|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
moral |
1302 |
1302 |
moot court |
|
|
|
|
|
1 |
synonym |
Synonym |
代名词 |
Dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
2 |
propose |
propose |
提出 |
tíchū |
Proposer |
提案する |
提案 する |
ていあん する |
teian suru |
3 |
put forward |
put forward |
提出 |
tíchū |
Mettre en avant |
提出する |
提出 する |
ていしゅつ する |
teishutsu suru |
4 |
moot court |
moot court |
模拟法庭 |
mónǐ fǎtíng |
Moot Court |
モートコート |
モートコート |
もうとこうと |
mōtokōto |
5 |
a mock court in which law students practise trials |
a mock court in which law
students practise trials |
法律学生进行试验的模拟法庭 |
fǎlǜ xuéshēng
jìnxíng shìyàn de mónǐ fǎtíng |
un faux tribunal dans lequel
des étudiants en droit pratiquent les procès |
法律の学生が裁判を行う模擬裁判所 |
法律 の 学生 が 裁判 を 行う 模擬 裁判所 |
ほうりつ の がくせい が さいばん お おこなう もぎ さいばんしょ |
hōritsu no gakusei ga saiban o okonau mogi saibansho |
6 |
(法学专业学生实习的)模拟法庭 |
(fǎxué zhuānyè
xuéshēng shíxí de) mónǐ fǎtíng |
(法学专业学生实习的)模拟法庭 |
(fǎxué zhuānyè
xuéshēng shíxí de) mónǐ fǎtíng |
Tribunal de motivation (stage
pour étudiants en droit) |
動機裁判所(法律の学生のためのインターンシップ) |
動機 裁判所 ( 法律 の 学生 の ため の インターンシップ) |
どうき さいばんしょ ( ほうりつ の がくせい の ため の インターンシップ ) |
dōki saibansho ( hōritsu no gakusei no tame nointānshippu ) |
7 |
mop a tool for washing floors that has a long handle with a bunch
of thick strings or soft material at the end |
mop a tool for washing floors
that has a long handle with a bunch of thick strings or soft material at the
end |
拖把一个用于清洗地板的工具,它有一个长手柄,末端有一串粗绳或柔软的材料 |
tuōbǎ yīgè yòng
yú qīngxǐ dìbǎn de gōngjù, tā yǒuyīgè
zhǎng shǒubǐng, mòduān yǒu yī chuàn cū
shéng huò róuruǎn de cáiliào |
Nettoyer un outil pour laver
les sols avec un long manche avec un tas de ficelles épaisses ou un matériau
doux à la fin |
最後に太い紐または柔らかい素材の束で長いハンドルを持つ床を洗うための道具をモップ |
最後 に 太い 紐 または 柔らかい 素材 の 束 で 長いハンドル を 持つ 床 を 洗う ため の 道具 を モップ |
さいご に ふとい ひも または やわらかい そざい の たば でながい ハンドル お もつ ゆか お あらう ため の どうぐ おモップ |
saigo ni futoi himo mataha yawarakai sozai no taba denagai handoru o motsu yuka o arau tame no dōgu o moppu |
8 |
拖把;墩布 |
tuōbǎ; dūnbù |
拖把,墩布 |
tuōbǎ, dūnbù |
Vadrouille |
モップ |
モップ |
モップ |
moppu |
9 |
a mop and bucket |
a mop and bucket |
拖把和水桶 |
tuōbǎ hé
shuǐtǒng |
une vadrouille et un seau |
モップとバケツ |
モップ と バケツ |
モップ と バケツ |
moppu to baketsu |
10 |
拖把和水桶 |
tuōbǎ hé
shuǐtǒng |
拖把和水桶 |
tuōbǎ hé
shuǐtǒng |
Vadrouille et seau |
モップとバケツ |
モップ と バケツ |
モップ と バケツ |
moppu to baketsu |
11 |
a kitchen
utensil |
a kitchen utensil |
厨房用具 |
chúfáng yòngjù |
un ustensile de cuisine |
台所用品 |
台所 用品 |
だいどころ ようひん |
daidokoro yōhin |
12 |
厨房用具 |
chúfáng yòngjù |
厨房用具 |
chúfáng yòngjù |
Ustensiles de cuisine |
台所用品 |
台所 用品 |
だいどころ ようひん |
daidokoro yōhin |
13 |
(a tool) for
washing dishes, that has a short handle with soft material at one end |
(a tool) for washing dishes,
that has a short handle with soft material at one end |
(一种用于洗碗的工具),其一端有柔软材料的短柄 |
(yī zhǒng yòng yú
xǐ wǎn de gōngjù), qí yīduān yǒu róuruǎn
cáiliào de duǎn bǐng |
(un outil) pour laver la
vaisselle, qui a un manche court avec un matériau doux à une extrémité |
一端に柔らかい素材の短い取っ手が付いている、皿洗い用の道具 |
一端 に 柔らかい 素材 の 短い 取っ手 が 付いている 、皿洗い用 の 道具 |
いったん に やわらかい そざい の みじかい とって が ついている 、 さらあらいよう の どうぐ |
ittan ni yawarakai sozai no mijikai totte ga tsuiteiru ,sarāraiyō no dōgu |
14 |
洗碗届刷 |
xǐ wǎn jiè shuā |
洗碗届刷 |
xǐ wǎn jiè shuā |
Brosse à vaisselle |
食器洗いブラシ |
食器洗い ブラシ |
しょっきあらい ブラシ |
shokkiarai burashi |
15 |
(一种用于洗碗的工具),其一端有柔软材料的短柄 |
(yī zhǒng yòng yú
xǐ wǎn de gōngjù), qí yīduān yǒu róuruǎn
cáiliào de duǎn bǐng |
(一种用于洗碗的工具),其一端有柔软材料的短柄 |
(yī zhǒng yòng yú
xǐ wǎn de gōngjù), qí yīduān yǒu róuruǎn
cáiliào de duǎn bǐng |
(outil de lavage de la
vaisselle) avec un manche court et un tissu doux à une extrémité |
一端に柔らかい素材の短い取っ手が付いている(食器洗い用の道具) |
一端 に 柔らかい 素材 の 短い 取っ手 が 付いている (食器洗い用 の 道具 ) |
いったん に やわらかい そざい の みじかい とって が ついている ( しょっきあらいよう の どうぐ ) |
ittan ni yawarakai sozai no mijikai totte ga tsuiteiru (shokkiaraiyō no dōgu ) |
16 |
a mass of thick, often untidy,
hair |
a mass of thick, often untidy,
hair |
一大堆厚厚的,通常不整齐的头发 |
yī dà duī hòu hòu de,
tōngcháng bù zhěngqí de tóufǎ |
une masse de cheveux épais,
souvent malpropres |
太くて乱雑な髪の塊 |
太くて 乱雑な 髪 の 塊 |
ふとくて らんざつな かみ の かたまり |
futokute ranzatsuna kami no katamari |
17 |
乱蓬蓬的头爱 |
luànpéngpéng de tóu ài |
乱蓬蓬的头爱 |
luànpéngpéng de tóu ài |
Amour tête emmaillotée |
つや消しの頭の愛 |
つや消し の 頭 の 愛 |
つやけし の あたま の あい |
tsuyakeshi no atama no ai |
18 |
a mop of
curly red hair |
a mop of curly red hair |
一头卷曲的红头发 |
yītóu juǎnqū de
hóng tóufǎ |
une tignasse de cheveux roux
bouclés |
巻き毛の赤い髪のモップ |
巻き 毛 の 赤い 髪 の モップ |
まき け の あかい かみ の モップ |
maki ke no akai kami no moppu |
19 |
乱蓬蓬的红色鬈发 |
luànpéngpéng de hóngsè quán
fǎ |
乱蓬蓬的红色鬈发 |
luànpéngpéng de hóngsè quán
fǎ |
Cheveux roux emmêlés |
つや消しの赤い髪 |
つや消し の 赤い 髪 |
つやけし の あかい かみ |
tsuyakeshi no akai kami |
20 |
mopp |
mopp |
MOPP |
MOPP |
Mopp |
モップ |
モップ |
モップ |
moppu |
21 |
to clean sth
with a mop |
to clean sth with a mop |
用拖把清洁 |
yòng tuōbǎ
qīngjié |
Nettoyer qc avec une vadrouille |
モップでsthをきれいにする |
モップ で sth を きれい に する |
モップ で sth お きれい に する |
moppu de sth o kirei ni suru |
22 |
用拖把擦干净 |
yòng tuōbǎ cā
gānjìng |
用拖把擦干净 |
yòng tuōbǎ cā
gānjìng |
Essuyer avec une vadrouille |
モップで拭きます |
モップ で 拭きます |
モップ で ふきます |
moppu de fukimasu |
23 |
mopp用拖把清洁......: |
mopp yòng tuōbǎ
qīngjié......: |
MOPP用拖把清洁......: |
MOPP yòng tuōbǎ
qīngjié......: |
Mopp nettoyé avec une
vadrouille ...: |
モップはモップで掃除しました...: |
モップ は モップ で 掃除 しました ...: |
モップ わ モップ で そうじ しました 。。。: |
moppu wa moppu de sōji shimashita ...: |
24 |
She wiped all the surfaces and mopped the floor |
She wiped all the surfaces and
mopped the floor |
她擦去所有表面并擦拭地板 |
Tā cā qù
suǒyǒu biǎomiàn bìng cāshì dìbǎn |
Elle essuya toutes les surfaces
et essuya le sol |
彼女はすべての表面を拭いて床を拭いた |
彼女 は すべて の 表面 を 拭いて 床 を 拭いた |
かのじょ わ すべて の ひょうめん お ふいて ゆか お ふいた |
kanojo wa subete no hyōmen o fuite yuka o fuita |
25 |
她把所有的陈设都擦干净,还拖了地板 |
tā bǎ
suǒyǒu de chénshè dōu cā gānjìng, hái tuōle
dìbǎn |
她把所有的陈设都擦干净,还拖了地板 |
tā bǎ
suǒyǒu de chénshè dōu cā gānjìng, hái tuōle
dìbǎn |
Elle essuya tous les meubles et
traîna le sol |
彼女はすべての家具を拭き、床を引きずった |
彼女 は すべて の 家具 を 拭き 、 床 を 引きずった |
かのじょ わ すべて の かぐ お ふき 、 ゆか お ひきずった |
kanojo wa subete no kagu o fuki , yuka o hikizutta |
26 |
她擦去所有表面并擦拭地板 |
tā cā qù
suǒyǒu biǎomiàn bìng cāshì dìbǎn |
她擦去所有表面并擦拭地板 |
tā cā qù
suǒyǒu biǎomiàn bìng cāshì dìbǎn |
Elle essuya toutes les surfaces
et essuya le sol |
彼女はすべての表面を拭き、床を拭いた |
彼女 は すべて の 表面 を 拭き 、 床 を 拭いた |
かのじょ わ すべて の ひょうめん お ふき 、 ゆか お ふいた |
kanojo wa subete no hyōmen o fuki , yuka o fuita |
27 |
〜sth (from sth) to remove liquid
from the surface of sth using a cloth |
〜sth (from sth) to
remove liquid from the surface of sth using a cloth |
〜sth(从......)用布擦去液体表面的液体 |
〜sth(cóng......) Yòng bù
cā qù yètǐ biǎomiàn de yètǐ |
~ qc (à partir de qq.) pour
enlever le liquide de la surface avec un chiffon |
〜sth(から)は、布を使用してsthの表面から液体を除去する |
〜 sth ( から ) は 、 布 を 使用 して sth の 表面 から液体 を 除去 する |
〜 sth ( から ) わ 、 ぬの お しよう して sth の ひょうめん から えきたい お じょきょ する |
〜 sth ( kara ) wa , nuno o shiyō shite sth no hyōmenkara ekitai o jokyo suru |
28 |
用布擦掉(表面)的液体 |
yòng bù cā diào
(biǎomiàn) de yètǐ |
用布擦掉(表面)的液体 |
yòng bù cā diào
(biǎomiàn) de yètǐ |
Essuyez le liquide (surface)
avec un chiffon |
布で(表面の)液体を拭き取る |
布 で ( 表面 の ) 液体 を 拭き取る |
ぬの で ( ひょうめん の ) えきたい お ふきとる |
nuno de ( hyōmen no ) ekitai o fukitoru |
29 |
he took out a
handkerchief to mop his brow (to remove the sweat) |
he took out a handkerchief to
mop his brow (to remove the sweat) |
他拿出一块手帕擦去额头(去除汗水) |
tā ná chū yīkuài
shǒupà cā qù étóu (qùchú hànshuǐ) |
Il sortit un mouchoir pour
s'éponger le front (pour enlever la sueur) |
彼は自分の額をモップするためにハンカチを取り出した(汗を取り除くため) |
彼 は 自分 の 額 を モップ する ため に ハンカチ を取り出した ( 汗 を 取り除く ため ) |
かれ わ じぶん の がく お モップ する ため に ハンカチ おとりだした ( あせ お とりのぞく ため ) |
kare wa jibun no gaku o moppu suru tame ni hankachi otoridashita ( ase o torinozoku tame ) |
30 |
他拿出手绢朵擦额式上的汗水 |
tā ná chū
shǒujuàn duǒ cā é shì shàng de hànshuǐ |
他拿出手绢朵擦额式上的汗水 |
tā ná chū
shǒujuàn duǒ cā é shì shàng de hànshuǐ |
Il sortit le mouchoir et essuya
la sueur sur son front. |
彼はハンカチを取り出し、額に汗をかいた。 |
彼 は ハンカチ を 取り出し 、 額 に 汗 を かいた 。 |
かれ わ ハンカチ お とりだし 、 がく に あせ お かいた 。 |
kare wa hankachi o toridashi , gaku ni ase o kaita . |
31 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
Voir |
見る |
見る |
みる |
miru |
32 |
floor |
floor |
地板 |
dìbǎn |
Étage |
フロア |
フロア |
フロア |
furoa |
33 |
mop sth/sb' up
to remove the liquid from sth using sth that absorbs it |
mop sth/sb' up to remove the
liquid from sth using sth that absorbs it |
mop sth /
sb'用吸收它的液体去除液体 |
mop sth/ sb'yòng
xīshōu tā de yètǐ qùchú yètǐ |
Éponger qc / cuillère pour
enlever le liquide de qc en utilisant qc qui l’absorbe |
それを吸収するSTHを使用してSTHから液体を除去するためにSTH
/ SB 'モップアップ |
それ を 吸収 する STH を 使用 して STH から 液体 を除去 する ため に STH / SB ' モップ アップ |
それ お きゅうしゅう する sth お しよう して sth から えきたい お じょきょ する ため に sth / sb ' モップ アップ |
sore o kyūshū suru STH o shiyō shite STH kara ekitai ojokyo suru tame ni STH / SB ' moppu appu |
34 |
吸干净;.吸去…的水分 |
xī gānjìng;. Xī
qù…de shuǐfèn |
吸干净;吸去......的水分 |
xī gānjìng; xī
qù...... De shuǐfèn |
Sucer propre; |
きれいに吸います。 |
きれい に 吸います 。 |
きれい に すいます 。 |
kirei ni suimasu . |
35 |
Do .you want
some bread to mop up that sauce? |
Do.You want some bread to mop
up that sauce? |
你想要一些面包来蘸酱吗? |
nǐ xiǎng yào
yīxiē miànbāo lái zhàn jiàng ma? |
Voulez-vous du pain pour
éponger cette sauce? |
あなたはパンにそのソースを拭きたいですか? |
あなた は パン に その ソース を 拭きたいです か ? |
あなた わ パン に その ソース お ふきたいです か ? |
anata wa pan ni sono sōsu o fukitaidesu ka ? |
36 |
要示要用块面包把这酱料蘸蘸吃了? |
Yào shì yào yòng kuài
miànbāo bǎ zhè jiàng liào zhàn zhàn chīle? |
要示要用块面包把这酱料蘸蘸吃了? |
Yào shì yào yòng kuài
miànbāo bǎ zhè jiàng liào zhàn zhàn chīle? |
Voulez-vous manger cette sauce
avec un morceau de pain? |
このソースとパンを一緒に食べたいですか? |
この ソース と パン を 一緒 に 食べたいです か ? |
この ソース と パン お いっしょ に たべたいです か ? |
kono sōsu to pan o issho ni tabetaidesu ka ? |
37 |
(figurative) A
number of smaller companies were mopped up (taken over) by the American multinational |
(Figurative) A number of
smaller companies were mopped up (taken over) by the American multinational |
(比喻)许多小公司被美国跨国公司拖走(接管) |
(Bǐyù) xǔduō
xiǎo gōngsī bèi měiguó kuàguó gōngsī tuō
zǒu (jiēguǎn) |
(figuratif) Un certain nombre
de petites entreprises ont été épongées par la multinationale américaine |
(比喩)アメリカの多国籍企業によって多くの中小企業がモップアップ(買収)されました |
( 比喩 ) アメリカ の 多 国籍 企業 によって 多く の中小 企業 が モップ アップ ( 買収 ) されました |
( ひゆ ) アメリカ の た こくせき きぎょう によって おうく の ちゅうしょう きぎょう が モップ アップ ( ばいしゅう ) されました |
( hiyu ) amerika no ta kokuseki kigyō niyotte ōku nochūshō kigyō ga moppu appu ( baishū ) saremashita |
38 |
有若干较小的公司都被美国跨国集团吞掉了 |
yǒu ruògān jiào
xiǎo de gōngsī dōu bèi měiguó kuàguó jítuán tūn
diàole |
有若干较小的公司都被美国跨国集团吞掉了 |
yǒu ruògān jiào
xiǎo de gōngsī dōu bèi měiguó kuàguó jítuán tūn
diàole |
Un certain nombre de petites
entreprises ont été englouties par des groupes multinationaux américains. |
米国の多国籍企業グループによって飲み込まれた中小企業がいくつかあります。 |
米国 の 多 国籍 企業 グループ によって 飲み込まれた中小 企業 が いくつ か あります 。 |
べいこく の た こくせき きぎょう グループ によって のみこまれた ちゅうしょう きぎょう が いくつ か あります 。 |
beikoku no ta kokuseki kigyō gurūpu niyotte nomikomaretachūshō kigyō ga ikutsu ka arimasu . |
39 |
(比喻)许多小公司被美国跨国公司拖走(接管) |
(bǐyù) xǔduō
xiǎo gōngsī bèi měiguó kuàguó gōngsī tuō
zǒu (jiēguǎn) |
(比喻)许多小公司被美国跨国公司拖走(接管) |
(bǐyù) xǔduō
xiǎo gōngsī bèi měiguó kuàguó gōngsī tuō
zǒu (jiēguǎn) |
(figure) De nombreuses petites
entreprises sont chassées par des multinationales américaines (prennent le
relais) |
(図)多くの中小企業が米国の多国籍企業に牽引されています(引き継ぎ) |
( 図 ) 多く の 中小 企業 が 米国 の 多 国籍 企業 に牽引 されています ( 引き継ぎ ) |
( ず ) おうく の ちゅうしょう きぎょう が べいこく のた こくせき きぎょう に けにん されています ( ひきつぎ) |
( zu ) ōku no chūshō kigyō ga beikoku no ta kokusekikigyō ni kenin sareteimasu ( hikitsugi ) |
40 |
(figurative)
New equipment mopped up (
used up) what was
left of this year’s budget |
(figurative) New equipment
mopped up (used up) what was left of this year’s budget |
(比喻)新设备消耗(用完)今年预算剩余的东西 |
(bǐyù) xīn shèbèi
xiāohào (yòng wán) jīnnián yùsuàn shèngyú de dōngxī |
(figuratif) Le nouveau matériel
épongé (épuisé) ce qui restait du budget de cette année |
(比喩)今年の予算の残されたものが新しい機器によって枯渇した(使い尽くされた) |
( 比喩 ) 今年 の 予算 の 残された もの が 新しい 機器によって 枯渇 した ( 使い 尽くされた ) |
( ひゆ ) ことし の よさん の のこされた もの が あたらしい きき によって こかつ した ( つかい つくされた ) |
( hiyu ) kotoshi no yosan no nokosareta mono gaatarashī kiki niyotte kokatsu shita ( tsukai tsukusareta ) |
41 |
新设备用光了本年度的预算余额 |
xīn shèbèi yòng
guāngle běnniándù de yùsuàn yú'é |
新设备用光了本年度的预算余额 |
xīn shèbèi yòng
guāngle běnniándù de yùsuàn yú'é |
Le nouvel équipement a utilisé
le solde budgétaire de l’année en cours. |
新しい設備は今年の予算収支を使い果たしました。 |
新しい 設備 は 今年 の 予算 収支 を 使い果たしました 。 |
あたらしい せつび わ ことし の よさん しゅうし お つかいはたしました 。 |
atarashī setsubi wa kotoshi no yosan shūshi otsukaihatashimashita . |
42 |
(比喻)新设备消耗(用完)今年预算剩余的东西 |
(bǐyù) xīn shèbèi
xiāohào (yòng wán) jīnnián yùsuàn shèngyú de dōngxī |
(比喻)新设备消耗(用完)今年预算剩余的东西 |
(bǐyù) xīn shèbèi
xiāohào (yòng wán) jīnnián yùsuàn shèngyú de dōngxī |
consommation (figurative) de
nouveaux équipements (épuisée), que reste-t-il dans le budget de cette année |
(比喩)新しい機器の消費量(尽きる)今年の予算に残っているもの |
( 比喩 ) 新しい 機器 の 消費量 ( 尽きる ) 今年 の予算 に 残っている もの |
( ひゆ ) あたらしい きき の しょうひりょう ( つきる )ことし の よさん に のこっている もの |
( hiyu ) atarashī kiki no shōhiryō ( tsukiru ) kotoshi noyosan ni nokotteiru mono |
43 |
mop sb/sth up |
mop sb/sth up |
mop sb / sth up |
mop sb/ sth up |
Vadrouille |
モップsb /
sth up |
モップ sb / sth up |
モップ sb / sth うp |
moppu sb / sth up |
44 |
to complete or
end sth by dealing with the final parts |
to complete or end sth by
dealing with the final parts |
通过处理最终部分来完成或结束 |
tōngguò chǔlǐ
zuìzhōng bùfèn lái wánchéng huò jiéshù |
Compléter ou terminer en
traitant des parties finales |
最後の部分を処理して完成または終了する |
最後 の 部分 を 処理 して 完成 または 終了 する |
さいご の ぶぶん お しょり して かんせい または しゅうりょう する |
saigo no bubun o shori shite kansei mataha shūryō suru |
45 |
完成,结束(最后部分);收尾 |
wánchéng, jiéshù (zuìhòu
bùfèn); shōuwěi |
完成,结束(最后部分);收尾 |
wánchéng, jiéshù (zuìhòu
bùfèn); shōuwěi |
Terminer, terminer (dernière
partie), fermer |
終了、終了(最後の部分);閉じる |
終了 、 終了 ( 最後 の 部分 ); 閉じる |
しゅうりょう 、 しゅうりょう ( さいご の ぶぶん ); とじる |
shūryō , shūryō ( saigo no bubun ); tojiru |
46 |
There are a
few things that need mopping up before I can leave |
There are a few things that
need mopping up before I can leave |
在我离开之前,有一些事情需要扫荡 |
zài wǒ líkāi
zhīqián, yǒu yīxiē shìqíng xūyào sǎodàng |
Il y a quelques petites choses
à nettoyer avant que je puisse partir |
私が去ることができる前にモップアップする必要があることがいくつかあります |
私 が 去る こと が できる 前 に モップ アップ する 必要が ある こと が いくつ か あります |
わたし が さる こと が できる まえ に モップ アップ するひつよう が ある こと が いくつ か あります |
watashi ga saru koto ga dekiru mae ni moppu appu suruhitsuyō ga aru koto ga ikutsu ka arimasu |
47 |
我还有几件事儿,了结了才能走 |
wǒ hái yǒu jǐ
jiàn shì er, liǎojiéle cáinéng zǒu |
我还有几件事儿,了结了才能走 |
wǒ hái yǒu jǐ
jiàn shì er, liǎojiéle cáinéng zǒu |
J'ai encore quelques affaires,
je ne peux pas y aller. |
まだいくつかありますが、行けません。 |
まだ いくつ か ありますが 、 行けません 。 |
まだ いくつ か ありますが 、 いけません 。 |
mada ikutsu ka arimasuga , ikemasen . |
48 |
在我离开之前,有一些事情需要扫荡。 |
zài wǒ líkāi
zhīqián, yǒu yīxiē shìqíng xūyào sǎodàng. |
在我离开之前,有一些事情需要扫荡。 |
zài wǒ líkāi
zhīqián, yǒu yīxiē shìqíng xūyào sǎodàng. |
Avant mon départ, certaines
choses devaient être balayées. |
私が去る前に、一掃する必要があることがいくつかありました。 |
私 が 去る 前 に 、 一掃 する 必要 が ある こと がいくつ か ありました 。 |
わたし が さる まえ に 、 いっそう する ひつよう が あること が いくつ か ありました 。 |
watashi ga saru mae ni , issō suru hitsuyō ga aru koto gaikutsu ka arimashita . |
49 |
to get rid of
the last few people who continue to oppose you, especially by capturing or
killing them |
To get rid of the last few
people who continue to oppose you, especially by capturing or killing them |
摆脱最后几个继续反对你的人,特别是捕获或杀死他们 |
Bǎituō zuìhòu jǐ
gè jìxù fǎnduì nǐ de rén, tèbié shì bǔhuò huò shā sǐ
tāmen |
Pour vous débarrasser des
dernières personnes qui continuent à vous opposer, notamment en les capturant
ou en les tuant |
特に彼らを捕らえたり殺したりすることによって、あなたに反対し続けている最後の数人を取り除くため |
特に 彼ら を 捕らえ たり 殺し たり する こと によって、 あなた に 反対 し続けている 最後 の 数 人 を取り除く ため |
とくに かれら お とらえ たり ころし たり する こと によって 、 あなた に はんたい しつずけている さいご の すう にん お とりのぞく ため |
tokuni karera o torae tari koroshi tari suru koto niyotte ,anata ni hantai shitsuzuketeiru saigo no sū nin o torinozokutame |
50 |
消灭(残故) |
xiāomiè (cán gù) |
消灭(残故) |
xiāomiè (cán gù) |
Éliminer (défaut) |
排除する(欠陥) |
排除 する ( 欠陥 ) |
はいじょ する ( けっかん ) |
haijo suru ( kekkan ) |
51 |
摆脱最后几个继续反对你的人,特别是捕获或杀死他们 |
bǎituō zuìhòu jǐ
gè jìxù fǎnduì nǐ de rén, tèbié shì bǔhuò huò shā sǐ
tāmen |
摆脱最后几个继续反对你的人,特别是捕获或杀死他们 |
bǎituō zuìhòu jǐ
gè jìxù fǎnduì nǐ de rén, tèbié shì bǔhuò huò shā sǐ
tāmen |
Débarrassez-vous des dernières
personnes qui continuent à vous opposer, en particulier pour les capturer ou
les tuer. |
特に彼らを捕まえたり殺したりするために、あなたに反対し続けている最後の数人を取り除いてください |
特に 彼ら を 捕まえ たり 殺し たり する ため に 、あなた に 反対 し続けている 最後 の 数 人 を取り除いてください |
とくに かれら お つかまえ たり ころし たり する ため に、 あなた に はんたい しつずけている さいご の すう にんお とりのぞいてください |
tokuni karera o tsukamae tari koroshi tari suru tame ni ,anata ni hantai shitsuzuketeiru saigo no sū nin otorinozoitekudasai |
52 |
Troops combed
the area to mop up any remaining resistance. |
Troops combed the area to mop
up any remaining resistance. |
部队训练该地区以消除任何剩余阻力。 |
bùduì xùnliàn gāi
dìqū yǐ xiāochú rènhé shèngyú zǔlì. |
Les troupes ont balayé la zone
pour éliminer toute résistance restante. |
軍隊は残りの抵抗を拭き取るためにその地域をとかした。 |
軍隊 は 残り の 抵抗 を 拭き取る ため に その 地域 をとかした 。 |
ぐんたい わ のこり の ていこう お ふきとる ため に そのちいき お とかした 。 |
guntai wa nokori no teikō o fukitoru tame ni sono chīki otokashita . |
53 |
部队对这一地区进行了清剿,以扫除一切残余的抵抗势力 |
Bùduì duì zhè yī dìqū
jìnxíngle qīngjiǎo, yǐ sǎochú yīqiè cányú de
dǐkàng shìlì |
部队对这一地区进行了清剿,以扫除一切残余的抵抗势力 |
Bùduì duì zhè yī dìqū
jìnxíngle qīngjiǎo, yǐ sǎochú yīqiè cányú de
dǐkàng shìlì |
Les troupes ont dégagé la zone
pour éliminer toute résistance restante. |
軍隊は、残っている抵抗をすべて除去するためにその地域を一掃した。 |
軍隊 は 、 残っている 抵抗 を すべて 除去 する ため にその 地域 を 一掃 した 。 |
ぐんたい わ 、 のこっている ていこう お すべて じょきょする ため に その ちいき お いっそう した 。 |
guntai wa , nokotteiru teikō o subete jokyo suru tame nisono chīki o issō shita . |
54 |
mope |
mope |
忧郁 |
yōuyù |
Mope |
モープ |
モープ |
もうぷ |
mōpu |
55 |
忧郁 |
yōuyù |
忧郁 |
yōuyù |
Mélancolie |
憂鬱 |
憂鬱 |
ゆううつ |
yūutsu |
56 |
to spend your
time doing nothing and feeling sorry for yourself |
to spend your time doing
nothing and feeling sorry for yourself |
花时间无所事事,为自己感到难过 |
huā shíjiān
wúsuǒshìshì, wèi zìjǐ gǎndào nánguò |
Passer votre temps à ne rien
faire et à vous plaindre |
何もせず、自分自身を気の毒に思う時間を過ごす |
何 も せず 、 自分 自身 を 気の毒 に 思う 時間 を 過ごす |
なに も せず 、 じぶん じしん お きのどく に おもう じかん お すごす |
nani mo sezu , jibun jishin o kinodoku ni omō jikan o sugosu |
57 |
尚闷闷不乐;自怨自艾 |
shàng mènmènbùlè; zìyuànzìyì |
尚闷闷不乐;自怨自艾 |
shàng mènmènbùlè; zìyuànzìyì |
Encore malheureux; auto-blâme |
まだ不幸です、自己責任 |
まだ 不幸です 、 自己 責任 |
まだ ふこうです 、 じこ せきにん |
mada fukōdesu , jiko sekinin |
58 |
花时间无所事事,为自己感到难过 |
huā shíjiān
wúsuǒshìshì, wèi zìjǐ gǎndào nánguò |
花时间无所事事,为自己感到难过 |
huā shíjiān
wúsuǒshìshì, wèi zìjǐ gǎndào nánguò |
Prenez le temps de ne rien
faire, ayez pitié de vous |
なにもしないで、ごめんなさい。 |
なに も しないで 、 ごめんなさい 。 |
なに も しないで 、 ごめんなさい 。 |
nani mo shinaide , gomennasai . |
59 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
60 |
brood |
brood |
窝 |
wō |
Couvée |
ひな |
ひな |
ひな |
hina |
61 |
Moping won't do any good! |
Moping won't do any good! |
Moping不会有任何好处! |
Moping bù huì yǒu rènhé
hǎochù! |
Se morfondre ne fera aucun
bien! |
望遠は何もしません! |
望遠 は 何 も しません ! |
ぼうえん わ なに も しません ! |
bōen wa nani mo shimasen ! |
62 |
自怨自艾一点用处都没有! |
Zìyuànzìyì yīdiǎn
yòngchù dōu méiyǒu! |
自怨自艾一点用处都没有! |
Zìyuànzìyì yīdiǎn
yòngchù dōu méiyǒu! |
Il n'y a aucune utilité pour
l'auto-blâme! |
自責の念はありません! |
自責 の 念 は ありません ! |
じせき の ねん わ ありません ! |
jiseki no nen wa arimasen ! |
63 |
mope
about/around |
Mope about/around |
mope about / around |
Mope about/ around |
Mope autour / autour |
約/周りに期待する |
約 / 周り に 期待 する |
やく / まわり に きたい する |
yaku / mawari ni kitai suru |
64 |
(disapproving) to spend time
walking around a place with no particular purpose, especially because you
feel sorry for yourself |
(disapproving) to spend time
walking around a place with no particular purpose, especially because you
feel sorry for yourself |
(不赞成)花时间在没有特别目的的地方走动,特别是因为你为自己感到难过 |
(bù zànchéng) huā
shíjiān zài méiyǒu tèbié mùdì dì dìfāng zǒudòng, tèbié
shì yīnwèi nǐ wèi zìjǐ gǎndào nánguò |
(désapprouver) de passer du
temps à se promener dans un endroit sans but particulier, surtout parce que
vous vous sentez désolé pour vous-même |
特にあなたが自分自身のために申し訳ないと感じるので、特に目的のない場所の周りを歩く時間を過ごす(不承認) |
特に あなた が 自分 自身 の ため に 申し訳ない と感じるので 、 特に 目的 の ない 場所 の 周り を 歩く時間 を 過ごす ( 不承認 ) |
とくに あなた が じぶん じしん の ため に もうしわけないと かんじるので 、 とくに もくてき の ない ばしょ の まわり お あるく じかん お すごす ( ふしょうにん ) |
tokuni anata ga jibun jishin no tame ni mōshiwakenai tokanjirunode , tokuni mokuteki no nai basho no mawari oaruku jikan o sugosu ( fushōnin ) |
65 |
(尤指闷闷不乐地)闲荡,闲逛 |
(yóu zhǐ mènmènbùlè de)
xiándàng, xiánguàng |
(尤指闷闷不乐地)闲荡,闲逛 |
(yóu zhǐ mènmènbùlè de)
xiándàng, xiánguàng |
(particulièrement déprimé) |
(特に落ち込んでいる) |
( 特に 落ち込んでいる ) |
( とくに おちこんでいる ) |
( tokuni ochikondeiru ) |
66 |
Instead of
moping around the house all day, you should be out there
looking for a job. |
Instead of moping around the
house all day, you should be out there looking for a job. |
你不应该整天在房子里闷闷不乐,而应该到外面寻找工作。 |
nǐ bù yìng gāi
zhěng tiān zài fángzi lǐ mènmènbùlè, ér yīnggāi dào
wàimiàn xúnzhǎo gōngzuò. |
Au lieu de vous morfondre toute
la journée, vous devriez être à la recherche d'un emploi. |
一日中家の中をうろつくのではなく、仕事を探してそこにいるべきです。 |
一日中家 の 中 を うろつく ので はなく 、 仕事 を探して そこ に いるべきです 。 |
いちにちじゅうか の なか お うろつく ので はなく 、 しごと お さがして そこ に いるべきです 。 |
ichinichijūka no naka o urotsuku node hanaku , shigoto osagashite soko ni irubekidesu . |
67 |
不要整天闷闷闳不乐地在家里晃悠,你应该出去找份工作 |
Bùyào zhěng tiān mèn
mèn hóng bù lè de zài jiālǐ huàngyou, nǐ yīnggāi
chūqù zhǎo fèn gōngzuò |
不要整天闷闷闳不乐地在家里晃悠,你应该出去找份工作 |
Bùyào zhěng tiān mèn
mèn hóng bù lè de zài jiālǐ huàngyou, nǐ yīnggāi
chūqù zhǎo fèn gōngzuò |
Ne dormez pas à la maison toute
la journée, vous devriez sortir et trouver un emploi. |
一日中家の中で眠ってはいけません、外出して仕事を見つけるべきです。 |
一日中家 の 中 で 眠って はいけません 、 外出 して 仕事を 見つけるべきです 。 |
いちにちじゅうか の なか で ねむって はいけません 、 がいしゅつ して しごと お みつけるべきです 。 |
ichinichijūka no naka de nemutte haikemasen , gaishutsushite shigoto o mitsukerubekidesu . |
68 |
你不应该整天在房子里闷闷不乐,而应该到外面寻找工作。 |
nǐ bù yìng gāi
zhěng tiān zài fángzi lǐ mènmènbùlè, ér yīnggāi dào
wàimiàn xúnzhǎo gōngzuò. |
你不应该整天在房子里闷闷不乐,而应该到外面寻找工作。 |
nǐ bù yìng gāi
zhěng tiān zài fángzi lǐ mènmènbùlè, ér yīnggāi dào
wàimiàn xúnzhǎo gōngzuò. |
Vous ne devriez pas vous
ennuyer à la maison toute la journée, mais vous devriez aller chercher du
travail. |
あなたは一日中家の中で退屈するべきではありませんが、あなたは外に出て仕事を探すべきです。 |
あなた は 一日中家 の 中 で 退屈 するべきで はありませんが 、 あなた は 外 に 出て 仕事 を探すべきです 。 |
あなた わ いちにちじゅうか の なか で たいくつ するべきで わ ありませんが 、 あなた わ そと に でて しごと お さがすべきです 。 |
anata wa ichinichijūka no naka de taikutsu surubekide waarimasenga , anata wa soto ni dete shigoto osagasubekidesu . |
69 |
moped |
Moped |
助力车 |
Zhùlìchē |
Vélomoteur |
原付 |
原付 |
げんつき |
gentsuki |
70 |
摩托自行车 |
mótuō zìxíngchē |
摩托自行车 |
mótuō zìxíngchē |
Moto |
オートバイ |
オートバイ |
オートバイ |
ōtobai |
71 |
moped |
moped |
助力车 |
zhùlìchē |
Vélomoteur |
原付 |
原付 |
げんつき |
gentsuki |
72 |
a motorcycle
with a small engine and also pedals |
a motorcycle with a small
engine and also pedals |
一辆小型发动机和踏板的摩托车 |
yī liàng xiǎoxíng
fādòngjī hé tàbǎn de mótuō chē |
une moto avec un petit moteur
et aussi des pédales |
小型エンジンとペダルを備えたオートバイ |
小型 エンジン と ペダル を 備えた オートバイ |
こがた エンジン と ペダル お そなえた オートバイ |
kogata enjin to pedaru o sonaeta ōtobai |
73 |
机器脚踏车;摩托自行车 |
jīqì jiǎotàchē;
mótuō zìxíngchē |
机器脚踏车;摩托自行车 |
jīqì jiǎotàchē;
mótuō zìxíngchē |
Vélo de moto |
オートバイの自転車 |
オートバイ の 自転車 |
オートバイ の じてんしゃ |
ōtobai no jitensha |
74 |
moppet |
moppet |
娃娃 |
wáwá |
Moppet |
モペット |
モペット |
もぺっと |
mopetto |
75 |
娃娃 |
wáwá |
娃娃 |
wáwá |
Poupée |
人形 |
人形 |
にんぎょう |
ningyō |
76 |
(informal) an attractive small child, especially a girl |
(informal) an attractive small
child, especially a girl |
(非正式的)一个有吸引力的小孩,特别是一个女孩 |
(fēi zhèngshì de)
yīgè yǒu xīyǐn lì de xiǎohái, tèbié shì yīgè
nǚhái |
(informel) un petit enfant
attrayant, surtout une fille |
(非公式に)魅力的な小さな子供、特に女の子 |
( 非公式 に ) 魅力 的な 小さな 子供 、 特に 女の子 |
( ひこうしき に ) みりょく てきな ちいさな こども 、 とくに おんなのこ |
( hikōshiki ni ) miryoku tekina chīsana kodomo , tokunionnanoko |
77 |
(可爱的)小孩,小娃娃,小女孩 |
(kě'ài de) xiǎohái,
xiǎo wáwá, xiǎo nǚhái |
(可爱的)小孩,小娃娃,小女孩 |
(kě'ài de) xiǎohái,
xiǎo wáwá, xiǎo nǚhái |
(mignon) enfant, petite poupée,
petite fille |
(かわいい)子供、人形、女の子 |
( かわいい ) 子供 、 人形 、 女の子 |
( かわいい ) こども 、 にんぎょう 、 おんなのこ |
( kawaī ) kodomo , ningyō , onnanoko |
78 |
(非正式的)一个有吸引力的小孩,特别是一个女孩 |
(fēi zhèngshì de)
yīgè yǒu xīyǐn lì de xiǎohái, tèbié shì yīgè
nǚhái |
(非正式的)一个有吸引力的小孩,特别是一个女孩 |
(fēi zhèngshì de)
yīgè yǒu xīyǐn lì de xiǎohái, tèbié shì yīgè
nǚhái |
(informel) un enfant séduisant,
surtout une fille |
(非公式)魅力的な子供、特に女の子 |
( 非公式 ) 魅力 的な 子供 、 特に 女の子 |
( ひこうしき ) みりょく てきな こども 、 とくに おんなのこ |
( hikōshiki ) miryoku tekina kodomo , tokuni onnanoko |
79 |
moquette a type of thick cloth with a soft
surface made of a mass of small threads, used for making carpets and covering
furniture |
moquette a type of thick cloth
with a soft surface made of a mass of small threads, used for making carpets
and covering furniture |
moquette一种厚布,由大量小线制成的柔软表面,用于制作地毯和覆盖家具 |
moquette yī zhǒng hòu
bù, yóu dàliàng xiǎo xiàn zhì chéng de róuruǎn biǎomiàn, yòng
yú zhìzuò dìtǎn hé fùgài jiājù |
Moquette un type de tissu épais
avec une surface douce faite d'une masse de petits fils, utilisé pour la
fabrication de tapis et le revêtement de meubles |
カーペットの製造や家具の覆いに使用される、細い糸の塊でできた柔らかい表面を持つ厚い布の一種 |
カーペット の 製造 や 家具 の 覆い に 使用 される 、細い 糸 の 塊 で できた 柔らかい 表面 を 持つ 厚い 布 の一種 |
カーペット の せいぞう や かぐ の おうい に しよう される、 ほそい いと の かたまり で できた やわらかい ひょうめん お もつ あつい ぬの の いっしゅ |
kāpetto no seizō ya kagu no ōi ni shiyō sareru , hosoi ito nokatamari de dekita yawarakai hyōmen o motsu atsui nunono isshu |
80 |
绒头织物,割绒织物(用于制作地毯和家具罩单) |
róng tóu zhīwù, gē
róng zhīwù (yòng yú zhìzuò dìtǎn hé jiājù zhào dān) |
绒头织物,割绒织物(用于制作地毯和家具罩单) |
róng tóu zhīwù, gē
róng zhīwù (yòng yú zhìzuò dìtǎn hé jiājù zhào dān) |
Tissu à poils, tissu à poils
coupés |
パイル生地、カットパイル生地(カーペットおよび家具のカバーシート用) |
パイル 生地 、 カット パイル 生地 ( カーペット および家具 の カバー シート用 ) |
パイル きじ 、 カット パイル きじ ( カーペット および かぐ の カバー しいとよう ) |
pairu kiji , katto pairu kiji ( kāpetto oyobi kagu no kabāshītoyō ) |
81 |
MOR |
MOR |
MOR |
MOR |
MOR |
MOR |
MOR |
もr |
MOR |
82 |
popular music
that is acceptable to most people, but is not exciting or original (the
abbreviation for ‘middle-of-the-road) |
popular music that is
acceptable to most people, but is not exciting or original (the abbreviation
for ‘middle-of-the-road) |
流行音乐,大多数人都可以接受,但并不令人兴奋或原创(“中间路线”的缩写) |
liúxíng yīnyuè, dà
duōshù rén dōu kěyǐ jiēshòu, dàn bìng bù lìng rén
xīngfèn huò yuánchuàng (“zhōngjiān lùxiàn” de
suōxiě) |
Une musique populaire qui est
acceptable pour la plupart des gens, mais n’est ni excitante ni originale
(abréviation de «moyen-de-la-route») |
ほとんどの人に受け入れられているがエキサイティングでもオリジナルでもないポピュラー音楽(「middle-of-the-road」の略) |
ほとんど の 人 に 受け入れられているがエキサイティング でも オリジナルで も ない ポピュラー音楽 ( 「 middle - of - the - road 」 の 略 ) |
ほとんど の ひと に うけいれられているが エキサイティング でも おりじなるで も ない ポピュラー おんがく ( 「 みっdれ - おf - tへ - ろあd 」 の りゃく ) |
hotondo no hito ni ukeirerareteiruga ekisaitingu demoorijinarude mo nai popyurā ongaku ( " middle - of - the -road " no ryaku ) |
83 |
中庸音乐,大众流行音乐 |
zhōngyōng
yīnyuè, dàzhòng liúxíng yīnyuè |
中庸音乐,大众流行音乐 |
zhōngyōng
yīnyuè, dàzhòng liúxíng yīnyuè |
Musique modérée, musique pop
populaire |
中等度の音楽、ポピュラーポップミュージック |
中等度 の 音楽 、 ポピュラー ポップミュージック |
ちゅうとうど の おんがく 、 ポピュラー ポップミュージック |
chūtōdo no ongaku , popyurā poppumyūjikku |
84 |
全写为 |
quán xiě wèi |
全写为 |
quán xiě wèi |
Entièrement écrit comme |
完全に |
完全 に |
かんぜん に |
kanzen ni |
85 |
middle-of-the-road |
middle-of-the-road |
路的中间 |
lù de zhōngjiān |
Au milieu de la route |
中道 |
中道 |
ちゅうどう |
chūdō |
86 |
无刺滶或欠创新性 |
wú cì áo huò qiàn
chuàngxīn xìng |
无刺滶或欠创新性 |
wú cì áo huò qiàn
chuàngxīn xìng |
Pas de hérisson ou moins
novateur |
ハリネズミや革新的ではない |
ハリネズミ や 革新 的で はない |
ハリネズミ や かくしん てきで はない |
harinezumi ya kakushin tekide hanai |
87 |
moraine |
moraine |
碛 |
qì |
La moraine |
モレーン |
モレーン |
もれえん |
morēn |
88 |
碛 |
qì |
碛 |
qì |
moraine |
碛 |
碛 |
碛 |
碛 |
89 |
(technical
)a mass of earth, stones, etc., carried along by a glacier and left when it
melts |
(technical)a mass of earth,
stones, etc., Carried along by a glacier and left when it melts |
(技术)由冰川携带的大量土块,石块等,当它融化时留下 |
(jìshù) yóu bīngchuān
xiédài de dàliàng tǔ kuài, shí kuài děng, dāng tā rónghuà
shí liú xià |
(technique) une masse de terre,
de pierres, etc., entraînée par un glacier et laissée à sa fonte |
(技術的)氷河に運ばれて溶けたときに残された土、石などの塊 |
( 技術 的 ) 氷河 に 運ばれて 溶けた とき に 残された土 、 石 など の 塊 |
( ぎじゅつ てき ) ひょうが に はこばれて とけた とき にのこされた ど 、 いし など の かたまり |
( gijutsu teki ) hyōga ni hakobarete toketa toki ninokosareta do , ishi nado no katamari |
90 |
冰碛,
冰碛土 |
bīng qì, bīng qì
tǔ |
冰碛,冰碛土 |
bīng qì, bīng qì
tǔ |
Salut, grêle |
あられ、あられ |
あられ 、 あられ |
あられ 、 あられ |
arare , arare |
91 |
(技术)由冰川携带的大量土块,石块等,当它融化时留下 |
(jìshù) yóu bīngchuān
xiédài de dàliàng tǔ kuài, shí kuài děng, dāng tā rónghuà
shí liú xià |
(技术)由冰川携带的大量土块,石块等,当它融化时留下 |
(jìshù) yóu bīngchuān
xiédài de dàliàng tǔ kuài, shí kuài děng, dāng tā rónghuà
shí liú xià |
(technique) une grande quantité
de mottes, cailloux, etc., emportés par les glaciers et laissant à la fonte |
(技術的)氷河によって運ばれる大量の塊、石など |
( 技術 的 ) 氷河 によって 運ばれる 大量 の 塊 、 石など |
( ぎじゅつ てき ) ひょうが によって はこばれる たいりょう の かたまり 、 いし など |
( gijutsu teki ) hyōga niyotte hakobareru tairyō nokatamari , ishi nado |
92 |
moral |
moral |
道德 |
dàodé |
La morale |
道徳的 |
道徳 的 |
どうとく てき |
dōtoku teki |
93 |
concerned with
principles of right .and wrong behaviour' |
concerned with principles of
right.And wrong behaviour' |
关注权利原则和错误行为 |
guānzhù quánlì yuánzé hé
cuòwù xíngwéi |
Préoccupé par les principes du
droit et du comportement préféré |
権利の原則および好ましい行動に関する懸念 |
権利 の 原則および 好ましい 行動 に関する 懸念 |
けんり の げんそくおよび このましい こうどう にかんするけねん |
kenri no gensokuoyobi konomashī kōdō nikansuru kenen |
94 |
道德的 |
dàodé de |
道德的 |
dàodé de |
La morale |
道徳的 |
道徳 的 |
どうとく てき |
dōtoku teki |
95 |
a moral
issue/dilemna/question |
a moral issue/dilemna/question |
道德问题/困境/问题 |
dàodé wèntí/kùnjìng/wèntí |
un problème moral / dilemne /
question |
道徳的な問題/ジレンマ/質問 |
道徳 的な 問題 / ジレンマ / 質問 |
どうとく てきな もんだい / ジレンマ / しつもん |
dōtoku tekina mondai / jirenma / shitsumon |
96 |
道德方面的议题/困境/问题 |
dàodé fāngmiàn de
yìtí/kùnjìng/wèntí |
道德方面的议题/困境/问题 |
dàodé fāngmiàn de
yìtí/kùnjìng/wèntí |
Problèmes éthiques / dilemmes /
problèmes |
倫理的問題/ジレンマ/問題 |
倫理 的 問題 / ジレンマ / 問題 |
りんり てき もんだい / ジレンマ / もんだい |
rinri teki mondai / jirenma / mondai |
97 |
traditional moral values |
traditional moral values |
传统道德价值观 |
chuántǒng dàodé
jiàzhíguān |
Valeurs morales traditionnelles |
伝統的な道徳的価値観 |
伝統 的な 道徳 的 価値観 |
でんとう てきな どうとく てき かちかん |
dentō tekina dōtoku teki kachikan |
98 |
传统的道德观念 |
chuántǒng de dàodé
guānniàn |
传统的道德观念 |
chuántǒng de dàodé
guānniàn |
Morale traditionnelle |
伝統的な道徳 |
伝統 的な 道徳 |
でんとう てきな どうとく |
dentō tekina dōtoku |
99 |
a decline in
moral standards |
a decline in moral standards |
道德标准的下降 |
dàodé biāozhǔn dì
xiàjiàng |
un déclin des normes morales |
道徳的基準の低下 |
道徳 的 基準 の 低下 |
どうとく てき きじゅん の ていか |
dōtoku teki kijun no teika |
100 |
道德水准的下降 |
dàodé shuǐzhǔn dì
xiàjiàng |
道德水准的下降 |
dàodé shuǐzhǔn dì
xiàjiàng |
Déclin des normes morales |
道徳的基準の低下 |
道徳 的 基準 の 低下 |
どうとく てき きじゅん の ていか |
dōtoku teki kijun no teika |
|
道德标准的下降 |
dàodé biāozhǔn dì
xiàjiàng |
道德标准的下降 |
dàodé biāozhǔn dì
xiàjiàng |
Déclin des normes éthiques |
倫理基準の低下 |
倫理 基準 の 低下 |
りんり きじゅん の ていか |
rinri kijun no teika |
102 |
moral philosophy |
moral philosophy |
道德哲学 |
dàodé zhéxué |
Philosophie morale |
道徳哲学 |
道徳 哲学 |
どうとく てつがく |
dōtoku tetsugaku |
103 |
道德哲学 |
dàodé zhéxué |
道德哲学 |
dàodé zhéxué |
Philosophie morale |
道徳哲学 |
道徳 哲学 |
どうとく てつがく |
dōtoku tetsugaku |
104 |
a deeply
religious man with a highly developed moral sense |
A deeply religious man with a
highly developed moral sense |
一个具有高度发达道德感的极端宗教人士 |
Yīgè jùyǒu gāodù
fādá dàodé gǎn de jíduān zōngjiào rénshì |
un homme profondément religieux
avec un sens moral très développé |
高度に発達した道徳的感覚を持つ深く宗教的な男 |
高度 に 発達 した 道徳 的 感覚 を 持つ 深く 宗教 的な 男 |
こうど に はったつ した どうとく てき かんかく お もつ ふかく しゅうきょう てきな おとこ |
kōdo ni hattatsu shita dōtoku teki kankaku o motsu fukakushūkyō tekina otoko |
105 |
道德意识极强的笃信宗教的人 |
dàodé yìshí jí qiáng de
dǔxìn zōngjiào de rén |
道德意识极强的笃信宗教的人 |
dàodé yìshí jí qiáng de
dǔxìn zōngjiào de rén |
une personne avec une forte
conscience morale qui croit en la religion |
宗教を信じる強い道徳的意識を持つ人 |
宗教 を 信じる 強い 道徳 的 意識 を 持つ 人 |
しゅうきょう お しんじる つよい どうとく てき いしき おもつ ひと |
shūkyō o shinjiru tsuyoi dōtoku teki ishiki o motsu hito |
106 |
一个具有高度发达道德感的极端宗教人士 |
yīgè jùyǒu gāodù
fādá dàodé gǎn de jíduān zōngjiào rénshì |
一个具有高度发达道德感的极端宗教人士 |
yīgè jùyǒu gāodù
fādá dàodé gǎn de jíduān zōngjiào rénshì |
Une personne extrêmement
religieuse avec un sens moral très développé |
非常に発達した道徳的感覚を持つ非常に宗教的な人 |
非常 に 発達 した 道徳 的 感覚 を 持つ 非常 に 宗教 的な人 |
ひじょう に はったつ した どうとく てき かんかく お もつひじょう に しゅうきょう てきな ひと |
hijō ni hattatsu shita dōtoku teki kankaku o motsu hijō nishūkyō tekina hito |
107 |
The newspapers
were full of moral outrage at the weakness of other countries. |
The newspapers were full of
moral outrage at the weakness of other countries. |
报纸对其他国家的弱点充满了道德愤怒。 |
bàozhǐ duì qítā
guójiā de ruòdiǎn chōngmǎnle dàodé fènnù. |
Les journaux étaient pleins
d'indignation morale face à la faiblesse d'autres pays. |
新聞は他の国の弱さで道徳的な暴力に満ちていた。 |
新聞 は 他 の 国 の 弱 さ で 道徳 的な 暴力 に満ちていた 。 |
しんぶん わ た の くに の よわ さ で どうとく てきな ぼうりょく に みちていた 。 |
shinbun wa ta no kuni no yowa sa de dōtoku tekina bōryokuni michiteita . |
108 |
报纸上充斥着对别国弱点的道义上的不满。 |
Bàozhǐ shàng
chōngchìzhe duì bié guó ruòdiǎn de dàoyì shàng de bùmǎn. |
报纸上充斥着对别国弱点的道义上的不满。 |
Bàozhǐ shàng
chōngchìzhe duì bié guó ruòdiǎn de dàoyì shàng de bùmǎn. |
Le journal est plein
d'insatisfaction morale face aux faiblesses des autres pays. |
その新聞は他の国々の弱点に対する道徳的不満に満ちている。 |
その 新聞 は 他 の 国々 の 弱点 に対する 道徳 的 不満 に満ちている 。 |
その しんぶん わ た の くにぐに の じゃくてん にたいするどうとく てき ふまん に みちている 。 |
sono shinbun wa ta no kuniguni no jakuten nitaisuru dōtokuteki fuman ni michiteiru . |
109 |
based on your
own sense of what is right and fair, not on legal rights or duties |
Based on your own sense of what
is right and fair, not on legal rights or duties |
基于您自己对正确和公平的意识,而不是基于合法权利或义务 |
Jīyú nín zìjǐ duì
zhèngquè hé gōngpíng de yìshí, ér bùshì jīyú héfǎ quánlì huò
yìwù |
Basé sur votre propre sens de
ce qui est juste et équitable, pas sur des droits ou des devoirs légaux |
法的権利や義務ではなく、正しいことおよび公正であることに対するあなた自身の感覚に基づいて |
法的 権利 や 義務 で はなく 、 正しい ことおよび公正である こと に対する あなた 自身 の 感覚 に基づいて |
ほうてき けんり や ぎむ で はなく 、 ただしい ことうよびこうせいである こと にたいする あなた じしん の かんかく に もとずいて |
hōteki kenri ya gimu de hanaku , tadashī kotōyobikōseidearu koto nitaisuru anata jishin no kankaku nimotozuite |
110 |
道义上的;
道德上的 |
dàoyì shàng de; dàodé shàng de |
道义上的;道德上的 |
dàoyì shàng de; dàodé shàng de |
Moralement |
道徳的に |
道徳 的 に |
どうとく てき に |
dōtoku teki ni |
111 |
synonym ethical |
synonym ethical |
同义词伦理 |
tóngyìcí lúnlǐ |
Synonyme éthique |
同義語倫理 |
同義語 倫理 |
どうぎご りんり |
dōgigo rinri |
112 |
moral responsability/duty |
moral responsability/duty |
道德责任/义务 |
dàodé zérèn/yìwù |
Responsabilité morale / devoir |
道徳的責任/義務 |
道徳 的 責任 / 義務 |
どうとく てき せきにん / ぎむ |
dōtoku teki sekinin / gimu |
113 |
道义上的责任/义务 |
dàoyì shàng de zérèn/yìwù |
道义上的责任/义务 |
dàoyì shàng de zérèn/yìwù |
Responsabilité morale /
obligation |
道徳的責任/義務 |
道徳 的 責任 / 義務 |
どうとく てき せきにん / ぎむ |
dōtoku teki sekinin / gimu |
114 |
道德责任/义务 |
dàodé zérèn/yìwù |
道德责任/义务 |
dàodé zérèn/yìwù |
Responsabilité morale /
obligation |
道徳的責任/義務 |
道徳 的 責任 / 義務 |
どうとく てき せきにん / ぎむ |
dōtoku teki sekinin / gimu |
115 |
Governments have at least a
moral obligation to answer these questions |
Governments have at least a
moral obligation to answer these questions |
政府至少有道义上的义务来回答这些问题 |
zhèngfǔ zhìshǎo
yǒu dàoyì shàng de yìwù lái huídá zhèxiē wèntí |
Les gouvernements ont au moins
l'obligation morale de répondre à ces questions |
政府は少なくともこれらの質問に答える道徳的義務を負っている |
政府 は 少なくとも これら の 質問 に 答える 道徳 的義務 を 負っている |
せいふ わ すくなくとも これら の しつもん に こたえる どうとく てき ぎむ お おっている |
seifu wa sukunakutomo korera no shitsumon ni kotaerudōtoku teki gimu o otteiru |
116 |
政府至少在道义上有责任回应这些问题 |
zhèngfǔ zhìshǎo zài
dàoyì shàng yǒu zérèn huíyīng zhèxiē wèntí |
政府至少在道义上有责任回应这些问题 |
zhèngfǔ zhìshǎo zài
dàoyì shàng yǒu zérèn huíyīng zhèxiē wèntí |
Le gouvernement a au moins la
responsabilité morale de répondre à ces questions. |
政府はこれらの質問に答えるために少なくとも道徳的責任を持っています。 |
政府 は これら の 質問 に 答える ため に 少なくとも道徳 的 責任 を 持っています 。 |
せいふ わ これら の しつもん に こたえる ため に すくなくとも どうとく てき せきにん お もっています 。 |
seifu wa korera no shitsumon ni kotaeru tame nisukunakutomo dōtoku teki sekinin o motteimasu . |
117 |
the job was to call on all her
diplomatic skills and moral courage (the courage to do what you think
is right) |
the job was to call on all her
diplomatic skills and moral courage (the courage to do what you think is
right) |
工作是要求她所有的外交技巧和道德勇气(勇于做你认为正确的事) |
gōngzuò shì yāoqiú
tā suǒyǒu de wàijiāo jìqiǎo hé dàodé yǒngqì
(yǒngyú zuò nǐ rènwéi zhèngquè de shì) |
Le travail consistait à faire
appel à toutes ses compétences diplomatiques et à son courage moral (le
courage de faire ce que vous pensez être juste) |
仕事は彼女のすべての外交的スキルと道徳的勇気(あなたが正しいと思うことをする勇気)を求めることでした |
仕事 は 彼女 の すべて の 外交 的 スキル と 道徳 的 勇気( あなた が 正しい と 思う こと を する 勇気 ) を求める ことでした |
しごと わ かのじょ の すべて の がいこう てき スキル とどうとく てき ゆうき ( あなた が ただしい と おもう ことお する ゆうき ) お もとめる ことでした |
shigoto wa kanojo no subete no gaikō teki sukiru to dōtokuteki yūki ( anata ga tadashī to omō koto o suru yūki ) omotomeru kotodeshita |
118 |
这项工作需要她发挥全部的外交才能和捍卫正.义的勇气 |
zhè xiàng gōngzuò
xūyào tā fāhuī quánbù de wàijiāo cáinéng hé hànwèi
zhèng. Yì de yǒngqì |
这项工作需要她发挥全部的外交才能和捍卫正。义的勇气 |
zhè xiàng gōngzuò
xūyào tā fāhuī quánbù de wàijiāo cáinéng hé hànwèi
zhèng. Yì de yǒngqì |
Ce travail l'oblige à jouer de
toutes ses compétences diplomatiques et à défendre le courage de la justice. |
この仕事は彼女にすべての彼女の外交的な技能を果たし、義の勇気を守ることを要求します。 |
この 仕事 は 彼女 に すべて の 彼女 の 外交 的な 技能 を果たし 、 義 の 勇気 を 守る こと を 要求 します 。 |
この しごと わ かのじょ に すべて の かのじょ の がいこうてきな ぎのう お はたし 、 ぎ の ゆうき お まもる こと おようきゅう します 。 |
kono shigoto wa kanojo ni subete no kanojo no gaikō tekinaginō o hatashi , gi no yūki o mamoru koto o yōkyū shimasu . |
119 |
工作是要求她所有的外交技巧和道德勇气(勇于做你认为正确的事) |
gōngzuò shì yāoqiú
tā suǒyǒu de wàijiāo jìqiǎo hé dàodé yǒngqì
(yǒngyú zuò nǐ rènwéi zhèngquè de shì) |
工作是要求她所有的外交技巧和道德勇气(勇于做你认为正确的事) |
gōngzuò shì yāoqiú
tā suǒyǒu de wàijiāo jìqiǎo hé dàodé yǒngqì
(yǒngyú zuò nǐ rènwéi zhèngquè de shì) |
Le travail consiste à lui
demander toutes ses compétences diplomatiques et son courage moral (être
courageux pour faire ce que vous pensez être juste) |
仕事は彼女にすべての外交的なスキルと道徳的な勇気を求めることです(あなたが正しいと思うことをするために勇敢になるために) |
仕事 は 彼女 に すべて の 外交 的な スキル と 道徳 的な勇気 を 求める ことです ( あなた が 正しい と 思うこと を する ため に 勇敢 に なる ため に ) |
しごと わ かのじょ に すべて の がいこう てきな スキル とどうとく てきな ゆうき お もとめる ことです ( あなた がただしい と おもう こと お する ため に ゆうかん に なるため に ) |
shigoto wa kanojo ni subete no gaikō tekina sukiru todōtoku tekina yūki o motomeru kotodesu ( anata gatadashī to omō koto o suru tame ni yūkan ni naru tame ni ) |
120 |
following the
standards of behaviour considered acceptable and right by most people |
following the standards of
behaviour considered acceptable and right by most people |
遵循大多数人认为可接受的行为标准 |
zūnxún dà duōshù rén
rènwéi kě jiēshòu de xíngwéi biāozhǔn |
Suivre les normes de
comportement considérées comme acceptables et correctes par la plupart des
gens |
大部分の人にとって許容可能で正しいと考えられている行動基準に従う |
大 部分 の 人 にとって 許容 可能で 正しい と考えられている 行動 基準 に 従う |
だい ぶぶん の ひと にとって きょよう かのうで ただしいと かんがえられている こうどう きじゅん に したがう |
dai bubun no hito nitotte kyoyō kanōde tadashī tokangaerareteiru kōdō kijun ni shitagau |
121 |
品行端正的;有道德的 |
pǐnxíng duānzhèng de;
yǒu dàodé de |
品行端正的;有道德的 |
pǐnxíng duānzhèng de;
yǒu dàodé de |
Honnête; moral |
正直なところ、道徳的な |
正直な ところ 、 道徳 的な |
しょうじきな ところ 、 どうとく てきな |
shōjikina tokoro , dōtoku tekina |
122 |
synonym good
honourable |
synonym good honourable |
同义词很荣幸 |
tóngyìcí hěn róngxìng |
Synonyme bon honorable |
シノニムグッド名誉 |
シノニム グッド 名誉 |
シノニム グッド めいよ |
shinonimu guddo meiyo |
123 |
he led. a very
moral life |
he led. A very moral life |
他带领。一种非常道德的生活 |
tā dàilǐng. Yī
zhǒng fēicháng dàodé de shēnghuó |
Il a mené une vie très morale |
彼は導きました。 |
彼 は 導きました 。 |
かれ わ みちびきました 。 |
kare wa michibikimashita . |
124 |
他这个人一向很正派 |
tā zhège rén yīxiàng
hěn zhèngpài |
他这个人一向很正派 |
tā zhège rén yīxiàng
hěn zhèngpài |
Il est une personne très
décente |
彼はとてもまともな人です |
彼 は とても まともな 人です |
かれ わ とても まともな ひとです |
kare wa totemo matomona hitodesu |
125 |
a very moral
person |
a very moral person |
一个非常有道德的人 |
yīgè fēicháng
yǒu dàodé de rén |
une personne très morale |
非常に道徳的な人 |
非常 に 道徳 的な 人 |
ひじょう に どうとく てきな ひと |
hijō ni dōtoku tekina hito |
126 |
品行非常端正的人 |
pǐnxíng fēicháng
duānzhèng de rén |
品行非常端正的人 |
pǐnxíng fēicháng
duānzhèng de rén |
Très bonne personne |
とてもいい人 |
とても いい人 |
とても いいじん |
totemo ījin |
127 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較する |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
128 |
amoral |
amoral |
不道德 |
bù dàodé |
Amoral |
アモラル |
アモラル |
あもらる |
amoraru |
129 |
immoral |
immoral |
不道德 |
bù dàodé |
Immoral |
不道徳な |
不道徳な |
ふどうとくな |
fudōtokuna |
130 |
able to
understand the difference between right and wrong |
able to understand the
difference between right and wrong |
能够理解是非之间的区别 |
nénggòu lǐjiě
shìfēi zhī jiān de qūbié |
Capable de comprendre la
différence entre le bien et le mal |
善悪の違いを理解できる |
善悪 の 違い を 理解 できる |
ぜなく の ちがい お りかい できる |
zenaku no chigai o rikai dekiru |
131 |
能辨别是非的 |
néng biànbié shìfēi de |
能辨别是非的 |
néng biànbié shìfēi de |
Peut distinguer le bien du mal |
善と悪を区別することができます |
善 と 悪 を 区別 する こと が できます |
ぜん と あく お くべつ する こと が できます |
zen to aku o kubetsu suru koto ga dekimasu |
132 |
Children are
not naturally moral beings. |
Children are not naturally
moral beings. |
儿童不是天生的道德生物。 |
értóng bùshì
tiānshēng de dàodé shēngwù. |
Les enfants ne sont pas
naturellement des êtres moraux. |
子供は自然に道徳的存在ではありません。 |
子供 は 自然 に 道徳 的 存在 で は ありません 。 |
こども わ しぜん に どうとく てき そんざい で わ ありません 。 |
kodomo wa shizen ni dōtoku teki sonzai de wa arimasen . |
133 |
儿童并非天生就能分辨是非 |
Értóng bìngfēi
tiānshēng jiù néng fēnbiàn shìfēi |
儿童并非天生就能分辨是非 |
Értóng bìngfēi
tiānshēng jiù néng fēnbiàn shìfēi |
Les enfants ne naissent pas
pour faire la distinction entre le bien et le mal |
子供たちは善と悪を区別するために生まれていない |
子供たち は 善 と 悪 を 区別 する ため に生まれていない |
こどもたち わ ぜん と あく お くべつ する ため に うまれていない |
kodomotachi wa zen to aku o kubetsu suru tame niumareteinai |
|
take,claim,seize,etc. the moral high
ground |
take,claim,seize,etc. The moral
high ground |
采取,要求,抢抓等。道德制高点 |
cǎiqǔ, yāoqiú,
qiǎng zhuā děng. Dàodé zhìgāodiǎn |
Prendre, revendiquer, saisir,
etc. |
道徳的な根拠を取り、主張し、つかみましょう、など。 |
道徳 的な 根拠 を 取り 、 主張 し 、 つかみましょう 、など 。 |
どうとく てきな こんきょ お とり 、 しゅちょう し 、 つかみましょう 、 など 。 |
dōtoku tekina konkyo o tori , shuchō shi , tsukamimashō ,nado . |
134 |
to claim that
your side of an argument is morally better than your opponents’ side; to
argue in a way that makes your side seem morally better |
to claim that your side of an
argument is morally better than your opponents’ side; to argue in a way that
makes your side seem morally better |
声称你的辩论方在道德上比你的对手更好;以一种让你的方面在道德上更好的方式争论 |
shēngchēng nǐ de
biànlùn fāng zài dàodé shàng bǐ nǐ de duìshǒu gèng
hǎo; yǐ yī zhǒng ràng nǐ de fāngmiàn zài dàodé
shàng gèng hǎo de fāngshì zhēnglùn |
Affirmer que votre côté d’une
dispute est moralement meilleur que celui de vos adversaires; argumenter de
manière à ce que votre côté paraisse moralement meilleur |
議論のあなたの側があなたの反対者の側より道徳的に優れていると主張するために:あなたの側が道徳的に優れているようにする方法で議論するために |
議論 の あなた の 側 が あなた の 反対者 の 側 より 道徳的 に 優れている と 主張 する ため に : あなた の 側 が道徳 的 に 優れている よう に する 方法 で 議論 するため に |
ぎろん の あなた の がわ が あなた の はんたいしゃ の がわ より どうとく てき に すぐれている と しゅちょう するため に : あなた の がわ が どうとく てき に すぐれている よう に する ほうほう で ぎろん する ため に |
giron no anata no gawa ga anata no hantaisha no gawa yoridōtoku teki ni sugureteiru to shuchō suru tame ni : anatano gawa ga dōtoku teki ni sugureteiru yō ni suru hōhō degiron suru tame ni |
135 |
声称自己的沾论点在道义上占优势 |
shēngchēng zìjǐ
de zhān lùndiǎn zài dàoyì shàng zhàn yōushì |
声称自己的沾论点在道义上占优势 |
shēngchēng zìjǐ
de zhān lùndiǎn zài dàoyì shàng zhàn yōushì |
Affirmant que son argument est
moralement dominant |
彼の主張が道徳的に支配的であると主張する |
彼 の 主張 が 道徳 的 に 支配 的である と 主張 する |
かれ の しゅちょう が どうとく てき に しはい てきであると しゅちょう する |
kare no shuchō ga dōtoku teki ni shihai tekidearu to shuchōsuru |
136 |
声称你的辩论方在道德上比你的对手更好;
以一种让你的方面在道德上更好的方式争论 |
shēngchēng nǐ de
biànlùn fāng zài dàodé shàng bǐ nǐ de duìshǒu gèng
hǎo; yǐ yī zhǒng ràng nǐ de fāngmiàn zài dàodé
shàng gèng hǎo de fāngshì zhēnglùn |
声称你的辩论方在道德上比你的对手更好;以一种让你的方面在道德上更好的方式争论 |
shēngchēng nǐ de
biànlùn fāng zài dàodé shàng bǐ nǐ de duìshǒu gèng
hǎo; yǐ yī zhǒng ràng nǐ de fāngmiàn zài dàodé
shàng gèng hǎo de fāngshì zhēnglùn |
Affirmez que votre parti est
moralement meilleur que votre adversaire; argumentez de manière à rendre
votre aspect moralement meilleur |
あなたのパーティーはあなたの対戦相手よりも道徳的に優れていると主張し、あなたの側面を道徳的に良くするような方法で主張します |
あなた の パーティー は あなた の 対戦 相手 より も道徳 的 に 優れている と 主張 し 、 あなた の 側面 を道徳 的 に 良く する ような 方法 で 主張 します |
あなた の パーティー わ あなた の たいせん あいて より もどうとく てき に すぐれている と しゅちょう し 、 あなたの そくめん お どうとく てき に よく する ような ほうほうで しゅちょう します |
anata no pātī wa anata no taisen aite yori mo dōtoku teki nisugureteiru to shuchō shi , anata no sokumen o dōtoku tekini yoku suru yōna hōhō de shuchō shimasu |
137 |
morals |
morals |
德 |
dé |
La morale |
道徳 |
道徳 |
どうとく |
dōtoku |
138 |
德 |
dé |
德 |
dé |
De |
デ |
デ |
デ |
de |
139 |
standards or
principles of good behaviour, especially in matters of sexual relationships |
standards or principles of good
behaviour, especially in matters of sexual relationships |
良好行为的标准或原则,特别是在性关系方面 |
liánghǎo xíngwéi de
biāozhǔn huò yuánzé, tèbié shì zài xìng guānxì fāngmiàn |
Normes ou principes de bonne
conduite, notamment en matière de relations sexuelles |
特に性的関係の問題において、良い行動の基準または原則 |
特に 性的 関係 の 問題 において 、 良い 行動 の 基準または 原則 |
とくに せいてき かんけい の もんだい において 、 よい こうどう の きじゅん または げんそく |
tokuni seiteki kankei no mondai nioite , yoi kōdō no kijunmataha gensoku |
140 |
品行,道德(尤指性关系方面) |
pǐnxíng, dàodé (yóu
zhǐ xìng guānxì fāngmiàn) |
品行,道德(尤指性关系方面) |
pǐnxíng, dàodé (yóu
zhǐ xìng guānxì fāngmiàn) |
Moralité (surtout en termes de
relations sexuelles) |
道徳性(特に性的関係の観点から) |
道徳性 ( 特に 性的 関係 の 観点 から ) |
どうとくせい ( とくに せいてき かんけい の かんてん から ) |
dōtokusei ( tokuni seiteki kankei no kanten kara ) |
141 |
良好行为的标准或原则,特别是在性关系方面 |
liánghǎo xíngwéi de
biāozhǔn huò yuánzé, tèbié shì zài xìng guānxì fāngmiàn |
良好行为的标准或原则,特别是在性关系方面 |
liánghǎo xíngwéi de
biāozhǔn huò yuánzé, tèbié shì zài xìng guānxì fāngmiàn |
une norme ou un principe de
bonne conduite, notamment en matière de relations sexuelles |
特に性的関係の観点から、善行の基準または原則 |
特に 性的 関係 の 観点 から 、 善行 の 基準 または 原則 |
とくに せいてき かんけい の かんてん から 、 ぜんこう のきじゅん または げんそく |
tokuni seiteki kankei no kanten kara , zenkō no kijunmataha gensoku |
142 |
Young people
these days have no moral |
Young people these days have no
moral |
这些天的年轻人没有道德 |
zhèxiē tiān de
niánqīng rén méiyǒu dàodé |
Les jeunes de nos jours n'ont
aucune morale |
最近の若者には道徳がありません |
最近 の 若者 に は 道徳 が ありません |
さいきん の わかもの に わ どうとく が ありません |
saikin no wakamono ni wa dōtoku ga arimasen |
143 |
现在的年轻人根本不讲道德 |
xiànzài de niánqīng rén
gēnběn bù jiǎng dàodé |
现在的年轻人根本不讲道德 |
xiànzài de niánqīng rén
gēnběn bù jiǎng dàodé |
Les jeunes maintenant ne
parlent plus de la moralité. |
若者たちは今や道徳について全く話していません。 |
若者たち は 今や 道徳 について 全く 話していません 。 |
わかものたち わ いまや どうとく について まったく はなしていません 。 |
wakamonotachi wa imaya dōtoku nitsuite mattakuhanashiteimasen . |
144 |
the play was considered an affront
to public morals |
the play was considered an
affront to public morals |
该剧被认为是对公共道德的侮辱 |
gāi jù bèi rènwéi shì duì
gōnggòng dàodé de wǔrǔ |
La pièce était considérée comme
un affront à la morale publique |
その劇は公衆道徳への挑戦と見なされた |
その 劇 は 公衆 道徳 へ の 挑戦 と 見なされた |
その げき わ こうしゅう どうとく え の ちょうせん と みなされた |
sono geki wa kōshū dōtoku e no chōsen to minasareta |
145 |
人们认为这由戏侮辱了公众道德 |
rénmen rènwéi zhè yóu xì
wǔrǔle gōngzhòng dàodé |
人们认为这由戏侮辱了公众道德 |
rénmen rènwéi zhè yóu xì
wǔrǔle gōngzhòng dàodé |
Les gens pensent que c'est
insulter la morale publique |
人々はこれが侮辱的な公共の道徳であると思います |
人々 は これ が 侮辱 的な 公共 の 道徳である と思います |
ひとびと わ これ が ぶじょく てきな こうきょう の どうとくである と おもいます |
hitobito wa kore ga bujoku tekina kōkyō no dōtokudearu toomoimasu |
146 |
该剧被认为是对公共道德的侮辱 |
gāi jù bèi rènwéi shì duì
gōnggòng dàodé de wǔrǔ |
该剧被认为是对公共道德的侮辱 |
gāi jù bèi rènwéi shì duì
gōnggòng dàodé de wǔrǔ |
La pièce est considérée comme
une insulte à la moralité publique |
劇は公衆道徳への侮辱と見なされます |
劇 は 公衆 道徳 へ の 侮辱 と 見なされます |
げき わ こうしゅう どうとく え の ぶじょく と みなされます |
geki wa kōshū dōtoku e no bujoku to minasaremasu |
147 |
(old
fashioned)a woman of loose morals (with a low standard of sexual behaviour) |
(old fashioned)a woman of loose morals (with a low standard of
sexual behaviour) |
(老式的)一个道德宽松的女人(性行为标准低) |
(lǎoshì de) yīgè
dàodé kuānsōng de nǚrén (xìng xíngwéi biāozhǔn
dī) |
(démodé) une femme de morales
en vrac (avec un faible niveau de comportement sexuel) |
(昔ながらの)ゆるい道徳の女性(性的行動の基準が低い) |
( 昔ながら の ) ゆるい 道徳 の 女性 ( 性的 行動 の基準 が 低い ) |
( むかしながら の ) ゆるい どうとく の じょせい ( せいてき こうどう の きじゅん が ひくい ) |
( mukashinagara no ) yurui dōtoku no josei ( seitekikōdō no kijun ga hikui ) |
148 |
放荡的女人 |
fàngdàng de nǚrén |
放荡的女人 |
fàngdàng de nǚrén |
Femme salope |
痴女 |
痴女 |
痴女 |
痴女 |
149 |
a practical
lesson that a story, an event or an experience teaches you |
a practical lesson that a
story, an event or an experience teaches you |
一个故事,一个事件或一个经验教你的实用课程 |
yīgè gùshì, yīgè
shìjiàn huò yīgè jīngyàn jiào nǐ de shíyòng kèchéng |
une leçon pratique qu'une
histoire, un événement ou une expérience vous enseigne |
ストーリー、イベント、または経験があなたに教える実践的なレッスン |
ストーリー 、 イベント 、 または 経験 が あなた に教える 実践 的な レッスン |
ストーリー 、 イベント 、 または けいけん が あなた に おしえる じっせん てきな レッスン |
sutōrī , ibento , mataha keiken ga anata ni oshieru jissentekina ressun |
150 |
寓意;教益 |
yùyì; jiàoyì |
寓意;教益 |
yùyì; jiàoyì |
Implication |
含意 |
含意 |
がに |
gani |
151 |
And the moral
is that crime doesn’t pay |
And the moral is that crime
doesn’t pay |
道德是犯罪不付钱 |
dàodé shì fànzuì bú fù qián |
Et la morale est que le crime
ne paie pas |
そして道徳的には、犯罪は支払わないということです |
そして 道徳 的 に は 、 犯罪 は 支払わない ということです |
そして どうとく てき に わ 、 はんざい わ しはらわない という ことです |
soshite dōtoku teki ni wa , hanzai wa shiharawanai toiukotodesu |
152 |
寓意就是犯罪得不偿失 |
yùyì jiùshì fànzuì
débùchángshī |
寓意就是犯罪得不偿失 |
yùyì jiùshì fànzuì
débùchángshī |
L'implication est que le crime
ne vaut pas la perte. |
その意味するところは、犯罪は損失に見合う価値がないということです。 |
その 意味 する ところ は 、 犯罪 は 損失 に 見合う 価値が ない という ことです 。 |
その いみ する ところ わ 、 はんざい わ そんしつ に みあう かち が ない という ことです 。 |
sono imi suru tokoro wa , hanzai wa sonshitsu ni miau kachiga nai toiu kotodesu . |
153 |
morale |
morale |
情绪 |
qíngxù |
Le moral |
士気 |
士気 |
しき |
shiki |
154 |
the amount of
confidence arid enthusiasm, etc. that a person or a group has at a particular
time |
the amount of confidence arid
enthusiasm, etc. That a person or a group has at a particular time |
一个人或一个团体在特定时间拥有的信心和热情等 |
yīgèrén huò yīgè
tuántǐ zài tèdìng shíjiān yǒngyǒu de xìnxīn hé
rèqíng děng |
Le degré de confiance en soi,
l'enthousiasme, etc. qu'une personne ou un groupe a à un moment donné |
特定の時間に人やグループが持っている自信や熱意などの量 |
特定 の 時間 に 人 や グループ が 持っている 自信 や熱意 など の 量 |
とくてい の じかん に ひと や グループ が もっている じしん や ねつい など の りょう |
tokutei no jikan ni hito ya gurūpu ga motteiru jishin ya netsuinado no ryō |
155 |
士气 |
shìqì |
士气 |
shìqì |
Le moral |
士気 |
士気 |
しき |
shiki |
156 |
to boost/raise/ improve morale |
to boost/raise/ improve morale |
提高/提高/提高士气 |
tígāo/tígāo/tígāo
shìqì |
Pour stimuler / élever /
améliorer le moral |
士気を高める/上げる/向上させる |
士気 を 高める / 上げる / 向上 させる |
しき お たかめる / あげる / こうじょう させる |
shiki o takameru / ageru / kōjō saseru |
157 |
提高/提高/提高士气 |
tígāo/tígāo/tígāo
shìqì |
提高/提高/提高士气 |
tígāo/tígāo/tígāo
shìqì |
Améliorer / améliorer /
améliorer le moral |
士気の向上/向上/向上 |
士気 の 向上 / 向上 / 向上 |
しき の こうじょう / こうじょう / こうじょう |
shiki no kōjō / kōjō / kōjō |
158 |
鼓舞/提高士气/増强信心 |
gǔwǔ/tígāo
shìqì/zēng qiáng xìnxīn |
鼓舞/提高士气/増强信心 |
gǔwǔ/tígāo
shìqì/zēng qiáng xìnxīn |
Encourager / améliorer le moral
/ réticence |
士気の高揚と嫌悪感の向上 |
士気 の 高揚 と 嫌悪感 の 向上 |
しき の こうよう と けのかん の こうじょう |
shiki no kōyō to kenokan no kōjō |
159 |
Morale amongst
the players is very high at the moment |
Morale amongst the players is
very high at the moment |
目前球员之间的士气非常高 |
mùqián qiúyuán zhī
jiān dí shìqì fēicháng gāo |
Le moral des joueurs est très
élevé en ce moment |
現時点ではプレイヤーの士気は非常に高いです |
現時点 で は プレイヤー の 士気 は 非常 に 高いです |
げんじてん で わ プレイヤー の しき わ ひじょう に たかいです |
genjiten de wa pureiyā no shiki wa hijō ni takaidesu |
160 |
此刻各选手士气高昂 |
cǐkè gè xuǎnshǒu
shìqì gāo'áng |
此刻各选手士气高昂 |
cǐkè gè xuǎnshǒu
shìqì gāo'áng |
A ce moment, le moral de chaque
joueur est élevé. |
現時点では、各プレイヤーの士気は高いです。 |
現時点 で は 、 各 プレイヤー の 士気 は 高いです 。 |
げんじてん で わ 、 かく プレイヤー の しき わ たかいです。 |
genjiten de wa , kaku pureiyā no shiki wa takaidesu . |
161 |
目前球员之间的士气非常高 |
mùqián qiúyuán zhī
jiān dí shìqì fēicháng gāo |
目前球员之间的士气非常高 |
mùqián qiúyuán zhī
jiān dí shìqì fēicháng gāo |
Le moral entre les joueurs est
très élevé. |
プレイヤー間の士気は非常に高いです。 |
プレイヤー間 の 士気 は 非常 に 高いです 。 |
ぷれいやあかん の しき わ ひじょう に たかいです 。 |
pureiyākan no shiki wa hijō ni takaidesu . |
162 |
Staff are
suffering from low morale |
Staff are suffering from low
morale |
工作人员士气低落 |
gōngzuò rényuán shìqì
dīluò |
Le personnel souffre d'un moral
bas |
スタッフは低い士気に苦しんでいます |
スタッフ は 低い 士気 に 苦しんでいます |
スタッフ わ ひくい しき に くるしんでいます |
sutaffu wa hikui shiki ni kurushindeimasu |
163 |
员工士气低落 |
yuángōng shìqì dīluò |
员工士气低落 |
yuángōng shìqì dīluò |
Le moral du personnel est bas |
スタッフの士気が低い |
スタッフ の 士気 が 低い |
スタッフ の しき が ひくい |
sutaffu no shiki ga hikui |
164 |
moral fibre |
moral fibre |
道德纤维 |
dàodé xiānwéi |
Fibre morale |
道徳的な繊維 |
道徳 的な 繊維 |
どうとく てきな せに |
dōtoku tekina seni |
165 |
moral fiber |
moral fiber |
道德纤维 |
dàodé xiānwéi |
Fibre morale |
道徳的な繊維 |
道徳 的な 繊維 |
どうとく てきな せに |
dōtoku tekina seni |
166 |
the inner
strength to do what you believe to be right in difficult situations |
the inner strength to do what
you believe to be right in difficult situations |
在困难的情况下做你认为正确的事情的内在力量 |
zài kùnnán de qíngkuàng xià zuò
nǐ rènwéi zhèngquè de shìqíng de nèizài lìliàng |
La force intérieure pour faire
ce que vous croyez être juste dans des situations difficiles |
困難な状況で正しいと信じていることをするための内なる強さ |
困難な 状況 で 正しい と 信じている こと を する ための 内 なる 強 さ |
こんなんな じょうきょう で ただしい と しんじている こと お する ため の うち なる つよ さ |
konnanna jōkyō de tadashī to shinjiteiru koto o suru tame nouchi naru tsuyo sa |
167 |
道德力量;道义精神 |
dàodé lìliàng; dàoyì
jīngshén |
道德力量;道义精神 |
dàodé lìliàng; dàoyì
jīngshén |
Puissance morale |
道徳的権力 |
道徳 的 権力 |
どうとく てき けんりょく |
dōtoku teki kenryoku |
168 |
moralist |
moralist |
道德 |
dàodé |
Moraliste |
道徳主義者 |
道徳 主義者 |
どうとく しゅぎしゃ |
dōtoku shugisha |
169 |
(often disapproving) |
(often disapproving) |
(经常不赞成) |
(jīngcháng bù zànchéng) |
(désapprouvant souvent) |
(しばしば不承認) |
( しばしば 不承認 ) |
( しばしば ふしょうにん ) |
( shibashiba fushōnin ) |
171 |
a person who
has strong ideas about moral principles, especially one who tries to tell
other people how they should behave |
a person who has strong ideas
about moral principles, especially one who tries to tell other people how
they should behave |
一个对道德原则有强烈想法的人,特别是那个试图告诉别人应该如何行事的人 |
yīgè duì dàodé yuánzé
yǒu qiángliè xiǎngfǎ de rén, tèbié shì nàgè shìtú gàosù biérén
yīnggāi rúhé xíngshì de rén |
une personne qui a des idées
bien arrêtées sur les principes moraux, en particulier une personne qui
essaie de dire aux autres comment ils doivent se comporter |
道徳的原則について強い考えを持っている人、特に彼らがどのように振る舞うべきかを他の人に話すことを試みる人 |
道徳 的 原則 について 強い 考え を 持っている 人 、特に 彼ら が どの よう に 振る舞うべき か を 他 の 人 に話す こと を 試みる 人 |
どうとく てき げんそく について つよい かんがえ お もっている ひと 、 とくに かれら が どの よう に ふるまうべきか お た の ひと に はなす こと お こころみる ひと |
dōtoku teki gensoku nitsuite tsuyoi kangae o motteiru hito ,tokuni karera ga dono yō ni furumaubeki ka o ta no hito nihanasu koto o kokoromiru hito |
172 |
道德说教者;卫道士 |
dàodé shuōjiào zhě;
wèi dàoshi |
道德说教者;卫道士 |
dàodé shuōjiào zhě;
wèi dàoshi |
Prédicateur moral |
道徳的な説教者 |
道徳 的な 説教者 |
どうとく てきな せっきょうしゃ |
dōtoku tekina sekkyōsha |
173 |
a person who
teaches or writes about moral principles |
a person who teaches or writes
about moral principles |
教导或撰写道德原则的人 |
jiàodǎo huò zhuànxiě
dàodé yuánzé de rén |
une personne qui enseigne ou
écrit sur les principes moraux |
道徳的原則について教えたり書いたりする人 |
道徳 的 原則 について 教え たり 書い たり する 人 |
どうとく てき げんそく について おしえ たり かい たり する ひと |
dōtoku teki gensoku nitsuite oshie tari kai tari suru hito |
174 |
道德学家 |
dàodé xué jiā |
道德学家 |
dàodé xué jiā |
Moralian |
道徳的 |
道徳 的 |
どうとく てき |
dōtoku teki |
175 |
moralistic |
moralistic |
道德 |
dàodé |
Moraliste |
道徳的 |
道徳 的 |
どうとく てき |
dōtoku teki |
176 |
(usually disapproving) having or showing very fixed ideas about what is right and
wrong, especially when this causes you to judge other people’s behaviour |
(usually disapproving) having
or showing very fixed ideas about what is right and wrong, especially when
this causes you to judge other people’s behaviour |
(通常是不赞成的)对于什么是对错,或者表现出非常固定的想法,特别是当这会导致你判断别人的行为时 |
(tōngcháng shì bù zànchéng
de) duìyú shénme shì duì cuò, huòzhě biǎoxiàn chū
fēicháng gùdìng de xiǎngfǎ, tèbié shì dāng zhè huì
dǎozhì nǐ pànduàn biérén de xíngwéi shí |
(désapprouver oralement) avoir
ou montrer des idées bien arrêtées sur ce qui est juste ou faux, surtout
lorsque cela vous oblige à juger le comportement des autres |
何が正しいのか、間違っているのかについて非常に固定された考えを持つ(口頭で不承認にする)、特に他の人の行動を判断させるとき |
何 が 正しい の か 、 間違っている の か について 非常に 固定 された 考え を 持つ ( 口頭 で 不承認 に する )、 特に 他 の 人 の 行動 を 判断 させる とき |
なに が ただしい の か 、 まちがっている の か についてひじょう に こてい された かんがえ お もつ ( こうとう でふしょうにん に する ) 、 とくに た の ひと の こうどうお はんだん させる とき |
nani ga tadashī no ka , machigatteiru no ka nitsuite hijō nikotei sareta kangae o motsu ( kōtō de fushōnin ni suru ) ,tokuni ta no hito no kōdō o handan saseru toki |
177 |
是非观念坚定的;道学的;说教的 |
shìfēi guānniàn
jiāndìng de; dàoxué de; shuōjiào de |
是非观念坚定的;道学的;说教的 |
shìfēi guānniàn
jiāndìng de; dàoxué de; shuōjiào de |
Vrai et faux concept; Taoïste;
prédication |
真と偽の概念;道教;説教 |
真 と 偽 の 概念 ; 道教 ; 説教 |
しん と にせ の がいねん ; どうきょう ; せっきょう |
shin to nise no gainen ; dōkyō ; sekkyō |
178 |
morality |
morality |
道德 |
dàodé |
La moralité |
道徳 |
道徳 |
どうとく |
dōtoku |
179 |
moralities |
moralities |
道德 |
dàodé |
Moralités |
道徳 |
道徳 |
どうとく |
dōtoku |
180 |
principles
concerning right and wrong or good and bad behaviour |
principles concerning right and
wrong or good and bad behaviour |
关于是非或好坏行为的原则 |
guānyú shìfēi huò
hǎo huài xíngwéi de yuánzé |
Principes concernant le bon et
le mauvais ou le bon et le mauvais comportement |
善と悪または善と悪の行動に関する原則 |
善 と 悪 または 善 と 悪 の 行動 に関する 原則 |
ぜん と わる または ぜん と あく の こうどう にかんするげんそく |
zen to waru mataha zen to aku no kōdō nikansuru gensoku |
181 |
道德;道德准则;道义 |
dàodé; dàodé zhǔnzé; dàoyì |
道德;道德准则;道义 |
dàodé; dàodé zhǔnzé; dàoyì |
Moralité; code moral; moralité |
道徳、道徳コード、道徳 |
道徳 、 道徳 コード 、 道徳 |
どうとく 、 どうとく コード 、 どうとく |
dōtoku , dōtoku kōdo , dōtoku |
182 |
matters of
public/private morality |
matters of public/private
morality |
公共/私人道德问题 |
gōnggòng/sīrén dàodé
wèntí |
Questions de moralité publique
/ privée |
公私の道徳的事項 |
公私 の 道徳 的 事項 |
こうし の どうとく てき じこう |
kōshi no dōtoku teki jikō |
183 |
公众/个人道德问题 |
gōngzhòng/gèrén dàodé
wèntí |
公众/个人道德问题 |
gōngzhòng/gè rén dàodé
wèntí |
Questions éthiques publiques /
personnelles |
公的/個人的な倫理的問題 |
公的 / 個人 的な 倫理 的 問題 |
こうてき / こじん てきな りんり てき もんだい |
kōteki / kojin tekina rinri teki mondai |
184 |
Standards of
morality seem to be dropping. |
Standards of morality seem to
be dropping. |
道德标准似乎正在下降。 |
dàodé biāozhǔn
sìhū zhèngzài xiàjiàng. |
Les normes de moralité semblent
être en baisse. |
道徳の基準は低下しているようです。 |
道徳 の 基準 は 低下 している ようです 。 |
どうとく の きじゅん わ ていか している ようです 。 |
dōtoku no kijun wa teika shiteiru yōdesu . |
185 |
道德标准似乎茬下降。 |
Dàodé biāozhǔn
sìhū chá xiàjiàng. |
道德标准似乎茬下降。 |
Dàodé biāozhǔn
sìhū chá xiàjiàng. |
Les normes morales semblent
être en déclin. |
道徳的基準は低下しているようです。 |
道徳 的 基準 は 低下 している ようです 。 |
どうとく てき きじゅん わ ていか している ようです 。 |
dōtoku teki kijun wa teika shiteiru yōdesu . |
186 |
2 [U] the degree to which sth
is right or wrong, good or bad, etc. according to moral principles |
2 [U] the degree to which sth
is right or wrong, good or bad, etc. According to moral principles |
2
[U]根据道德原则,对或错的程度,好的或坏的等等 |
2 [U] gēnjù dàodé yuánzé,
duì huò cuò de chéngdù, hǎo de huò huài de děng děng |
2 [U] le degré auquel il est
vrai ou faux, bon ou mauvais, etc. selon des principes moraux |
2
[U]道徳的原則によると、sthが正しいか間違っているか、良いか悪いかなどの程度。 |
2 [ U ] 道徳 的 原則 に よると 、 sth が 正しい か間違っている か 、 良い か 悪い か など の 程度 。 |
2 [ う ] どうとく てき げんそく に よると 、 sth が ただしい か まちがっている か 、 よい か わるい か など の ていど 。 |
2 [ U ] dōtoku teki gensoku ni yoruto , sth ga tadashī kamachigatteiru ka , yoi ka warui ka nado no teido . |
187 |
合乎道德的程度 |
héhū dàodé de chéngdù |
合乎道德的程度 |
héhū dàodé de chéngdù |
Niveau éthique |
倫理的レベル |
倫理 的 レベル |
りんり てき レベル |
rinri teki reberu |
188 |
a debate on the morality of abortion |
a debate on the morality of
abortion |
关于堕胎道德的辩论 |
guānyú duòtāi dàodé
de biànlùn |
un débat sur la moralité de
l'avortement |
中絶の道徳性についての議論 |
中絶 の 道徳性 について の 議論 |
ちゅうぜつ の どうとくせい について の ぎろん |
chūzetsu no dōtokusei nitsuite no giron |
189 |
有关胎是否道德的辩论 |
yǒuguān tāi
shìfǒu dàodé de biànlùn |
有关胎是否道德的辩论 |
yǒuguān tāi
shìfǒu dàodé de biànlùn |
Débattre sur le point de savoir
si un enfant est moral |
子供が道徳的であるかどうかについての議論 |
子供 が 道徳 的である か どう か について の 議論 |
こども が どうとく てきである か どう か について の ぎろん |
kodomo ga dōtoku tekidearu ka dō ka nitsuite no giron |
190 |
关于堕胎道德的辩论 |
guānyú duòtāi dàodé
de biànlùn |
关于堕胎道德的辩论 |
guānyú duòtāi dàodé
de biànlùn |
Débat sur l'éthique de
l'avortement |
中絶倫理に関する議論 |
中絶 倫理 に関する 議論 |
ちゅうぜつ りんり にかんする ぎろん |
chūzetsu rinri nikansuru giron |
191 |
a system of
moral, principles followed by a particular group of people |
a system of moral, principles
followed by a particular group of people |
一个道德体系,一个特定群体遵循的原则 |
yīgè dàodé tǐxì,
yīgè tèdìng qúntǐ zūnxún de yuánzé |
un système de morale, principes
suivis par un groupe particulier de personnes |
道徳的、原則的なシステム、続いて特定の人々のグループ |
道徳 的 、 原則 的な システム 、 続いて 特定 の 人々 のグループ |
どうとく てき 、 げんそく てきな システム 、 つずいて とくてい の ひとびと の グループ |
dōtoku teki , gensoku tekina shisutemu , tsuzuite tokutei nohitobito no gurūpu |
192 |
道德规范;道德体系 |
dàodé guīfàn; dàodé
tǐxì |
道德规范;道德体系 |
dàodé guīfàn; dàodé
tǐxì |
Code moral |
道徳コード |
道徳 コード |
どうとく コード |
dōtoku kōdo |
193 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
194 |
ethics |
ethics |
伦理 |
lúnlǐ |
Éthique |
倫理 |
倫理 |
りんり |
rinri |
195 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較する |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
196 |
immorality |
immorality |
放荡 |
fàngdàng |
Immoralité |
不道徳 |
不道徳 |
ふどうとく |
fudōtoku |
197 |
at |
at |
在 |
zài |
À |
で |
で |
で |
de |
198 |
immoral |
immoral |
不道德 |
bù dàodé |
Immoral |
不道徳な |
不道徳な |
ふどうとくな |
fudōtokuna |
|
morality play a type of play that was popular in the 15th and 16th centuries
and was intended to teach a moral lesson, using characters to represent good
and bad qualities |
morality play a type of play
that was popular in the 15th and 16th centuries and was intended to teach a
moral lesson, using characters to represent good and bad qualities |
道德是一种在15和16世纪流行的戏剧,旨在教授道德教训,用人物来表现好坏品质 |
dàodé shì yī zhǒng
zài 15 hé 16 shìjì liúxíng de xìjù, zhǐ zài jiàoshòu dàodé jiàoxùn, yòng
rénwù lái biǎoxiàn hǎo huài pǐnzhí |
La morale joue un type de jeu
qui était populaire aux 15ème et 16ème siècles et était destiné à enseigner
une leçon de morale, en utilisant des caractères pour représenter les bonnes
et les mauvaises qualités |
道徳は15世紀と16世紀に人気があり、善と悪の資質を表すために文字を使用して道徳的な授業を教えることを意図した種類の戯を演じる |
道徳 は 15 世紀 と 16 世紀 に 人気 が あり 、 善 と 悪の 資質 を 表す ため に 文字 を 使用 して 道徳的な 授業を 教える こと を 意図 した 種類 の 戯 を 演じる |
どうとく わ 15 せいき と 16 せいき に にんき が あり 、 ぜん と あく の ししつ お あらわす ため に もじ お しよう して どうとくてきな じゅぎょう お おしえる こと お いと した しゅるい の 戯 お えんじる |
dōtoku wa 15 seiki to 16 seiki ni ninki ga ari , zen to aku noshishitsu o arawasu tame ni moji o shiyō shite dōtokutekinajugyō o oshieru koto o ito shita shurui no 戯 o enjiru |
|
道德剧,寓意剧(流行于15和16世纪,剧中人物代表善与恶) |
dàodé jù, yùyì jù (liúxíng yú
15 hé 16 shìjì, jù zhōng rénwù dàibiǎo shàn yǔ è) |
道德剧,寓意剧(流行于15和16世纪,剧中人物代表善与恶) |
dàodé jù, yùyì jù (liúxíng yú
15 hé 16 shìjì, jù zhōng rénwù dàibiǎo shàn yǔ è) |
Drame moral, drame implicite
(populaire aux 15ème et 16ème siècles, les personnages de la pièce
représentent le bien et le mal) |
道徳的なドラマ、黙示的なドラマ(15世紀から16世紀に人気があり、劇中の登場人物は善悪を表す) |
道徳 的な ドラマ 、 黙示 的な ドラマ ( 15 世紀 から 16世紀 に 人気 が あり 、 劇 中 の 登場 人物 は 善悪 を表す ) |
どうとく てきな ドラマ 、 もくし てきな ドラマ ( 15 せいき から 16 せいき に にんき が あり 、 げき ちゅう の とうじょう じんぶつ わ ぜなく お あらわす ) |
dōtoku tekina dorama , mokushi tekina dorama ( 15 seikikara 16 seiki ni ninki ga ari , geki chū no tōjō jinbutsu wazenaku o arawasu ) |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
moral |
1302 |
1302 |
moot court |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|