tabemashita ka ? |
233 |
谁吃得最多? |
Shéi chī dé zuìduō? |
谁吃得最多? |
Shéi chī dé zuìduō? |
Qui mange le plus? |
誰が一番食べる? |
誰 が 一番 食べる ? |
だれ が いちばん たべる ? |
dare ga ichiban taberu ? |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
francais |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
PRECEDENT |
|
|
|
|
|
mortality |
1305 |
1305 |
most |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|