A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  moralize 1303 1303 mori    
1 moralize Moralize 说教 Shuōjiào морализировать moralizirovat'
2 moralise moralise 道德吧 dàodé ba морализировать moralizirovat'
3 (usually disapproving) to tell other people what is right and wrong especially in order to empha- size. that your opinions are correct  (usually disapproving) to tell other people what is right and wrong especially in order to empha- size. That your opinions are correct  (通常不赞成)告诉别人什么是对与错,特别是为了强调。你的意见是正确的 (tōngcháng bù zànchéng) gàosù biérén shénme shì duì yǔ cuò, tèbié shì wèile qiángdiào. Nǐ de yìjiàn shì zhèngquè de (обычно неодобрительно), чтобы рассказать другим людям, что правильно и что неправильно, особенно для того, чтобы подчеркнуть, что ваши мнения верны (obychno neodobritel'no), chtoby rasskazat' drugim lyudyam, chto pravil'no i chto nepravil'no, osobenno dlya togo, chtoby podcherknut', chto vashi mneniya verny
4 进行道德说教 jìnxíng dàodé shuōjiào 进行道德说教 jìnxíng dàodé shuōjiào Моральная проповедь Moral'naya propoved'
5 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
6 preach preach 传道 chuándào поучать pouchat'
7 morally morally 道德 dàodé морально moral'no
8  according to principles of good behaviour and what is considered to be right or wrong  according to principles of good behaviour and what is considered to be right or wrong  根据良好行为原则和被认为是对或错的原则  gēnjù liánghǎo xíngwéi yuánzé hé bèi rènwéi shì duì huò cuò de yuánzé  В соответствии с принципами хорошего поведения и того, что считается правильным или неправильным  V sootvetstvii s printsipami khoroshego povedeniya i togo, chto schitayetsya pravil'nym ili nepravil'nym
9 道义上;道德上 dàoyì shàng; dàodé shàng 道义上;道德上 dàoyì shàng; dàodé shàng Ethically; морально Ethically; moral'no
10 to act morally to act morally 在道德上行事 zài dàodé shàng xíngshì Действовать морально Deystvovat' moral'no
11 循规蹈矩 xúnguīdǎojǔ 循规蹈矩 xúnguīdǎojǔ Следуй правилам Sleduy pravilam
12 morally right/wrong/justified/unacceptabie morally right/wrong/justified/unacceptabie 道德正确/错误/合理/不可接受 dàodé zhèngquè/cuòwù/hélǐ/bùkě jiēshòu Морально правильно / неправильно / оправдано / неприемлемо Moral'no pravil'no / nepravil'no / opravdano / nepriyemlemo
13 从道义上讲是正确的/错误的/正当兩/不可接受的 cóng dàoyì shàng jiǎng shì zhèngquè de/cuòwù de/zhèngdàng liǎng/bùkě jiēshòu de 从道义上讲是正确的/错误的/正当两/不可接受的 cóng dàoyì shàng jiǎng shì zhèngquè de/cuòwù de/zhèngdàng liǎng/bùkě jiēshòu de Морально правильно / неправильно / просто два / неприемлемо Moral'no pravil'no / nepravil'no / prosto dva / nepriyemlemo
14 He felt morally responsible for the accident. He felt morally responsible for the accident. 他对事故负有道德责任。 tā duì shìgù fù yǒu dàodé zérèn. Он чувствовал моральную ответственность за несчастный случай. On chuvstvoval moral'nuyu otvetstvennost' za neschastnyy sluchay.
15 他觉得在道义上应对这次事故负责 Tā juédé zài dàoyì shàng yìngduì zhè cì shìgù fùzé 他觉得在道义上应对这次事故负责 Tā juédé zài dàoyì shàng yìngduì zhè cì shìgù fùzé Он чувствует, что он несет ответственность за инцидент с моральной точки зрения. On chuvstvuyet, chto on neset otvetstvennost' za intsident s moral'noy tochki zreniya.
16 the .moral majority the.Moral majority 大多数人 dà duōshù rén Моральное большинство Moral'noye bol'shinstvo
17 the largest group of people in a society, considered as having very traditional ideas about moral matters, religion, sexual behaviour, etc. the largest group of people in a society, considered as having very traditional ideas about moral matters, religion, sexual behaviour, etc. 社会中最大的一群人,被认为对道德问题,宗教,性行为等有非常传统的看法。 shèhuì zhōng zuìdà de yīqún rén, bèi rènwéi duì dàodé wèntí, zōngjiào, xìng xíngwéi děng yǒu fēicháng chuántǒng de kànfǎ. Самая большая группа людей в обществе, считающаяся имеющей очень традиционные представления о моральных вопросах, религии, сексуальном поведении и т. Д. Samaya bol'shaya gruppa lyudey v obshchestve, schitayushchayasya imeyushchey ochen' traditsionnyye predstavleniya o moral'nykh voprosakh, religii, seksual'nom povedenii i t. D.
18 (对道德、宗教、性行为等)持传统观念的最大群体 (Duì dàodé, zōngjiào, xìng xíngwéi děng) chí chuántǒng guānniàn de zuìdà qúntǐ (对道德,宗教,性行为等)持传统观念的最大群体 (Duì dàodé, zōngjiào, xìng xíngwéi děng) chí chuántǒng guānniàn de zuìdà qúntǐ Самая большая группа традиционных идей (для морали, религии, сексуального поведения и т. Д.) Samaya bol'shaya gruppa traditsionnykh idey (dlya morali, religii, seksual'nogo povedeniya i t. D.)
19 moral philosophy moral philosophy 道德哲学 dàodé zhéxué Моральная философия Moral'naya filosofiya
20 the branch of philosophy concerned with moral principles that control or influence a person’s behaviour the branch of philosophy concerned with moral principles that control or influence a person’s behaviour 哲学的一个分支,涉及控制或影响一个人行为的道德原则 zhéxué de yīgè fēnzhī, shèjí kòngzhì huò yǐngxiǎng yīgè rén xíngwéi de dàodé yuánzé Сфера философии связана с моральными принципами, которые контролируют или влияют на указанное поведение человека. Sfera filosofii svyazana s moral'nymi printsipami, kotoryye kontroliruyut ili vliyayut na ukazannoye povedeniye cheloveka.
21 伦逢学 lún féng xué 伦逢学 lún féng xué Лунь Фэнсюэ Lun' Fensyue
22 moral support moral support 道义上的支持 dàoyì shàng de zhīchí Моральная поддержка Moral'naya podderzhka
23 the act of giving encouragement by showing your approval and interest, rather than by giving financial or practical support  the act of giving encouragement by showing your approval and interest, rather than by giving financial or practical support  通过表明您的批准和利益而不是通过提供财务或实际支持来给予鼓励的行为 tōngguò biǎomíng nín de pīzhǔn hé lìyì ér bùshì tōngguò tígōng cáiwù huò shíjì zhīchí lái jǐyǔ gǔlì de xíngwéi Акт поощрения, демонстрирующий ваше одобрение и интерес, а не финансовую или практическую поддержку. Akt pooshchreniya, demonstriruyushchiy vashe odobreniye i interes, a ne finansovuyu ili prakticheskuyu podderzhku.
24 道义上的支持;精神支持 dàoyì shàng de zhīchí; jīngshén zhīchí 道义上的支持;精神支持 dàoyì shàng de zhīchí; jīngshén zhīchí Моральная поддержка; духовная поддержка Moral'naya podderzhka; dukhovnaya podderzhka
25 My sister came along just to give me some moral support My sister came along just to give me some moral support 我姐姐过来只是为了给我一些道义上的支持 wǒ jiějiě guòlái zhǐshì wèile gěi wǒ yīxiē dàoyì shàng de zhīchí Моя сестра пришла, чтобы оказать мне моральную поддержку Moya sestra prishla, chtoby okazat' mne moral'nuyu podderzhku
26 我姐姐只是过来给我一些道义上的支持 wǒ jiějiě zhǐshì guòlái gěi wǒ yīxiē dàoyì shàng de zhīchí 我姐姐只是过来给我一些道义上的支持 wǒ jiějiě zhǐshì guòlái gěi wǒ yīxiē dàoyì shàng de zhīchí Моя сестра только что подошла и дала мне моральную поддержку. Moya sestra tol'ko chto podoshla i dala mne moral'nuyu podderzhku.
27 我姐姐过来只是为了给我一些道义上的支持 wǒ jiějiě guòlái zhǐshì wèile gěi wǒ yīxiē dàoyì shàng de zhīchí 我姐姐过来只是为了给我一些道义上的支持 wǒ jiějiě guòlái zhǐshì wèile gěi wǒ yīxiē dàoyì shàng de zhīchí Моя сестра пришла просто чтобы оказать мне моральную поддержку. Moya sestra prishla prosto chtoby okazat' mne moral'nuyu podderzhku.
28 moral victory moral victory 道德胜利 dàodé shènglì Моральная победа Moral'naya pobeda
29 a situation in which your ideas or principles are proved to be right and fair, even though you may not have succeeded where practical results are concerned a situation in which your ideas or principles are proved to be right and fair, even though you may not have succeeded where practical results are concerned 在某种情况下,您的想法或原则被证明是正确和公平的,即使您在实际结果方面可能没有成功 zài mǒu zhǒng qíngkuàng xià, nín de xiǎngfǎ huò yuánzé bèi zhèngmíng shì zhèngquè hé gōngpíng de, jíshǐ nín zài shíjì jiéguǒ fāngmiàn kěnéng méiyǒu chénggōng ситуация, в которой ваши идеи или принципы оказываются правильными и справедливыми, даже если вы не добились успеха в том, что касается практических результатов situatsiya, v kotoroy vashi idei ili printsipy okazyvayutsya pravil'nymi i spravedlivymi, dazhe yesli vy ne dobilis' uspekha v tom, chto kasayetsya prakticheskikh rezul'tatov
30 道义上的胜利 dàoyì shàng de shènglì 道义上的胜利 dàoyì shàng de shènglì Моральная победа Moral'naya pobeda
31 morass morass 沼泽 zhǎozé трясина tryasina
32 zhǎozé 沼泽 zhǎozé болотный bolotnyy
33 an unpleasant and complicated situation that is difficult to escape from  an unpleasant and complicated situation that is difficult to escape from  一种难以摆脱的令人不快和复杂的情况 yī zhǒng nányǐ bǎituō de lìng rén bùkuài hé fùzá de qíngkuàng Неприятная и сложная ситуация, от которой трудно убежать Nepriyatnaya i slozhnaya situatsiya, ot kotoroy trudno ubezhat'
34 困境; kùnjìng; xiàn jǐng 困境;陥阱 kùnjìng; xiàn jǐng Predicament; Xian хорошо Predicament; Xian khorosho
35 一种难以摆脱的令人不快和复杂的情况 yī zhǒng nányǐ bǎituō de lìng rén bùkuài hé fùzá de qíngkuàng 一种难以摆脱的令人不快和复杂的情况 yī zhǒng nányǐ bǎituō de lìng rén bùkuài hé fùzá de qíngkuàng Неприятная и сложная ситуация, от которой трудно избавиться Nepriyatnaya i slozhnaya situatsiya, ot kotoroy trudno izbavit'sya
36 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
37 web web 卷筒纸 juǎn tǒng zhǐ Web Web
38  a dangerous area of low soft wet land   a dangerous area of low soft wet land   低软弱湿地的危险区域  dī ruǎnruò shīdì de wéixiǎn qūyù  опасный район с низкой мягкой влажной землей  opasnyy rayon s nizkoy myagkoy vlazhnoy zemley
39 沼泽 zhǎozé 沼泽 zhǎozé болотный bolotnyy
40 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
41 bog bog 沼泽 zhǎozé трясина tryasina
42 quagmire quagmire 沼泽 zhǎozé трясина tryasina
43 moratorium moratorium 暂停 zàntíng мораторий moratoriy
44 moratoriums moratoriums 暂停 zàntíng моратории moratorii
45 moratoria ~ (on sth) a temporary stopping of an activity, especially by official agreement moratoria ~ (on sth) a temporary stopping of an activity, especially by official agreement 暂停〜(某事)临时停止活动,特别是通过官方协议 zàntíng〜(mǒu shì) línshí tíngzhǐ huódòng, tèbié shì tōngguò guānfāng xiéyì Мораторий ~ (на что) временная остановка деятельности, особенно по официальному соглашению Moratoriy ~ (na chto) vremennaya ostanovka deyatel'nosti, osobenno po ofitsial'nomu soglasheniyu
46 ,中止(尤指经官方同意的 zàntíng, zhōngzhǐ (yóu zhǐ jīng guānfāng tóngyì de) 暂停,中止(尤指经官方同意的) zàntíng, zhōngzhǐ (yóu zhǐ jīng guānfāng tóngyì de) Приостановить или приостановить (особенно с официального согласия) Priostanovit' ili priostanovit' (osobenno s ofitsial'nogo soglasiya)
47 停〜(某事)临时停止活,特是通官方协议 zàntíng〜(mǒu shì) línshí tíngzhǐ huódòng, tèbié shì tōngguò guānfāng xiéyì 暂停〜(某事)临时停止活动,特别是通过官方协议 zàntíng〜(mǒu shì) línshí tíngzhǐ huódòng, tèbié shì tōngguò guānfāng xiéyì Приостановить (что-то) временное приостановление деятельности, особенно через официальные соглашения Priostanovit' (chto-to) vremennoye priostanovleniye deyatel'nosti, osobenno cherez ofitsial'nyye soglasheniya
48 the convention called for a two-year moratorium on commercial whaling the convention called for a two-year moratorium on commercial whaling 该公约要求暂停商业捕鲸两年 gāi gōngyuē yāoqiú zàntíng shāngyè bǔ jīng liǎng nián Конвенция предусматривала двухлетний мораторий на промысел китов Konventsiya predusmatrivala dvukhletniy moratoriy na promysel kitov
49 呼吁两年内暂停商业捕鲸活动 huìyì hūyù liǎng niánnèi zàntíng shāngyè bǔ jīng huódòng 会议呼吁两年内暂停商业捕鲸活动 huìyì hūyù liǎng niánnèi zàntíng shāngyè bǔ jīng huódòng На встрече был объявлен мораторий на промысел китов в течение двух лет. Na vstreche byl ob"yavlen moratoriy na promysel kitov v techeniye dvukh let.
50 该公约要求暂停商业捕鲸两年。 gāi gōngyuē yāoqiú zàntíng shāngyè bǔ jīng liǎng nián. 该公约要求暂停商业捕鲸两年。 gāi gōngyuē yāoqiú zàntíng shāngyè bǔ jīng liǎng nián. Конвенция предусматривает мораторий на промысел китов на два года. Konventsiya predusmatrivayet moratoriy na promysel kitov na dva goda.
51 moray Moray 海鳗 Hǎi mán мурена murena
52 also also также takzhe
53 moray eel moray eel 海鳗 hǎi mán Мурена Murena
54 a type of eel that hides among rocks in tropical waters a type of eel that hides among rocks in tropical waters 一种鳗鱼,隐藏在热带水域的岩石中 yī zhǒng mányú, yǐncáng zài rèdài shuǐyù de yánshí zhōng тип угря, который прячется среди скал в тропических водах tip ugrya, kotoryy pryachetsya sredi skal v tropicheskikh vodakh
55 海鳝(栖于热带水域岩礁间的鳗类) hǎi shàn (qī yú rèdài shuǐyù yánjiāo jiān de mán lèi) 海鳝(栖于热带水域岩礁间的鳗类) hǎi shàn (qī yú rèdài shuǐyù yánjiāo jiān de mán lèi) Морские выдры (клещи, обитающие между рифами тропических вод) Morskiye vydry (kleshchi, obitayushchiye mezhdu rifami tropicheskikh vod)
56 morbid morbid 病态 bìngtài патологический patologicheskiy
57 病态 bìngtài 病态 bìngtài Плохое состояние Plokhoye sostoyaniye
58 having or expressing a strong interest in sad or unpleasant things, especially disease or death having or expressing a strong interest in sad or unpleasant things, especially disease or death 对悲伤或不愉快的事物,特别是疾病或死亡表示强烈兴趣 duì bēishāng huò bùyúkuài de shìwù, tèbié shì jíbìng huò sǐwáng biǎoshì qiángliè xìngqù Имея или выражая сильный интерес к грустным или неприятным вещам, особенно болезни или смерти Imeya ili vyrazhaya sil'nyy interes k grustnym ili nepriyatnym veshcham, osobenno bolezni ili smerti
59 病态的;不常的 bìngtài de; bù zhèngcháng de 病态的;不正常的 bìngtài de; bù zhèngcháng de Болезненный, ненормальный Boleznennyy, nenormal'nyy
60 对悲伤或不愉快的事物,特别是疾病或死亡表示强烈兴趣 duì bēishāng huò bùyúkuài de shìwù, tèbié shì jíbìng huò sǐwáng biǎoshì qiángliè xìngqù 对悲伤或不愉快的事物,特别是疾病或死亡表示强烈兴趣 duì bēishāng huò bùyúkuài de shìwù, tèbié shì jíbìng huò sǐwáng biǎoshì qiángliè xìngqù Выражение сильного интереса к грустным или неприятным вещам, особенно к болезни или смерти Vyrazheniye sil'nogo interesa k grustnym ili nepriyatnym veshcham, osobenno k bolezni ili smerti
61 he might a morbid fascination with blood he might a morbid fascination with blood 他可能是一种病态的血腥迷恋 tā kěnéng shì yī zhǒng bìngtài de xuèxīng míliàn Он мог бы болезненное увлечение кровью On mog by boleznennoye uvlecheniye krov'yu
62 他对血有着一种病态的喜好 tā duì xuè yǒuzhe yī zhǒng bìngtài de xǐhào 他对血有着一种病态的喜好 tā duì xuè yǒuzhe yī zhǒng bìngtài de xǐhào У него патологическое предпочтение крови. U nego patologicheskoye predpochteniye krovi.
63 He might even die!Don’t be so morbid He might even die!Don’t be so morbid 他甚至可能会死!不要那么病态 tā shènzhì kěnéng huì sǐ! Bùyào nàme bìngtài Он может даже умереть! Не будь таким болезненным On mozhet dazhe umeret'! Ne bud' takim boleznennym
64 他甚至会死的。别胡思乱想 tā shènzhì huì sǐ de. Bié húsīluànxiǎng 他甚至会死的。别胡思乱想 tā shènzhì huì sǐ de. Bié húsīluànxiǎng Он даже умрет. Не думай об этом On dazhe umret. Ne dumay ob etom
65 (medical医) (medical yī) (医疗医) (yīliáo yī) (врач) (vrach)
66 connected with disease  connected with disease  与疾病有关 yǔ jíbìng yǒuguān Связано с болезнью Svyazano s bolezn'yu
67 病的;与疾病有关的 bìng de; yǔ jíbìng yǒuguān de 病的;与疾病有关的 bìng de; yǔ jíbìng yǒuguān de Заболевание, связанная с болезнью Zabolevaniye, svyazannaya s bolezn'yu
68 morbidity morbidity 发病率 fābìng lǜ заболеваемость zabolevayemost'
69 morbidly morbidly 病态 bìngtài патологически patologicheski
70 mordant mordant 媒染剂 méirǎn jì протрава protrava
71 (formal) critical and unkind, but funny (formal) critical and unkind, but funny (正式的)批评和不友善,但有趣 (zhèngshì de) pīpíng hé bù yǒushàn, dàn yǒuqù (формально) критично и недобро, но смешно (formal'no) kritichno i nedobro, no smeshno
72 尖刻而又成趣的;讽刺幽默的 jiānkè ér yòu chéngqù de; fèngcì yōumò de 尖刻而又成趣的;讽刺幽默的 jiānkè ér yòu chéngqù de; fèngcì yōumò de Резкий и интересный, ироничный и с чувством юмора Rezkiy i interesnyy, ironichnyy i s chuvstvom yumora
73 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
74 caustic caustic 尖刻 jiānkè каустика kaustika
75 His mordant wit appealed to students His mordant wit appealed to students 他的诙谐机智吸引了学生 tā de huīxié jīzhì xīyǐnle xuéshēng Его острый ум обратился к студентам Yego ostryy um obratilsya k studentam
76 他那尖刻的妙语受到学生的欢迎 tā nà jiānkè de miàoyǔ shòudào xuéshēng de huānyíng 他那尖刻的妙语受到学生的欢迎 tā nà jiānkè de miàoyǔ shòudào xuéshēng de huānyíng Его острые слова приветствуются студентами. Yego ostryye slova privetstvuyutsya studentami.
77 他的诙谐机智吸引了学生 tā de huīxié jīzhì xīyǐnle xuéshēng 他的诙谐机智吸引了学生 tā de huīxié jīzhì xīyǐnle xuéshēng Его остроумный ум привлекает студентов Yego ostroumnyy um privlekayet studentov
78 mordantly mordantly mordantly mordantly mordantly mordantly
79 mordent  mordent  mordent mordent мордент mordent
80 (music ) (music) (音乐) (yīnyuè) (Музыка) (Muzyka)
81 a musical decoration in which either the note above or below is played as well as the written note a musical decoration in which either the note above or below is played as well as the written note 一种音乐装饰,其中播放上面或下面的音符以及书面音符 yī zhǒng yīnyuè zhuāngshì, qízhōng bòfàng shàngmiàn huò xiàmiàn de yīnfú yǐjí shūmiàn yīnfú музыкальное оформление, в котором играется либо выше или ниже, а также письменная нота muzykal'noye oformleniye, v kotorom igrayetsya libo vyshe ili nizhe, a takzhe pis'mennaya nota
82 波音 bōyīn 波音 bōyīn Boeing Boeing
83 more more 更多 gèng duō более boleye
84 used as the comparative of ,much, used as the comparative of,much, 用作比较的,很多, yòng zuò bǐjiào de, hěnduō, Используется в качестве сравнительного, много, Ispol'zuyetsya v kachestve sravnitel'nogo, mnogo,
85 a lot of a lot of 许多 xǔduō много mnogo
86 many many 许多 xǔduō многие mnogiye
87 much much, 许多, xǔduō, много, mnogo,
88 a lot of a lot of 许多 xǔduō много mnogo
89 и i
90 many many 许多 xǔduō многие mnogiye
91 的比较级 de bǐjiào jí 的比较级 de bǐjiào jí Сравнительный уровень Sravnitel'nyy uroven'
92 〜(sth/of sth) (than .. ) 〜(sth/of sth) (than.;. ) 〜(某某事)(比......)。 〜(mǒu mǒu shì)(bǐ......). ~ (sth / of sth) (чем.;.) ~ (sth / of sth) (chem.;.)
93 a larger number or amount of  A larger number or amount of  更大数量或数量 Gèng dà shùliàng huò shùliàng большее количество или количество bol'sheye kolichestvo ili kolichestvo
94 (数量等)更多的,更大的 (shùliàng děng) gèng duō de, gèng dà de (数量等)更多的,更大的 (shùliàng děng) gèng duō de, gèng dà de (количество и т. д.) больше, больше (kolichestvo i t. d.) bol'she, bol'she
95 更大数量或数量 gèng dà shùliàng huò shùliàng 更大数量或数量 gèng dà shùliàng huò shùliàng Большее количество или количество Bol'sheye kolichestvo ili kolichestvo
96 more bread/cars more bread/cars 更多面包/汽车 gèng duō miànbāo/qìchē Больше хлеба / машин Bol'she khleba / mashin
97 更多的面包/汽 gèng duō de miànbāo/qì 更多的面包/汽 gèng duō de miànbāo/qì Больше хлеба / пара Bol'she khleba / para
98 only two more days to go! only two more days to go! 再过两天! zàiguò liǎng tiān! Осталось всего два дня! Ostalos' vsego dva dnya!
99 仅仅剩下两天了 Jǐnjǐn shèng xià liǎng tiānle! 仅仅剩下两天了! Jǐnjǐn shèng xià liǎng tiānle! Осталось всего два дня! Ostalos' vsego dva dnya!
100 with more money than sense With more money than sense 有更多的钱而不是感觉 Yǒu gèng duō de qián ér bùshì gǎnjué С большим количеством денег, чем смысл S bol'shim kolichestvom deneg, chem smysl
  金钱多于智慧的人 Jīnqián duō yú zhìhuì de rén 金钱多于智慧的人 Jīnqián duō yú zhìhuì de rén Больше денег, чем мудрости Bol'she deneg, chem mudrosti
102 有更多的钱而不是感觉 yǒu gèng duō de qián ér bùshì gǎnjué 有更多的钱而不是感觉 yǒu gèng duō de qián ér bùshì gǎnjué Иметь больше денег, чем чувствовать Imet' bol'she deneg, chem chuvstvovat'
103 I can't stand much more of this. I can't stand much more of this. 我不能忍受这个。 wǒ bùnéng rěnshòu zhège. Я терпеть не могу больше этого. YA terpet' ne mogu bol'she etogo.
104 我可承受不了太多这样的事 Wǒ kě chéngshòu bùliǎo tài duō zhèyàng de shì 我可承受不了太多这样的事 Wǒ kě chéngshòu bùliǎo tài duō zhèyàng de shì Я не могу позволить себе слишком много этого. YA ne mogu pozvolit' sebe slishkom mnogo etogo.
105 She earns a lot more than I do She earns a lot more than I do 她的收入比我多得多 tā de shōurù bǐ wǒ duō dé duō Она зарабатывает намного больше, чем я Ona zarabatyvayet namnogo bol'she, chem ya
106 的钱比我多多 tā zhuàn de qián bǐ wǒ duōduōle 她赚的钱比我多多了 tā zhuàn de qián bǐ wǒ duōduōle Она заработала больше денег, чем я. Ona zarabotala bol'she deneg, chem ya.
107 她的收入比我多得多 tā de shōurù bǐ wǒ duō dé duō 她的收入比我多得多 tā de shōurù bǐ wǒ duō dé duō Ее доход намного больше моего Yeye dokhod namnogo bol'she moyego
108 there is room for no more than three cars there is room for no more than three cars 有不超过三辆车的空间 yǒu bù chāoguò sān liàng chē de kōngjiān Есть место для не более трех машин Yest' mesto dlya ne boleye trekh mashin
109 这地只能停放三辆车 zhè dìfāng zhǐ néng tíngfàng sān liàng chē 这地方只能停放三辆车 zhè dìfāng zhǐ néng tíngfàng sān liàng chē Это место может парковать только три машины. Eto mesto mozhet parkovat' tol'ko tri mashiny.
110 有不超过三辆车的空间 yǒu bù chāoguò sān liàng chē de kōngjiān 有不超过三辆车的空间 yǒu bù chāoguò sān liàng chē de kōngjiān Там нет места для более чем трех автомобилей Tam net mesta dlya boleye chem trekh avtomobiley
111 I hope we'll see more of you (see you again or more often). I hope we'll see more of you (see you again or more often). 我希望我们会看到更多的你(再次见到你或更常见)。 wǒ xīwàng wǒmen huì kàn dào gèng duō de nǐ (zàicì jiàn dào nǐ huò gèng chángjiàn). Надеюсь, мы еще увидимся (увидимся снова или чаще). Nadeyus', my yeshche uvidimsya (uvidimsya snova ili chashche).
112 希望我们能经常见面 Xīwàng wǒmen néng jīngcháng jiànmiàn 希望我们能经常见面 Xīwàng wǒmen néng jīngcháng jiànmiàn Я надеюсь, что мы можем встретиться часто. YA nadeyus', chto my mozhem vstretit'sya chasto.
113 more and more continuing to become larger in number or amount more and more continuing to become larger in number or amount 越来越多的人继续变得更大或数量更多 yuè lái yuè duō de rén jìxù biàn dé gèng dà huò shùliàng gèng duō Все больше и больше становится больше в количестве Vse bol'she i bol'she stanovitsya bol'she v kolichestve
114 (数量上)越来越多 (shùliàng shàng) yuè lái yuè duō (数量上)越来越多 (shùliàng shàng) yuè lái yuè duō Больше и больше Bol'she i bol'she
115 More and more people are using the Internet More and more people are using the Internet 越来越多的人使用互联网 yuè lái yuè duō de rén shǐyòng hùliánwǎng Все больше и больше людей используют Интернет Vse bol'she i bol'she lyudey ispol'zuyut Internet
116 来越多人在使用互联网 yuè lái yuè duō rén zài shǐyòng hùliánwǎng 越来越多人在使用互联网 yuè lái yuè duō rén zài shǐyòng hùliánwǎng Все больше и больше людей используют Интернет Vse bol'she i bol'she lyudey ispol'zuyut Internet
117 越来越多的人使用互 yuè lái yuè duō de rén shǐyòng hùliánwǎng 越来越多的人使用互联网 yuè lái yuè duō de rén shǐyòng hùliánwǎng Все больше и больше людей используют Интернет Vse bol'she i bol'she lyudey ispol'zuyut Internet
118 She spends more and more rime alone in her room She spends more and more rime alone in her room 她在她的房间里独自花费越来越多的时间 tā zài tā de fángjiān lǐ dúzì huāfèi yuè lái yuè duō de shíjiān Она все больше и больше проводит в одиночестве в своей комнате Ona vse bol'she i bol'she provodit v odinochestve v svoyey komnate
119 她一个人待在屋里的时间越来越多 tā yīgè rén dài zài wū li de shíjiān yuè lái yuè duō 她一个人待在屋里的时间越来越多 tā yīgè rén dài zài wū li de shíjiān yuè lái yuè duō Она проводит больше времени в одиночестве в доме Ona provodit bol'she vremeni v odinochestve v dome
120 ~ (than ... ) used to form the comparative of adjectives and adverbs with two or more syllables ~ (than... ) Used to form the comparative of adjectives and adverbs with two or more syllables 〜(比......)用来形成两个或多个音节的形容词和副词的比较 〜(bǐ......) Yòng lái xíngchéng liǎng gè huò duō gè yīnjié de xíngróngcí hé fùcí de bǐjiào ~ (чем ...) используется для формирования сравнительного прилагательных и наречий с двумя или более слогами ~ (chem ...) ispol'zuyetsya dlya formirovaniya sravnitel'nogo prilagatel'nykh i narechiy s dvumya ili boleye slogami
121 (与两个或两个以上音节的形容词或副词连用,构成比较级)更 (yǔ liǎng gè huò liǎng gè yǐshàng yīnjié de xíngróngcí huò fùcí liányòng, gòuchéng bǐjiào jí) gèng (与两个或两个以上音节的形容词或副词连用,构成比较级)更 (yǔ liǎng gè huò liǎng gè yǐshàng yīnjié de xíngróngcí huò fùcí liányòng, gòuchéng bǐjiào jí) gèng (используется с прилагательными или наречиями из двух или более слогов для формирования сравнительного уровня) (ispol'zuyetsya s prilagatel'nymi ili narechiyami iz dvukh ili boleye slogov dlya formirovaniya sravnitel'nogo urovnya)
122 She was far more intelligent than her sister She was far more intelligent than her sister 她比她姐姐聪明得多 tā bǐ tā jiějiě cōngmíng dé duō Она была намного умнее своей сестры Ona byla namnogo umneye svoyey sestry
123 她比她姐姐聪明多了 tā bǐ tā jiějiě cōngmíng duōle 她比她姐姐聪明多了 tā bǐ tā jiějiě cōngmíng duōle Она намного умнее своей сестры. Ona namnogo umneye svoyey sestry.
124 He read the letter more carefully the second time He read the letter more carefully the second time 他第二次更仔细地读了这封信 tā dì èr cì gèng zǐxì de dúle zhè fēng xìn Он прочитал письмо более внимательно во второй раз On prochital pis'mo boleye vnimatel'no vo vtoroy raz
125 他把信又更仔细地看了一遍 tā bǎ xìn yòu gèng zǐxì de kànle yībiàn 他把信又更仔细地看了一遍 tā bǎ xìn yòu gèng zǐxì de kànle yībiàn Он прочитал письмо более внимательно. On prochital pis'mo boleye vnimatel'no.
126 他第二次更仔细地读了这封信。 tā dì èr cì gèng zǐxì de dúle zhè fēng xìn. 他第二次更仔细地读了这封信。 tā dì èr cì gèng zǐxì de dúle zhè fēng xìn. Он более внимательно прочитал письмо во второй раз. On boleye vnimatel'no prochital pis'mo vo vtoroy raz.
127 to a greater degree than sth else; to a greater degree than usual  To a greater degree than sth else; to a greater degree than usual  比其他更大的程度;比平常更大的程度 Bǐ qítā gèng dà de chéngdù; bǐ píngcháng gèng dà de chéngdù В большей степени, чем что-либо еще, в большей степени, чем обычно V bol'shey stepeni, chem chto-libo yeshche, v bol'shey stepeni, chem obychno
128 (程度上)更强,更多 (chéngdù shàng) gèng qiáng, gèng duō (程度上)更强,更多 (chéngdù shàng) gèng qiáng, gèng duō (степень) сильнее, больше (stepen') sil'neye, bol'she
129 I like her more than her husband I like her more than her husband 我比她的丈夫更喜欢她 wǒ bǐ tā de zhàngfū gèng xǐhuān tā Она мне нравится больше чем счастливая Ona mne nravitsya bol'she chem schastlivaya
130 我喜欢她表于喜欢她丈夫 wǒ xǐhuān tā biǎo yú xǐhuān tā zhàngfū 我喜欢她表于喜欢她丈夫 wǒ xǐhuān tā biǎo yú xǐhuān tā zhàngfū Мне нравится, что ей нравится ее муж. Mne nravitsya, chto yey nravitsya yeye muzh.
131 a course for more advanced students a course for more advanced students 为更高级的学生开设的课程 wèi gèng gāojí de xuéshēng kāishè de kèchéng курс для более продвинутых студентов kurs dlya boleye prodvinutykh studentov
132 为更高程度的学生设置的课程 wèi gèng gāo chéngdù de xuéshēng shèzhì de kèchéng 为更高程度的学生设置的课程 wèi gèng gāo chéngdù de xuéshēng shèzhì de kèchéng Курсы для студентов более высокого уровня Kursy dlya studentov boleye vysokogo urovnya
133 It had more the appearance of a deliberate crime than of an accident It had more the appearance of a deliberate crime than of an accident 它更像是故意犯罪而非事故 tā gèng xiàng shìgùyì fànzuì ér fēi shìgù Это было скорее преднамеренное преступление, чем несчастный случай Eto bylo skoreye prednamerennoye prestupleniye, chem neschastnyy sluchay
  这件事看来是故意犯罪,而不是事故 zhè jiàn shì kàn lái shìgùyì fànzuì, ér bùshì shì gù 这件事看来是故意犯罪,而不是事故 zhè jiàn shì kàn lái shì gùyì fànzuì, ér bùshì shì gù Этот инцидент кажется преднамеренным преступлением, а не несчастным случаем. Etot intsident kazhetsya prednamerennym prestupleniyem, a ne neschastnym sluchayem.
134 you repeat that once more ( one more time)? you repeat that once more (one more time)? 你再一次重复一次(再一次)? nǐ zài yīcì chóngfù yīcì (zài yīcì)? Вы повторяете это еще раз (еще раз)? Vy povtoryayete eto yeshche raz (yeshche raz)?
135 你能再重复一遍吗? Nǐ néng zài chóngfù yībiàn ma? 你能再重复一遍吗? Nǐ néng zài chóngfù yībiàn ma? Вы можете повторить это снова? Vy mozhete povtorit' eto snova?
136 你再一次重复一次(再一次)? Nǐ zài yīcì chóngfù yīcì (zài yīcì)? 你再一次重复一次(再一次)? Nǐ zài yīcì chóngfù yīcì (zài yīcì)? Вы повторяете это снова (снова)? Vy povtoryayete eto snova (snova)?
137 I had no complaints and no more (neither) did Tom I had no complaints and no more (neither) did Tom 我没有抱怨,也没有(汤姆) Wǒ méiyǒu bàoyuàn, yě méiyǒu (tāngmǔ) У меня не было жалоб, и больше не было (ни того, ни другого) Том U menya ne bylo zhalob, i bol'she ne bylo (ni togo, ni drugogo) Tom
138 我没什么怨言,汤姆也没有 wǒ méishénme yuànyán, tāngmǔ yě méiyǒu 我没什么怨言,汤姆也没有 wǒ méishénme yuànyán, tāngmǔ yě méiyǒu У меня нет жалоб, ни Том, ни U menya net zhalob, ni Tom, ni
139 Signing the forms is little more than (only) a formality Signing the forms is little more than (only) a formality 签署表格只是(仅)一种形式 qiānshǔ biǎogé zhǐshì (jǐn) yī zhǒng xíngshì Подписание форм это немного больше, чем (только) формальность Podpisaniye form eto nemnogo bol'she, chem (tol'ko) formal'nost'
140 在那些表格上签名只是一种形式 zài nàxiē biǎogé shàng qiānmíng zhǐshì yī zhǒng xíngshì 在那些表格上签名只是一种形式 zài nàxiē biǎogé shàng qiānmíng zhǐshì yī zhǒng xíngshì Подписание этих форм является просто формой Podpisaniye etikh form yavlyayetsya prosto formoy
141 I’m more than happy (extremely happy) to take you there in my car• I’m more than happy (extremely happy) to take you there in my car• 我非常高兴(非常高兴)带你去我的车里• wǒ fēicháng gāoxìng (fēicháng gāoxìng) dài nǐ qù wǒ de chē lǐ• Я более чем счастлив (чрезвычайно счастлив) взять вас туда в моей машине • YA boleye chem schastliv (chrezvychayno schastliv) vzyat' vas tuda v moyey mashine •
142 我非常意用我的车带你去那儿 wǒ fēicháng lèyì yòng wǒ de chē dài nǐ qù nà'er 我非常乐意用我的车带你去那儿 wǒ fēicháng lèyì yòng wǒ de chē dài nǐ qù nà'er Я очень рад отвезти тебя туда с моей машиной. YA ochen' rad otvezti tebya tuda s moyey mashinoy.
143 我非常高兴(非常高兴)带你去我的车里 wǒ fēicháng gāoxìng (fēicháng gāoxìng) dài nǐ qù wǒ de chē lǐ 我非常高兴(非常高兴)带你去我的车里 wǒ fēicháng gāoxìng (fēicháng gāoxìng) dài nǐ qù wǒ de chē lǐ Я очень рад (очень рад) отвезти тебя к моей машине. YA ochen' rad (ochen' rad) otvezti tebya k moyey mashine.
144 She was more than a little shaken (extremely shaken) by the experience. She was more than a little shaken (extremely shaken) by the experience. 根据经验,她受到了一点震动(极度动摇)。 gēnjù jīngyàn, tā shòudàole yīdiǎn zhèndòng (jídù dòngyáo). Она была более чем немного потрясена (чрезвычайно потрясена) этим опытом. Ona byla boleye chem nemnogo potryasena (chrezvychayno potryasena) etim opytom.
145 这次经历对她产生了极大的震动 Zhè cì jīnglì duì tā chǎnshēngle jí dà de zhèndòng 这次经历对她产生了极大的震动 Zhè cì jīnglì duì tā chǎnshēngle jí dà de zhèndòng Этот опыт вызвал у нее большой шок. Etot opyt vyzval u neye bol'shoy shok.
146  (formal) I will torment you no more (no longer)  (formal) I will torment you no more (no longer)  (正式)我不会再折磨你了(不再)  (zhèngshì) wǒ bù huì zài zhémó nǐle (bù zài)  (формально) я больше не буду тебя мучить (больше не буду)  (formal'no) ya bol'she ne budu tebya muchit' (bol'she ne budu)
147 我再也不会你痛苦了 wǒ zài yě bù huì ràng nǐ tòngkǔle 我再也不会让你痛苦了 wǒ zài yě bù huì ràng nǐ tòngkǔle Я никогда не позволю тебе страдать больше. YA nikogda ne pozvolyu tebe stradat' bol'she.
148 (正式)我不会再折磨你了(不再) (zhèngshì) wǒ bù huì zài zhémó nǐle (bù zài) (正式)我不会再折磨你了(不再) (zhèngshì) wǒ bù huì zài zhémó nǐle (bù zài) (Формально) Я больше не буду тебя мучить (больше не буду) (Formal'no) YA bol'she ne budu tebya muchit' (bol'she ne budu)
149 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
150 any more any more 更多 gèng duō Больше Bol'she
151 more and more continuing to become larger in number or amount  more and more continuing to become larger in number or amount  越来越多的人继续变得更大或数量更多 yuè lái yuè duō de rén jìxù biàn dé gèng dà huò shùliàng gèng duō Все больше и больше становится больше в количестве Vse bol'she i bol'she stanovitsya bol'she v kolichestve
152 (数量上)越来越多 (shùliàng shàng) yuè lái yuè duō (数量上)越来越多 (shùliàng shàng) yuè lái yuè duō Больше и больше Bol'she i bol'she
153 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
154 increasingly increasingly 日益 rìyì В частности V chastnosti
155 I was becoming more and more irritated by his behaviour I was becoming more and more irritated by his behaviour 我的行为越来越激怒了我 wǒ de xíngwéi yuè lái yuè jīnùle wǒ Я становился все более раздраженным его поведением YA stanovilsya vse boleye razdrazhennym yego povedeniyem
156 我对他的行为越来越感到恼火 wǒ duì tā de xíngwéi yuè lái yuè gǎndào nǎohuǒ 我对他的行为越来越感到恼火 wǒ duì tā de xíngwéi yuè lái yuè gǎndào nǎohuǒ Я все больше и больше раздражаюсь от его поведения. YA vse bol'she i bol'she razdrazhayus' ot yego povedeniya.
157 more or less more or less 或多或少 huò duō huò shǎo Более или менее Boleye ili meneye
158 或多或少 huò duō huò shǎo 或多或少 huò duō huò shǎo Более или менее Boleye ili meneye
159 almost almost 几乎 jīhū почти pochti
160 几乎差不多 jīhū; chàbùduō 几乎;差不多 jīhū; chàbùduō Почти, почти Pochti, pochti
161 几乎 jīhū 几乎 jīhū почти pochti
162 I’ve more or.less finished the book I’ve more or.Less finished the book 我还有更多或者没有完成这本书 wǒ hái yǒu gèng duō huòzhě méiyǒu wánchéng zhè běn shū Я более или менее закончил книгу YA boleye ili meneye zakonchil knigu
163 我差不多己经完这本书 wǒ chàbùduō jǐ jīng dú wán zhè běn shūle 我差不多己经读完这本书了 wǒ chàbùduō jǐ jīng dú wán zhè běn shūle Я почти закончил читать эту книгу. YA pochti zakonchil chitat' etu knigu.
164 我还有更多或者没有完成这本书 wǒ hái yǒu gèng duō huòzhě méiyǒu wánchéng zhè běn shū 我还有更多或者没有完成这本书 wǒ hái yǒu gèng duō huòzhě méiyǒu wánchéng zhè běn shū Я больше или не закончил эту книгу. YA bol'she ili ne zakonchil etu knigu.
165 approximately  approximately  大约 dàyuē примерно primerno
166 大概;夫约 dàgài; fū yuē 大概;夫约 dàgài; fū yuē Возможно, о муж Vozmozhno, o muzh
167 She could earn $200a night, more or less She could earn $200a night, more or less 她或多或少可以赚200美元一晚 tā huò duō huò shǎo kěyǐ zhuàn 200 měiyuán yī wǎn Она могла заработать 200 долларов за ночь, более или менее Ona mogla zarabotat' 200 dollarov za noch', boleye ili meneye
168 她一大约能挣200 tā yī wǎnshàng dàyuē néng zhēng 200 yuán 她一晚上大约能挣200元 tā yī wǎnshàng dàyuē néng zhēng 200 yuán Она может зарабатывать около 200 юаней за ночь. Ona mozhet zarabatyvat' okolo 200 yuaney za noch'.
169 她或多或少可以200美元一晚 tā huò duō huò shǎo kěyǐ zhuàn 200 měiyuán yī wǎn 她或多或少可以赚200美元一晚 tā huò duō huò shǎo kěyǐ zhuàn 200 měiyuán yī wǎn Она может зарабатывать больше или меньше 200 долларов за ночь. Ona mozhet zarabatyvat' bol'she ili men'she 200 dollarov za noch'.
171 the more, less, etc. , the more, less, etc. ... used to show that two things change to the same degree  the more, less, etc. , The more, less, etc. ... Used to show that two things change to the same degree  越多,越少等等,越多,越少等......用来表明两件事情的变化程度相同 yuè duō, yuè shǎo děng děng, yuè duō, yuè shǎo děng...... Yòng lái biǎomíng liǎng jiàn shìqíng de biànhuà chéngdù xiāngtóng Чем больше, меньше и т. Д., Тем больше, меньше и т. Д. ... показывает, что две вещи меняются в одинаковой степени Chem bol'she, men'she i t. D., Tem bol'she, men'she i t. D. ... pokazyvayet, chto dve veshchi menyayutsya v odinakovoy stepeni
172 ,越;愈,愈 yuè…, yuè…; yù…, yù… 越......越......;愈...愈... yuè...... Yuè......; Yù... Yù... Чем больше ... тем больше ... тем больше ... тем больше ... Chem bol'she ... tem bol'she ... tem bol'she ... tem bol'she ...
173 the more she thought about it, the more depressed she became the more she thought about it, the more depressed she became• 她越是想到这一点,她就越沮丧• Tā yuè shì xiǎngdào zhè yīdiǎn, tā jiù yuè jǔsàng• Чем больше она об этом думала, тем больше она впадала в депрессию. Chem bol'she ona ob etom dumala, tem bol'she ona vpadala v depressiyu.
174 这件事她越想越感到沮丧 zhè jiàn shì tā yuè xiǎng yuè gǎndào jǔsàng 这件事她越想越感到沮丧 zhè jiàn shì tā yuè xiǎng yuè gǎndào jǔsàng Чем больше она думает, тем больше она чувствует себя подавленной. Chem bol'she ona dumayet, tem bol'she ona chuvstvuyet sebya podavlennoy.
175 The less said about the whole thing, the happier I'll be. The less said about the whole thing, the happier I'll be. 整个事情越少越好,我会更开心。 zhěnggè shìqíng yuè shǎo yuè hǎo, wǒ huì gèng kāixīn. Чем меньше сказано обо всем этом, тем счастливее я буду. Chem men'she skazano obo vsem etom, tem schastliveye ya budu.
176 对这整件事情谈得越少,我越高兴 Duì zhè zhěng jiàn shìqíng tán dé yuè shǎo, wǒ yuè gāoxìng 对这整件事情谈得越少,我越高兴 Duì zhè zhěng jiàn shìqíng tán dé yuè shǎo, wǒ yuè gāoxìng Чем меньше я говорю об этом, тем больше я счастлив. Chem men'she ya govoryu ob etom, tem bol'she ya schastliv.
177 what is more used to add a point that is even more important what is more used to add a point that is even more important 什么更习惯于添加一个更重要的点 shénme gèng xíguàn yú tiānjiā yīgè gèng zhòngyào de diǎn Что еще используется, чтобы добавить точку, которая еще важнее Chto yeshche ispol'zuyetsya, chtoby dobavit' tochku, kotoraya yeshche vazhneye
178 更有甚者;更为重要恥是 gèng yǒu shén zhě; gèng wéi zhòngyào chǐ shì 更有甚者;更为重要耻是 gèng yǒu shén zhě; gèng wéi zhòngyào chǐ shì Более того, более важный позор Boleye togo, boleye vazhnyy pozor
179 You ’re wrong, and what’s more you know it! You’re wrong, and what’s more you know it! 你错了,你知道的更多! nǐ cuòle, nǐ zhīdào de gèng duō! Вы не правы, и более того, вы это знаете! Vy ne pravy, i boleye togo, vy eto znayete!
180 你错了!而且你明明知道你错了! Nǐ cuòle! Érqiě nǐ míngmíng zhīdào nǐ cuòle! 你错了!而且你明明知道你错了! Nǐ cuòle! Érqiě nǐ míngmíng zhīdào nǐ cuòle! Вы не правы! И вы, очевидно, знаете, что вы не правы! Vy ne pravy! I vy, ochevidno, znayete, chto vy ne pravy!
181 moreish (informal) if food or drink is moreish, it tastes so good that you want to have more of it  Moreish (informal) if food or drink is moreish, it tastes so good that you want to have more of it  更多(非正式)如果食物或饮料更多,它的味道非常好,你想要更多 Gèng duō (fēi zhèngshì) rúguǒ shíwù huò yǐnliào gèng duō, tā de wèidào fēicháng hǎo, nǐ xiǎng yào gèng duō Мореш (неформальный), если еда или напиток больше, они настолько вкусны, что вы хотите их больше Moresh (neformal'nyy), yesli yeda ili napitok bol'she, oni nastol'ko vkusny, chto vy khotite ikh bol'she
182 (食物、饮料滋味好)令人想再吃的 (shíwù, yǐnliào zīwèi hǎo) lìng rén xiǎng zài chī de (食物,饮料滋味好)令人想再吃的 (shíwù, yǐnliào zīwèi hǎo) lìng rén xiǎng zài chī de (еда, напитки вкусные) люди хотят снова есть (yeda, napitki vkusnyye) lyudi khotyat snova yest'
183 morel  morel  羊肚菌 yáng dǔ jūn сморчок smorchok
184 also also также takzhe
185 morel mushroom morel mushroom 羊肚菌 yáng dǔ jūn Морель гриб Morel' grib
186 a type of mushroom that you can eat, with a top that is full of holes a type of mushroom that you can eat, with a top that is full of holes 你可以吃的一种蘑菇,顶部有一个洞 nǐ kěyǐ chī de yī zhǒng mógū, dǐngbù yǒu yīgè dòng тип гриба, который можно есть, с дырявой верхушкой tip griba, kotoryy mozhno yest', s dyryavoy verkhushkoy
187 羊肚菌 yáng dǔ jūn 羊肚菌 yáng dǔ jūn сморчок smorchok
188 morello morello 莫雷洛 mò léi luò Morello Morello
189 morellos morellos morellos morellos morellos morellos
190 also also также takzhe
191 morello cherry morello cherry 更多樱桃 gèng duō yīngtáo Вишня морелло Vishnya morello
192 a type of dark cherry a type of dark cherry 一种黑樱桃 yī zhǒng hēi yīngtáo тип темной вишни tip temnoy vishni
193 欧洲黑樱杉 ōuzhōu hēi yīng shān 欧洲黑樱杉 ōuzhōu hēi yīng shān Черная европейская осока Chernaya yevropeyskaya osoka
194 more-over more-over 此外 cǐwài более-более boleye-boleye
195 formal formal 正式 zhèngshì формальный formal'nyy
196 used to introduce some new information that adds to or supports what you have said previously  used to introduce some new information that adds to or supports what you have said previously  用于介绍一些新信息,这些信息可以增加或支持您之前所说的内容 yòng yú jièshào yīxiē xīn xìnxī, zhèxiē xìnxī kěyǐ zēngjiā huò zhīchí nín zhīqián suǒ shuō de nèiróng Используется для представления новой информации, которая добавляет или поддерживает то, что вы сказали Ispol'zuyetsya dlya predstavleniya novoy informatsii, kotoraya dobavlyayet ili podderzhivayet to, chto vy skazali
197 此外;而且 cǐwài; érqiě 此外;而且 cǐwài; érqiě Кроме того; Krome togo;
198 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
199 in addition in addition 此外 cǐwài Кроме того Krome togo
200 A talented, artist, he was, moreover, a writer of some note A talented, artist, he was, moreover, a writer of some note 作为一名才华横溢的艺术家,他还是一位笔记作家 zuòwéi yī míng cáihuáhéngyì de yìshùjiā, tā háishì yī wèi bǐjì zuòjiā Талантливый художник, он был, кроме того, писателем какой-то заметки Talantlivyy khudozhnik, on byl, krome togo, pisatelem kakoy-to zametki
201 他是一位有才每的艺术家,同时也是颇有名气的作家 tā shì yī wèi yǒu cái měi de yìshùjiā, tóngshí yěshì pǒ yǒu míngqì de zuòjiā 他是一位有才每的艺术家,同时也是颇有名气的作家 tā shì yī wèi yǒu cái měi de yìshùjiā, tóngshí yěshì pǒ yǒu míngqì de zuòjiā Он талантливый художник и известный писатель. On talantlivyy khudozhnik i izvestnyy pisatel'.
202 mores mores 习俗 xísú нравы nravy
203 习俗 xísú 习俗 xísú изготовленный на заказ izgotovlennyy na zakaz
204 (formal) the customs and behaviour that are considered typical of a particular social group or community  (formal) the customs and behaviour that are considered typical of a particular social group or community  (正式的)被认为是特定社会群体或社区典型的习俗和行为 (zhèngshì de) bèi rènwéi shì tèdìng shèhuì qúntǐ huò shèqū diǎnxíng de xísú hé xíngwéi (формальные) обычаи и поведение, которые считаются типичными для определенной социальной группы или сообщества (formal'nyye) obychai i povedeniye, kotoryye schitayutsya tipichnymi dlya opredelennoy sotsial'noy gruppy ili soobshchestva
205 习惯;传统 fēngsú xíguàn; chuántǒng 风俗习惯;传统 fēngsú xíguàn; chuántǒng Обычаи, традиции Obychai, traditsii
206 (正式的)被认为是特定社会群体或社区典型的习俗和行为 (zhèngshì de) bèi rènwéi shì tèdìng shèhuì qúntǐ huò shèqū diǎnxíng de xísú hé xíngwéi (正式的)被认为是特定社会群体或社区典型的习俗和行为 (zhèngshì de) bèi rènwéi shì tèdìng shèhuì qúntǐ huò shèqū diǎnxíng de xísú hé xíngwéi (формальный) считается обычаем и поведением, типичным для определенной социальной группы или сообщества (formal'nyy) schitayetsya obychayem i povedeniyem, tipichnym dlya opredelennoy sotsial'noy gruppy ili soobshchestva
207 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
208 conventions conventions 公约 gōngyuē конвенции konventsii
209 morganatic morganatic 贵贱通婚的 guìjiàn tōnghūn de морганатический morganaticheskiy
210 (technical术语 (technical shùyǔ) (技术术语) (jìshù shùyǔ) (техническая терминология) (tekhnicheskaya terminologiya)
211 of a marriage of a marriage 结婚 jiéhūn О браке O brake
212 治姻 zhì yīn 治姻 zhì yīn брак управление brak upravleniye
213 in which the title or possessions of the partner who has higher social rank will not be passed on to the other partner, or to their children in which the title or possessions of the partner who has higher social rank will not be passed on to the other partner, or to their children 其中具有较高社会地位的合伙人的所有权或财产不会转嫁给其他合伙人或其子女 qízhōng jùyǒu jiào gāo shèhuì dìwèi de héhuǒ rén de suǒyǒuquán huò cáichǎn bù huì zhuǎnjià gěi qítā héhuǒ rén huò qí zǐnǚ В котором титул или имущество партнера, имеющего более высокий социальный ранг, не будут переданы другому партнеру или его детям V kotorom titul ili imushchestvo partnera, imeyushchego boleye vysokiy sotsial'nyy rang, ne budut peredany drugomu partneru ili yego detyam
214 贵不传贱的(社会地位较低的一方或其子女不能继承对方的头衔或财产) guì bù chuán jiàn de (shèhuì dìwèi jiào dī de yīfāng huò qí zǐnǚ bùnéng jìchéng duìfāng de tóuxián huò cáichǎn) 贵不传贱的(社会地位较低的一方或其子女不能继承对方的头衔或财产) guì bù chuán jiàn de (shèhuì dìwèi jiào dī de yīfāng huò qí zǐnǚ bùnéng jìchéng duìfāng de tóuxián huò cáichǎn) Вы не ходите по слухам (партия с более низким социальным статусом или ее дети не могут наследовать титул или собственность другой стороны) Vy ne khodite po slukham (partiya s boleye nizkim sotsial'nym statusom ili yeye deti ne mogut nasledovat' titul ili sobstvennost' drugoy storony)
215 morgue  morgue  停尸房 tíng shī fáng морг morg
216 a building in which dead bodies are kept before they are buried or cremated(burned) a building in which dead bodies are kept before they are buried or cremated(burned) 在埋葬或火化(烧毁)之前保存尸体的建筑物 zài máizàng huò huǒhuà (shāohuǐ) zhīqián bǎocún shītǐ de jiànzhú wù здание, в котором хранятся трупы до того, как они будут похоронены или кремированы (сожжены) zdaniye, v kotorom khranyatsya trupy do togo, kak oni budut pokhoroneny ili kremirovany (sozhzheny)
217 停尸房;太平间 tíng shī fáng; tàipíngjiān 停尸房;太平间 tíng shī fáng; tàipíngjiān Морг, морг Morg, morg
218 compare  compare  相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
219 mortuary mortuary 停尸间 tíng shī jiān морг morg
220  a place where dead bodies that have been found are kept until they can be identified   a place where dead bodies that have been found are kept until they can be identified   发现尸体的地方,直到可以识别出来  fāxiàn shītǐ dì dìfāng, zhídào kěyǐ shìbié chūlái  место, где хранятся найденные трупы, пока их не опознают  mesto, gde khranyatsya naydennyye trupy, poka ikh ne opoznayut
221 (供辨认尸首的)陈尸所 (gōng biànrèn shīshǒu de) chén shī suǒ (供辨认尸首的)陈尸所 (gōng biànrèn shīshǒu de) chén shī suǒ (для опознания трупа) (dlya opoznaniya trupa)
222 MORI MORI MORI MORI MORI MORI
223 Market and Opinion Research International (an organization that finds out public opinion by asking a typical group of people questions) Market and Opinion Research International (an organization that finds out public opinion by asking a typical group of people questions) 市场和意见研究国际(通过询问典型的一群人问题来发现公众意见的组织) shìchǎng hé yìjiàn yánjiū guójì (tōngguò xúnwèn diǎnxíng de yīqún rén wèntí lái fāxiàn gōngzhòng yìjiàn de zǔzhī) Исследование рынка и общественного мнения (организация, которая узнает общественное мнение, задавая вопросы типичной группе людей) Issledovaniye rynka i obshchestvennogo mneniya (organizatsiya, kotoraya uznayet obshchestvennoye mneniye, zadavaya voprosy tipichnoy gruppe lyudey)
224 摩利调查公司,市场与民意调查国际(全写为 mólì diàochá gōngsī, shìchǎng yǔ mínyì diàochá guójì (quán xiě wèi 摩利调查公司,市场与民意调查国际(全写为 mólì diàochá gōngsī, shìchǎng yǔ mínyì diàochá guójì (quán xiě wèi Morley Research, Market and Poll International (полный текст написан как Morley Research, Market and Poll International (polnyy tekst napisan kak
225 Market and Opinion Research International )  Market and Opinion Research International)  市场与意见研究国际) shìchǎng yǔ yìjiàn yánjiū guójì) Исследование рынка и общественного мнения) Issledovaniye rynka i obshchestvennogo mneniya)
226 A MORI poll showed 68% of  the people opposed the ban A MORI poll showed 68% of  the people opposed the ban MORI民意调查显示,68%的人反对禁令 MORI mínyì diàochá xiǎnshì,68%de rén fǎnduì jìnlìng Опрос MORI показал, что 68% людей против запрета Opros MORI pokazal, chto 68% lyudey protiv zapreta
227 摩利公司的民意测验显示,有68%的人反对这一禁令 mólì gōngsī de mínyì cèyàn xiǎnshì, yǒu 68%de rén fǎnduì zhè yī jìnlìng 摩利公司的民意测验显示,有68%的人反对这一禁令 mólì gōngsī de mínyì cèyàn xiǎnshì, yǒu 68%de rén fǎnduì zhè yī jìnlìng Опрос Морли показал, что 68% против запрета Opros Morli pokazal, chto 68% protiv zapreta
    Afficher moins        
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  moralize 1303 1303 mori