|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
moralize |
1303 |
1303 |
mori |
|
|
|
|
|
1 |
moralize |
Moralize |
说教 |
Shuōjiào |
Moraliser |
道徳的 |
道徳的 |
どうとく てき |
dōtoku teki |
2 |
moralise |
moralise |
道德吧 |
dàodé ba |
Moraliser |
道徳 |
道徳 |
どうとく |
dōtoku |
3 |
(usually disapproving) to tell other people what is right and wrong especially in
order to empha- size. that your opinions are correct |
(usually disapproving) to tell
other people what is right and wrong especially in order to empha- size. That
your opinions are correct |
(通常不赞成)告诉别人什么是对与错,特别是为了强调。你的意见是正确的 |
(tōngcháng bù zànchéng)
gàosù biérén shénme shì duì yǔ cuò, tèbié shì wèile qiángdiào. Nǐ
de yìjiàn shì zhèngquè de |
(généralement désapprouvant)
pour dire aux autres ce qui est juste ou faux, en particulier pour souligner
que vos opinions sont correctes |
あなたの意見が正しいことを強調するために、他の人に正しいことと悪いことを伝えること(通常は不承認)。 |
あなた の 意見 が 正しい こと を 強調 する ため に 、 他の 人 に 正しい こと と 悪い こと を 伝える こと ( 通常は 不承認 ) 。 |
あなた の いけん が ただしい こと お きょうちょう する ため に 、 た の ひと に ただしい こと と わるい こと お つたえる こと ( つうじょう わ ふしょうにん ) 。 |
anata no iken ga tadashī koto o kyōchō suru tame ni , ta nohito ni tadashī koto to warui koto o tsutaeru koto ( tsūjō wafushōnin ) . |
4 |
进行道德说教 |
jìnxíng dàodé shuōjiào |
进行道德说教 |
jìnxíng dàodé shuōjiào |
Prédication morale |
道徳的な説教 |
道徳 的な 説教 |
どうとく てきな せっきょう |
dōtoku tekina sekkyō |
5 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
6 |
preach |
preach |
传道 |
chuándào |
Prêcher |
説教する |
説教 する |
せっきょう する |
sekkyō suru |
7 |
morally |
morally |
道德 |
dàodé |
Moralement |
道徳的に |
道徳 的 に |
どうとく てき に |
dōtoku teki ni |
8 |
according to principles
of good behaviour and
what is considered to be right or wrong |
according to principles of good behaviour
and what is considered to be right or wrong |
根据良好行为原则和被认为是对或错的原则 |
gēnjù liánghǎo xíngwéi yuánzé hé
bèi rènwéi shì duì huò cuò de yuánzé |
Selon les principes de
bonne conduite et de ce qui est considéré comme juste ou faux |
良い行動の原則と正しいか間違っていると考えられるものによると |
良い 行動 の 原則 と 正しい か 間違っている と考えられる もの に よると |
よい こうどう の げんそく と ただしい か まちがっていると かんがえられる もの に よると |
yoi kōdō no gensoku to tadashī ka machigatteiru tokangaerareru mono ni yoruto |
9 |
道义上;道德上 |
dàoyì shàng; dàodé shàng |
道义上;道德上 |
dàoyì shàng; dàodé shàng |
Moralement |
道徳的に |
道徳 的 に |
どうとく てき に |
dōtoku teki ni |
10 |
to act morally |
to act morally |
在道德上行事 |
zài dàodé shàng xíngshì |
Agir moralement |
道徳的に行動する |
道徳 的 に 行動 する |
どうとく てき に こうどう する |
dōtoku teki ni kōdō suru |
11 |
循规蹈矩 |
xúnguīdǎojǔ |
循规蹈矩 |
xúnguīdǎojǔ |
Suivre les règles |
ルールに従う |
ルール に 従う |
ルール に したがう |
rūru ni shitagau |
12 |
morally
right/wrong/justified/unacceptabie |
morally
right/wrong/justified/unacceptabie |
道德正确/错误/合理/不可接受 |
dàodé
zhèngquè/cuòwù/hélǐ/bùkě jiēshòu |
Moralement correct / faux /
justifié / inacceptable |
道徳的に正しい/間違っている/正当化されている/受け入れられない |
道徳 的 に 正しい / 間違っている / 正当 化 されている /受け入れられない |
どうとく てき に ただしい / まちがっている / せいとう かされている / うけいれられない |
dōtoku teki ni tadashī / machigatteiru / seitō ka sareteiru /ukeirerarenai |
13 |
从道义上讲是正确的/错误的/正当兩/不可接受的 |
cóng dàoyì shàng jiǎng shì
zhèngquè de/cuòwù de/zhèngdàng liǎng/bùkě jiēshòu de |
从道义上讲是正确的/错误的/正当两/不可接受的 |
cóng dàoyì shàng jiǎng shì
zhèngquè de/cuòwù de/zhèngdàng liǎng/bùkě jiēshòu de |
Moralement correct / faux /
juste deux / inacceptable |
道徳的に正しい/間違っている/ちょうど2つ/受け入れられない |
道徳 的 に 正しい / 間違っている / ちょうど 2つ /受け入れられない |
どうとく てき に ただしい / まちがっている / ちょうど つ /うけいれられない |
dōtoku teki ni tadashī / machigatteiru / chōdo tsu /ukeirerarenai |
14 |
He felt
morally responsible for the accident. |
He felt morally responsible for
the accident. |
他对事故负有道德责任。 |
tā duì shìgù fù yǒu
dàodé zérèn. |
Il s'est senti moralement
responsable de l'accident. |
彼はその事故に対して道徳的に責任があると感じた。 |
彼 は その 事故 に対して 道徳 的 に 責任 が ある と感じた 。 |
かれ わ その じこ にたいして どうとく てき に せきにん がある と かんじた 。 |
kare wa sono jiko nitaishite dōtoku teki ni sekinin ga aru tokanjita . |
15 |
他觉得在道义上应对这次事故负责 |
Tā juédé zài dàoyì shàng
yìngduì zhè cì shìgù fùzé |
他觉得在道义上应对这次事故负责 |
Tā juédé zài dàoyì shàng
yìngduì zhè cì shìgù fùzé |
Il se sent responsable de
l'incident en termes moraux. |
彼は、彼が道徳的にこの事件に責任があると感じています。 |
彼 は 、 彼 が 道徳 的 に この 事件 に 責任 が ある と感じています 。 |
かれ わ 、 かれ が どうとく てき に この じけん に せきにん が ある と かんじています 。 |
kare wa , kare ga dōtoku teki ni kono jiken ni sekinin ga aruto kanjiteimasu . |
16 |
the .moral
majority |
the.Moral majority |
大多数人 |
dà duōshù rén |
La majorité morale |
大多数 |
大 多数 |
だい たすう |
dai tasū |
17 |
the largest
group of people in a
society, considered as having very traditional ideas about moral matters,
religion, sexual behaviour, etc. |
the largest group of people in
a society, considered as having very traditional ideas about moral matters,
religion, sexual behaviour, etc. |
社会中最大的一群人,被认为对道德问题,宗教,性行为等有非常传统的看法。 |
shèhuì zhōng zuìdà de
yīqún rén, bèi rènwéi duì dàodé wèntí, zōngjiào, xìng xíngwéi
děng yǒu fēicháng chuántǒng de kànfǎ. |
Le plus grand groupe de
personnes dans une société, considéré comme ayant des idées très
traditionnelles sur les questions morales, la religion, le comportement
sexuel, etc. |
道徳的問題、宗教、性的行動などについて非常に伝統的な考えを持っていると考えられている、社会の中で最大の人々のグループ。 |
道徳 的 問題 、 宗教 、 性的 行動 など について 非常 に伝統 的な 考え を 持っている と 考えられている 、 社会の 中 で 最大 の 人々 の グループ 。 |
どうとく てき もんだい 、 しゅうきょう 、 せいてき こうどう など について ひじょう に でんとう てきな かんがえお もっている と かんがえられている 、 しゃかい の なかで さいだい の ひとびと の グループ 。 |
dōtoku teki mondai , shūkyō , seiteki kōdō nado nitsuite hijōni dentō tekina kangae o motteiru to kangaerareteiru ,shakai no naka de saidai no hitobito no gurūpu . |
18 |
(对道德、宗教、性行为等)持传统观念的最大群体 |
(Duì dàodé, zōngjiào, xìng
xíngwéi děng) chí chuántǒng guānniàn de zuìdà qúntǐ |
(对道德,宗教,性行为等)持传统观念的最大群体 |
(Duì dàodé, zōngjiào, xìng
xíngwéi děng) chí chuántǒng guānniàn de zuìdà qúntǐ |
Le plus grand groupe d'idées
traditionnelles (pour la moralité, la religion, le comportement sexuel, etc.) |
伝統的なアイデアの最大のグループ(道徳、宗教、性行動など) |
伝統 的な アイデア の 最大 の グループ ( 道徳 、 宗教、 性 行動 など ) |
でんとう てきな アイデア の さいだい の グループ ( どうとく 、 しゅうきょう 、 せい こうどう など ) |
dentō tekina aidea no saidai no gurūpu ( dōtoku , shūkyō ,sei kōdō nado ) |
19 |
moral
philosophy |
moral philosophy |
道德哲学 |
dàodé zhéxué |
Philosophie morale |
道徳哲学 |
道徳 哲学 |
どうとく てつがく |
dōtoku tetsugaku |
20 |
the branch of
philosophy concerned with moral principles that control
or influence a person’s behaviour |
the branch of philosophy
concerned with moral principles that control or influence a person’s
behaviour |
哲学的一个分支,涉及控制或影响一个人行为的道德原则 |
zhéxué de yīgè
fēnzhī, shèjí kòngzhì huò yǐngxiǎng yīgè rén xíngwéi
de dàodé yuánzé |
La branche de la philosophie
concernée par les principes moraux qui contrôlent ou influencent le
comportement dit d'une personne |
人の言っている行動をコントロールまたは影響する道徳的原則に関する哲学の一分野 |
人 の 言っている 行動 を コントロール または 影響 する道徳 的 原則 に関する 哲学 の 一 分野 |
ひと の いっている こうどう お コントロール または えいきょう する どうとく てき げんそく にかんする てつがくの いち ぶにゃ |
hito no itteiru kōdō o kontorōru mataha eikyō suru dōtokuteki gensoku nikansuru tetsugaku no ichi bunya |
21 |
伦逢学 |
lún féng xué |
伦逢学 |
lún féng xué |
Lun Fengxue |
F F |
F F |
f f |
F F |
22 |
moral support |
moral support |
道义上的支持 |
dàoyì shàng de zhīchí |
Soutien moral |
道徳的支援 |
道徳 的 支援 |
どうとく てき しえん |
dōtoku teki shien |
23 |
the act of
giving encouragement by showing your approval and interest, rather than by
giving financial or practical support |
the act of giving encouragement
by showing your approval and interest, rather than by giving financial or
practical support |
通过表明您的批准和利益而不是通过提供财务或实际支持来给予鼓励的行为 |
tōngguò biǎomíng nín
de pīzhǔn hé lìyì ér bùshì tōngguò tígōng cáiwù huò shíjì
zhīchí lái jǐyǔ gǔlì de xíngwéi |
L'acte d'encourager en montrant
votre approbation et votre intérêt, plutôt qu'en apportant un soutien
financier ou pratique |
経済的または実践的な支援を与えるのではなく、あなたの承認と関心を示すことによって励ましを与える行為 |
経済 的 または 実践 的な 支援 を 与える ので はなく 、あなた の 承認 と 関心 を 示す こと によって 励まし を与える 行為 |
けいざい てき または じっせん てきな しえん お あたえるので はなく 、 あなた の しょうにん と かんしん お しめすこと によって はげまし お あたえる こうい |
keizai teki mataha jissen tekina shien o ataeru node hanaku, anata no shōnin to kanshin o shimesu koto niyottehagemashi o ataeru kōi |
24 |
道义上的支持;精神支持 |
dàoyì shàng de zhīchí;
jīngshén zhīchí |
道义上的支持;精神支持 |
dàoyì shàng de zhīchí;
jīngshén zhīchí |
Soutien moral, soutien
spirituel |
道徳的支援、精神的支援 |
道徳 的 支援 、 精神 的 支援 |
どうとく てき しえん 、 せいしん てき しえん |
dōtoku teki shien , seishin teki shien |
25 |
My sister came
along just to give me some moral support |
My sister came along just to
give me some moral support |
我姐姐过来只是为了给我一些道义上的支持 |
wǒ jiějiě guòlái
zhǐshì wèile gěi wǒ yīxiē dàoyì shàng de zhīchí |
Ma soeur est venue juste pour
me donner un soutien moral |
私の姉は私に道徳的な支援を与えるためだけにやって来ました |
私 の 姉 は 私 に 道徳 的な 支援 を 与える ため だけ にやって来ました |
わたし の あね わ わたし に どうとく てきな しえん お あたえる ため だけ に やってきました |
watashi no ane wa watashi ni dōtoku tekina shien o ataerutame dake ni yattekimashita |
26 |
我姐姐只是过来给我一些道义上的支持 |
wǒ jiějiě
zhǐshì guòlái gěi wǒ yīxiē dàoyì shàng de
zhīchí |
我姐姐只是过来给我一些道义上的支持 |
wǒ jiějiě
zhǐshì guòlái gěi wǒ yīxiē dàoyì shàng de
zhīchí |
Ma soeur vient d'arriver et m'a
apporté un soutien moral. |
姉がやってきて、道徳的な支援を私にくれた。 |
姉 が やってきて 、 道徳 的な 支援 を 私 に くれた 。 |
あね が やってきて 、 どうとく てきな しえん お わたし にくれた 。 |
ane ga yattekite , dōtoku tekina shien o watashi ni kureta . |
27 |
我姐姐过来只是为了给我一些道义上的支持 |
wǒ jiějiě guòlái
zhǐshì wèile gěi wǒ yīxiē dàoyì shàng de zhīchí |
我姐姐过来只是为了给我一些道义上的支持 |
wǒ jiějiě guòlái
zhǐshì wèile gěi wǒ yīxiē dàoyì shàng de zhīchí |
Ma soeur est venue juste pour
me donner un soutien moral. |
私の姉は私に道徳的な支援を与えるためだけにやって来ました。 |
私 の 姉 は 私 に 道徳 的な 支援 を 与える ため だけ にやって来ました 。 |
わたし の あね わ わたし に どうとく てきな しえん お あたえる ため だけ に やってきました 。 |
watashi no ane wa watashi ni dōtoku tekina shien o ataerutame dake ni yattekimashita . |
28 |
moral victory |
moral victory |
道德胜利 |
dàodé shènglì |
Victoire morale |
道徳的勝利 |
道徳 的 勝利 |
どうとく てき しょうり |
dōtoku teki shōri |
29 |
a situation in
which your ideas or principles are proved to be right and fair, even though
you may not have succeeded where practical results are concerned |
a situation in which your ideas
or principles are proved to be right and fair, even though you may not have
succeeded where practical results are concerned |
在某种情况下,您的想法或原则被证明是正确和公平的,即使您在实际结果方面可能没有成功 |
zài mǒu zhǒng
qíngkuàng xià, nín de xiǎngfǎ huò yuánzé bèi zhèngmíng shì zhèngquè
hé gōngpíng de, jíshǐ nín zài shíjì jiéguǒ fāngmiàn
kěnéng méiyǒu chénggōng |
une situation dans laquelle vos
idées ou vos principes s'avèrent justes et équitables, même si vous n'avez
peut-être pas réussi en termes de résultats pratiques |
たとえあなたが実際の結果が関係しているところであなたが成功しなかったとしても、あなたの考えや原則が正当かつ公正であると証明される状況 |
たとえ あなた が 実際 の 結果 が 関係 している ところで あなた が 成功 しなかった として も 、 あなた の考え や 原則 が 正当 かつ 公正である と 証明 される状況 |
たとえ あなた が じっさい の けっか が かんけい しているところ で あなた が せいこう しなかった として も 、 あなた の かんがえ や げんそく が せいとう かつ こうせいである と しょうめい される じょうきょう |
tatoe anata ga jissai no kekka ga kankei shiteiru tokoro deanata ga seikō shinakatta toshite mo , anata no kangae yagensoku ga seitō katsu kōseidearu to shōmei sareru jōkyō |
30 |
道义上的胜利 |
dàoyì shàng de shènglì |
道义上的胜利 |
dàoyì shàng de shènglì |
Victoire morale |
道徳的勝利 |
道徳 的 勝利 |
どうとく てき しょうり |
dōtoku teki shōri |
31 |
morass |
morass |
沼泽 |
zhǎozé |
Morass |
泥沼 |
泥沼 |
どろぬま |
doronuma |
32 |
沼泽 |
zhǎozé |
沼泽 |
zhǎozé |
Marais |
沼 |
沼 |
ぬま |
numa |
33 |
an unpleasant
and complicated situation that is difficult to escape from |
an unpleasant and complicated
situation that is difficult to escape from |
一种难以摆脱的令人不快和复杂的情况 |
yī zhǒng nányǐ
bǎituō de lìng rén bùkuài hé fùzá de qíngkuàng |
Une situation désagréable et
compliquée à laquelle il est difficile d'échapper |
逃げるのが難しい不快で複雑な状況 |
逃げる の が 難しい 不快で 複雑な 状況 |
にげる の が むずかしい ふかいで ふくざつな じょうきょう |
nigeru no ga muzukashī fukaide fukuzatsuna jōkyō |
34 |
困境;陥阱 |
kùnjìng; xiàn jǐng |
困境;陥阱 |
kùnjìng; xiàn jǐng |
Dilemme |
ジレンマ |
ジレンマ |
ジレンマ |
jirenma |
35 |
一种难以摆脱的令人不快和复杂的情况 |
yī zhǒng nányǐ
bǎituō de lìng rén bùkuài hé fùzá de qíngkuàng |
一种难以摆脱的令人不快和复杂的情况 |
yī zhǒng nányǐ
bǎituō de lìng rén bùkuài hé fùzá de qíngkuàng |
Une situation désagréable et
compliquée, difficile à éliminer |
取り除くのが難しい不快で複雑な状況 |
取り除く の が 難しい 不快で 複雑な 状況 |
とりのぞく の が むずかしい ふかいで ふくざつな じょうきょう |
torinozoku no ga muzukashī fukaide fukuzatsuna jōkyō |
36 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
37 |
web |
web |
卷筒纸 |
juǎn tǒng zhǐ |
Web |
Web |
Web |
うぇb |
Web |
38 |
a dangerous area of low soft wet land |
a dangerous area of low soft wet land |
低软弱湿地的危险区域 |
dī ruǎnruò shīdì de
wéixiǎn qūyù |
une zone dangereuse de
terres humides peu mous |
やわらかい湿地の危険な地域 |
やわらかい 湿地 の 危険な 地域 |
やわらかい しっち の きけんな ちいき |
yawarakai shicchi no kikenna chīki |
39 |
沼泽 |
zhǎozé |
沼泽 |
zhǎozé |
Marais |
沼 |
沼 |
ぬま |
numa |
40 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
41 |
bog |
bog |
沼泽 |
zhǎozé |
Tourbière |
沼地 |
沼地 |
ぬまち |
numachi |
42 |
quagmire |
quagmire |
沼泽 |
zhǎozé |
Bourbier |
Quagmire |
Quagmire |
qうあgみれ |
Quagmire |
43 |
moratorium |
moratorium |
暂停 |
zàntíng |
Moratoire |
モラトリアム |
モラトリアム |
モラトリアム |
moratoriamu |
44 |
moratoriums |
moratoriums |
暂停 |
zàntíng |
Moratoires |
モラトリアム |
モラトリアム |
モラトリアム |
moratoriamu |
45 |
moratoria ~ (on sth) a temporary stopping of an activity, especially by official
agreement |
moratoria ~ (on sth) a
temporary stopping of an activity, especially by official agreement |
暂停〜(某事)临时停止活动,特别是通过官方协议 |
zàntíng〜(mǒu shì)
línshí tíngzhǐ huódòng, tèbié shì tōngguò guānfāng xiéyì |
Moratoria ~ (sur qch) l'arrêt
temporaire d'une activité, notamment par accord officiel |
モラトリア〜(特に)正式な協定による、活動の一時停止 |
モラト リア 〜 ( 特に ) 正式な 協定 による 、 活動 の一時 停止 |
モラト リア 〜 ( とくに ) せいしきな きょうてい による、 かつどう の いちじ ていし |
morato ria 〜 ( tokuni ) seishikina kyōtei niyoru , katsudōno ichiji teishi |
46 |
暂停,中止(尤指经官方同意的) |
zàntíng, zhōngzhǐ
(yóu zhǐ jīng guānfāng tóngyì de) |
暂停,中止(尤指经官方同意的) |
zàntíng, zhōngzhǐ
(yóu zhǐ jīng guānfāng tóngyì de) |
Suspendre ou suspendre (surtout
avec le consentement officiel) |
中断または中断(特に正式な同意を得て) |
中断 または 中断 ( 特に 正式な 同意 を 得て ) |
ちゅうだん または ちゅうだん ( とくに せいしきな どうい お えて ) |
chūdan mataha chūdan ( tokuni seishikina dōi o ete ) |
47 |
暂停〜(某事)临时停止活动,特别是通过官方协议 |
zàntíng〜(mǒu shì)
línshí tíngzhǐ huódòng, tèbié shì tōngguò guānfāng xiéyì |
暂停〜(某事)临时停止活动,特别是通过官方协议 |
zàntíng〜(mǒu shì)
línshí tíngzhǐ huódòng, tèbié shì tōngguò guānfāng xiéyì |
Suspendre ~ (quelque chose) la
suspension temporaire d'activités, en particulier par le biais d'accords
officiels |
特に公式協定を通じて、〜(何か)一時的な活動の停止 |
特に 公式 協定 を通じて 、 〜 ( 何 か ) 一時 的な 活動の 停止 |
とくに こうしき きょうてい をつうじて 、 〜 ( なに か )いちじ てきな かつどう の ていし |
tokuni kōshiki kyōtei wotsūjite , 〜 ( nani ka ) ichiji tekinakatsudō no teishi |
48 |
the convention called for a two-year
moratorium on commercial whaling |
the convention called for a
two-year moratorium on commercial whaling |
该公约要求暂停商业捕鲸两年 |
gāi gōngyuē
yāoqiú zàntíng shāngyè bǔ jīng liǎng nián |
La convention appelle à un
moratoire de deux ans sur la chasse commerciale à la baleine |
条約は商業捕鯨に関する2年間のモラトリアムを求めた |
条約 は 商業 捕鯨 に関する 2 年間 の モラトリアム を求めた |
じょうやく わ しょうぎょう ほげい にかんする 2 ねんかんの モラトリアム お もとめた |
jōyaku wa shōgyō hogei nikansuru 2 nenkan nomoratoriamu o motometa |
49 |
会议呼吁两年内暂停商业捕鲸活动 |
huìyì hūyù liǎng
niánnèi zàntíng shāngyè bǔ jīng huódòng |
会议呼吁两年内暂停商业捕鲸活动 |
huìyì hūyù liǎng
niánnèi zàntíng shāngyè bǔ jīng huódòng |
La réunion a appelé à un
moratoire sur la chasse commerciale à la baleine d'ici deux ans |
会議は2年以内に商業捕鯨の一時停止を求めた |
会議 は 2 年 以内 に 商業 捕鯨 の 一時 停止 を 求めた |
かいぎ わ 2 ねん いない に しょうぎょう ほげい の いちじていし お もとめた |
kaigi wa 2 nen inai ni shōgyō hogei no ichiji teishi omotometa |
50 |
该公约要求暂停商业捕鲸两年。 |
gāi gōngyuē
yāoqiú zàntíng shāngyè bǔ jīng liǎng nián. |
该公约要求暂停商业捕鲸两年。 |
gāi gōngyuē
yāoqiú zàntíng shāngyè bǔ jīng liǎng nián. |
La convention appelle à un
moratoire sur la chasse commerciale à la baleine pendant deux ans. |
条約は2年間の商業捕鯨の一時停止を要求している。 |
条約 は 2 年間 の 商業 捕鯨 の 一時 停止 を 要求している 。 |
じょうやく わ 2 ねんかん の しょうぎょう ほげい の いちじ ていし お ようきゅう している 。 |
jōyaku wa 2 nenkan no shōgyō hogei no ichiji teishi o yōkyūshiteiru . |
51 |
moray |
Moray |
海鳗 |
Hǎi mán |
Moray |
モレイ |
モレイ |
もれい |
morei |
52 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
また |
mata |
53 |
moray eel |
moray eel |
海鳗 |
hǎi mán |
Murène |
ウツボ |
ウツボ |
ウツボ |
utsubo |
54 |
a type of eel
that hides among rocks in tropical waters |
a type of eel that hides among
rocks in tropical waters |
一种鳗鱼,隐藏在热带水域的岩石中 |
yī zhǒng mányú,
yǐncáng zài rèdài shuǐyù de yánshí zhōng |
un type d'anguille qui se cache
parmi les rochers des eaux tropicales |
熱帯の海域で岩の間に隠れるウナギの一種 |
熱帯 の 海域 で 岩 の 間 に 隠れる ウナギ の 一種 |
ねったい の かいいき で いわ の ま に かくれる ウナギ のいっしゅ |
nettai no kaīki de iwa no ma ni kakureru unagi no isshu |
55 |
海鳝(栖于热带水域岩礁间的鳗类) |
hǎi shàn (qī yú rèdài
shuǐyù yánjiāo jiān de mán lèi) |
海鳝(栖于热带水域岩礁间的鳗类) |
hǎi shàn (qī yú rèdài
shuǐyù yánjiāo jiān de mán lèi) |
Les loutres de mer (les
acariens qui vivent entre les récifs d'eaux tropicales) |
ラッコ(熱帯の海の礁の間に生息するダニ) |
ラッコ ( 熱帯 の 海 の 礁 の 間 に 生息 する ダニ ) |
ラッコ ( ねったい の うみ の 礁 の ま に せいそく する ダニ ) |
rakko ( nettai no umi no 礁 no ma ni seisoku suru dani ) |
56 |
morbid |
morbid |
病态 |
bìngtài |
Morbide |
病的 |
病的 |
びょうてき |
byōteki |
57 |
病态 |
bìngtài |
病态 |
bìngtài |
Mauvais état |
悪い状態 |
悪い 状態 |
わるい じょうたい |
warui jōtai |
58 |
having or
expressing a strong interest in sad or unpleasant things, especially disease
or death |
having or expressing a strong
interest in sad or unpleasant things, especially disease or death |
对悲伤或不愉快的事物,特别是疾病或死亡表示强烈兴趣 |
duì bēishāng huò
bùyúkuài de shìwù, tèbié shì jíbìng huò sǐwáng biǎoshì qiángliè
xìngqù |
Avoir ou exprimer un vif
intérêt pour des choses tristes ou désagréables, en particulier des maladies
ou la mort |
悲しいものや不愉快なもの、特に病気や死への強い関心を持っている、または表現している |
悲しい もの や 不愉快な もの 、 特に 病気 や 死 へ の強い 関心 を 持っている 、 または 表現 している |
かなしい もの や ふゆかいな もの 、 とくに びょうき や しえ の つよい かんしん お もっている 、 または ひょうげんしている |
kanashī mono ya fuyukaina mono , tokuni byōki ya shi e notsuyoi kanshin o motteiru , mataha hyōgen shiteiru |
59 |
病态的;不正常的 |
bìngtài de; bù zhèngcháng de |
病态的;不正常的 |
bìngtài de; bù zhèngcháng de |
Morbide; anormal |
病的;異常 |
病的 ; 異常 |
びょうてき ; いじょう |
byōteki ; ijō |
60 |
对悲伤或不愉快的事物,特别是疾病或死亡表示强烈兴趣 |
duì bēishāng huò
bùyúkuài de shìwù, tèbié shì jíbìng huò sǐwáng biǎoshì qiángliè
xìngqù |
对悲伤或不愉快的事物,特别是疾病或死亡表示强烈兴趣 |
duì bēishāng huò
bùyúkuài de shìwù, tèbié shì jíbìng huò sǐwáng biǎoshì qiángliè
xìngqù |
Manifester un vif intérêt pour
les choses tristes ou déplaisantes, en particulier la maladie ou la mort |
悲しいものや不愉快なもの、特に病気や死への強い関心を表す |
悲しい もの や 不愉快な もの 、 特に 病気 や 死 へ の強い 関心 を 表す |
かなしい もの や ふゆかいな もの 、 とくに びょうき や しえ の つよい かんしん お あらわす |
kanashī mono ya fuyukaina mono , tokuni byōki ya shi e notsuyoi kanshin o arawasu |
61 |
he might a morbid fascination with blood |
he might a morbid fascination
with blood |
他可能是一种病态的血腥迷恋 |
tā kěnéng shì yī
zhǒng bìngtài de xuèxīng míliàn |
Il pourrait avoir une
fascination morbide avec le sang |
彼は血と病的な魅力になるかもしれない |
彼 は 血 と 病的な 魅力 に なる かも しれない |
かれ わ ち と びょうてきな みりょく に なる かも しれない |
kare wa chi to byōtekina miryoku ni naru kamo shirenai |
62 |
他对血有着一种病态的喜好 |
tā duì xuè yǒuzhe
yī zhǒng bìngtài de xǐhào |
他对血有着一种病态的喜好 |
tā duì xuè yǒuzhe
yī zhǒng bìngtài de xǐhào |
Il a une préférence
pathologique pour le sang. |
彼は血液に対して病理学的な好みがあります。 |
彼 は 血液 に対して 病理学 的な 好み が あります 。 |
かれ わ けつえき にたいして びょうりがく てきな このみが あります 。 |
kare wa ketsueki nitaishite byōrigaku tekina konomi gaarimasu . |
63 |
He might even
die!Don’t be so morbid |
He might even die!Don’t be so
morbid |
他甚至可能会死!不要那么病态 |
tā shènzhì kěnéng huì
sǐ! Bùyào nàme bìngtài |
Il pourrait même mourir! Ne
soyez pas si morbide |
彼は死ぬかもしれません! |
彼 は 死ぬ かも しれません ! |
かれ わ しぬ かも しれません ! |
kare wa shinu kamo shiremasen ! |
64 |
他甚至会死的。别胡思乱想 |
tā shènzhì huì sǐ de.
Bié húsīluànxiǎng |
他甚至会死的。别胡思乱想 |
tā shènzhì huì sǐ de.
Bié húsīluànxiǎng |
Il mourra même. N'y pense pas |
彼も死にます。考えてはいけない |
彼 も 死にます 。 考えて はいけない |
かれ も しにます 。 かんがえて はいけない |
kare mo shinimasu . kangaete haikenai |
65 |
(medical医) |
(medical yī) |
(医疗医) |
(yīliáo yī) |
(docteur en médecine) |
(医師) |
( 医師 ) |
( いし ) |
( ishi ) |
66 |
connected with
disease |
connected with disease |
与疾病有关 |
yǔ jíbìng
yǒuguān |
Relié à la maladie |
病気と関係がある |
病気 と 関係 が ある |
びょうき と かんけい が ある |
byōki to kankei ga aru |
67 |
病的;与疾病有关的 |
bìng de; yǔ jíbìng
yǒuguān de |
病的;与疾病有关的 |
bìng de; yǔ jíbìng
yǒuguān de |
Liée à la maladie |
病気関連 |
病気 関連 |
びょうき かんれん |
byōki kanren |
68 |
morbidity |
morbidity |
发病率 |
fābìng lǜ |
La morbidité |
罹患率 |
罹患率 |
りかんりつ |
rikanritsu |
69 |
morbidly |
morbidly |
病态 |
bìngtài |
Morbide |
病的な |
病的な |
びょうてきな |
byōtekina |
70 |
mordant |
mordant |
媒染剂 |
méirǎn jì |
Mordant |
媒染剤 |
媒染剤 |
ばいせんざい |
baisenzai |
71 |
(formal) critical and unkind, but funny |
(formal) critical and unkind,
but funny |
(正式的)批评和不友善,但有趣 |
(zhèngshì de) pīpíng hé bù
yǒushàn, dàn yǒuqù |
(formel) critique et méchant,
mais drôle |
(正式な)批判的で不親切だが面白い |
( 正式な ) 批判 的で 不親切だが 面白い |
( せいしきな ) ひはん てきで ふしんせつだが おもしろい |
( seishikina ) hihan tekide fushinsetsudaga omoshiroi |
72 |
尖刻而又成趣的;讽刺幽默的 |
jiānkè ér yòu chéngqù de;
fèngcì yōumò de |
尖刻而又成趣的;讽刺幽默的 |
jiānkè ér yòu chéngqù de;
fèngcì yōumò de |
Sharp et intéressant, ironique
et humoristique |
鋭くて面白い、皮肉でユーモラス |
鋭くて 面白い 、 皮肉で ユーモラス |
するどくて おもしろい 、 ひにくで ユーモラス |
surudokute omoshiroi , hinikude yūmorasu |
73 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
74 |
caustic |
caustic |
尖刻 |
jiānkè |
Caustique |
コースティック |
コースティック |
こうすてぃっく |
kōsutikku |
75 |
His mordant
wit appealed to students |
His mordant wit appealed to
students |
他的诙谐机智吸引了学生 |
tā de huīxié
jīzhì xīyǐnle xuéshēng |
Son esprit mordant a séduit les
étudiants |
彼の媒染剤は学生に訴えました |
彼 の 媒染剤 は 学生 に 訴えました |
かれ の ばいせんざい わ がくせい に うったえました |
kare no baisenzai wa gakusei ni uttaemashita |
76 |
他那尖刻的妙语受到学生的欢迎 |
tā nà jiānkè de
miàoyǔ shòudào xuéshēng de huānyíng |
他那尖刻的妙语受到学生的欢迎 |
tā nà jiānkè de
miàoyǔ shòudào xuéshēng de huānyíng |
Ses mots acérés sont bien
accueillis par les étudiants. |
彼の鋭い言葉は生徒たちに歓迎されています。 |
彼 の 鋭い 言葉 は 生徒たち に 歓迎 されています 。 |
かれ の するどい ことば わ せいとたち に かんげい されています 。 |
kare no surudoi kotoba wa seitotachi ni kangei sareteimasu. |
77 |
他的诙谐机智吸引了学生 |
tā de huīxié
jīzhì xīyǐnle xuéshēng |
他的诙谐机智吸引了学生 |
tā de huīxié
jīzhì xīyǐnle xuéshēng |
Son esprit spirituel attire les
étudiants |
彼の機知に富んだ機知は学生を引き付ける |
彼 の 機知 に 富んだ 機知 は 学生 を 引き付ける |
かれ の きち に とんだ きち わ がくせい お ひきつける |
kare no kichi ni tonda kichi wa gakusei o hikitsukeru |
78 |
mordantly |
mordantly |
mordantly |
mordantly |
Mordant |
主に |
主 に |
おも に |
omo ni |
79 |
mordent |
mordent |
mordent |
mordent |
Mordent |
げっ歯類 |
げっ 歯類 |
げっ はるい |
geh harui |
80 |
(music ) |
(music) |
(音乐) |
(yīnyuè) |
(musique) |
(音楽) |
( 音楽 ) |
( おんがく ) |
( ongaku ) |
81 |
a musical
decoration in which either the note above or below is played as well as the
written note |
a musical decoration in which
either the note above or below is played as well as the written note |
一种音乐装饰,其中播放上面或下面的音符以及书面音符 |
yī zhǒng yīnyuè
zhuāngshì, qízhōng bòfàng shàngmiàn huò xiàmiàn de yīnfú
yǐjí shūmiàn yīnfú |
une décoration musicale dans
laquelle on joue soit le dessus, soit le dessous, ainsi que la note écrite |
上または下のいずれかが書かれたメモと同様に演奏される音楽的装飾 |
上 または 下 の いずれ か が 書かれた メモ と 同様 に演奏 される 音楽 的 装飾 |
うえ または した の いずれ か が かかれた メモ と どうよう に えんそう される おんがく てき そうしょく |
ue mataha shita no izure ka ga kakareta memo to dōyō niensō sareru ongaku teki sōshoku |
82 |
波音 |
bōyīn |
波音 |
bōyīn |
Boeing |
ボーイング |
ボーイング |
ボーイング |
bōingu |
83 |
more |
more |
更多 |
gèng duō |
Plus |
もっと |
もっと |
もっと |
motto |
84 |
used as the
comparative of ,much, |
used as the comparative
of,much, |
用作比较的,很多, |
yòng zuò bǐjiào de,
hěnduō, |
Utilisé comme comparatif de
beaucoup |
の比較として使用、 |
の 比較 として 使用 、 |
の ひかく として しよう 、 |
no hikaku toshite shiyō , |
85 |
a lot of |
a lot of |
许多 |
xǔduō |
beaucoup de |
たくさんの |
たくさん の |
たくさん の |
takusan no |
86 |
many |
many |
许多 |
xǔduō |
Beaucoup |
多くの |
多く の |
おうく の |
ōku no |
87 |
much、 |
much, |
许多, |
xǔduō, |
Beaucoup |
もっと |
もっと |
もっと |
motto |
88 |
a lot of |
a lot of |
许多 |
xǔduō |
beaucoup de |
たくさんの |
たくさん の |
たくさん の |
takusan no |
89 |
和 |
hé |
和 |
hé |
Et |
そして |
そして |
そして |
soshite |
90 |
many |
many |
许多 |
xǔduō |
Beaucoup |
多くの |
多く の |
おうく の |
ōku no |
91 |
的比较级 |
de bǐjiào jí |
的比较级 |
de bǐjiào jí |
Niveau comparatif |
比較レベル |
比較 レベル |
ひかく レベル |
hikaku reberu |
92 |
〜(sth/of sth)
(than .;. ) |
〜(sth/of sth) (than.;. ) |
〜(某某事)(比......)。 |
〜(mǒu mǒu
shì)(bǐ......). |
~ (sth / of sth) (que.;.) |
〜(sth / of
sth)(より;;。) |
〜 ( sth / of sth ) ( より ;;。) |
〜 ( sth / おf sth ) ( より ;;。) |
〜 ( sth / of sth ) ( yori ;;.) |
93 |
a larger
number or amount of |
A larger number or amount
of |
更大数量或数量 |
Gèng dà shùliàng huò shùliàng |
un plus grand nombre ou
quantité de |
より多くのまたは量 |
より 多く の または 量 |
より おうく の または りょう |
yori ōku no mataha ryō |
94 |
(数量等)更多的,更大的 |
(shùliàng děng) gèng
duō de, gèng dà de |
(数量等)更多的,更大的 |
(shùliàng děng) gèng
duō de, gèng dà de |
(quantité, etc.) plus gros |
(数量など)もっと大きく |
( 数量 など ) もっと 大きく |
( すうりょう など ) もっと おうきく |
( sūryō nado ) motto ōkiku |
95 |
更大数量或数量 |
gèng dà shùliàng huò shùliàng |
更大数量或数量 |
gèng dà shùliàng huò shùliàng |
Plus grande quantité ou
quantité |
より多い量または量 |
より 多い 量 または 量 |
より おうい りょう または りょう |
yori ōi ryō mataha ryō |
96 |
more bread/cars |
more bread/cars |
更多面包/汽车 |
gèng duō
miànbāo/qìchē |
Plus de pain / voitures |
もっとパン/車 |
もっと パン /車 |
もっと パン しゃ |
motto pan sha |
97 |
更多的面包/汽 |
gèng duō de
miànbāo/qì |
更多的面包/汽 |
gèng duō de
miànbāo/qì |
Plus de pain / vapeur |
もっとパン/スチーム |
もっと パン / スチーム |
もっと パン / スチーム |
motto pan / suchīmu |
98 |
only two more
days to go! |
only two more days to go! |
再过两天! |
zàiguò liǎng tiān! |
Plus que deux jours! |
あとあと2日! |
あとあと 2 日 ! |
あとあと 2 にち ! |
atoato 2 nichi ! |
99 |
仅仅剩下两天了! |
Jǐnjǐn shèng xià
liǎng tiānle! |
仅仅剩下两天了! |
Jǐnjǐn shèng xià
liǎng tiānle! |
Il ne reste que deux jours! |
あと2日です。 |
あと 2 日です 。 |
あと 2 にちです 。 |
ato 2 nichidesu . |
100 |
with more
money than sense |
With more money than sense |
有更多的钱而不是感觉 |
Yǒu gèng duō de qián
ér bùshì gǎnjué |
Avec plus d'argent que de sens |
センス以上のお金で |
センス 以上 の お金 で |
センス いじょう の おかね で |
sensu ijō no okane de |
|
金钱多于智慧的人 |
Jīnqián duō yú zhìhuì
de rén |
金钱多于智慧的人 |
Jīnqián duō yú zhìhuì
de rén |
Plus d'argent que de sagesse |
知恵よりも多くのお金 |
知恵 より も 多く の お金 |
ちえ より も おうく の おかね |
chie yori mo ōku no okane |
102 |
有更多的钱而不是感觉 |
yǒu gèng duō de qián
ér bùshì gǎnjué |
有更多的钱而不是感觉 |
yǒu gèng duō de qián
ér bùshì gǎnjué |
Avoir plus d'argent que de
sentir |
感じる以上のお金を持っている |
感じる 以上 の お金 を 持っている |
かんじる いじょう の おかね お もっている |
kanjiru ijō no okane o motteiru |
103 |
I can't stand
much more of this. |
I can't stand much more of
this. |
我不能忍受这个。 |
wǒ bùnéng rěnshòu
zhège. |
Je ne peux pas supporter
beaucoup plus de cela. |
これ以上我慢できない。 |
これ 以上 我慢 できない 。 |
これ いじょう がまん できない 。 |
kore ijō gaman dekinai . |
104 |
我可承受不了太多这样的事 |
Wǒ kě chéngshòu
bùliǎo tài duō zhèyàng de shì |
我可承受不了太多这样的事 |
Wǒ kě chéngshòu
bùliǎo tài duō zhèyàng de shì |
Je ne peux pas me permettre
trop de cela. |
余りにも余裕がない。 |
余り に も 余裕 が ない 。 |
あまり に も よゆう が ない 。 |
amari ni mo yoyū ga nai . |
105 |
She earns a
lot more than I do |
She earns a lot more than I do |
她的收入比我多得多 |
tā de shōurù bǐ
wǒ duō dé duō |
Elle gagne beaucoup plus que
moi |
彼女は私よりもたくさん稼いでいます。 |
彼女 は 私 より も たくさん 稼いでいます 。 |
かのじょ わ わたし より も たくさん かせいでいます 。 |
kanojo wa watashi yori mo takusan kaseideimasu . |
106 |
她赚的钱比我多多了 |
tā zhuàn de qián bǐ
wǒ duōduōle |
她赚的钱比我多多了 |
tā zhuàn de qián bǐ
wǒ duōduōle |
Elle a fait plus d'argent que
moi. |
彼女は私よりもお金を稼いだ。 |
彼女 は 私 より も お金 を 稼いだ 。 |
かのじょ わ わたし より も おかね お かせいだ 。 |
kanojo wa watashi yori mo okane o kaseida . |
107 |
她的收入比我多得多 |
tā de shōurù bǐ
wǒ duō dé duō |
她的收入比我多得多 |
tā de shōurù bǐ
wǒ duō dé duō |
Son revenu est beaucoup plus
que le mien |
彼女の収入は私のものよりはるかに多い |
彼女 の 収入 は 私 の もの より はるか に 多い |
かのじょ の しゅうにゅう わ わたし の もの より はるか におうい |
kanojo no shūnyū wa watashi no mono yori haruka ni ōi |
108 |
there is room for no more than three cars |
there is room for no more than
three cars |
有不超过三辆车的空间 |
yǒu bù chāoguò
sān liàng chē de kōngjiān |
Il n'y a pas de place pour plus
de trois voitures |
3台以下の車用のスペースがあります |
3 台 以下 の 車用 の スペース が あります |
3 だい いか の くるまよう の スペース が あります |
3 dai ika no kurumayō no supēsu ga arimasu |
109 |
这地方只能停放三辆车 |
zhè dìfāng zhǐ néng
tíngfàng sān liàng chē |
这地方只能停放三辆车 |
zhè dìfāng zhǐ néng
tíngfàng sān liàng chē |
Cet endroit ne peut garer que
trois voitures. |
この場所には3台の車しか駐車できません。 |
この 場所 に は 3 台 の 車 しか 駐車 できません 。 |
この ばしょ に わ 3 だい の くるま しか ちゅうしゃ できません 。 |
kono basho ni wa 3 dai no kuruma shika chūsha dekimasen. |
110 |
有不超过三辆车的空间 |
yǒu bù chāoguò
sān liàng chē de kōngjiān |
有不超过三辆车的空间 |
yǒu bù chāoguò
sān liàng chē de kōngjiān |
Il n'y a pas de place pour plus
de trois voitures |
3台以上の車用のスペースはありません |
3 台 以上 の 車用 の スペース は ありません |
3 だい いじょう の くるまよう の スペース わ ありません |
3 dai ijō no kurumayō no supēsu wa arimasen |
111 |
I hope we'll see more of you (see you again or more often). |
I hope we'll see more of you
(see you again or more often). |
我希望我们会看到更多的你(再次见到你或更常见)。 |
wǒ xīwàng wǒmen
huì kàn dào gèng duō de nǐ (zàicì jiàn dào nǐ huò gèng
chángjiàn). |
J'espère que nous verrons plus
de vous (à bientôt ou plus souvent). |
私たちがもっとあなたに会えることを願っています(あなたにもう一度会う、またはもっと頻繁に会う) |
私たち が もっと あなた に 会える こと を 願っています( あなた に もう一度 会う 、 または もっと 頻繁 に会う ) |
わたしたち が もっと あなた に あえる こと お ねがっています ( あなた に もういちど あう 、 または もっと ひんぱん に あう ) |
watashitachi ga motto anata ni aeru koto o negatteimasu (anata ni mōichido au , mataha motto hinpan ni au ) |
112 |
希望我们能经常见面 |
Xīwàng wǒmen néng
jīngcháng jiànmiàn |
希望我们能经常见面 |
Xīwàng wǒmen néng
jīngcháng jiànmiàn |
J'espère que nous pourrons nous
rencontrer souvent. |
私たちは頻繁に会えることを願っています。 |
私たち は 頻繁 に 会える こと を 願っています 。 |
わたしたち わ ひんぱん に あえる こと お ねがっています。 |
watashitachi wa hinpan ni aeru koto o negatteimasu . |
113 |
more and more continuing to become larger in number or amount |
more and more continuing to
become larger in number or amount |
越来越多的人继续变得更大或数量更多 |
yuè lái yuè duō de rén
jìxù biàn dé gèng dà huò shùliàng gèng duō |
De plus en plus continuent à
devenir plus nombreux ou plus nombreux |
ますます増え続ける |
ますます 増え続ける |
ますます ふえつずける |
masumasu fuetsuzukeru |
114 |
(数量上)越来越多 |
(shùliàng shàng) yuè lái yuè
duō |
(数量上)越来越多 |
(shùliàng shàng) yuè lái yuè
duō |
De plus en plus |
もっともっと |
もっと もっと |
もっと もっと |
motto motto |
115 |
More and more
people are using the Internet |
More and more people are using
the Internet |
越来越多的人使用互联网 |
yuè lái yuè duō de rén
shǐyòng hùliánwǎng |
De plus en plus de gens
utilisent Internet |
ますます多くの人々がインターネットを利用しています |
ますます 多く の 人々 が インターネット を 利用しています |
ますます おうく の ひとびと が インターネット お りようしています |
masumasu ōku no hitobito ga intānetto o riyō shiteimasu |
116 |
越来越多人在使用互联网 |
yuè lái yuè duō rén zài
shǐyòng hùliánwǎng |
越来越多人在使用互联网 |
yuè lái yuè duō rén zài
shǐyòng hùliánwǎng |
De plus en plus de gens
utilisent Internet |
ますます多くの人々がインターネットを利用しています |
ますます 多く の 人々 が インターネット を 利用しています |
ますます おうく の ひとびと が インターネット お りようしています |
masumasu ōku no hitobito ga intānetto o riyō shiteimasu |
117 |
越来越多的人使用互联网 |
yuè lái yuè duō de rén
shǐyòng hùliánwǎng |
越来越多的人使用互联网 |
yuè lái yuè duō de rén
shǐyòng hùliánwǎng |
De plus en plus de gens
utilisent Internet |
ますます多くの人々がインターネットを利用しています |
ますます 多く の 人々 が インターネット を 利用しています |
ますます おうく の ひとびと が インターネット お りようしています |
masumasu ōku no hitobito ga intānetto o riyō shiteimasu |
118 |
She spends
more and more rime alone in her room |
She spends more and more rime
alone in her room |
她在她的房间里独自花费越来越多的时间 |
tā zài tā de
fángjiān lǐ dúzì huāfèi yuè lái yuè duō de shíjiān |
Elle passe de plus en plus de
givre dans sa chambre |
彼女は自分の部屋でますます一人で霜をかけて過ごす |
彼女 は 自分 の 部屋 で ますます 一 人 で 霜 を かけて過ごす |
かのじょ わ じぶん の へや で ますます いち にん で しもお かけて すごす |
kanojo wa jibun no heya de masumasu ichi nin de shimo okakete sugosu |
119 |
她一个人待在屋里的时间越来越多 |
tā yīgè rén dài zài
wū li de shíjiān yuè lái yuè duō |
她一个人待在屋里的时间越来越多 |
tā yīgè rén dài zài
wū li de shíjiān yuè lái yuè duō |
Elle passe plus de temps seule
à la maison |
彼女は家で一人でもっと時間を過ごす |
彼女 は 家 で 一 人 で もっと 時間 を 過ごす |
かのじょ わ いえ で いち にん で もっと じかん お すごす |
kanojo wa ie de ichi nin de motto jikan o sugosu |
120 |
~ (than ... )
used to form the comparative of adjectives and adverbs
with two or more syllables |
~ (than... ) Used to form the
comparative of adjectives and adverbs with two or more syllables |
〜(比......)用来形成两个或多个音节的形容词和副词的比较 |
〜(bǐ......) Yòng
lái xíngchéng liǎng gè huò duō gè yīnjié de xíngróngcí hé fùcí
de bǐjiào |
~ (que ...) utilisé pour
comparer les adjectifs et les adverbes avec deux syllabes ou plus |
2つ以上の音節を持つ形容詞と副詞の比較に使用される〜(than
...) |
2つ 以上 の 音節 を 持つ 形容詞 と 副詞 の 比較 に 使用される 〜 ( than ...) |
つ いじょう の おんせつ お もつ けいようし と ふくし のひかく に しよう される 〜 ( tはん 。。。) |
tsu ijō no onsetsu o motsu keiyōshi to fukushi no hikaku nishiyō sareru 〜 ( than ...) |
121 |
(与两个或两个以上音节的形容词或副词连用,构成比较级)更 |
(yǔ liǎng gè huò
liǎng gè yǐshàng yīnjié de xíngróngcí huò fùcí liányòng,
gòuchéng bǐjiào jí) gèng |
(与两个或两个以上音节的形容词或副词连用,构成比较级)更 |
(yǔ liǎng gè huò
liǎng gè yǐshàng yīnjié de xíngróngcí huò fùcí liányòng,
gòuchéng bǐjiào jí) gèng |
(utilisé avec des adjectifs ou
des adverbes de deux syllabes ou plus pour former un niveau comparatif) |
(2つ以上の音節の形容詞または副詞とともに使用され、比較レベルを形成します) |
( 2つ 以上 の 音節 の 形容詞 または 副詞 とともに 使用され 、 比較 レベル を 形成 します ) |
( つ いじょう の おんせつ の けいようし または ふくし とともに しよう され 、 ひかく レベル お けいせい します ) |
( tsu ijō no onsetsu no keiyōshi mataha fukushi totomonishiyō sare , hikaku reberu o keisei shimasu ) |
122 |
She was far
more intelligent than her sister |
She was far more intelligent
than her sister |
她比她姐姐聪明得多 |
tā bǐ tā
jiějiě cōngmíng dé duō |
Elle était beaucoup plus
intelligente que sa soeur |
彼女は姉よりはるかに知的だった |
彼女 は 姉 より はるか に 知的だった |
かのじょ わ あね より はるか に ちてきだった |
kanojo wa ane yori haruka ni chitekidatta |
123 |
她比她姐姐聪明多了 |
tā bǐ tā
jiějiě cōngmíng duōle |
她比她姐姐聪明多了 |
tā bǐ tā
jiějiě cōngmíng duōle |
Elle est beaucoup plus
intelligente que sa soeur. |
彼女は姉よりはるかに頭がいい。 |
彼女 は 姉 より はるか に 頭 が いい 。 |
かのじょ わ あね より はるか に あたま が いい 。 |
kanojo wa ane yori haruka ni atama ga ī . |
124 |
He read the
letter more carefully the second time |
He read the letter more
carefully the second time |
他第二次更仔细地读了这封信 |
tā dì èr cì gèng zǐxì
de dúle zhè fēng xìn |
Il a lu la lettre plus
attentivement la deuxième fois |
彼はその手紙を二度目にもっと注意深く読んだ |
彼 は その 手紙 を 二 度目 に もっと 注意深く 読んだ |
かれ わ その てがみ お に どめ に もっと ちゅういぶかくよんだ |
kare wa sono tegami o ni dome ni motto chūibukaku yonda |
125 |
他把信又更仔细地看了一遍 |
tā bǎ xìn yòu gèng
zǐxì de kànle yībiàn |
他把信又更仔细地看了一遍 |
tā bǎ xìn yòu gèng
zǐxì de kànle yībiàn |
Il a lu la lettre plus
attentivement. |
彼はその手紙をもっと注意深く読んだ。 |
彼 は その 手紙 を もっと 注意深く 読んだ 。 |
かれ わ その てがみ お もっと ちゅういぶかく よんだ 。 |
kare wa sono tegami o motto chūibukaku yonda . |
126 |
他第二次更仔细地读了这封信。 |
tā dì èr cì gèng zǐxì
de dúle zhè fēng xìn. |
他第二次更仔细地读了这封信。 |
tā dì èr cì gèng zǐxì
de dúle zhè fēng xìn. |
Il a lu la lettre plus
attentivement la deuxième fois. |
彼はその手紙を二度目にもっと注意深く読んだ。 |
彼 は その 手紙 を 二 度目 に もっと 注意深く 読んだ 。 |
かれ わ その てがみ お に どめ に もっと ちゅういぶかくよんだ 。 |
kare wa sono tegami o ni dome ni motto chūibukaku yonda . |
127 |
to a greater
degree than sth else; to a greater degree than usual |
To a greater degree than sth
else; to a greater degree than usual |
比其他更大的程度;比平常更大的程度 |
Bǐ qítā gèng dà de
chéngdù; bǐ píngcháng gèng dà de chéngdù |
Dans une plus grande mesure que
dans les autres; dans une plus grande mesure que d'habitude |
他よりも大きい程度に、通常よりも大きい程度に |
他 より も 大きい 程度 に 、 通常 より も 大きい 程度 に |
た より も おうきい ていど に 、 つうじょう より も おうきい ていど に |
ta yori mo ōkī teido ni , tsūjō yori mo ōkī teido ni |
128 |
(程度上)更强,更多 |
(chéngdù shàng) gèng qiáng,
gèng duō |
(程度上)更强,更多 |
(chéngdù shàng) gèng qiáng,
gèng duō |
(degré) plus fort, plus |
(度)より強く、もっと |
( 度 ) より 強く 、 もっと |
( ど ) より つよく 、 もっと |
( do ) yori tsuyoku , motto |
129 |
I like her more than her husband |
I like her more than her
husband |
我比她的丈夫更喜欢她 |
wǒ bǐ tā de
zhàngfū gèng xǐhuān tā |
Je l'aime plus qu'heureux |
私は彼女が幸せよりも好き |
私 は 彼女 が 幸せ より も 好き |
わたし わ かのじょ が しあわせ より も すき |
watashi wa kanojo ga shiawase yori mo suki |
130 |
我喜欢她表于喜欢她丈夫 |
wǒ xǐhuān
tā biǎo yú xǐhuān tā zhàngfū |
我喜欢她表于喜欢她丈夫 |
wǒ xǐhuān
tā biǎo yú xǐhuān tā zhàngfū |
Je l'aime bien aimer son mari. |
私は彼女が夫を好きになるのが好きです。 |
私 は 彼女 が 夫 を 好き に なる の が 好きです 。 |
わたし わ かのじょ が おっと お すき に なる の が すきです 。 |
watashi wa kanojo ga otto o suki ni naru no ga sukidesu . |
131 |
a course for
more advanced students |
a course for more advanced
students |
为更高级的学生开设的课程 |
wèi gèng gāojí de
xuéshēng kāishè de kèchéng |
un cours pour les étudiants
plus avancés |
上級者向けコース |
上級者向け コース |
じょうきゅうしゃむけ コース |
jōkyūshamuke kōsu |
132 |
为更高程度的学生设置的课程 |
wèi gèng gāo chéngdù de
xuéshēng shèzhì de kèchéng |
为更高程度的学生设置的课程 |
wèi gèng gāo chéngdù de
xuéshēng shèzhì de kèchéng |
Cours pour les niveaux
supérieurs d'élèves |
上級者向けコース |
上級者向け コース |
じょうきゅうしゃむけ コース |
jōkyūshamuke kōsu |
133 |
It had more the appearance of a deliberate crime than of an accident |
It had more the appearance of a
deliberate crime than of an accident |
它更像是故意犯罪而非事故 |
tā gèng xiàng shìgùyì
fànzuì ér fēi shìgù |
Il avait plus l'apparence d'un
crime délibéré que d'un accident |
事故よりも意図的な犯罪のように見えました。 |
事故 より も 意図 的な 犯罪 の よう に 見えました 。 |
じこ より も いと てきな はんざい の よう に みえました。 |
jiko yori mo ito tekina hanzai no yō ni miemashita . |
|
这件事看来是故意犯罪,而不是事故 |
zhè jiàn shì kàn lái shìgùyì
fànzuì, ér bùshì shì gù |
这件事看来是故意犯罪,而不是事故 |
zhè jiàn shì kàn lái shì gùyì
fànzuì, ér bùshì shì gù |
Cet incident semble être un
crime délibéré, pas un accident. |
この事件は意図的な犯罪であり、事故ではないようです。 |
この 事件 は 意図 的な 犯罪であり 、 事故 で はないようです 。 |
この じけん わ いと てきな はんざいであり 、 じこ で はない ようです 。 |
kono jiken wa ito tekina hanzaideari , jiko de hanai yōdesu . |
134 |
you repeat
that once more ( one more time)? |
you repeat that once more (one
more time)? |
你再一次重复一次(再一次)? |
nǐ zài yīcì chóngfù
yīcì (zài yīcì)? |
Vous répétez cela une fois de
plus? |
あなたはそれをもう一度(もう一度)繰り返しますか? |
あなた は それ を もう一度 ( もう一度 ) 繰り返しますか ? |
あなた わ それ お もういちど ( もういちど ) くりかえします か ? |
anata wa sore o mōichido ( mōichido ) kurikaeshimasuka ? |
135 |
你能再重复一遍吗? |
Nǐ néng zài chóngfù
yībiàn ma? |
你能再重复一遍吗? |
Nǐ néng zài chóngfù
yībiàn ma? |
Pouvez-vous répéter à nouveau? |
もう一度繰り返すことができますか? |
もう一度 繰り返す こと が できます か ? |
もういちど くりかえす こと が できます か ? |
mōichido kurikaesu koto ga dekimasu ka ? |
136 |
你再一次重复一次(再一次)? |
Nǐ zài yīcì chóngfù
yīcì (zài yīcì)? |
你再一次重复一次(再一次)? |
Nǐ zài yīcì chóngfù
yīcì (zài yīcì)? |
Répétez-vous encore (encore)? |
もう一度繰り返しますか。 |
もう一度 繰り返します か 。 |
もういちど くりかえします か 。 |
mōichido kurikaeshimasu ka . |
137 |
I had no
complaints and no more (neither) did Tom |
I had no complaints and no more
(neither) did Tom |
我没有抱怨,也没有(汤姆) |
Wǒ méiyǒu bàoyuàn,
yě méiyǒu (tāngmǔ) |
Je n'ai eu aucune plainte et
pas plus (non plus) Tom |
私には苦情もなく、トムにも(もうどちらにも)いませんでした。 |
私 に は 苦情 も なく 、 トム に も ( もう どちら に も)いませんでした 。 |
わたし に わ くじょう も なく 、 トム に も ( もう どちらに も )いませんでした 。 |
watashi ni wa kujō mo naku , tomu ni mo ( mō dochira nimo )imasendeshita . |
138 |
我没什么怨言,汤姆也没有 |
wǒ méishénme yuànyán,
tāngmǔ yě méiyǒu |
我没什么怨言,汤姆也没有 |
wǒ méishénme yuànyán,
tāngmǔ yě méiyǒu |
Je n'ai aucune plainte, ni Tom
ni |
私は苦情がありません、トムも |
私 は 苦情 が ありません 、 トム も |
わたし わ くじょう が ありません 、 トム も |
watashi wa kujō ga arimasen , tomu mo |
139 |
Signing the
forms is little more than (only) a formality |
Signing the forms is little
more than (only) a formality |
签署表格只是(仅)一种形式 |
qiānshǔ biǎogé
zhǐshì (jǐn) yī zhǒng xíngshì |
Signer les formulaires est un
peu plus que (seulement) une formalité |
フォームへの署名は、形式的なものに過ぎません |
フォーム へ の 署名 は 、 形式 的な もの に 過ぎません |
フォーム え の しょめい わ 、 けいしき てきな もの に すぎません |
fōmu e no shomei wa , keishiki tekina mono ni sugimasen |
140 |
在那些表格上签名只是一种形式 |
zài nàxiē biǎogé
shàng qiānmíng zhǐshì yī zhǒng xíngshì |
在那些表格上签名只是一种形式 |
zài nàxiē biǎogé
shàng qiānmíng zhǐshì yī zhǒng xíngshì |
Signer sur ces formulaires
n'est qu'un formulaire |
これらのフォームにサインオンすることは単なるフォームです |
これら の フォーム に サインオン する こと は 単なるフォームです |
これら の フォーム に さいのん する こと わ たんなる ふぉうむです |
korera no fōmu ni sainon suru koto wa tannaru fōmudesu |
141 |
I’m more than happy (extremely happy) to take you there in my car• |
I’m more than happy (extremely
happy) to take you there in my car• |
我非常高兴(非常高兴)带你去我的车里• |
wǒ fēicháng
gāoxìng (fēicháng gāoxìng) dài nǐ qù wǒ de chē
lǐ• |
Je suis plus qu’heureux
(extrêmement heureux) de vous emmener là-bas dans ma voiture • |
私はあなたを私の車の中に連れて行ってうれしい(非常にうれしい)以上のものです• |
私 は あなた を 私 の 車 の 中 に 連れて行って うれしい( 非常 に うれしい ) 以上 の ものです • |
わたし わ あなた お わたし の くるま の なか に つれていって うれしい ( ひじょう に うれしい ) いじょう の ものです • |
watashi wa anata o watashi no kuruma no naka nitsureteitte ureshī ( hijō ni ureshī ) ijō no monodesu • |
142 |
我非常乐意用我的车带你去那儿 |
wǒ fēicháng lèyì yòng
wǒ de chē dài nǐ qù nà'er |
我非常乐意用我的车带你去那儿 |
wǒ fēicháng lèyì yòng
wǒ de chē dài nǐ qù nà'er |
Je suis très heureux de vous y
emmener avec ma voiture. |
私の車であなたを連れて行くことができてとても嬉しいです。 |
私 の 車 で あなた を 連れて行く こと が できて とても嬉しいです 。 |
わたし の くるま で あなた お つれていく こと が できてとても うれしいです 。 |
watashi no kuruma de anata o tsureteiku koto ga dekitetotemo ureshīdesu . |
143 |
我非常高兴(非常高兴)带你去我的车里 |
wǒ fēicháng
gāoxìng (fēicháng gāoxìng) dài nǐ qù wǒ de chē
lǐ |
我非常高兴(非常高兴)带你去我的车里 |
wǒ fēicháng
gāoxìng (fēicháng gāoxìng) dài nǐ qù wǒ de chē
lǐ |
Je suis très heureux (très
heureux) de vous emmener à ma voiture. |
私はあなたを私の車に連れて行ってくれてとても嬉しいです。 |
私 は あなた を 私 の 車 に 連れて行ってくれて とても嬉しいです 。 |
わたし わ あなた お わたし の くるま に つれていってくれて とても うれしいです 。 |
watashi wa anata o watashi no kuruma ni tsureteittekuretetotemo ureshīdesu . |
144 |
She was more than a little shaken (extremely shaken) by the experience. |
She was more than a little
shaken (extremely shaken) by the experience. |
根据经验,她受到了一点震动(极度动摇)。 |
gēnjù jīngyàn,
tā shòudàole yīdiǎn zhèndòng (jídù dòngyáo). |
Elle était plus qu'un peu
secouée (extrêmement secouée) par l'expérience. |
彼女はその経験から少し揺れた(非常に揺れた)。 |
彼女 は その 経験 から 少し 揺れた ( 非常 に 揺れた )。 |
かのじょ わ その けいけん から すこし ゆれた ( ひじょうに ゆれた ) 。 |
kanojo wa sono keiken kara sukoshi yureta ( hijō ni yureta) . |
145 |
这次经历对她产生了极大的震动 |
Zhè cì jīnglì duì tā
chǎnshēngle jí dà de zhèndòng |
这次经历对她产生了极大的震动 |
Zhè cì jīnglì duì tā
chǎnshēngle jí dà de zhèndòng |
Cette expérience lui a causé un
grand choc. |
この経験は彼女に大きな衝撃を与えました。 |
この 経験 は 彼女 に 大きな 衝撃 を 与えました 。 |
この けいけん わ かのじょ に おうきな しょうげき お あたえました 。 |
kono keiken wa kanojo ni ōkina shōgeki o ataemashita . |
146 |
(formal) I will torment you no more (no
longer) |
(formal) I will torment you no more (no
longer) |
(正式)我不会再折磨你了(不再) |
(zhèngshì) wǒ bù huì zài zhémó
nǐle (bù zài) |
(formel) je ne te
tourmenterai plus (plus) |
(正式)私はもうあなたを苦しめません(もはや) |
( 正式 ) 私 は もう あなた を 苦しめません ( もはや) |
( せいしき ) わたし わ もう あなた お くるしめません( もはや ) |
( seishiki ) watashi wa mō anata o kurushimemasen (mohaya ) |
147 |
我再也不会让你痛苦了 |
wǒ zài yě bù huì ràng
nǐ tòngkǔle |
我再也不会让你痛苦了 |
wǒ zài yě bù huì ràng
nǐ tòngkǔle |
Je ne te laisserai plus jamais
souffrir. |
私はあなたにもう苦しませないでしょう。 |
私 は あなた に もう 苦しませないでしょう 。 |
わたし わ あなた に もう くるしませないでしょう 。 |
watashi wa anata ni mō kurushimasenaideshō . |
148 |
(正式)我不会再折磨你了(不再) |
(zhèngshì) wǒ bù huì zài
zhémó nǐle (bù zài) |
(正式)我不会再折磨你了(不再) |
(zhèngshì) wǒ bù huì zài
zhémó nǐle (bù zài) |
(Formel) Je ne te torturerai
plus (plus) |
(正式)もう拷問をすることはありません(もはや) |
( 正式 ) もう 拷問 を する こと は ありません (もはや ) |
( せいしき ) もう ごうもん お する こと わ ありません( もはや ) |
( seishiki ) mō gōmon o suru koto wa arimasen (mohaya ) |
149 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
150 |
any more |
any more |
更多 |
gèng duō |
Plus |
これ以上 |
これ 以上 |
これ いじょう |
kore ijō |
151 |
more and more continuing to become larger in number or amount |
more and more continuing to
become larger in number or amount |
越来越多的人继续变得更大或数量更多 |
yuè lái yuè duō de rén
jìxù biàn dé gèng dà huò shùliàng gèng duō |
De plus en plus continuent à
devenir plus nombreux ou plus nombreux |
ますます増え続ける |
ますます 増え続ける |
ますます ふえつずける |
masumasu fuetsuzukeru |
152 |
(数量上)越来越多 |
(shùliàng shàng) yuè lái yuè
duō |
(数量上)越来越多 |
(shùliàng shàng) yuè lái yuè
duō |
De plus en plus |
もっともっと |
もっと もっと |
もっと もっと |
motto motto |
153 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
154 |
increasingly |
increasingly |
日益 |
rìyì |
En particulier |
特に |
特に |
とくに |
tokuni |
155 |
I was becoming
more and more irritated by his behaviour |
I was becoming more and more
irritated by his behaviour |
我的行为越来越激怒了我 |
wǒ de xíngwéi yuè lái yuè
jīnùle wǒ |
Je devenais de plus en plus
irrité par son comportement |
私は彼の行動にますますイライラするようになりました |
私 は 彼 の 行動 に ますます イライラ する よう になりました |
わたし わ かれ の こうどう に ますます イライラ する ように なりました |
watashi wa kare no kōdō ni masumasu iraira suru yō ninarimashita |
156 |
我对他的行为越来越感到恼火 |
wǒ duì tā de xíngwéi
yuè lái yuè gǎndào nǎohuǒ |
我对他的行为越来越感到恼火 |
wǒ duì tā de xíngwéi
yuè lái yuè gǎndào nǎohuǒ |
Je suis de plus en plus agacé
par son comportement. |
私は彼の行動にますますイライラしています。 |
私 は 彼 の 行動 に ますます イライラ しています 。 |
わたし わ かれ の こうどう に ますます イライラ しています 。 |
watashi wa kare no kōdō ni masumasu iraira shiteimasu . |
157 |
more or less |
more or less |
或多或少 |
huò duō huò shǎo |
Plus ou moins |
多かれ少なかれ |
多かれ 少なかれ |
おうかれ すくなかれ |
ōkare sukunakare |
158 |
或多或少 |
huò duō huò shǎo |
或多或少 |
huò duō huò shǎo |
Plus ou moins |
多かれ少なかれ |
多かれ 少なかれ |
おうかれ すくなかれ |
ōkare sukunakare |
159 |
almost |
almost |
几乎 |
jīhū |
Presque |
ほとんど |
ほとんど |
ほとんど |
hotondo |
160 |
几乎;差不多 |
jīhū; chàbùduō |
几乎;差不多 |
jīhū; chàbùduō |
Presque |
ほとんど |
ほとんど |
ほとんど |
hotondo |
161 |
几乎 |
jīhū |
几乎 |
jīhū |
Presque |
ほとんど |
ほとんど |
ほとんど |
hotondo |
162 |
I’ve more
or.less finished the book |
I’ve more or.Less finished the
book |
我还有更多或者没有完成这本书 |
wǒ hái yǒu gèng
duō huòzhě méiyǒu wánchéng zhè běn shū |
J'ai plus ou moins fini le
livre |
この本はもう少し完成した |
この 本 は もう少し 完成 した |
この ほん わ もうすこし かんせい した |
kono hon wa mōsukoshi kansei shita |
163 |
我差不多己经读完这本书了 |
wǒ chàbùduō jǐ
jīng dú wán zhè běn shūle |
我差不多己经读完这本书了 |
wǒ chàbùduō jǐ
jīng dú wán zhè běn shūle |
J'ai presque fini de lire ce
livre. |
この本を読み終えたところです。 |
この 本 を 読み終えた ところです 。 |
この ほん お よみおえた ところです 。 |
kono hon o yomioeta tokorodesu . |
164 |
我还有更多或者没有完成这本书 |
wǒ hái yǒu gèng
duō huòzhě méiyǒu wánchéng zhè běn shū |
我还有更多或者没有完成这本书 |
wǒ hái yǒu gèng
duō huòzhě méiyǒu wánchéng zhè běn shū |
J'ai plus ou pas fini ce livre. |
私はこの本をもっと完成しているかしていないか。 |
私 は この 本 を もっと 完成 している か していない か。 |
わたし わ この ほん お もっと かんせい している か していない か 。 |
watashi wa kono hon o motto kansei shiteiru ka shiteinai ka. |
165 |
approximately |
approximately |
大约 |
dàyuē |
Environ |
約 |
約 |
やく |
yaku |
166 |
大概;夫约 |
dàgài; fū yuē |
大概;夫约 |
dàgài; fū yuē |
Probablement |
おそらく |
おそらく |
おそらく |
osoraku |
167 |
She could earn
$200a night, more or less |
She could earn $200a night,
more or less |
她或多或少可以赚200美元一晚 |
tā huò duō huò
shǎo kěyǐ zhuàn 200 měiyuán yī wǎn |
Elle pourrait gagner 200 $ la
nuit, plus ou moins |
彼女は多かれ少なかれ$
200aの夜を稼ぐことができます |
彼女 は 多かれ 少なかれ $ 200 a の 夜 を 稼ぐ こと ができます |
かのじょ わ おうかれ すくなかれ $ 200 あ の よる お かせぐ こと が できます |
kanojo wa ōkare sukunakare $ 200 a no yoru o kasegu kotoga dekimasu |
168 |
她一晚上大约能挣200元 |
tā yī wǎnshàng
dàyuē néng zhēng 200 yuán |
她一晚上大约能挣200元 |
tā yī wǎnshàng
dàyuē néng zhēng 200 yuán |
Elle peut gagner environ 200
yuans la nuit. |
彼女は一晩約200元を稼ぐことができます。 |
彼女 は 一 晩 約 200 元 を 稼ぐ こと が できます 。 |
かのじょ わ いち ばん やく 200 げん お かせぐ こと が できます 。 |
kanojo wa ichi ban yaku 200 gen o kasegu koto gadekimasu . |
169 |
她或多或少可以赚200美元一晚 |
tā huò duō huò
shǎo kěyǐ zhuàn 200 měiyuán yī wǎn |
她或多或少可以赚200美元一晚 |
tā huò duō huò
shǎo kěyǐ zhuàn 200 měiyuán yī wǎn |
Elle peut gagner plus ou moins
200 $ la nuit. |
彼女は1泊200ドルを稼ぐことができます。 |
彼女 は 1 泊 200 ドル を 稼ぐ こと が できます 。 |
かのじょ わ 1 はく 200 ドル お かせぐ こと が できます 。 |
kanojo wa 1 haku 200 doru o kasegu koto ga dekimasu . |
171 |
the more,
less, etc. , the more, less, etc. ... used to show that
two things change to the same degree |
the more, less, etc. , The
more, less, etc. ... Used to show that two things change to the same
degree |
越多,越少等等,越多,越少等......用来表明两件事情的变化程度相同 |
yuè duō, yuè shǎo
děng děng, yuè duō, yuè shǎo děng...... Yòng lái
biǎomíng liǎng jiàn shìqíng de biànhuà chéngdù xiāngtóng |
Le plus, le moins, etc., le
plus, le moins, etc., montrent que deux choses changent au même degré |
2つのことが同じ程度に変化することを示すために使用されていました。 |
2つ の こと が 同じ 程度 に 変化 する こと を 示す ために 使用 されていました 。 |
つ の こと が おなじ ていど に へんか する こと お しめすため に しよう されていました 。 |
tsu no koto ga onaji teido ni henka suru koto o shimesutame ni shiyō sareteimashita . |
172 |
越…,越…;愈…,愈… |
yuè…, yuè…; yù…, yù… |
越......越......;愈...愈... |
yuè...... Yuè......; Yù...
Yù... |
Le plus ... le plus ... le plus
... le plus ... |
もっと...もっと...もっと...もっと...もっと... |
もっと ... もっと ... もっと ... もっと ... もっと ... |
もっと 。。。 もっと 。。。 もっと 。。。 もっと 。。。もっと 。。。 |
motto ... motto ... motto ... motto ... motto ... |
173 |
the more she thought about it, the more depressed she became• |
the more she thought about it,
the more depressed she became• |
她越是想到这一点,她就越沮丧• |
Tā yuè shì xiǎngdào
zhè yīdiǎn, tā jiù yuè jǔsàng• |
Plus elle y pensait, plus elle
devenait déprimée. |
彼女がそれについて考えるほど、彼女はもっと落ち込んだ。 |
彼女 が それ について 考える ほど 、 彼女 は もっと落ち込んだ 。 |
かのじょ が それ について かんがえる ほど 、 かのじょ わもっと おちこんだ 。 |
kanojo ga sore nitsuite kangaeru hodo , kanojo wa mottoochikonda . |
174 |
这件事她越想越感到沮丧 |
zhè jiàn shì tā yuè
xiǎng yuè gǎndào jǔsàng |
这件事她越想越感到沮丧 |
zhè jiàn shì tā yuè
xiǎng yuè gǎndào jǔsàng |
Plus elle pense, plus elle se
sent déprimée. |
彼女が思うほど、落ち込んでいると感じます。 |
彼女 が 思う ほど 、 落ち込んでいる と 感じます 。 |
かのじょ が おもう ほど 、 おちこんでいる と かんじます。 |
kanojo ga omō hodo , ochikondeiru to kanjimasu . |
175 |
The less said
about the whole thing, the happier I'll be. |
The less said about the whole
thing, the happier I'll be. |
整个事情越少越好,我会更开心。 |
zhěnggè shìqíng yuè
shǎo yuè hǎo, wǒ huì gèng kāixīn. |
Moins on en dit, plus je serai
heureuse. |
全体についてあまり言っていないほど、私は幸せになるでしょう。 |
全体 について あまり 言っていない ほど 、 私 は 幸せ になるでしょう 。 |
ぜんたい について あまり いっていない ほど 、 わたし わしあわせ に なるでしょう 。 |
zentai nitsuite amari itteinai hodo , watashi wa shiawase ninarudeshō . |
176 |
对这整件事情谈得越少,我越高兴 |
Duì zhè zhěng jiàn shìqíng
tán dé yuè shǎo, wǒ yuè gāoxìng |
对这整件事情谈得越少,我越高兴 |
Duì zhè zhěng jiàn shìqíng
tán dé yuè shǎo, wǒ yuè gāoxìng |
Moins je parle de tout cela,
plus je suis heureux. |
このこと全体について話すことが少なければ少ないほど、私は幸せになります。 |
この こと 全体 について 話す こと が 少なければ 少ないほど 、 私 は 幸せ に なります 。 |
この こと ぜんたい について はなす こと が すくなければすくない ほど 、 わたし わ しあわせ に なります 。 |
kono koto zentai nitsuite hanasu koto ga sukunakerebasukunai hodo , watashi wa shiawase ni narimasu . |
177 |
what is more used to add a point that is even more important |
what is more used to add a
point that is even more important |
什么更习惯于添加一个更重要的点 |
shénme gèng xíguàn yú
tiānjiā yīgè gèng zhòngyào de diǎn |
Quoi de plus utilisé pour
ajouter un point qui est encore plus important |
さらに重要な点を追加するためにもっと慣れているもの |
さらに 重要な 点 を 追加 する ため に もっと 慣れているもの |
さらに じゅうような てん お ついか する ため に もっと なれている もの |
sarani jūyōna ten o tsuika suru tame ni motto nareteirumono |
178 |
更有甚者;更为重要恥是 |
gèng yǒu shén zhě;
gèng wéi zhòngyào chǐ shì |
更有甚者;更为重要耻是 |
gèng yǒu shén zhě;
gèng wéi zhòngyào chǐ shì |
De plus, la honte plus
importante est |
もっともっと、もっと大事な恥は |
もっと もっと 、 もっと 大事な 恥 は |
もっと もっと 、 もっと だいじな はじ わ |
motto motto , motto daijina haji wa |
179 |
You ’re wrong,
and what’s more you know it! |
You’re wrong, and what’s more
you know it! |
你错了,你知道的更多! |
nǐ cuòle, nǐ
zhīdào de gèng duō! |
Vous vous trompez et vous le
savez de plus! |
あなたは間違っています、そしてあなたはそれをもっともっと知っています! |
あなた は 間違っています 、 そして あなた は それ をもっと もっと 知っています ! |
あなた わ まちがっています 、 そして あなた わ それ お もっと もっと しっています ! |
anata wa machigatteimasu , soshite anata wa sore o mottomotto shitteimasu ! |
180 |
你错了!而且你明明知道你错了! |
Nǐ cuòle! Érqiě
nǐ míngmíng zhīdào nǐ cuòle! |
你错了!而且你明明知道你错了! |
Nǐ cuòle! Érqiě
nǐ míngmíng zhīdào nǐ cuòle! |
Tu as tort! Et vous savez
évidemment que vous avez tort! |
あなたは間違っています!そして、あなたは明らかにあなたが間違っていることを知っています! |
あなた は 間違っています ! そして 、 あなた は 明らかに あなた が 間違っている こと を 知っています ! |
あなた わ まちがっています ! そして 、 あなた わ あきらか に あなた が まちがっている こと お しっています ! |
anata wa machigatteimasu ! soshite , anata wa akiraka nianata ga machigatteiru koto o shitteimasu ! |
181 |
moreish (informal) if food or drink is moreish, it
tastes so good that you want to have more of it |
Moreish (informal) if food or
drink is moreish, it tastes so good that you want to have more of it |
更多(非正式)如果食物或饮料更多,它的味道非常好,你想要更多 |
Gèng duō (fēi
zhèngshì) rúguǒ shíwù huò yǐnliào gèng duō, tā de wèidào
fēicháng hǎo, nǐ xiǎng yào gèng duō |
Moreish (informel) si la
nourriture ou la boisson est moreish, le goût est si bon que vous voulez en
consommer plus |
食べ物や飲み物が多い場合はMoreish(非公式)、それはあなたがそれをもっと欲しいと思うほどおいしかったです。 |
食べ物 や 飲み物 が 多い 場合 は Moreish ( 非公式 )、 それ は あなた が それ を もっと 欲しい と 思う ほどおいしかったです 。 |
たべもの や のみもの が おうい ばあい わ もれいsh ( ひこうしき ) 、 それ わ あなた が それ お もっと ほしい と おもう ほど おいしかったです 。 |
tabemono ya nomimono ga ōi bāi wa Moreish ( hikōshiki) , sore wa anata ga sore o motto hoshī to omō hodooishikattadesu . |
182 |
(食物、饮料滋味好)令人想再吃的 |
(shíwù, yǐnliào zīwèi
hǎo) lìng rén xiǎng zài chī de |
(食物,饮料滋味好)令人想再吃的 |
(shíwù, yǐnliào zīwèi
hǎo) lìng rén xiǎng zài chī de |
(la nourriture, la boisson a
bon goût) les gens veulent manger encore |
(食べ物、飲み物、おいしい)人はまた食べたい |
( 食べ物 、 飲み物 、 おいしい ) 人 は また 食べたい |
( たべもの 、 のみもの 、 おいしい ) にん わ また たべたい |
( tabemono , nomimono , oishī ) nin wa mata tabetai |
183 |
morel |
morel |
羊肚菌 |
yáng dǔ jūn |
Morel |
モレル |
モレル |
もれる |
moreru |
184 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
また |
mata |
185 |
morel mushroom |
morel mushroom |
羊肚菌 |
yáng dǔ jūn |
Morilles |
モレルマッシュルーム |
モレルマッシュルーム |
もれるまっしゅるうむ |
morerumasshurūmu |
186 |
a type of mushroom that you can eat, with a top that is full of holes |
a type of mushroom that you can
eat, with a top that is full of holes |
你可以吃的一种蘑菇,顶部有一个洞 |
nǐ kěyǐ chī
de yī zhǒng mógū, dǐngbù yǒu yīgè dòng |
un type de champignon que vous
pouvez manger, avec un sommet plein de trous |
あなたが食べることができるきのこのタイプ、穴でいっぱいのトップ |
あなた が 食べる こと が できる きのこ の タイプ 、 穴で いっぱい の トップ |
あなた が たべる こと が できる きのこ の タイプ 、 あなで いっぱい の トップ |
anata ga taberu koto ga dekiru kinoko no taipu , ana deippai no toppu |
187 |
羊肚菌 |
yáng dǔ jūn |
羊肚菌 |
yáng dǔ jūn |
Morel |
モレル |
モレル |
もれる |
moreru |
188 |
morello |
morello |
莫雷洛 |
mò léi luò |
Morello |
モレロ |
モレロ |
もれろ |
morero |
189 |
morellos |
morellos |
morellos |
morellos |
Morellos |
モレロス |
モレロス |
もれろす |
morerosu |
190 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
また |
mata |
191 |
morello cherry |
morello cherry |
更多樱桃 |
gèng duō yīngtáo |
Cerise Morello |
モレロチェリー |
モレロチェリー |
もれろcへりい |
morerocherī |
192 |
a type of dark
cherry |
a type of dark cherry |
一种黑樱桃 |
yī zhǒng hēi
yīngtáo |
un type de cerise noire |
ダークチェリーの一種 |
ダーク チェリー の 一種 |
ダーク チェリー の いっしゅ |
dāku cherī no isshu |
193 |
欧洲黑樱杉 |
ōuzhōu hēi
yīng shān |
欧洲黑樱杉 |
ōuzhōu hēi
yīng shān |
Carex noir européen |
ヨーロッパ黒スゲ |
ヨーロッパ 黒 スゲ |
ヨーロッパ くろ スゲ |
yōroppa kuro suge |
194 |
more-over |
more-over |
此外 |
cǐwài |
En plus |
もっと |
もっと |
もっと |
motto |
195 |
formal |
formal |
正式 |
zhèngshì |
Formelle |
正式な |
正式な |
せいしきな |
seishikina |
196 |
used to
introduce some new information that adds to or supports what you have said
previously |
used to introduce some new
information that adds to or supports what you have said previously |
用于介绍一些新信息,这些信息可以增加或支持您之前所说的内容 |
yòng yú jièshào yīxiē
xīn xìnxī, zhèxiē xìnxī kěyǐ zēngjiā
huò zhīchí nín zhīqián suǒ shuō de nèiróng |
Utilisé pour introduire de
nouvelles informations qui ajoutent ou soutiennent ce que vous avez dit |
あなたが言ったことを追加したりサポートしたりする新しい情報を紹介するために使用されます |
あなた が 言った こと を 追加 し たり サポート し たりする 新しい 情報 を 紹介 する ため に 使用 されます |
あなた が いった こと お ついか し たり サポート し たりする あたらしい じょうほう お しょうかい する ため に しよう されます |
anata ga itta koto o tsuika shi tari sapōto shi tari suruatarashī jōhō o shōkai suru tame ni shiyō saremasu |
197 |
此外;而且 |
cǐwài; érqiě |
此外;而且 |
cǐwài; érqiě |
En plus |
また。 |
また 。 |
また 。 |
mata . |
198 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
199 |
in addition |
in addition |
此外 |
cǐwài |
En plus |
また |
また |
また |
mata |
200 |
A talented,
artist, he was, moreover, a writer of some note |
A talented, artist, he was,
moreover, a writer of some note |
作为一名才华横溢的艺术家,他还是一位笔记作家 |
zuòwéi yī míng
cáihuáhéngyì de yìshùjiā, tā háishì yī wèi bǐjì
zuòjiā |
Un artiste talentueux, il était
d'ailleurs un écrivain d'une certaine note |
才能のあるアーティスト、彼は、さらに、いくつかのメモの作家だった |
才能 の ある アーティスト 、 彼 は 、 さらに 、 いくつか の メモ の 作家だった |
さいのう の ある アーティスト 、 かれ わ 、 さらに 、 いくつ か の メモ の さっかだった |
sainō no aru ātisuto , kare wa , sarani , ikutsu ka no memono sakkadatta |
201 |
他是一位有才每的艺术家,同时也是颇有名气的作家 |
tā shì yī wèi
yǒu cái měi de yìshùjiā, tóngshí yěshì pǒ yǒu
míngqì de zuòjiā |
他是一位有才每的艺术家,同时也是颇有名气的作家 |
tā shì yī wèi
yǒu cái měi de yìshùjiā, tóngshí yěshì pǒ yǒu
míngqì de zuòjiā |
C'est un artiste talentueux et
un écrivain bien connu. |
彼は才能のあるアーティストで有名な作家です。 |
彼 は 才能 の ある アーティスト で 有名な 作家です 。 |
かれ わ さいのう の ある アーティスト で ゆうめいな さっかです 。 |
kare wa sainō no aru ātisuto de yūmeina sakkadesu . |
202 |
mores |
mores |
习俗 |
xísú |
Les mœurs |
モアレス |
モアレス |
もあれす |
moaresu |
203 |
习俗 |
xísú |
习俗 |
xísú |
Personnalisé |
習慣 |
習慣 |
しゅうかん |
shūkan |
204 |
(formal) the customs and behaviour that
are considered typical of a particular social group or community |
(formal) the customs and
behaviour that are considered typical of a particular social group or
community |
(正式的)被认为是特定社会群体或社区典型的习俗和行为 |
(zhèngshì de) bèi rènwéi shì
tèdìng shèhuì qúntǐ huò shèqū diǎnxíng de xísú hé xíngwéi |
(formelle) les coutumes et les
comportements considérés typiques d'un groupe social ou d'une communauté |
(正式な)特定の社会集団や地域社会の典型と考えられる習慣や行動 |
( 正式な ) 特定 の 社会 集団 や 地域 社会 の 典型 と考えられる 習慣 や 行動 |
( せいしきな ) とくてい の しゃかい しゅうだん や ちいき しゃかい の てんけい と かんがえられる しゅうかん やこうどう |
( seishikina ) tokutei no shakai shūdan ya chīki shakai notenkei to kangaerareru shūkan ya kōdō |
205 |
风俗习惯;传统 |
fēngsú xíguàn;
chuántǒng |
风俗习惯;传统 |
fēngsú xíguàn;
chuántǒng |
Coutumes; tradition |
習慣;伝統 |
習慣 ; 伝統 |
しゅうかん ; でんとう |
shūkan ; dentō |
206 |
(正式的)被认为是特定社会群体或社区典型的习俗和行为 |
(zhèngshì de) bèi rènwéi shì
tèdìng shèhuì qúntǐ huò shèqū diǎnxíng de xísú hé xíngwéi |
(正式的)被认为是特定社会群体或社区典型的习俗和行为 |
(zhèngshì de) bèi rènwéi shì
tèdìng shèhuì qúntǐ huò shèqū diǎnxíng de xísú hé xíngwéi |
(formel) est considéré comme
une coutume et un comportement typique d'un groupe social ou d'une communauté |
(公式)は特定の社会集団やコミュニティに特有の習慣や行動であると考えられています |
( 公式 ) は 特定 の 社会 集団 や コミュニティ に 特有の 習慣 や 行動である と 考えられています |
( こうしき ) わ とくてい の しゃかい しゅうだん や コミュニティ に とくゆう の しゅうかん や こうどうである とかんがえられています |
( kōshiki ) wa tokutei no shakai shūdan ya komyuniti nitokuyū no shūkan ya kōdōdearu to kangaerareteimasu |
207 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
208 |
conventions |
conventions |
公约 |
gōngyuē |
Conventions |
規約 |
規約 |
きやく |
kiyaku |
209 |
morganatic |
morganatic |
贵贱通婚的 |
guìjiàn tōnghūn de |
Morgantic |
モルガン |
モルガン |
モルガン |
morugan |
210 |
(technical术语) |
(technical shùyǔ) |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(terminologie technique) |
(技術用語) |
( 技術 用語 ) |
( ぎじゅつ ようご ) |
( gijutsu yōgo ) |
211 |
of a marriage |
of a marriage |
结婚 |
jiéhūn |
D'un mariage |
結婚の |
結婚 の |
けっこん の |
kekkon no |
212 |
治姻 |
zhì yīn |
治姻 |
zhì yīn |
Le mariage |
結婚 |
結婚 |
けっこん |
kekkon |
213 |
in which the title or
possessions of the partner who has higher social rank will not be passed on
to the other partner, or to their children |
in which the title or
possessions of the partner who has higher social rank will not be passed on
to the other partner, or to their children |
其中具有较高社会地位的合伙人的所有权或财产不会转嫁给其他合伙人或其子女 |
qízhōng jùyǒu jiào
gāo shèhuì dìwèi de héhuǒ rén de suǒyǒuquán huò
cáichǎn bù huì zhuǎnjià gěi qítā héhuǒ rén huò qí
zǐnǚ |
Dans lequel le titre ou les
biens du partenaire qui a un rang social plus élevé ne seront pas transmis à
l'autre partenaire ou à leurs enfants |
より高い社会的地位を持つパートナーの役職または所有権が他のパートナーまたはその子供に譲渡されないこと |
より 高い 社会 的 地位 を 持つ パートナー の 役職または 所有権 が 他 の パートナー または その 子供 に譲渡 されない こと |
より たかい しゃかい てき ちい お もつ パートナー の やくしょく または しょゆうけん が た の パートナー または その こども に じょうと されない こと |
yori takai shakai teki chī o motsu pātonā no yakushokumataha shoyūken ga ta no pātonā mataha sono kodomo nijōto sarenai koto |
214 |
贵不传贱的(社会地位较低的一方或其子女不能继承对方的头衔或财产) |
guì bù chuán jiàn de (shèhuì
dìwèi jiào dī de yīfāng huò qí zǐnǚ bùnéng jìchéng
duìfāng de tóuxián huò cáichǎn) |
贵不传贱的(社会地位较低的一方或其子女不能继承对方的头衔或财产) |
guì bù chuán jiàn de (shèhuì
dìwèi jiào dī de yīfāng huò qí zǐnǚ bùnéng jìchéng
duìfāng de tóuxián huò cáichǎn) |
Vous n'êtes pas soupçonné (une
partie avec un statut social inférieur ou ses enfants ne peuvent pas hériter
du titre ou de la propriété de l'autre partie) |
あなたは噂されていません(社会的地位が低い党またはその子供は他の党の役職または財産を継承することはできません) |
あなた は 噂 されていません ( 社会 的 地位 が 低い 党または その 子供 は 他 の 党 の 役職 または 財産 を 継承する こと は できません ) |
あなた わ うわさ されていません ( しゃかい てき ちい がひくい とう または その こども わ た の とう の やくしょく または ざいさん お けいしょう する こと わ できません) |
anata wa uwasa sareteimasen ( shakai teki chī ga hikui tōmataha sono kodomo wa ta no tō no yakushoku matahazaisan o keishō suru koto wa dekimasen ) |
215 |
morgue |
morgue |
停尸房 |
tíng shī fáng |
Morgue |
モルグ |
モルグ |
もるぐ |
morugu |
216 |
a building in
which dead bodies are kept before they are buried or cremated(burned) |
a building in which dead bodies
are kept before they are buried or cremated(burned) |
在埋葬或火化(烧毁)之前保存尸体的建筑物 |
zài máizàng huò huǒhuà
(shāohuǐ) zhīqián bǎocún shītǐ de jiànzhú wù |
un bâtiment dans lequel des
cadavres sont conservés avant leur enterrement ou leur incinération (brûlés) |
死体が埋葬される前に保管されている建物 |
死体 が 埋葬 される 前 に 保管 されている 建物 |
したい が まいそう される まえ に ほかん されている たてもの |
shitai ga maisō sareru mae ni hokan sareteiru tatemono |
217 |
停尸房;太平间 |
tíng shī fáng;
tàipíngjiān |
停尸房;太平间 |
tíng shī fáng;
tàipíngjiān |
Morgue; morgue |
遺体安置所 |
遺体 安置所 |
いたい あんちしょ |
itai anchisho |
218 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較する |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
219 |
mortuary |
mortuary |
停尸间 |
tíng shī jiān |
Morgue |
葬式 |
葬式 |
そうしき |
sōshiki |
220 |
a place where dead
bodies that have been found are kept until they can be identified |
a place where dead bodies that have been
found are kept until they can be identified |
发现尸体的地方,直到可以识别出来 |
fāxiàn shītǐ dì dìfāng,
zhídào kěyǐ shìbié chūlái |
un lieu où les cadavres
retrouvés sont conservés jusqu'à leur identification |
発見された遺体が特定されるまで保管される場所 |
発見 された 遺体 が 特定 される まで 保管 される 場所 |
はっけん された いたい が とくてい される まで ほかんされる ばしょ |
hakken sareta itai ga tokutei sareru made hokan sarerubasho |
221 |
(供辨认尸首的)陈尸所 |
(gōng biànrèn
shīshǒu de) chén shī suǒ |
(供辨认尸首的)陈尸所 |
(gōng biànrèn
shīshǒu de) chén shī suǒ |
(pour identifier le cadavre) |
(死体を特定するため) |
( 死体 を 特定 する ため ) |
( したい お とくてい する ため ) |
( shitai o tokutei suru tame ) |
222 |
MORI |
MORI |
MORI |
MORI |
MORI |
森 |
森 |
もり |
mori |
223 |
Market and
Opinion Research International (an organization that finds out public opinion
by asking a typical group of people questions) |
Market and Opinion Research
International (an organization that finds out public opinion by asking a
typical group of people questions) |
市场和意见研究国际(通过询问典型的一群人问题来发现公众意见的组织) |
shìchǎng hé yìjiàn
yánjiū guójì (tōngguò xúnwèn diǎnxíng de yīqún rén wèntí
lái fāxiàn gōngzhòng yìjiàn de zǔzhī) |
Market and Opinion Research
International (une organisation qui découvre l'opinion publique en posant des
questions à un groupe typique de personnes) |
マーケット・アンド・オピニオン・リサーチ・インターナショナル(典型的なグループの人々に質問することによって世論を見つける組織) |
マーケット ・ アンド ・ オピニオン ・ リサーチ ・インターナショナル ( 典型 的な グループ の 人々 に質問 する こと によって 世論 を 見つける 組織 ) |
マーケット ・ アンド ・ オピニオン ・ リサーチ ・ インターナショナル ( てんけい てきな グループ の ひとびと にしつもん する こと によって せろん お みつける そしき ) |
māketto ando opinion risāchi intānashonaru ( tenkei tekinagurūpu no hitobito ni shitsumon suru koto niyotte seron omitsukeru soshiki ) |
224 |
摩利调查公司,市场与民意调查国际(全写为 |
mólì diàochá gōngsī,
shìchǎng yǔ mínyì diàochá guójì (quán xiě wèi |
摩利调查公司,市场与民意调查国际(全写为 |
mólì diàochá gōngsī,
shìchǎng yǔ mínyì diàochá guójì (quán xiě wèi |
Morley Research, Market et Poll
International (intégralement écrit en |
モーリーリサーチ、マーケットおよびポールインターナショナル(全文 |
モー リー リサーチ 、 マーケット および ポールインターナショナル ( 全文 |
モー リー リサーチ 、 マーケット および ポール インターナショナル ( ぜんぶん |
mō rī risāchi , māketto oyobi pōru intānashonaru ( zenbun |
225 |
Market and
Opinion Research International ) |
Market and Opinion Research
International) |
市场与意见研究国际) |
shìchǎng yǔ yìjiàn
yánjiū guójì) |
Market and Opinion Research
International) |
市場と意見リサーチインターナショナル) |
市場 と 意見 リサーチ インターナショナル ) |
しじょう と いけん リサーチ インターナショナル ) |
shijō to iken risāchi intānashonaru ) |
226 |
A MORI poll showed 68% of the
people opposed the ban |
A MORI poll showed 68% of the people opposed the ban |
MORI民意调查显示,68%的人反对禁令 |
MORI mínyì diàochá
xiǎnshì,68%de rén fǎnduì jìnlìng |
Un sondage MORI a montré que
68% des personnes s'opposaient à l'interdiction |
MORIの世論調査では、68%の人が禁止に反対していました |
MORI の 世論 調査 で は 、 68 % の 人 が 禁止 に 反対していました |
もり の せろん ちょうさ で わ 、 68 ぱあせんと の ひと がきんし に はんたい していました |
MORI no seron chōsa de wa , 68 pāsento no hito ga kinshini hantai shiteimashita |
227 |
摩利公司的民意测验显示,有68%的人反对这一禁令 |
mólì gōngsī de mínyì
cèyàn xiǎnshì, yǒu 68%de rén fǎnduì zhè yī jìnlìng |
摩利公司的民意测验显示,有68%的人反对这一禁令 |
mólì gōngsī de mínyì
cèyàn xiǎnshì, yǒu 68%de rén fǎnduì zhè yī jìnlìng |
Le sondage de Morley a montré
que 68% s’opposaient à l’interdiction |
Morleyの世論調査は68%が禁止に反対したことを示した |
Morley の 世論 調査 は 68 % が 禁止 に 反対 した ことを 示した |
もrれy の せろん ちょうさ わ 68 ぱあせんと が きんし にはんたい した こと お しめした |
Morley no seron chōsa wa 68 pāsento ga kinshi ni hantaishita koto o shimeshita |
|
|
Afficher moins |
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
moralize |
1303 |
1303 |
mori |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|