|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
moralize |
1303 |
1303 |
mori |
|
|
1 |
moralize |
Moralize |
说教 |
Shuōjiào |
морализировать |
moralizirovat' |
2 |
moralise |
moralise |
道德吧 |
dàodé ba |
морализировать |
moralizirovat' |
3 |
(usually disapproving) to tell other people what is right and wrong especially in
order to empha- size. that your opinions are correct |
(usually disapproving) to tell
other people what is right and wrong especially in order to empha- size. That
your opinions are correct |
(通常不赞成)告诉别人什么是对与错,特别是为了强调。你的意见是正确的 |
(tōngcháng bù zànchéng)
gàosù biérén shénme shì duì yǔ cuò, tèbié shì wèile qiángdiào. Nǐ
de yìjiàn shì zhèngquè de |
(обычно
неодобрительно),
чтобы
рассказать другим
людям, что
правильно и
что
неправильно,
особенно
для того,
чтобы
подчеркнуть,
что ваши
мнения
верны |
(obychno neodobritel'no),
chtoby rasskazat' drugim lyudyam, chto pravil'no i chto nepravil'no, osobenno
dlya togo, chtoby podcherknut', chto vashi mneniya verny |
4 |
进行道德说教 |
jìnxíng dàodé shuōjiào |
进行道德说教 |
jìnxíng dàodé shuōjiào |
Моральная
проповедь |
Moral'naya propoved' |
5 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
6 |
preach |
preach |
传道 |
chuándào |
поучать |
pouchat' |
7 |
morally |
morally |
道德 |
dàodé |
морально |
moral'no |
8 |
according to principles
of good behaviour and
what is considered to be right or wrong |
according to principles of good behaviour
and what is considered to be right or wrong |
根据良好行为原则和被认为是对或错的原则 |
gēnjù liánghǎo xíngwéi yuánzé hé
bèi rènwéi shì duì huò cuò de yuánzé |
В
соответствии
с
принципами
хорошего поведения
и того, что
считается
правильным
или
неправильным |
V sootvetstvii s printsipami khoroshego
povedeniya i togo, chto schitayetsya pravil'nym ili nepravil'nym |
9 |
道义上;道德上 |
dàoyì shàng; dàodé shàng |
道义上;道德上 |
dàoyì shàng; dàodé shàng |
Ethically;
морально |
Ethically; moral'no |
10 |
to act morally |
to act morally |
在道德上行事 |
zài dàodé shàng xíngshì |
Действовать
морально |
Deystvovat' moral'no |
11 |
循规蹈矩 |
xúnguīdǎojǔ |
循规蹈矩 |
xúnguīdǎojǔ |
Следуй
правилам |
Sleduy pravilam |
12 |
morally
right/wrong/justified/unacceptabie |
morally
right/wrong/justified/unacceptabie |
道德正确/错误/合理/不可接受 |
dàodé
zhèngquè/cuòwù/hélǐ/bùkě jiēshòu |
Морально
правильно /
неправильно
/ оправдано /
неприемлемо |
Moral'no pravil'no /
nepravil'no / opravdano / nepriyemlemo |
13 |
从道义上讲是正确的/错误的/正当兩/不可接受的 |
cóng dàoyì shàng jiǎng shì
zhèngquè de/cuòwù de/zhèngdàng liǎng/bùkě jiēshòu de |
从道义上讲是正确的/错误的/正当两/不可接受的 |
cóng dàoyì shàng jiǎng shì
zhèngquè de/cuòwù de/zhèngdàng liǎng/bùkě jiēshòu de |
Морально
правильно /
неправильно
/ просто два /
неприемлемо |
Moral'no pravil'no /
nepravil'no / prosto dva / nepriyemlemo |
14 |
He felt
morally responsible for the accident. |
He felt morally responsible for
the accident. |
他对事故负有道德责任。 |
tā duì shìgù fù yǒu
dàodé zérèn. |
Он
чувствовал
моральную
ответственность
за
несчастный
случай. |
On chuvstvoval moral'nuyu
otvetstvennost' za neschastnyy sluchay. |
15 |
他觉得在道义上应对这次事故负责 |
Tā juédé zài dàoyì shàng
yìngduì zhè cì shìgù fùzé |
他觉得在道义上应对这次事故负责 |
Tā juédé zài dàoyì shàng
yìngduì zhè cì shìgù fùzé |
Он
чувствует,
что он несет
ответственность
за инцидент
с моральной
точки
зрения. |
On chuvstvuyet, chto on neset
otvetstvennost' za intsident s moral'noy tochki zreniya. |
16 |
the .moral
majority |
the.Moral majority |
大多数人 |
dà duōshù rén |
Моральное
большинство |
Moral'noye bol'shinstvo |
17 |
the largest
group of people in a
society, considered as having very traditional ideas about moral matters,
religion, sexual behaviour, etc. |
the largest group of people in
a society, considered as having very traditional ideas about moral matters,
religion, sexual behaviour, etc. |
社会中最大的一群人,被认为对道德问题,宗教,性行为等有非常传统的看法。 |
shèhuì zhōng zuìdà de
yīqún rén, bèi rènwéi duì dàodé wèntí, zōngjiào, xìng xíngwéi
děng yǒu fēicháng chuántǒng de kànfǎ. |
Самая
большая
группа
людей в
обществе,
считающаяся
имеющей
очень
традиционные
представления
о моральных
вопросах,
религии, сексуальном
поведении и
т. Д. |
Samaya bol'shaya gruppa lyudey
v obshchestve, schitayushchayasya imeyushchey ochen' traditsionnyye
predstavleniya o moral'nykh voprosakh, religii, seksual'nom povedenii i t. D. |
18 |
(对道德、宗教、性行为等)持传统观念的最大群体 |
(Duì dàodé, zōngjiào, xìng
xíngwéi děng) chí chuántǒng guānniàn de zuìdà qúntǐ |
(对道德,宗教,性行为等)持传统观念的最大群体 |
(Duì dàodé, zōngjiào, xìng
xíngwéi děng) chí chuántǒng guānniàn de zuìdà qúntǐ |
Самая
большая
группа
традиционных
идей (для
морали,
религии,
сексуального
поведения и
т. Д.) |
Samaya bol'shaya gruppa
traditsionnykh idey (dlya morali, religii, seksual'nogo povedeniya i t. D.) |
19 |
moral
philosophy |
moral philosophy |
道德哲学 |
dàodé zhéxué |
Моральная
философия |
Moral'naya filosofiya |
20 |
the branch of
philosophy concerned with moral principles that control
or influence a person’s behaviour |
the branch of philosophy
concerned with moral principles that control or influence a person’s
behaviour |
哲学的一个分支,涉及控制或影响一个人行为的道德原则 |
zhéxué de yīgè
fēnzhī, shèjí kòngzhì huò yǐngxiǎng yīgè rén xíngwéi
de dàodé yuánzé |
Сфера
философии
связана с
моральными
принципами,
которые
контролируют
или влияют на
указанное
поведение
человека. |
Sfera filosofii svyazana s
moral'nymi printsipami, kotoryye kontroliruyut ili vliyayut na ukazannoye
povedeniye cheloveka. |
21 |
伦逢学 |
lún féng xué |
伦逢学 |
lún féng xué |
Лунь
Фэнсюэ |
Lun' Fensyue |
22 |
moral support |
moral support |
道义上的支持 |
dàoyì shàng de zhīchí |
Моральная
поддержка |
Moral'naya podderzhka |
23 |
the act of
giving encouragement by showing your approval and interest, rather than by
giving financial or practical support |
the act of giving encouragement
by showing your approval and interest, rather than by giving financial or
practical support |
通过表明您的批准和利益而不是通过提供财务或实际支持来给予鼓励的行为 |
tōngguò biǎomíng nín
de pīzhǔn hé lìyì ér bùshì tōngguò tígōng cáiwù huò shíjì
zhīchí lái jǐyǔ gǔlì de xíngwéi |
Акт
поощрения,
демонстрирующий
ваше одобрение
и интерес, а
не
финансовую
или практическую
поддержку. |
Akt pooshchreniya,
demonstriruyushchiy vashe odobreniye i interes, a ne finansovuyu ili
prakticheskuyu podderzhku. |
24 |
道义上的支持;精神支持 |
dàoyì shàng de zhīchí;
jīngshén zhīchí |
道义上的支持;精神支持 |
dàoyì shàng de zhīchí;
jīngshén zhīchí |
Моральная
поддержка;
духовная
поддержка |
Moral'naya podderzhka;
dukhovnaya podderzhka |
25 |
My sister came
along just to give me some moral support |
My sister came along just to
give me some moral support |
我姐姐过来只是为了给我一些道义上的支持 |
wǒ jiějiě guòlái
zhǐshì wèile gěi wǒ yīxiē dàoyì shàng de zhīchí |
Моя
сестра
пришла,
чтобы
оказать мне
моральную
поддержку |
Moya sestra prishla, chtoby
okazat' mne moral'nuyu podderzhku |
26 |
我姐姐只是过来给我一些道义上的支持 |
wǒ jiějiě
zhǐshì guòlái gěi wǒ yīxiē dàoyì shàng de
zhīchí |
我姐姐只是过来给我一些道义上的支持 |
wǒ jiějiě
zhǐshì guòlái gěi wǒ yīxiē dàoyì shàng de
zhīchí |
Моя
сестра
только что
подошла и
дала мне моральную
поддержку. |
Moya sestra tol'ko chto
podoshla i dala mne moral'nuyu podderzhku. |
27 |
我姐姐过来只是为了给我一些道义上的支持 |
wǒ jiějiě guòlái
zhǐshì wèile gěi wǒ yīxiē dàoyì shàng de zhīchí |
我姐姐过来只是为了给我一些道义上的支持 |
wǒ jiějiě guòlái
zhǐshì wèile gěi wǒ yīxiē dàoyì shàng de zhīchí |
Моя
сестра
пришла
просто
чтобы
оказать мне
моральную
поддержку. |
Moya sestra prishla prosto
chtoby okazat' mne moral'nuyu podderzhku. |
28 |
moral victory |
moral victory |
道德胜利 |
dàodé shènglì |
Моральная
победа |
Moral'naya pobeda |
29 |
a situation in
which your ideas or principles are proved to be right and fair, even though
you may not have succeeded where practical results are concerned |
a situation in which your ideas
or principles are proved to be right and fair, even though you may not have
succeeded where practical results are concerned |
在某种情况下,您的想法或原则被证明是正确和公平的,即使您在实际结果方面可能没有成功 |
zài mǒu zhǒng
qíngkuàng xià, nín de xiǎngfǎ huò yuánzé bèi zhèngmíng shì zhèngquè
hé gōngpíng de, jíshǐ nín zài shíjì jiéguǒ fāngmiàn
kěnéng méiyǒu chénggōng |
ситуация,
в которой
ваши идеи
или
принципы оказываются
правильными
и
справедливыми,
даже если вы
не добились
успеха в том,
что касается
практических
результатов |
situatsiya, v kotoroy vashi
idei ili printsipy okazyvayutsya pravil'nymi i spravedlivymi, dazhe yesli vy
ne dobilis' uspekha v tom, chto kasayetsya prakticheskikh rezul'tatov |
30 |
道义上的胜利 |
dàoyì shàng de shènglì |
道义上的胜利 |
dàoyì shàng de shènglì |
Моральная
победа |
Moral'naya pobeda |
31 |
morass |
morass |
沼泽 |
zhǎozé |
трясина |
tryasina |
32 |
沼泽 |
zhǎozé |
沼泽 |
zhǎozé |
болотный |
bolotnyy |
33 |
an unpleasant
and complicated situation that is difficult to escape from |
an unpleasant and complicated
situation that is difficult to escape from |
一种难以摆脱的令人不快和复杂的情况 |
yī zhǒng nányǐ
bǎituō de lìng rén bùkuài hé fùzá de qíngkuàng |
Неприятная
и сложная
ситуация, от
которой трудно
убежать |
Nepriyatnaya i slozhnaya
situatsiya, ot kotoroy trudno ubezhat' |
34 |
困境;陥阱 |
kùnjìng; xiàn jǐng |
困境;陥阱 |
kùnjìng; xiàn jǐng |
Predicament; Xian
хорошо |
Predicament; Xian khorosho |
35 |
一种难以摆脱的令人不快和复杂的情况 |
yī zhǒng nányǐ
bǎituō de lìng rén bùkuài hé fùzá de qíngkuàng |
一种难以摆脱的令人不快和复杂的情况 |
yī zhǒng nányǐ
bǎituō de lìng rén bùkuài hé fùzá de qíngkuàng |
Неприятная
и сложная
ситуация, от
которой трудно
избавиться |
Nepriyatnaya i slozhnaya
situatsiya, ot kotoroy trudno izbavit'sya |
36 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
37 |
web |
web |
卷筒纸 |
juǎn tǒng zhǐ |
Web |
Web |
38 |
a dangerous area of low soft wet land |
a dangerous area of low soft wet land |
低软弱湿地的危险区域 |
dī ruǎnruò shīdì de
wéixiǎn qūyù |
опасный
район с
низкой
мягкой
влажной землей |
opasnyy rayon s nizkoy myagkoy vlazhnoy
zemley |
39 |
沼泽 |
zhǎozé |
沼泽 |
zhǎozé |
болотный |
bolotnyy |
40 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
41 |
bog |
bog |
沼泽 |
zhǎozé |
трясина |
tryasina |
42 |
quagmire |
quagmire |
沼泽 |
zhǎozé |
трясина |
tryasina |
43 |
moratorium |
moratorium |
暂停 |
zàntíng |
мораторий |
moratoriy |
44 |
moratoriums |
moratoriums |
暂停 |
zàntíng |
моратории |
moratorii |
45 |
moratoria ~ (on sth) a temporary stopping of an activity, especially by official
agreement |
moratoria ~ (on sth) a
temporary stopping of an activity, especially by official agreement |
暂停〜(某事)临时停止活动,特别是通过官方协议 |
zàntíng〜(mǒu shì)
línshí tíngzhǐ huódòng, tèbié shì tōngguò guānfāng xiéyì |
Мораторий
~ (на что)
временная
остановка
деятельности,
особенно по
официальному
соглашению |
Moratoriy ~ (na chto)
vremennaya ostanovka deyatel'nosti, osobenno po ofitsial'nomu soglasheniyu |
46 |
暂停,中止(尤指经官方同意的) |
zàntíng, zhōngzhǐ
(yóu zhǐ jīng guānfāng tóngyì de) |
暂停,中止(尤指经官方同意的) |
zàntíng, zhōngzhǐ
(yóu zhǐ jīng guānfāng tóngyì de) |
Приостановить
или
приостановить
(особенно с
официального
согласия) |
Priostanovit' ili priostanovit'
(osobenno s ofitsial'nogo soglasiya) |
47 |
暂停〜(某事)临时停止活动,特别是通过官方协议 |
zàntíng〜(mǒu shì)
línshí tíngzhǐ huódòng, tèbié shì tōngguò guānfāng xiéyì |
暂停〜(某事)临时停止活动,特别是通过官方协议 |
zàntíng〜(mǒu shì)
línshí tíngzhǐ huódòng, tèbié shì tōngguò guānfāng xiéyì |
Приостановить
(что-то)
временное
приостановление
деятельности,
особенно
через официальные
соглашения |
Priostanovit' (chto-to)
vremennoye priostanovleniye deyatel'nosti, osobenno cherez ofitsial'nyye
soglasheniya |
48 |
the convention called for a two-year
moratorium on commercial whaling |
the convention called for a
two-year moratorium on commercial whaling |
该公约要求暂停商业捕鲸两年 |
gāi gōngyuē
yāoqiú zàntíng shāngyè bǔ jīng liǎng nián |
Конвенция
предусматривала
двухлетний
мораторий
на промысел
китов |
Konventsiya predusmatrivala
dvukhletniy moratoriy na promysel kitov |
49 |
会议呼吁两年内暂停商业捕鲸活动 |
huìyì hūyù liǎng
niánnèi zàntíng shāngyè bǔ jīng huódòng |
会议呼吁两年内暂停商业捕鲸活动 |
huìyì hūyù liǎng
niánnèi zàntíng shāngyè bǔ jīng huódòng |
На
встрече был
объявлен
мораторий
на промысел
китов в
течение
двух лет. |
Na vstreche byl ob"yavlen
moratoriy na promysel kitov v techeniye dvukh let. |
50 |
该公约要求暂停商业捕鲸两年。 |
gāi gōngyuē
yāoqiú zàntíng shāngyè bǔ jīng liǎng nián. |
该公约要求暂停商业捕鲸两年。 |
gāi gōngyuē
yāoqiú zàntíng shāngyè bǔ jīng liǎng nián. |
Конвенция
предусматривает
мораторий
на промысел
китов на два
года. |
Konventsiya predusmatrivayet
moratoriy na promysel kitov na dva goda. |
51 |
moray |
Moray |
海鳗 |
Hǎi mán |
мурена |
murena |
52 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
53 |
moray eel |
moray eel |
海鳗 |
hǎi mán |
Мурена |
Murena |
54 |
a type of eel
that hides among rocks in tropical waters |
a type of eel that hides among
rocks in tropical waters |
一种鳗鱼,隐藏在热带水域的岩石中 |
yī zhǒng mányú,
yǐncáng zài rèdài shuǐyù de yánshí zhōng |
тип
угря,
который
прячется
среди скал в
тропических
водах |
tip ugrya, kotoryy pryachetsya
sredi skal v tropicheskikh vodakh |
55 |
海鳝(栖于热带水域岩礁间的鳗类) |
hǎi shàn (qī yú rèdài
shuǐyù yánjiāo jiān de mán lèi) |
海鳝(栖于热带水域岩礁间的鳗类) |
hǎi shàn (qī yú rèdài
shuǐyù yánjiāo jiān de mán lèi) |
Морские
выдры (клещи,
обитающие
между рифами
тропических
вод) |
Morskiye vydry (kleshchi,
obitayushchiye mezhdu rifami tropicheskikh vod) |
56 |
morbid |
morbid |
病态 |
bìngtài |
патологический |
patologicheskiy |
57 |
病态 |
bìngtài |
病态 |
bìngtài |
Плохое
состояние |
Plokhoye sostoyaniye |
58 |
having or
expressing a strong interest in sad or unpleasant things, especially disease
or death |
having or expressing a strong
interest in sad or unpleasant things, especially disease or death |
对悲伤或不愉快的事物,特别是疾病或死亡表示强烈兴趣 |
duì bēishāng huò
bùyúkuài de shìwù, tèbié shì jíbìng huò sǐwáng biǎoshì qiángliè
xìngqù |
Имея
или выражая
сильный
интерес к
грустным
или
неприятным
вещам,
особенно
болезни или
смерти |
Imeya ili vyrazhaya sil'nyy
interes k grustnym ili nepriyatnym veshcham, osobenno bolezni ili smerti |
59 |
病态的;不正常的 |
bìngtài de; bù zhèngcháng de |
病态的;不正常的 |
bìngtài de; bù zhèngcháng de |
Болезненный,
ненормальный |
Boleznennyy, nenormal'nyy |
60 |
对悲伤或不愉快的事物,特别是疾病或死亡表示强烈兴趣 |
duì bēishāng huò
bùyúkuài de shìwù, tèbié shì jíbìng huò sǐwáng biǎoshì qiángliè
xìngqù |
对悲伤或不愉快的事物,特别是疾病或死亡表示强烈兴趣 |
duì bēishāng huò
bùyúkuài de shìwù, tèbié shì jíbìng huò sǐwáng biǎoshì qiángliè
xìngqù |
Выражение
сильного
интереса к
грустным или
неприятным
вещам,
особенно к
болезни или
смерти |
Vyrazheniye sil'nogo interesa k
grustnym ili nepriyatnym veshcham, osobenno k bolezni ili smerti |
61 |
he might a morbid fascination with blood |
he might a morbid fascination
with blood |
他可能是一种病态的血腥迷恋 |
tā kěnéng shì yī
zhǒng bìngtài de xuèxīng míliàn |
Он
мог бы
болезненное
увлечение
кровью |
On mog by boleznennoye
uvlecheniye krov'yu |
62 |
他对血有着一种病态的喜好 |
tā duì xuè yǒuzhe
yī zhǒng bìngtài de xǐhào |
他对血有着一种病态的喜好 |
tā duì xuè yǒuzhe
yī zhǒng bìngtài de xǐhào |
У
него
патологическое
предпочтение
крови. |
U nego patologicheskoye
predpochteniye krovi. |
63 |
He might even
die!Don’t be so morbid |
He might even die!Don’t be so
morbid |
他甚至可能会死!不要那么病态 |
tā shènzhì kěnéng huì
sǐ! Bùyào nàme bìngtài |
Он
может даже
умереть! Не
будь таким
болезненным |
On mozhet dazhe umeret'! Ne
bud' takim boleznennym |
64 |
他甚至会死的。别胡思乱想 |
tā shènzhì huì sǐ de.
Bié húsīluànxiǎng |
他甚至会死的。别胡思乱想 |
tā shènzhì huì sǐ de.
Bié húsīluànxiǎng |
Он
даже умрет.
Не думай об
этом |
On dazhe umret. Ne dumay ob
etom |
65 |
(medical医) |
(medical yī) |
(医疗医) |
(yīliáo yī) |
(врач) |
(vrach) |
66 |
connected with
disease |
connected with disease |
与疾病有关 |
yǔ jíbìng
yǒuguān |
Связано
с болезнью |
Svyazano s bolezn'yu |
67 |
病的;与疾病有关的 |
bìng de; yǔ jíbìng
yǒuguān de |
病的;与疾病有关的 |
bìng de; yǔ jíbìng
yǒuguān de |
Заболевание,
связанная с
болезнью |
Zabolevaniye, svyazannaya s
bolezn'yu |
68 |
morbidity |
morbidity |
发病率 |
fābìng lǜ |
заболеваемость |
zabolevayemost' |
69 |
morbidly |
morbidly |
病态 |
bìngtài |
патологически |
patologicheski |
70 |
mordant |
mordant |
媒染剂 |
méirǎn jì |
протрава |
protrava |
71 |
(formal) critical and unkind, but funny |
(formal) critical and unkind,
but funny |
(正式的)批评和不友善,但有趣 |
(zhèngshì de) pīpíng hé bù
yǒushàn, dàn yǒuqù |
(формально)
критично и
недобро, но
смешно |
(formal'no) kritichno i
nedobro, no smeshno |
72 |
尖刻而又成趣的;讽刺幽默的 |
jiānkè ér yòu chéngqù de;
fèngcì yōumò de |
尖刻而又成趣的;讽刺幽默的 |
jiānkè ér yòu chéngqù de;
fèngcì yōumò de |
Резкий
и
интересный,
ироничный и
с чувством
юмора |
Rezkiy i interesnyy, ironichnyy
i s chuvstvom yumora |
73 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
74 |
caustic |
caustic |
尖刻 |
jiānkè |
каустика |
kaustika |
75 |
His mordant
wit appealed to students |
His mordant wit appealed to
students |
他的诙谐机智吸引了学生 |
tā de huīxié
jīzhì xīyǐnle xuéshēng |
Его
острый ум
обратился к
студентам |
Yego ostryy um obratilsya k
studentam |
76 |
他那尖刻的妙语受到学生的欢迎 |
tā nà jiānkè de
miàoyǔ shòudào xuéshēng de huānyíng |
他那尖刻的妙语受到学生的欢迎 |
tā nà jiānkè de
miàoyǔ shòudào xuéshēng de huānyíng |
Его
острые
слова
приветствуются
студентами. |
Yego ostryye slova
privetstvuyutsya studentami. |
77 |
他的诙谐机智吸引了学生 |
tā de huīxié
jīzhì xīyǐnle xuéshēng |
他的诙谐机智吸引了学生 |
tā de huīxié
jīzhì xīyǐnle xuéshēng |
Его
остроумный
ум
привлекает
студентов |
Yego ostroumnyy um privlekayet
studentov |
78 |
mordantly |
mordantly |
mordantly |
mordantly |
mordantly |
mordantly |
79 |
mordent |
mordent |
mordent |
mordent |
мордент |
mordent |
80 |
(music ) |
(music) |
(音乐) |
(yīnyuè) |
(Музыка) |
(Muzyka) |
81 |
a musical
decoration in which either the note above or below is played as well as the
written note |
a musical decoration in which
either the note above or below is played as well as the written note |
一种音乐装饰,其中播放上面或下面的音符以及书面音符 |
yī zhǒng yīnyuè
zhuāngshì, qízhōng bòfàng shàngmiàn huò xiàmiàn de yīnfú
yǐjí shūmiàn yīnfú |
музыкальное
оформление,
в котором
играется
либо выше
или ниже, а
также
письменная
нота |
muzykal'noye oformleniye, v
kotorom igrayetsya libo vyshe ili nizhe, a takzhe pis'mennaya nota |
82 |
波音 |
bōyīn |
波音 |
bōyīn |
Boeing |
Boeing |
83 |
more |
more |
更多 |
gèng duō |
более |
boleye |
84 |
used as the
comparative of ,much, |
used as the comparative
of,much, |
用作比较的,很多, |
yòng zuò bǐjiào de,
hěnduō, |
Используется
в качестве
сравнительного,
много, |
Ispol'zuyetsya v kachestve
sravnitel'nogo, mnogo, |
85 |
a lot of |
a lot of |
许多 |
xǔduō |
много |
mnogo |
86 |
many |
many |
许多 |
xǔduō |
многие |
mnogiye |
87 |
much、 |
much, |
许多, |
xǔduō, |
много, |
mnogo, |
88 |
a lot of |
a lot of |
许多 |
xǔduō |
много |
mnogo |
89 |
和 |
hé |
和 |
hé |
и |
i |
90 |
many |
many |
许多 |
xǔduō |
многие |
mnogiye |
91 |
的比较级 |
de bǐjiào jí |
的比较级 |
de bǐjiào jí |
Сравнительный
уровень |
Sravnitel'nyy uroven' |
92 |
〜(sth/of sth)
(than .;. ) |
〜(sth/of sth) (than.;. ) |
〜(某某事)(比......)。 |
〜(mǒu mǒu
shì)(bǐ......). |
~ (sth / of sth)
(чем.;.) |
~ (sth / of sth) (chem.;.) |
93 |
a larger
number or amount of |
A larger number or amount
of |
更大数量或数量 |
Gèng dà shùliàng huò shùliàng |
большее
количество
или
количество |
bol'sheye kolichestvo ili
kolichestvo |
94 |
(数量等)更多的,更大的 |
(shùliàng děng) gèng
duō de, gèng dà de |
(数量等)更多的,更大的 |
(shùliàng děng) gèng
duō de, gèng dà de |
(количество
и т. д.) больше,
больше |
(kolichestvo i t. d.) bol'she,
bol'she |
95 |
更大数量或数量 |
gèng dà shùliàng huò shùliàng |
更大数量或数量 |
gèng dà shùliàng huò shùliàng |
Большее
количество
или
количество |
Bol'sheye kolichestvo ili
kolichestvo |
96 |
more bread/cars |
more bread/cars |
更多面包/汽车 |
gèng duō
miànbāo/qìchē |
Больше
хлеба / машин |
Bol'she khleba / mashin |
97 |
更多的面包/汽 |
gèng duō de
miànbāo/qì |
更多的面包/汽 |
gèng duō de
miànbāo/qì |
Больше
хлеба / пара |
Bol'she khleba / para |
98 |
only two more
days to go! |
only two more days to go! |
再过两天! |
zàiguò liǎng tiān! |
Осталось
всего два
дня! |
Ostalos' vsego dva dnya! |
99 |
仅仅剩下两天了! |
Jǐnjǐn shèng xià
liǎng tiānle! |
仅仅剩下两天了! |
Jǐnjǐn shèng xià
liǎng tiānle! |
Осталось
всего два
дня! |
Ostalos' vsego dva dnya! |
100 |
with more
money than sense |
With more money than sense |
有更多的钱而不是感觉 |
Yǒu gèng duō de qián
ér bùshì gǎnjué |
С
большим
количеством
денег, чем
смысл |
S bol'shim kolichestvom deneg,
chem smysl |
|
金钱多于智慧的人 |
Jīnqián duō yú zhìhuì
de rén |
金钱多于智慧的人 |
Jīnqián duō yú zhìhuì
de rén |
Больше
денег, чем
мудрости |
Bol'she deneg, chem mudrosti |
102 |
有更多的钱而不是感觉 |
yǒu gèng duō de qián
ér bùshì gǎnjué |
有更多的钱而不是感觉 |
yǒu gèng duō de qián
ér bùshì gǎnjué |
Иметь
больше
денег, чем
чувствовать |
Imet' bol'she deneg, chem
chuvstvovat' |
103 |
I can't stand
much more of this. |
I can't stand much more of
this. |
我不能忍受这个。 |
wǒ bùnéng rěnshòu
zhège. |
Я
терпеть не
могу больше
этого. |
YA terpet' ne mogu bol'she
etogo. |
104 |
我可承受不了太多这样的事 |
Wǒ kě chéngshòu
bùliǎo tài duō zhèyàng de shì |
我可承受不了太多这样的事 |
Wǒ kě chéngshòu
bùliǎo tài duō zhèyàng de shì |
Я не
могу
позволить
себе
слишком
много этого. |
YA ne mogu pozvolit' sebe
slishkom mnogo etogo. |
105 |
She earns a
lot more than I do |
She earns a lot more than I do |
她的收入比我多得多 |
tā de shōurù bǐ
wǒ duō dé duō |
Она
зарабатывает
намного
больше, чем я |
Ona zarabatyvayet namnogo
bol'she, chem ya |
106 |
她赚的钱比我多多了 |
tā zhuàn de qián bǐ
wǒ duōduōle |
她赚的钱比我多多了 |
tā zhuàn de qián bǐ
wǒ duōduōle |
Она
заработала
больше
денег, чем я. |
Ona zarabotala bol'she deneg,
chem ya. |
107 |
她的收入比我多得多 |
tā de shōurù bǐ
wǒ duō dé duō |
她的收入比我多得多 |
tā de shōurù bǐ
wǒ duō dé duō |
Ее
доход
намного
больше
моего |
Yeye dokhod namnogo bol'she
moyego |
108 |
there is room for no more than three cars |
there is room for no more than
three cars |
有不超过三辆车的空间 |
yǒu bù chāoguò
sān liàng chē de kōngjiān |
Есть
место для не
более трех
машин |
Yest' mesto dlya ne boleye
trekh mashin |
109 |
这地方只能停放三辆车 |
zhè dìfāng zhǐ néng
tíngfàng sān liàng chē |
这地方只能停放三辆车 |
zhè dìfāng zhǐ néng
tíngfàng sān liàng chē |
Это
место может
парковать
только три
машины. |
Eto mesto mozhet parkovat'
tol'ko tri mashiny. |
110 |
有不超过三辆车的空间 |
yǒu bù chāoguò
sān liàng chē de kōngjiān |
有不超过三辆车的空间 |
yǒu bù chāoguò
sān liàng chē de kōngjiān |
Там
нет места
для более
чем трех
автомобилей |
Tam net mesta dlya boleye chem
trekh avtomobiley |
111 |
I hope we'll see more of you (see you again or more often). |
I hope we'll see more of you
(see you again or more often). |
我希望我们会看到更多的你(再次见到你或更常见)。 |
wǒ xīwàng wǒmen
huì kàn dào gèng duō de nǐ (zàicì jiàn dào nǐ huò gèng
chángjiàn). |
Надеюсь,
мы еще
увидимся
(увидимся
снова или
чаще). |
Nadeyus', my yeshche uvidimsya
(uvidimsya snova ili chashche). |
112 |
希望我们能经常见面 |
Xīwàng wǒmen néng
jīngcháng jiànmiàn |
希望我们能经常见面 |
Xīwàng wǒmen néng
jīngcháng jiànmiàn |
Я
надеюсь, что
мы можем
встретиться
часто. |
YA nadeyus', chto my mozhem
vstretit'sya chasto. |
113 |
more and more continuing to become larger in number or amount |
more and more continuing to
become larger in number or amount |
越来越多的人继续变得更大或数量更多 |
yuè lái yuè duō de rén
jìxù biàn dé gèng dà huò shùliàng gèng duō |
Все
больше и
больше
становится
больше в количестве |
Vse bol'she i bol'she
stanovitsya bol'she v kolichestve |
114 |
(数量上)越来越多 |
(shùliàng shàng) yuè lái yuè
duō |
(数量上)越来越多 |
(shùliàng shàng) yuè lái yuè
duō |
Больше
и больше |
Bol'she i bol'she |
115 |
More and more
people are using the Internet |
More and more people are using
the Internet |
越来越多的人使用互联网 |
yuè lái yuè duō de rén
shǐyòng hùliánwǎng |
Все
больше и
больше
людей
используют
Интернет |
Vse bol'she i bol'she lyudey
ispol'zuyut Internet |
116 |
越来越多人在使用互联网 |
yuè lái yuè duō rén zài
shǐyòng hùliánwǎng |
越来越多人在使用互联网 |
yuè lái yuè duō rén zài
shǐyòng hùliánwǎng |
Все
больше и
больше
людей
используют
Интернет |
Vse bol'she i bol'she lyudey
ispol'zuyut Internet |
117 |
越来越多的人使用互联网 |
yuè lái yuè duō de rén
shǐyòng hùliánwǎng |
越来越多的人使用互联网 |
yuè lái yuè duō de rén
shǐyòng hùliánwǎng |
Все
больше и
больше
людей
используют
Интернет |
Vse bol'she i bol'she lyudey
ispol'zuyut Internet |
118 |
She spends
more and more rime alone in her room |
She spends more and more rime
alone in her room |
她在她的房间里独自花费越来越多的时间 |
tā zài tā de
fángjiān lǐ dúzì huāfèi yuè lái yuè duō de shíjiān |
Она
все больше и
больше
проводит в
одиночестве
в своей
комнате |
Ona vse bol'she i bol'she
provodit v odinochestve v svoyey komnate |
119 |
她一个人待在屋里的时间越来越多 |
tā yīgè rén dài zài
wū li de shíjiān yuè lái yuè duō |
她一个人待在屋里的时间越来越多 |
tā yīgè rén dài zài
wū li de shíjiān yuè lái yuè duō |
Она
проводит
больше
времени в
одиночестве
в доме |
Ona provodit bol'she vremeni v
odinochestve v dome |
120 |
~ (than ... )
used to form the comparative of adjectives and adverbs
with two or more syllables |
~ (than... ) Used to form the
comparative of adjectives and adverbs with two or more syllables |
〜(比......)用来形成两个或多个音节的形容词和副词的比较 |
〜(bǐ......) Yòng
lái xíngchéng liǎng gè huò duō gè yīnjié de xíngróngcí hé fùcí
de bǐjiào |
~ (чем ...)
используется
для
формирования
сравнительного
прилагательных
и наречий с
двумя или
более
слогами |
~ (chem ...) ispol'zuyetsya
dlya formirovaniya sravnitel'nogo prilagatel'nykh i narechiy s dvumya ili
boleye slogami |
121 |
(与两个或两个以上音节的形容词或副词连用,构成比较级)更 |
(yǔ liǎng gè huò
liǎng gè yǐshàng yīnjié de xíngróngcí huò fùcí liányòng,
gòuchéng bǐjiào jí) gèng |
(与两个或两个以上音节的形容词或副词连用,构成比较级)更 |
(yǔ liǎng gè huò
liǎng gè yǐshàng yīnjié de xíngróngcí huò fùcí liányòng,
gòuchéng bǐjiào jí) gèng |
(используется
с
прилагательными
или наречиями
из двух или
более
слогов для
формирования
сравнительного
уровня) |
(ispol'zuyetsya s
prilagatel'nymi ili narechiyami iz dvukh ili boleye slogov dlya formirovaniya
sravnitel'nogo urovnya) |
122 |
She was far
more intelligent than her sister |
She was far more intelligent
than her sister |
她比她姐姐聪明得多 |
tā bǐ tā
jiějiě cōngmíng dé duō |
Она
была
намного
умнее своей
сестры |
Ona byla namnogo umneye svoyey
sestry |
123 |
她比她姐姐聪明多了 |
tā bǐ tā
jiějiě cōngmíng duōle |
她比她姐姐聪明多了 |
tā bǐ tā
jiějiě cōngmíng duōle |
Она
намного
умнее своей
сестры. |
Ona namnogo umneye svoyey
sestry. |
124 |
He read the
letter more carefully the second time |
He read the letter more
carefully the second time |
他第二次更仔细地读了这封信 |
tā dì èr cì gèng zǐxì
de dúle zhè fēng xìn |
Он
прочитал
письмо
более
внимательно
во второй
раз |
On prochital pis'mo boleye
vnimatel'no vo vtoroy raz |
125 |
他把信又更仔细地看了一遍 |
tā bǎ xìn yòu gèng
zǐxì de kànle yībiàn |
他把信又更仔细地看了一遍 |
tā bǎ xìn yòu gèng
zǐxì de kànle yībiàn |
Он
прочитал
письмо
более
внимательно. |
On prochital pis'mo boleye
vnimatel'no. |
126 |
他第二次更仔细地读了这封信。 |
tā dì èr cì gèng zǐxì
de dúle zhè fēng xìn. |
他第二次更仔细地读了这封信。 |
tā dì èr cì gèng zǐxì
de dúle zhè fēng xìn. |
Он
более
внимательно
прочитал
письмо во второй
раз. |
On boleye vnimatel'no prochital
pis'mo vo vtoroy raz. |
127 |
to a greater
degree than sth else; to a greater degree than usual |
To a greater degree than sth
else; to a greater degree than usual |
比其他更大的程度;比平常更大的程度 |
Bǐ qítā gèng dà de
chéngdù; bǐ píngcháng gèng dà de chéngdù |
В
большей
степени, чем
что-либо еще,
в большей
степени, чем
обычно |
V bol'shey stepeni, chem
chto-libo yeshche, v bol'shey stepeni, chem obychno |
128 |
(程度上)更强,更多 |
(chéngdù shàng) gèng qiáng,
gèng duō |
(程度上)更强,更多 |
(chéngdù shàng) gèng qiáng,
gèng duō |
(степень)
сильнее,
больше |
(stepen') sil'neye, bol'she |
129 |
I like her more than her husband |
I like her more than her
husband |
我比她的丈夫更喜欢她 |
wǒ bǐ tā de
zhàngfū gèng xǐhuān tā |
Она
мне
нравится
больше чем
счастливая |
Ona mne nravitsya bol'she chem
schastlivaya |
130 |
我喜欢她表于喜欢她丈夫 |
wǒ xǐhuān
tā biǎo yú xǐhuān tā zhàngfū |
我喜欢她表于喜欢她丈夫 |
wǒ xǐhuān
tā biǎo yú xǐhuān tā zhàngfū |
Мне
нравится,
что ей
нравится ее
муж. |
Mne nravitsya, chto yey
nravitsya yeye muzh. |
131 |
a course for
more advanced students |
a course for more advanced
students |
为更高级的学生开设的课程 |
wèi gèng gāojí de
xuéshēng kāishè de kèchéng |
курс
для более
продвинутых
студентов |
kurs dlya boleye prodvinutykh
studentov |
132 |
为更高程度的学生设置的课程 |
wèi gèng gāo chéngdù de
xuéshēng shèzhì de kèchéng |
为更高程度的学生设置的课程 |
wèi gèng gāo chéngdù de
xuéshēng shèzhì de kèchéng |
Курсы
для
студентов
более
высокого
уровня |
Kursy dlya studentov boleye
vysokogo urovnya |
133 |
It had more the appearance of a deliberate crime than of an accident |
It had more the appearance of a
deliberate crime than of an accident |
它更像是故意犯罪而非事故 |
tā gèng xiàng shìgùyì
fànzuì ér fēi shìgù |
Это
было скорее
преднамеренное
преступление,
чем
несчастный
случай |
Eto bylo skoreye
prednamerennoye prestupleniye, chem neschastnyy sluchay |
|
这件事看来是故意犯罪,而不是事故 |
zhè jiàn shì kàn lái shìgùyì
fànzuì, ér bùshì shì gù |
这件事看来是故意犯罪,而不是事故 |
zhè jiàn shì kàn lái shì gùyì
fànzuì, ér bùshì shì gù |
Этот
инцидент
кажется
преднамеренным
преступлением,
а не
несчастным
случаем. |
Etot intsident kazhetsya
prednamerennym prestupleniyem, a ne neschastnym sluchayem. |
134 |
you repeat
that once more ( one more time)? |
you repeat that once more (one
more time)? |
你再一次重复一次(再一次)? |
nǐ zài yīcì chóngfù
yīcì (zài yīcì)? |
Вы
повторяете
это еще раз
(еще раз)? |
Vy povtoryayete eto yeshche raz
(yeshche raz)? |
135 |
你能再重复一遍吗? |
Nǐ néng zài chóngfù
yībiàn ma? |
你能再重复一遍吗? |
Nǐ néng zài chóngfù
yībiàn ma? |
Вы
можете
повторить
это снова? |
Vy mozhete povtorit' eto snova? |
136 |
你再一次重复一次(再一次)? |
Nǐ zài yīcì chóngfù
yīcì (zài yīcì)? |
你再一次重复一次(再一次)? |
Nǐ zài yīcì chóngfù
yīcì (zài yīcì)? |
Вы
повторяете
это снова
(снова)? |
Vy povtoryayete eto snova
(snova)? |
137 |
I had no
complaints and no more (neither) did Tom |
I had no complaints and no more
(neither) did Tom |
我没有抱怨,也没有(汤姆) |
Wǒ méiyǒu bàoyuàn,
yě méiyǒu (tāngmǔ) |
У
меня не было
жалоб, и
больше не
было (ни того,
ни другого)
Том |
U menya ne bylo zhalob, i
bol'she ne bylo (ni togo, ni drugogo) Tom |
138 |
我没什么怨言,汤姆也没有 |
wǒ méishénme yuànyán,
tāngmǔ yě méiyǒu |
我没什么怨言,汤姆也没有 |
wǒ méishénme yuànyán,
tāngmǔ yě méiyǒu |
У
меня нет
жалоб, ни Том,
ни |
U menya net zhalob, ni Tom, ni |
139 |
Signing the
forms is little more than (only) a formality |
Signing the forms is little
more than (only) a formality |
签署表格只是(仅)一种形式 |
qiānshǔ biǎogé
zhǐshì (jǐn) yī zhǒng xíngshì |
Подписание
форм это
немного
больше, чем
(только)
формальность |
Podpisaniye form eto nemnogo
bol'she, chem (tol'ko) formal'nost' |
140 |
在那些表格上签名只是一种形式 |
zài nàxiē biǎogé
shàng qiānmíng zhǐshì yī zhǒng xíngshì |
在那些表格上签名只是一种形式 |
zài nàxiē biǎogé
shàng qiānmíng zhǐshì yī zhǒng xíngshì |
Подписание
этих форм
является
просто формой |
Podpisaniye etikh form
yavlyayetsya prosto formoy |
141 |
I’m more than happy (extremely happy) to take you there in my car• |
I’m more than happy (extremely
happy) to take you there in my car• |
我非常高兴(非常高兴)带你去我的车里• |
wǒ fēicháng
gāoxìng (fēicháng gāoxìng) dài nǐ qù wǒ de chē
lǐ• |
Я
более чем
счастлив
(чрезвычайно
счастлив)
взять вас
туда в моей
машине • |
YA boleye chem schastliv
(chrezvychayno schastliv) vzyat' vas tuda v moyey mashine • |
142 |
我非常乐意用我的车带你去那儿 |
wǒ fēicháng lèyì yòng
wǒ de chē dài nǐ qù nà'er |
我非常乐意用我的车带你去那儿 |
wǒ fēicháng lèyì yòng
wǒ de chē dài nǐ qù nà'er |
Я
очень рад
отвезти
тебя туда с
моей машиной. |
YA ochen' rad otvezti tebya
tuda s moyey mashinoy. |
143 |
我非常高兴(非常高兴)带你去我的车里 |
wǒ fēicháng
gāoxìng (fēicháng gāoxìng) dài nǐ qù wǒ de chē
lǐ |
我非常高兴(非常高兴)带你去我的车里 |
wǒ fēicháng
gāoxìng (fēicháng gāoxìng) dài nǐ qù wǒ de chē
lǐ |
Я
очень рад
(очень рад)
отвезти
тебя к моей машине. |
YA ochen' rad (ochen' rad)
otvezti tebya k moyey mashine. |
144 |
She was more than a little shaken (extremely shaken) by the experience. |
She was more than a little
shaken (extremely shaken) by the experience. |
根据经验,她受到了一点震动(极度动摇)。 |
gēnjù jīngyàn,
tā shòudàole yīdiǎn zhèndòng (jídù dòngyáo). |
Она
была более
чем немного
потрясена
(чрезвычайно
потрясена)
этим опытом. |
Ona byla boleye chem nemnogo
potryasena (chrezvychayno potryasena) etim opytom. |
145 |
这次经历对她产生了极大的震动 |
Zhè cì jīnglì duì tā
chǎnshēngle jí dà de zhèndòng |
这次经历对她产生了极大的震动 |
Zhè cì jīnglì duì tā
chǎnshēngle jí dà de zhèndòng |
Этот
опыт вызвал
у нее
большой шок. |
Etot opyt vyzval u neye
bol'shoy shok. |
146 |
(formal) I will torment you no more (no
longer) |
(formal) I will torment you no more (no
longer) |
(正式)我不会再折磨你了(不再) |
(zhèngshì) wǒ bù huì zài zhémó
nǐle (bù zài) |
(формально)
я больше не
буду тебя
мучить (больше
не буду) |
(formal'no) ya bol'she ne budu tebya muchit'
(bol'she ne budu) |
147 |
我再也不会让你痛苦了 |
wǒ zài yě bù huì ràng
nǐ tòngkǔle |
我再也不会让你痛苦了 |
wǒ zài yě bù huì ràng
nǐ tòngkǔle |
Я
никогда не
позволю
тебе
страдать
больше. |
YA nikogda ne pozvolyu tebe
stradat' bol'she. |
148 |
(正式)我不会再折磨你了(不再) |
(zhèngshì) wǒ bù huì zài
zhémó nǐle (bù zài) |
(正式)我不会再折磨你了(不再) |
(zhèngshì) wǒ bù huì zài
zhémó nǐle (bù zài) |
(Формально)
Я больше не
буду тебя
мучить (больше
не буду) |
(Formal'no) YA bol'she ne budu
tebya muchit' (bol'she ne budu) |
149 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
150 |
any more |
any more |
更多 |
gèng duō |
Больше |
Bol'she |
151 |
more and more continuing to become larger in number or amount |
more and more continuing to
become larger in number or amount |
越来越多的人继续变得更大或数量更多 |
yuè lái yuè duō de rén
jìxù biàn dé gèng dà huò shùliàng gèng duō |
Все
больше и
больше
становится
больше в количестве |
Vse bol'she i bol'she
stanovitsya bol'she v kolichestve |
152 |
(数量上)越来越多 |
(shùliàng shàng) yuè lái yuè
duō |
(数量上)越来越多 |
(shùliàng shàng) yuè lái yuè
duō |
Больше
и больше |
Bol'she i bol'she |
153 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
154 |
increasingly |
increasingly |
日益 |
rìyì |
В
частности |
V chastnosti |
155 |
I was becoming
more and more irritated by his behaviour |
I was becoming more and more
irritated by his behaviour |
我的行为越来越激怒了我 |
wǒ de xíngwéi yuè lái yuè
jīnùle wǒ |
Я
становился
все более
раздраженным
его поведением |
YA stanovilsya vse boleye
razdrazhennym yego povedeniyem |
156 |
我对他的行为越来越感到恼火 |
wǒ duì tā de xíngwéi
yuè lái yuè gǎndào nǎohuǒ |
我对他的行为越来越感到恼火 |
wǒ duì tā de xíngwéi
yuè lái yuè gǎndào nǎohuǒ |
Я все
больше и
больше
раздражаюсь
от его поведения. |
YA vse bol'she i bol'she
razdrazhayus' ot yego povedeniya. |
157 |
more or less |
more or less |
或多或少 |
huò duō huò shǎo |
Более
или менее |
Boleye ili meneye |
158 |
或多或少 |
huò duō huò shǎo |
或多或少 |
huò duō huò shǎo |
Более
или менее |
Boleye ili meneye |
159 |
almost |
almost |
几乎 |
jīhū |
почти |
pochti |
160 |
几乎;差不多 |
jīhū; chàbùduō |
几乎;差不多 |
jīhū; chàbùduō |
Почти,
почти |
Pochti, pochti |
161 |
几乎 |
jīhū |
几乎 |
jīhū |
почти |
pochti |
162 |
I’ve more
or.less finished the book |
I’ve more or.Less finished the
book |
我还有更多或者没有完成这本书 |
wǒ hái yǒu gèng
duō huòzhě méiyǒu wánchéng zhè běn shū |
Я
более или
менее
закончил
книгу |
YA boleye ili meneye zakonchil
knigu |
163 |
我差不多己经读完这本书了 |
wǒ chàbùduō jǐ
jīng dú wán zhè běn shūle |
我差不多己经读完这本书了 |
wǒ chàbùduō jǐ
jīng dú wán zhè běn shūle |
Я
почти
закончил
читать эту
книгу. |
YA pochti zakonchil chitat' etu
knigu. |
164 |
我还有更多或者没有完成这本书 |
wǒ hái yǒu gèng
duō huòzhě méiyǒu wánchéng zhè běn shū |
我还有更多或者没有完成这本书 |
wǒ hái yǒu gèng
duō huòzhě méiyǒu wánchéng zhè běn shū |
Я
больше или
не закончил
эту книгу. |
YA bol'she ili ne zakonchil etu
knigu. |
165 |
approximately |
approximately |
大约 |
dàyuē |
примерно |
primerno |
166 |
大概;夫约 |
dàgài; fū yuē |
大概;夫约 |
dàgài; fū yuē |
Возможно,
о муж |
Vozmozhno, o muzh |
167 |
She could earn
$200a night, more or less |
She could earn $200a night,
more or less |
她或多或少可以赚200美元一晚 |
tā huò duō huò
shǎo kěyǐ zhuàn 200 měiyuán yī wǎn |
Она
могла
заработать 200
долларов за
ночь, более
или менее |
Ona mogla zarabotat' 200
dollarov za noch', boleye ili meneye |
168 |
她一晚上大约能挣200元 |
tā yī wǎnshàng
dàyuē néng zhēng 200 yuán |
她一晚上大约能挣200元 |
tā yī wǎnshàng
dàyuē néng zhēng 200 yuán |
Она
может
зарабатывать
около 200 юаней
за ночь. |
Ona mozhet zarabatyvat' okolo
200 yuaney za noch'. |
169 |
她或多或少可以赚200美元一晚 |
tā huò duō huò
shǎo kěyǐ zhuàn 200 měiyuán yī wǎn |
她或多或少可以赚200美元一晚 |
tā huò duō huò
shǎo kěyǐ zhuàn 200 měiyuán yī wǎn |
Она
может
зарабатывать
больше или
меньше 200
долларов за
ночь. |
Ona mozhet zarabatyvat' bol'she
ili men'she 200 dollarov za noch'. |
171 |
the more,
less, etc. , the more, less, etc. ... used to show that
two things change to the same degree |
the more, less, etc. , The
more, less, etc. ... Used to show that two things change to the same
degree |
越多,越少等等,越多,越少等......用来表明两件事情的变化程度相同 |
yuè duō, yuè shǎo
děng děng, yuè duō, yuè shǎo děng...... Yòng lái
biǎomíng liǎng jiàn shìqíng de biànhuà chéngdù xiāngtóng |
Чем
больше,
меньше и т. Д.,
Тем больше,
меньше и т. Д. ...
показывает,
что две вещи
меняются в
одинаковой
степени |
Chem bol'she, men'she i t. D.,
Tem bol'she, men'she i t. D. ... pokazyvayet, chto dve veshchi menyayutsya v
odinakovoy stepeni |
172 |
越…,越…;愈…,愈… |
yuè…, yuè…; yù…, yù… |
越......越......;愈...愈... |
yuè...... Yuè......; Yù...
Yù... |
Чем
больше ... тем
больше ... тем
больше ... тем
больше ... |
Chem bol'she ... tem bol'she
... tem bol'she ... tem bol'she ... |
173 |
the more she thought about it, the more depressed she became• |
the more she thought about it,
the more depressed she became• |
她越是想到这一点,她就越沮丧• |
Tā yuè shì xiǎngdào
zhè yīdiǎn, tā jiù yuè jǔsàng• |
Чем
больше она
об этом
думала, тем
больше она
впадала в
депрессию. |
Chem bol'she ona ob etom
dumala, tem bol'she ona vpadala v depressiyu. |
174 |
这件事她越想越感到沮丧 |
zhè jiàn shì tā yuè
xiǎng yuè gǎndào jǔsàng |
这件事她越想越感到沮丧 |
zhè jiàn shì tā yuè
xiǎng yuè gǎndào jǔsàng |
Чем
больше она
думает, тем
больше она
чувствует
себя
подавленной. |
Chem bol'she ona dumayet, tem
bol'she ona chuvstvuyet sebya podavlennoy. |
175 |
The less said
about the whole thing, the happier I'll be. |
The less said about the whole
thing, the happier I'll be. |
整个事情越少越好,我会更开心。 |
zhěnggè shìqíng yuè
shǎo yuè hǎo, wǒ huì gèng kāixīn. |
Чем
меньше
сказано обо
всем этом,
тем счастливее
я буду. |
Chem men'she skazano obo vsem
etom, tem schastliveye ya budu. |
176 |
对这整件事情谈得越少,我越高兴 |
Duì zhè zhěng jiàn shìqíng
tán dé yuè shǎo, wǒ yuè gāoxìng |
对这整件事情谈得越少,我越高兴 |
Duì zhè zhěng jiàn shìqíng
tán dé yuè shǎo, wǒ yuè gāoxìng |
Чем
меньше я
говорю об
этом, тем
больше я счастлив. |
Chem men'she ya govoryu ob
etom, tem bol'she ya schastliv. |
177 |
what is more used to add a point that is even more important |
what is more used to add a
point that is even more important |
什么更习惯于添加一个更重要的点 |
shénme gèng xíguàn yú
tiānjiā yīgè gèng zhòngyào de diǎn |
Что
еще
используется,
чтобы
добавить
точку,
которая еще
важнее |
Chto yeshche ispol'zuyetsya,
chtoby dobavit' tochku, kotoraya yeshche vazhneye |
178 |
更有甚者;更为重要恥是 |
gèng yǒu shén zhě;
gèng wéi zhòngyào chǐ shì |
更有甚者;更为重要耻是 |
gèng yǒu shén zhě;
gèng wéi zhòngyào chǐ shì |
Более
того, более
важный
позор |
Boleye togo, boleye vazhnyy
pozor |
179 |
You ’re wrong,
and what’s more you know it! |
You’re wrong, and what’s more
you know it! |
你错了,你知道的更多! |
nǐ cuòle, nǐ
zhīdào de gèng duō! |
Вы не
правы, и
более того,
вы это
знаете! |
Vy ne pravy, i boleye togo, vy
eto znayete! |
180 |
你错了!而且你明明知道你错了! |
Nǐ cuòle! Érqiě
nǐ míngmíng zhīdào nǐ cuòle! |
你错了!而且你明明知道你错了! |
Nǐ cuòle! Érqiě
nǐ míngmíng zhīdào nǐ cuòle! |
Вы не
правы! И вы,
очевидно,
знаете, что
вы не правы! |
Vy ne pravy! I vy, ochevidno,
znayete, chto vy ne pravy! |
181 |
moreish (informal) if food or drink is moreish, it
tastes so good that you want to have more of it |
Moreish (informal) if food or
drink is moreish, it tastes so good that you want to have more of it |
更多(非正式)如果食物或饮料更多,它的味道非常好,你想要更多 |
Gèng duō (fēi
zhèngshì) rúguǒ shíwù huò yǐnliào gèng duō, tā de wèidào
fēicháng hǎo, nǐ xiǎng yào gèng duō |
Мореш
(неформальный),
если еда или
напиток больше,
они
настолько
вкусны, что
вы хотите их
больше |
Moresh (neformal'nyy), yesli
yeda ili napitok bol'she, oni nastol'ko vkusny, chto vy khotite ikh bol'she |
182 |
(食物、饮料滋味好)令人想再吃的 |
(shíwù, yǐnliào zīwèi
hǎo) lìng rén xiǎng zài chī de |
(食物,饮料滋味好)令人想再吃的 |
(shíwù, yǐnliào zīwèi
hǎo) lìng rén xiǎng zài chī de |
(еда,
напитки
вкусные)
люди хотят
снова есть |
(yeda, napitki vkusnyye) lyudi
khotyat snova yest' |
183 |
morel |
morel |
羊肚菌 |
yáng dǔ jūn |
сморчок |
smorchok |
184 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
185 |
morel mushroom |
morel mushroom |
羊肚菌 |
yáng dǔ jūn |
Морель
гриб |
Morel' grib |
186 |
a type of mushroom that you can eat, with a top that is full of holes |
a type of mushroom that you can
eat, with a top that is full of holes |
你可以吃的一种蘑菇,顶部有一个洞 |
nǐ kěyǐ chī
de yī zhǒng mógū, dǐngbù yǒu yīgè dòng |
тип
гриба,
который
можно есть, с
дырявой верхушкой |
tip griba, kotoryy mozhno
yest', s dyryavoy verkhushkoy |
187 |
羊肚菌 |
yáng dǔ jūn |
羊肚菌 |
yáng dǔ jūn |
сморчок |
smorchok |
188 |
morello |
morello |
莫雷洛 |
mò léi luò |
Morello |
Morello |
189 |
morellos |
morellos |
morellos |
morellos |
morellos |
morellos |
190 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
191 |
morello cherry |
morello cherry |
更多樱桃 |
gèng duō yīngtáo |
Вишня
морелло |
Vishnya morello |
192 |
a type of dark
cherry |
a type of dark cherry |
一种黑樱桃 |
yī zhǒng hēi
yīngtáo |
тип
темной
вишни |
tip temnoy vishni |
193 |
欧洲黑樱杉 |
ōuzhōu hēi
yīng shān |
欧洲黑樱杉 |
ōuzhōu hēi
yīng shān |
Черная
европейская
осока |
Chernaya yevropeyskaya osoka |
194 |
more-over |
more-over |
此外 |
cǐwài |
более-более |
boleye-boleye |
195 |
formal |
formal |
正式 |
zhèngshì |
формальный |
formal'nyy |
196 |
used to
introduce some new information that adds to or supports what you have said
previously |
used to introduce some new
information that adds to or supports what you have said previously |
用于介绍一些新信息,这些信息可以增加或支持您之前所说的内容 |
yòng yú jièshào yīxiē
xīn xìnxī, zhèxiē xìnxī kěyǐ zēngjiā
huò zhīchí nín zhīqián suǒ shuō de nèiróng |
Используется
для
представления
новой информации,
которая
добавляет
или
поддерживает
то, что вы
сказали |
Ispol'zuyetsya dlya
predstavleniya novoy informatsii, kotoraya dobavlyayet ili podderzhivayet to,
chto vy skazali |
197 |
此外;而且 |
cǐwài; érqiě |
此外;而且 |
cǐwài; érqiě |
Кроме
того; |
Krome togo; |
198 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
199 |
in addition |
in addition |
此外 |
cǐwài |
Кроме
того |
Krome togo |
200 |
A talented,
artist, he was, moreover, a writer of some note |
A talented, artist, he was,
moreover, a writer of some note |
作为一名才华横溢的艺术家,他还是一位笔记作家 |
zuòwéi yī míng
cáihuáhéngyì de yìshùjiā, tā háishì yī wèi bǐjì
zuòjiā |
Талантливый
художник, он
был, кроме
того, писателем
какой-то
заметки |
Talantlivyy khudozhnik, on byl,
krome togo, pisatelem kakoy-to zametki |
201 |
他是一位有才每的艺术家,同时也是颇有名气的作家 |
tā shì yī wèi
yǒu cái měi de yìshùjiā, tóngshí yěshì pǒ yǒu
míngqì de zuòjiā |
他是一位有才每的艺术家,同时也是颇有名气的作家 |
tā shì yī wèi
yǒu cái měi de yìshùjiā, tóngshí yěshì pǒ yǒu
míngqì de zuòjiā |
Он
талантливый
художник и
известный
писатель. |
On talantlivyy khudozhnik i
izvestnyy pisatel'. |
202 |
mores |
mores |
习俗 |
xísú |
нравы |
nravy |
203 |
习俗 |
xísú |
习俗 |
xísú |
изготовленный
на заказ |
izgotovlennyy na zakaz |
204 |
(formal) the customs and behaviour that
are considered typical of a particular social group or community |
(formal) the customs and
behaviour that are considered typical of a particular social group or
community |
(正式的)被认为是特定社会群体或社区典型的习俗和行为 |
(zhèngshì de) bèi rènwéi shì
tèdìng shèhuì qúntǐ huò shèqū diǎnxíng de xísú hé xíngwéi |
(формальные)
обычаи и
поведение,
которые считаются
типичными
для
определенной
социальной
группы или
сообщества |
(formal'nyye) obychai i
povedeniye, kotoryye schitayutsya tipichnymi dlya opredelennoy sotsial'noy
gruppy ili soobshchestva |
205 |
风俗习惯;传统 |
fēngsú xíguàn;
chuántǒng |
风俗习惯;传统 |
fēngsú xíguàn;
chuántǒng |
Обычаи,
традиции |
Obychai, traditsii |
206 |
(正式的)被认为是特定社会群体或社区典型的习俗和行为 |
(zhèngshì de) bèi rènwéi shì
tèdìng shèhuì qúntǐ huò shèqū diǎnxíng de xísú hé xíngwéi |
(正式的)被认为是特定社会群体或社区典型的习俗和行为 |
(zhèngshì de) bèi rènwéi shì
tèdìng shèhuì qúntǐ huò shèqū diǎnxíng de xísú hé xíngwéi |
(формальный)
считается
обычаем и
поведением,
типичным
для
определенной
социальной группы
или
сообщества |
(formal'nyy) schitayetsya
obychayem i povedeniyem, tipichnym dlya opredelennoy sotsial'noy gruppy ili
soobshchestva |
207 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
208 |
conventions |
conventions |
公约 |
gōngyuē |
конвенции |
konventsii |
209 |
morganatic |
morganatic |
贵贱通婚的 |
guìjiàn tōnghūn de |
морганатический |
morganaticheskiy |
210 |
(technical术语) |
(technical shùyǔ) |
(技术术语) |
(jìshù shùyǔ) |
(техническая
терминология) |
(tekhnicheskaya terminologiya) |
211 |
of a marriage |
of a marriage |
结婚 |
jiéhūn |
О
браке |
O brake |
212 |
治姻 |
zhì yīn |
治姻 |
zhì yīn |
брак
управление |
brak upravleniye |
213 |
in which the title or
possessions of the partner who has higher social rank will not be passed on
to the other partner, or to their children |
in which the title or
possessions of the partner who has higher social rank will not be passed on
to the other partner, or to their children |
其中具有较高社会地位的合伙人的所有权或财产不会转嫁给其他合伙人或其子女 |
qízhōng jùyǒu jiào
gāo shèhuì dìwèi de héhuǒ rén de suǒyǒuquán huò
cáichǎn bù huì zhuǎnjià gěi qítā héhuǒ rén huò qí
zǐnǚ |
В
котором
титул или
имущество
партнера, имеющего
более
высокий
социальный
ранг, не будут
переданы
другому
партнеру
или его детям |
V kotorom titul ili
imushchestvo partnera, imeyushchego boleye vysokiy sotsial'nyy rang, ne budut
peredany drugomu partneru ili yego detyam |
214 |
贵不传贱的(社会地位较低的一方或其子女不能继承对方的头衔或财产) |
guì bù chuán jiàn de (shèhuì
dìwèi jiào dī de yīfāng huò qí zǐnǚ bùnéng jìchéng
duìfāng de tóuxián huò cáichǎn) |
贵不传贱的(社会地位较低的一方或其子女不能继承对方的头衔或财产) |
guì bù chuán jiàn de (shèhuì
dìwèi jiào dī de yīfāng huò qí zǐnǚ bùnéng jìchéng
duìfāng de tóuxián huò cáichǎn) |
Вы не
ходите по
слухам
(партия с
более низким
социальным
статусом
или ее дети
не могут наследовать
титул или
собственность
другой
стороны) |
Vy ne khodite po slukham
(partiya s boleye nizkim sotsial'nym statusom ili yeye deti ne mogut
nasledovat' titul ili sobstvennost' drugoy storony) |
215 |
morgue |
morgue |
停尸房 |
tíng shī fáng |
морг |
morg |
216 |
a building in
which dead bodies are kept before they are buried or cremated(burned) |
a building in which dead bodies
are kept before they are buried or cremated(burned) |
在埋葬或火化(烧毁)之前保存尸体的建筑物 |
zài máizàng huò huǒhuà
(shāohuǐ) zhīqián bǎocún shītǐ de jiànzhú wù |
здание,
в котором
хранятся
трупы до
того, как они
будут
похоронены
или
кремированы
(сожжены) |
zdaniye, v kotorom khranyatsya
trupy do togo, kak oni budut pokhoroneny ili kremirovany (sozhzheny) |
217 |
停尸房;太平间 |
tíng shī fáng;
tàipíngjiān |
停尸房;太平间 |
tíng shī fáng;
tàipíngjiān |
Морг,
морг |
Morg, morg |
218 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
219 |
mortuary |
mortuary |
停尸间 |
tíng shī jiān |
морг |
morg |
220 |
a place where dead
bodies that have been found are kept until they can be identified |
a place where dead bodies that have been
found are kept until they can be identified |
发现尸体的地方,直到可以识别出来 |
fāxiàn shītǐ dì dìfāng,
zhídào kěyǐ shìbié chūlái |
место,
где
хранятся
найденные
трупы, пока их
не опознают |
mesto, gde khranyatsya naydennyye trupy,
poka ikh ne opoznayut |
221 |
(供辨认尸首的)陈尸所 |
(gōng biànrèn
shīshǒu de) chén shī suǒ |
(供辨认尸首的)陈尸所 |
(gōng biànrèn
shīshǒu de) chén shī suǒ |
(для
опознания
трупа) |
(dlya opoznaniya trupa) |
222 |
MORI |
MORI |
MORI |
MORI |
MORI |
MORI |
223 |
Market and
Opinion Research International (an organization that finds out public opinion
by asking a typical group of people questions) |
Market and Opinion Research
International (an organization that finds out public opinion by asking a
typical group of people questions) |
市场和意见研究国际(通过询问典型的一群人问题来发现公众意见的组织) |
shìchǎng hé yìjiàn
yánjiū guójì (tōngguò xúnwèn diǎnxíng de yīqún rén wèntí
lái fāxiàn gōngzhòng yìjiàn de zǔzhī) |
Исследование
рынка и
общественного
мнения
(организация,
которая
узнает
общественное
мнение,
задавая
вопросы
типичной
группе
людей) |
Issledovaniye rynka i
obshchestvennogo mneniya (organizatsiya, kotoraya uznayet obshchestvennoye
mneniye, zadavaya voprosy tipichnoy gruppe lyudey) |
224 |
摩利调查公司,市场与民意调查国际(全写为 |
mólì diàochá gōngsī,
shìchǎng yǔ mínyì diàochá guójì (quán xiě wèi |
摩利调查公司,市场与民意调查国际(全写为 |
mólì diàochá gōngsī,
shìchǎng yǔ mínyì diàochá guójì (quán xiě wèi |
Morley Research, Market and
Poll International (полный
текст
написан как |
Morley Research, Market and
Poll International (polnyy tekst napisan kak |
225 |
Market and
Opinion Research International ) |
Market and Opinion Research
International) |
市场与意见研究国际) |
shìchǎng yǔ yìjiàn
yánjiū guójì) |
Исследование
рынка и
общественного
мнения) |
Issledovaniye rynka i
obshchestvennogo mneniya) |
226 |
A MORI poll showed 68% of the
people opposed the ban |
A MORI poll showed 68% of the people opposed the ban |
MORI民意调查显示,68%的人反对禁令 |
MORI mínyì diàochá
xiǎnshì,68%de rén fǎnduì jìnlìng |
Опрос
MORI показал, что
68% людей
против
запрета |
Opros MORI pokazal, chto 68%
lyudey protiv zapreta |
227 |
摩利公司的民意测验显示,有68%的人反对这一禁令 |
mólì gōngsī de mínyì
cèyàn xiǎnshì, yǒu 68%de rén fǎnduì zhè yī jìnlìng |
摩利公司的民意测验显示,有68%的人反对这一禁令 |
mólì gōngsī de mínyì
cèyàn xiǎnshì, yǒu 68%de rén fǎnduì zhè yī jìnlìng |
Опрос
Морли
показал, что 68%
против
запрета |
Opros Morli pokazal, chto 68%
protiv zapreta |
|
|
Afficher moins |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
moralize |
1303 |
1303 |
mori |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|