A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  moral 1302 1302 moot court    
1 synonym Synonym 代名词 Dàimíngcí синоним sinonim
2 propose propose 提出 tíchū предложить predlozhit'
3 put forward put forward 提出 tíchū Выдвинуть Vydvinut'
4 moot court moot court 模拟法庭 mónǐ fǎtíng Учебный суд Uchebnyy sud
5 a mock court in which law students practise trials a mock court in which law students practise trials 法律学生进行试验的模拟法庭 fǎlǜ xuéshēng jìnxíng shìyàn de mónǐ fǎtíng фиктивный суд, в котором студенты-юристы практикуют судебные процессы fiktivnyy sud, v kotorom studenty-yuristy praktikuyut sudebnyye protsessy
6 (法学专业学生实习的)模拟法庭 (fǎxué zhuānyè xuéshēng shíxí de) mónǐ fǎtíng (法学专业学生实习的)模拟法庭 (fǎxué zhuānyè xuéshēng shíxí de) mónǐ fǎtíng Мотивационный суд (стажировка для студентов юридических факультетов) Motivatsionnyy sud (stazhirovka dlya studentov yuridicheskikh fakul'tetov)
7 mop a tool for washing floors that has a long handle with a bunch of thick strings or soft material at the end  mop a tool for washing floors that has a long handle with a bunch of thick strings or soft material at the end  拖把一个用于清洗地板的工具,它有一个长手柄,末端有一串粗绳或柔软的材料 tuōbǎ yīgè yòng yú qīngxǐ dìbǎn de gōngjù, tā yǒuyīgè zhǎng shǒubǐng, mòduān yǒu yī chuàn cū shéng huò róuruǎn de cáiliào Швабра для мытья полов с длинной ручкой с пучком толстых струн или мягкого материала на конце Shvabra dlya myt'ya polov s dlinnoy ruchkoy s puchkom tolstykh strun ili myagkogo materiala na kontse
8 拖把;墩布 tuōbǎ; dūnbù 拖把,墩布 tuōbǎ, dūnbù Швабра, швабра Shvabra, shvabra
9 a mop and bucket a mop and bucket 拖把和水桶 tuōbǎ hé shuǐtǒng швабра и ведро shvabra i vedro
10 拖把和水桶 tuōbǎ hé shuǐtǒng 拖把和水桶 tuōbǎ hé shuǐtǒng Швабра и ведро Shvabra i vedro
11 a kitchen utensil a kitchen utensil 厨房用具 chúfáng yòngjù кухонная утварь kukhonnaya utvar'
12 厨房用具 chúfáng yòngjù 厨房用具 chúfáng yòngjù Кухонная утварь Kukhonnaya utvar'
13 (a tool) for washing dishes, that has a short handle with soft material at one end  (a tool) for washing dishes, that has a short handle with soft material at one end  (一种用于洗碗的工具),其一端有柔软材料的短柄 (yī zhǒng yòng yú xǐ wǎn de gōngjù), qí yīduān yǒu róuruǎn cáiliào de duǎn bǐng (инструмент) для мытья посуды с короткой ручкой с мягким материалом на одном конце (instrument) dlya myt'ya posudy s korotkoy ruchkoy s myagkim materialom na odnom kontse
14 洗碗届 xǐ wǎn jiè shuā 洗碗届刷 xǐ wǎn jiè shuā Щетка для мытья посуды Shchetka dlya myt'ya posudy
15 (一种用于洗碗的工具),其一端有柔软材料的短柄 (yī zhǒng yòng yú xǐ wǎn de gōngjù), qí yīduān yǒu róuruǎn cáiliào de duǎn bǐng (一种用于洗碗的工具),其一端有柔软材料的短柄 (yī zhǒng yòng yú xǐ wǎn de gōngjù), qí yīduān yǒu róuruǎn cáiliào de duǎn bǐng (инструмент для мытья посуды) с короткой ручкой с мягким материалом на одном конце (instrument dlya myt'ya posudy) s korotkoy ruchkoy s myagkim materialom na odnom kontse
16 a mass of thick, often untidy, hair  a mass of thick, often untidy, hair  一大堆厚厚的,通常不整齐的头发 yī dà duī hòu hòu de, tōngcháng bù zhěngqí de tóufǎ масса густых, часто неопрятных волос massa gustykh, chasto neopryatnykh volos
17 乱蓬蓬的头爱 luànpéngpéng de tóu ài 乱蓬蓬的头爱 luànpéngpéng de tóu ài Матовая голова любви Matovaya golova lyubvi
18 a mop of curly red hair a mop of curly red hair 一头卷曲的红头发 yītóu juǎnqū de hóng tóufǎ швабра вьющихся рыжих волос shvabra v'yushchikhsya ryzhikh volos
19 乱蓬蓬的红色鬈发 luànpéngpéng de hóngsè quán fǎ 乱蓬蓬的红色鬈发 luànpéngpéng de hóngsè quán fǎ Спутанные рыжие волосы Sputannyye ryzhiye volosy
20 mopp mopp MOPP MOPP MOPP MOPP
21 to clean sth with a mop  to clean sth with a mop  用拖把清洁 yòng tuōbǎ qīngjié Чистить шваброй Chistit' shvabroy
22 用拖把擦 yòng tuōbǎ cā gānjìng 用拖把擦干净 yòng tuōbǎ cā gānjìng Протирать шваброй Protirat' shvabroy
23 mopp用拖把清洁......: mopp yòng tuōbǎ qīngjié......: MOPP用拖把清洁......: MOPP yòng tuōbǎ qīngjié......: Мопп почистил шваброй ...: Mopp pochistil shvabroy ...:
24 She wiped all the surfaces and mopped the floor She wiped all the surfaces and mopped the floor 她擦去所有表面并擦拭地板 Tā cā qù suǒyǒu biǎomiàn bìng cāshì dìbǎn Она вытерла все поверхности и вытерла пол Ona vyterla vse poverkhnosti i vyterla pol
25 她把所有的陈设都擦净,还拖了地板 tā bǎ suǒyǒu de chénshè dōu cā gānjìng, hái tuōle dìbǎn 她把所有的陈设都擦干净,还拖了地板 tā bǎ suǒyǒu de chénshè dōu cā gānjìng, hái tuōle dìbǎn Она вытерла всю мебель и вытащила пол Ona vyterla vsyu mebel' i vytashchila pol
26 她擦去所有表面并擦拭地板 tā cā qù suǒyǒu biǎomiàn bìng cāshì dìbǎn 她擦去所有表面并擦拭地板 tā cā qù suǒyǒu biǎomiàn bìng cāshì dìbǎn Она вытерла все поверхности и вытерла пол Ona vyterla vse poverkhnosti i vyterla pol
27 sth (from sth) to remove liquid from the surface of sth using a cloth  〜sth (from sth) to remove liquid from the surface of sth using a cloth  〜sth(从......)用布擦去液体表面的液体 〜sth(cóng......) Yòng bù cā qù yètǐ biǎomiàn de yètǐ ~ sth (от sth) для удаления жидкости с поверхности sth с помощью ткани ~ sth (ot sth) dlya udaleniya zhidkosti s poverkhnosti sth s pomoshch'yu tkani
28 用布擦掉(表面)的液体 yòng bù cā diào (biǎomiàn) de yètǐ 用布擦掉(表面)的液体 yòng bù cā diào (biǎomiàn) de yètǐ Протрите (поверхность) жидкости тканью Protrite (poverkhnost') zhidkosti tkan'yu
29 he took out a handkerchief to mop his brow (to remove the sweat) he took out a handkerchief to mop his brow (to remove the sweat) 他拿出一块手帕擦去额头(去除汗水) tā ná chū yīkuài shǒupà cā qù étóu (qùchú hànshuǐ) Он достал носовой платок, чтобы вытереть лоб (чтобы удалить пот) On dostal nosovoy platok, chtoby vyteret' lob (chtoby udalit' pot)
30 他拿出手绢朵擦额式上的汗水 tā ná chū shǒujuàn duǒ cā é shì shàng de hànshuǐ 他拿出手绢朵擦额式上的汗水 tā ná chū shǒujuàn duǒ cā é shì shàng de hànshuǐ Он вынул платок и вытер пот со лба. On vynul platok i vyter pot so lba.
31 see see 看到 kàn dào увидеть uvidet'
32 floor floor 地板 dìbǎn пол pol
33 mop sth/sb' up to remove the liquid from sth using sth that absorbs it mop sth/sb' up to remove the liquid from sth using sth that absorbs it mop sth / sb'用吸收它的液体去除液体 mop sth/ sb'yòng xīshōu tā de yètǐ qùchú yètǐ Поднимите жидкость, чтобы удалить жидкость из нее, используя жидкость, которая поглощает ее. Podnimite zhidkost', chtoby udalit' zhidkost' iz neye, ispol'zuya zhidkost', kotoraya pogloshchayet yeye.
34 ;.吸去的水分 xī gānjìng;. Xī qù…de shuǐfèn 吸干净;吸去......的水分 xī gānjìng; xī qù...... De shuǐfèn Соси чисто; Sosi chisto;
35 Do .you want some bread to mop up that sauce? Do.You want some bread to mop up that sauce? 你想要一些面包来蘸酱吗? nǐ xiǎng yào yīxiē miànbāo lái zhàn jiàng ma? Хочешь хлеба, чтобы вытереть этот соус? Khochesh' khleba, chtoby vyteret' etot sous?
36 要示要用块面包把这酱料蘸蘸吃了 Yào shì yào yòng kuài miànbāo bǎ zhè jiàng liào zhàn zhàn chīle? 要示要用块面包把这酱料蘸蘸吃了? Yào shì yào yòng kuài miànbāo bǎ zhè jiàng liào zhàn zhàn chīle? Хотите съесть этот соус с куском хлеба? Khotite s"yest' etot sous s kuskom khleba?
37 (figurative) A number of smaller companies were mopped up (taken over) by the American multinational (Figurative) A number of smaller companies were mopped up (taken over) by the American multinational (比喻)许多小公司被美国跨国公司拖走(接管) (Bǐyù) xǔduō xiǎo gōngsī bèi měiguó kuàguó gōngsī tuō zǒu (jiēguǎn) (фигуративно) Ряд более мелких компаний был поглощен американскими транснациональными корпорациями (figurativno) Ryad boleye melkikh kompaniy byl pogloshchen amerikanskimi transnatsional'nymi korporatsiyami
38 若干较小的公司都被美国跨国集团吞掉了 yǒu ruògān jiào xiǎo de gōngsī dōu bèi měiguó kuàguó jítuán tūn diàole 有若干较小的公司都被美国跨国集团吞掉了 yǒu ruògān jiào xiǎo de gōngsī dōu bèi měiguó kuàguó jítuán tūn diàole Есть ряд небольших компаний, которые были поглощены транснациональными группами США. Yest' ryad nebol'shikh kompaniy, kotoryye byli pogloshcheny transnatsional'nymi gruppami SSHA.
39 (比喻)许多小公司被美国跨国公司拖走(接管) (bǐyù) xǔduō xiǎo gōngsī bèi měiguó kuàguó gōngsī tuō zǒu (jiēguǎn) (比喻)许多小公司被美国跨国公司拖走(接管) (bǐyù) xǔduō xiǎo gōngsī bèi měiguó kuàguó gōngsī tuō zǒu (jiēguǎn) (рисунок) Многие малые компании отбуксированы транснациональными корпорациями США (захват) (risunok) Mnogiye malyye kompanii otbuksirovany transnatsional'nymi korporatsiyami SSHA (zakhvat)
40 (figurative) New equipment mopped up ( used up) what was left of this year’s budget (figurative) New equipment mopped up (used up) what was left of this year’s budget (比喻)新设备消耗(用完)今年预算剩余的东西 (bǐyù) xīn shèbèi xiāohào (yòng wán) jīnnián yùsuàn shèngyú de dōngxī (фигуративное) Новое оборудование уничтожено (израсходовано), что осталось от бюджета этого года (figurativnoye) Novoye oborudovaniye unichtozheno (izraskhodovano), chto ostalos' ot byudzheta etogo goda
41 新设备用光了本年度的预算余额 xīn shèbèi yòng guāngle běnniándù de yùsuàn yú'é 新设备用光了本年度的预算余额 xīn shèbèi yòng guāngle běnniándù de yùsuàn yú'é Новое оборудование израсходовало бюджетный баланс на текущий год. Novoye oborudovaniye izraskhodovalo byudzhetnyy balans na tekushchiy god.
42 (比喻)新设备消耗(用完)今年预算剩余的东西 (bǐyù) xīn shèbèi xiāohào (yòng wán) jīnnián yùsuàn shèngyú de dōngxī (比喻)新设备消耗(用完)今年预算剩余的东西 (bǐyù) xīn shèbèi xiāohào (yòng wán) jīnnián yùsuàn shèngyú de dōngxī (фигуративное) потребление нового оборудования (исчерпано), что остается в бюджете этого года (figurativnoye) potrebleniye novogo oborudovaniya (ischerpano), chto ostayetsya v byudzhete etogo goda
43 mop sb/sth up mop sb/sth up mop sb / sth up mop sb/ sth up Шваброй Shvabroy
44 to complete or end sth by dealing with the final parts to complete or end sth by dealing with the final parts 通过处理最终部分来完成或结束 tōngguò chǔlǐ zuìzhōng bùfèn lái wánchéng huò jiéshù Завершить или закончить что-либо, имея дело с финальными частями Zavershit' ili zakonchit' chto-libo, imeya delo s final'nymi chastyami
45 完成,结束(最后部分);收尾 wánchéng, jiéshù (zuìhòu bùfèn); shōuwěi 完成,结束(最后部分);收尾 wánchéng, jiéshù (zuìhòu bùfèn); shōuwěi Готово, конец (последняя часть); закрыть Gotovo, konets (poslednyaya chast'); zakryt'
46 There are a few things that need mopping up before I can leave There are a few things that need mopping up before I can leave 在我离开之前,有一些事情需要扫荡 zài wǒ líkāi zhīqián, yǒu yīxiē shìqíng xūyào sǎodàng Есть несколько вещей, которые нужно убрать, прежде чем я смогу уйти Yest' neskol'ko veshchey, kotoryye nuzhno ubrat', prezhde chem ya smogu uyti
47 我还有几件事儿,了结了才能走 wǒ hái yǒu jǐ jiàn shì er, liǎojiéle cáinéng zǒu 我还有几件事儿,了结了才能走 wǒ hái yǒu jǐ jiàn shì er, liǎojiéle cáinéng zǒu У меня еще есть несколько вещей, я не могу уйти. U menya yeshche yest' neskol'ko veshchey, ya ne mogu uyti.
48 在我离开之前,有一些事情需要扫荡。 zài wǒ líkāi zhīqián, yǒu yīxiē shìqíng xūyào sǎodàng. 在我离开之前,有一些事情需要扫荡。 zài wǒ líkāi zhīqián, yǒu yīxiē shìqíng xūyào sǎodàng. Перед тем как я ушел, нужно было смести некоторые вещи. Pered tem kak ya ushel, nuzhno bylo smesti nekotoryye veshchi.
49 to get rid of the last few people who continue to oppose you, especially by capturing or killing them To get rid of the last few people who continue to oppose you, especially by capturing or killing them 摆脱最后几个继续反对你的人,特别是捕获或杀死他们 Bǎituō zuìhòu jǐ gè jìxù fǎnduì nǐ de rén, tèbié shì bǔhuò huò shā sǐ tāmen Чтобы избавиться от последних людей, которые продолжают противостоять вам, особенно путем захвата или убийства Chtoby izbavit'sya ot poslednikh lyudey, kotoryye prodolzhayut protivostoyat' vam, osobenno putem zakhvata ili ubiystva
50 (残故) xiāomiè (cán gù) 消灭(残故) xiāomiè (cán gù) Устранить (дефект) Ustranit' (defekt)
51 摆脱最后几个继续反对你的人,特别是捕获或杀死他们 bǎituō zuìhòu jǐ gè jìxù fǎnduì nǐ de rén, tèbié shì bǔhuò huò shā sǐ tāmen 摆脱最后几个继续反对你的人,特别是捕获或杀死他们 bǎituō zuìhòu jǐ gè jìxù fǎnduì nǐ de rén, tèbié shì bǔhuò huò shā sǐ tāmen Избавьтесь от последних людей, которые продолжают противостоять вам, особенно чтобы захватить или убить их Izbav'tes' ot poslednikh lyudey, kotoryye prodolzhayut protivostoyat' vam, osobenno chtoby zakhvatit' ili ubit' ikh
52 Troops combed the area to mop up any remaining resistance. Troops combed the area to mop up any remaining resistance. 部队训练该地区以消除任何剩余阻力。 bùduì xùnliàn gāi dìqū yǐ xiāochú rènhé shèngyú zǔlì. Войска прочесали область, чтобы уничтожить оставшееся сопротивление. Voyska prochesali oblast', chtoby unichtozhit' ostavsheyesya soprotivleniye.
53 部队对这一地区进行了清剿,以扫除一切残余的抵抗势力 Bùduì duì zhè yī dìqū jìnxíngle qīngjiǎo, yǐ sǎochú yīqiè cányú de dǐkàng shìlì 部队对这一地区进行了清剿,以扫除一切残余的抵抗势力 Bùduì duì zhè yī dìqū jìnxíngle qīngjiǎo, yǐ sǎochú yīqiè cányú de dǐkàng shìlì Войска очистили территорию, чтобы устранить все оставшееся сопротивление. Voyska ochistili territoriyu, chtoby ustranit' vse ostavsheyesya soprotivleniye.
54 mope mope 忧郁 yōuyù киснуть kisnut'
55 忧郁 yōuyù 忧郁 yōuyù угрюмый ugryumyy
56 to spend your time doing nothing and feeling sorry for yourself to spend your time doing nothing and feeling sorry for yourself 花时间无所事事,为自己感到难过 huā shíjiān wúsuǒshìshì, wèi zìjǐ gǎndào nánguò Тратить время на то, чтобы ничего не делать и жалеть себя Tratit' vremya na to, chtoby nichego ne delat' i zhalet' sebya
57 尚闷闷不乐;自怨自艾 shàng mènmènbùlè; zìyuànzìyì 尚闷闷不乐;自怨自艾 shàng mènmènbùlè; zìyuànzìyì Все еще недовольны Vse yeshche nedovol'ny
58 花时间无所事事,为自己感到难过 huā shíjiān wúsuǒshìshì, wèi zìjǐ gǎndào nánguò 花时间无所事事,为自己感到难过 huā shíjiān wúsuǒshìshì, wèi zìjǐ gǎndào nánguò Не торопись ничего не делать, жалей себя Ne toropis' nichego ne delat', zhaley sebya
59 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
60 brood brood выводок vyvodok
61 Moping won't do any good! Moping won't do any good! Moping不会有任何好处! Moping bù huì yǒu rènhé hǎochù! Мопинг не принесет пользы! Moping ne prineset pol'zy!
62 自怨自艾一点用处都没有! Zìyuànzìyì yīdiǎn yòngchù dōu méiyǒu! 自怨自艾一点用处都没有! Zìyuànzìyì yīdiǎn yòngchù dōu méiyǒu! Нет смысла винить себя! Net smysla vinit' sebya!
63 mope about/around Mope about/around mope about / around Mope about/ around Моп около / вокруг Mop okolo / vokrug
64 (disapproving) to spend time walking around a place with no particular purpose, especially because you feel sorry for yourself (disapproving) to spend time walking around a place with no particular purpose, especially because you feel sorry for yourself (不赞成)花时间在没有特别目的的地方走动,特别是因为你为自己感到难过 (bù zànchéng) huā shíjiān zài méiyǒu tèbié mùdì dì dìfāng zǒudòng, tèbié shì yīnwèi nǐ wèi zìjǐ gǎndào nánguò (неодобрительно) проводить время, гуляя по месту без особой цели, особенно потому, что тебе жалко себя (neodobritel'no) provodit' vremya, gulyaya po mestu bez osoboy tseli, osobenno potomu, chto tebe zhalko sebya
65 (尤指闷闷不乐地)闲荡,闲逛 (yóu zhǐ mènmènbùlè de) xiándàng, xiánguàng (尤指闷闷不乐地)闲荡,闲逛 (yóu zhǐ mènmènbùlè de) xiándàng, xiánguàng (особенно в депрессии) (osobenno v depressii)
66 Instead of moping around the house all day, you should be out there looking for a job. Instead of moping around the house all day, you should be out there looking for a job. 你不应该整天在房子里闷闷不乐,而应该到外面寻找工作。 nǐ bù yìng gāi zhěng tiān zài fángzi lǐ mènmènbùlè, ér yīnggāi dào wàimiàn xúnzhǎo gōngzuò. Вместо того, чтобы шутить по дому весь день, вы должны искать работу. Vmesto togo, chtoby shutit' po domu ves' den', vy dolzhny iskat' rabotu.
67 不要整天闷闷闳乐地在家里晃悠,你应该出去找份工作 Bùyào zhěng tiān mèn mèn hóng bù lè de zài jiālǐ huàngyou, nǐ yīnggāi chūqù zhǎo fèn gōngzuò 不要整天闷闷闳不乐地在家里晃悠,你应该出去找份工作 Bùyào zhěng tiān mèn mèn hóng bù lè de zài jiālǐ huàngyou, nǐ yīnggāi chūqù zhǎo fèn gōngzuò Не спите дома весь день, вы должны выйти и найти работу. Ne spite doma ves' den', vy dolzhny vyyti i nayti rabotu.
68 你不应该整天在房子里闷闷不乐,而应该到外面寻找工作 nǐ bù yìng gāi zhěng tiān zài fángzi lǐ mènmènbùlè, ér yīnggāi dào wàimiàn xúnzhǎo gōngzuò. 你不应该整天在房子里闷闷不乐,而应该到外面寻找工作。 nǐ bù yìng gāi zhěng tiān zài fángzi lǐ mènmènbùlè, ér yīnggāi dào wàimiàn xúnzhǎo gōngzuò. Вам не следует скучать в доме весь день, но вы должны выходить на улицу и искать работу. Vam ne sleduyet skuchat' v dome ves' den', no vy dolzhny vykhodit' na ulitsu i iskat' rabotu.
69 moped Moped 助力车 Zhùlìchē мопед moped
70 摩托自行车 mótuō zìxíngchē 摩托自行车 mótuō zìxíngchē мопед moped
71 moped  moped  助力车 zhùlìchē мопед moped
72 a motorcycle with a small engine and also pedals a motorcycle with a small engine and also pedals 一辆小型发动机和踏板的摩托车 yī liàng xiǎoxíng fādòngjī hé tàbǎn de mótuō chē мотоцикл с маленьким двигателем и педалями mototsikl s malen'kim dvigatelem i pedalyami
73 机器脚踏车;摩托自行车 jīqì jiǎotàchē; mótuō zìxíngchē 机器脚踏车;摩托自行车 jīqì jiǎotàchē; mótuō zìxíngchē Мотоцикл велосипед Mototsikl velosiped
74 moppet moppet 娃娃 wáwá малютка malyutka
75 娃娃 wáwá 娃娃 wáwá ребенок rebenok
76 (informal) an attractive small child, especially a girl (informal) an attractive small child, especially a girl (非正式的)一个有吸引力的小孩,特别是一个女孩 (fēi zhèngshì de) yīgè yǒu xīyǐn lì de xiǎohái, tèbié shì yīgè nǚhái (неофициальный) привлекательный маленький ребенок, особенно девочка (neofitsial'nyy) privlekatel'nyy malen'kiy rebenok, osobenno devochka
77 (可爱的)小孩,小娃娃,小女孩 (kě'ài de) xiǎohái, xiǎo wáwá, xiǎo nǚhái (可爱的)小孩,小娃娃,小女孩 (kě'ài de) xiǎohái, xiǎo wáwá, xiǎo nǚhái (милый) ребенок, маленькая кукла, маленькая девочка (milyy) rebenok, malen'kaya kukla, malen'kaya devochka
78 (非正式的)一个有吸引力的小孩,特别是一个女孩 (fēi zhèngshì de) yīgè yǒu xīyǐn lì de xiǎohái, tèbié shì yīgè nǚhái (非正式的)一个有吸引力的小孩,特别是一个女孩 (fēi zhèngshì de) yīgè yǒu xīyǐn lì de xiǎohái, tèbié shì yīgè nǚhái (неформально) привлекательный ребенок, особенно девочка (neformal'no) privlekatel'nyy rebenok, osobenno devochka
79 moquette a type of thick cloth with a soft surface made of a mass of small threads, used for making carpets and covering furniture moquette a type of thick cloth with a soft surface made of a mass of small threads, used for making carpets and covering furniture moquette一种厚布,由大量小线制成的柔软表面,用于制作地毯和覆盖家具 moquette yī zhǒng hòu bù, yóu dàliàng xiǎo xiàn zhì chéng de róuruǎn biǎomiàn, yòng yú zhìzuò dìtǎn hé fùgài jiājù Мокет вид толстой ткани с мягкой поверхностью из массы мелких нитей, используемый для изготовления ковров и покрытия мебели Moket vid tolstoy tkani s myagkoy poverkhnost'yu iz massy melkikh nitey, ispol'zuyemyy dlya izgotovleniya kovrov i pokrytiya mebeli
80 绒头织物,割绒织物(用于制作地毯和家具罩单) róng tóu zhīwù, gē róng zhīwù (yòng yú zhìzuò dìtǎn hé jiājù zhào dān) 绒头织物,割绒织物(用于制作地毯和家具罩单) róng tóu zhīwù, gē róng zhīwù (yòng yú zhìzuò dìtǎn hé jiājù zhào dān) Ворсовая ткань, резаная ворсовая ткань (для покрытия ковров и мебели) Vorsovaya tkan', rezanaya vorsovaya tkan' (dlya pokrytiya kovrov i mebeli)
81 MOR MOR MOR MOR MOR MOR
82 popular music that is acceptable to most people, but is not exciting or original (the abbreviation for ‘middle-of-the-road popular music that is acceptable to most people, but is not exciting or original (the abbreviation for ‘middle-of-the-road) 流行音乐,大多数人都可以接受,但并不令人兴奋或原创(“中间路线”的缩写) liúxíng yīnyuè, dà duōshù rén dōu kěyǐ jiēshòu, dàn bìng bù lìng rén xīngfèn huò yuánchuàng (“zhōngjiān lùxiàn” de suōxiě) Популярная музыка, которая приемлема для большинства людей, но не является захватывающей или оригинальной (аббревиатура ‘посреди дороги) Populyarnaya muzyka, kotoraya priyemlema dlya bol'shinstva lyudey, no ne yavlyayetsya zakhvatyvayushchey ili original'noy (abbreviatura ‘posredi dorogi)
83 中庸音乐,大众流行音乐 zhōngyōng yīnyuè, dàzhòng liúxíng yīnyuè 中庸音乐,大众流行音乐 zhōngyōng yīnyuè, dàzhòng liúxíng yīnyuè Умеренная музыка, популярная поп-музыка Umerennaya muzyka, populyarnaya pop-muzyka
84 全写为 quán xiě wèi 全写为 quán xiě wèi Полностью написано как Polnost'yu napisano kak
85 middle-of-the-road middle-of-the-road 路的中间 lù de zhōngjiān центристский tsentristskiy
86 滶或欠创新性 wú cì áo huò qiàn chuàngxīn xìng 无刺滶或欠创新性 wú cì áo huò qiàn chuàngxīn xìng Нет ежа или менее инновационный Net yezha ili meneye innovatsionnyy
87 moraine moraine морена morena
88 морена morena
89 (technical )a mass of earth, stones, etc., carried along by a glacier and left when it melts (technical)a mass of earth, stones, etc., Carried along by a glacier and left when it melts (技术)由冰川携带的大量土块,石块等,当它融化时留下 (jìshù) yóu bīngchuān xiédài de dàliàng tǔ kuài, shí kuài děng, dāng tā rónghuà shí liú xià (техническая) масса земли, камней и т. д., унесенных ледником и оставленных при таянии (tekhnicheskaya) massa zemli, kamney i t. d., unesennykh lednikom i ostavlennykh pri tayanii
90 冰碛, 冰碛土 bīng qì, bīng qì tǔ 冰碛,冰碛土 bīng qì, bīng qì tǔ Радуйся, радуйся Raduysya, raduysya
91 (技术)由冰川携带的大量土块,石块等,当它融化时留下 (jìshù) yóu bīngchuān xiédài de dàliàng tǔ kuài, shí kuài děng, dāng tā rónghuà shí liú xià (技术)由冰川携带的大量土块,石块等,当它融化时留下 (jìshù) yóu bīngchuān xiédài de dàliàng tǔ kuài, shí kuài děng, dāng tā rónghuà shí liú xià (техническое) большое количество комков, камней и т. д., переносимых ледниками, оставляя при таянии (tekhnicheskoye) bol'shoye kolichestvo komkov, kamney i t. d., perenosimykh lednikami, ostavlyaya pri tayanii
92 moral moral 道德 dàodé моральный moral'nyy
93 concerned with principles of right .and wrong behaviour' concerned with principles of right.And wrong behaviour' 关注权利原则和错误行为 guānzhù quánlì yuánzé hé cuòwù xíngwéi Забота о принципах права и предпочтительного поведения Zabota o printsipakh prava i predpochtitel'nogo povedeniya
94 道德的 dàodé de 道德的 dàodé de моральный moral'nyy
95 a moral issue/dilemna/question a moral issue/dilemna/question 道德问题/困境/问题 dàodé wèntí/kùnjìng/wèntí моральная проблема / дилемна / вопрос moral'naya problema / dilemna / vopros
96 道德方面的议题/困境/问题 dàodé fāngmiàn de yìtí/kùnjìng/wèntí 道德方面的议题/困境/问题 dàodé fāngmiàn de yìtí/kùnjìng/wèntí Этические проблемы / дилеммы / проблемы Eticheskiye problemy / dilemmy / problemy
97 traditional moral values  traditional moral values  传统道德价值观 chuántǒng dàodé jiàzhíguān Традиционные моральные ценности Traditsionnyye moral'nyye tsennosti
98 传统的道德观念 chuántǒng de dàodé guānniàn 传统的道德观念 chuántǒng de dàodé guānniàn Традиционная мораль Traditsionnaya moral'
99 a decline in moral standards a decline in moral standards 道德标准的下降 dàodé biāozhǔn dì xiàjiàng снижение моральных стандартов snizheniye moral'nykh standartov
100 道德水准的下降 dàodé shuǐzhǔn dì xiàjiàng 道德水准的下降 dàodé shuǐzhǔn dì xiàjiàng Снижение моральных стандартов Snizheniye moral'nykh standartov
  道德标准的下降 dàodé biāozhǔn dì xiàjiàng 道德标准的下降 dàodé biāozhǔn dì xiàjiàng Снижение этических норм Snizheniye eticheskikh norm
102 moral philosophy moral philosophy 道德哲学 dàodé zhéxué Моральная философия Moral'naya filosofiya
103 道德哲学 dàodé zhéxué 道德哲学 dàodé zhéxué Моральная философия Moral'naya filosofiya
104 a deeply religious man with a highly developed moral sense A deeply religious man with a highly developed moral sense 一个具有高度发达道德感的极端宗教人士 Yīgè jùyǒu gāodù fādá dàodé gǎn de jíduān zōngjiào rénshì глубоко верующий человек с высокоразвитым моральным чувством gluboko veruyushchiy chelovek s vysokorazvitym moral'nym chuvstvom
105 道德意识极强的笃信宗教的人 dàodé yìshí jí qiáng de dǔxìn zōngjiào de rén 道德意识极强的笃信宗教的人 dàodé yìshí jí qiáng de dǔxìn zōngjiào de rén человек с сильным моральным сознанием, который верит в религию chelovek s sil'nym moral'nym soznaniyem, kotoryy verit v religiyu
106 一个具有高度发达道德感的极端宗教人士 yīgè jùyǒu gāodù fādá dàodé gǎn de jíduān zōngjiào rénshì 一个具有高度发达道德感的极端宗教人士 yīgè jùyǒu gāodù fādá dàodé gǎn de jíduān zōngjiào rénshì Чрезвычайно религиозный человек с очень развитым моральным чувством Chrezvychayno religioznyy chelovek s ochen' razvitym moral'nym chuvstvom
107 The newspapers were full of moral outrage at the weakness of other countries. The newspapers were full of moral outrage at the weakness of other countries. 报纸对其他国家的弱点充满了道德愤怒。 bàozhǐ duì qítā guójiā de ruòdiǎn chōngmǎnle dàodé fènnù. Газеты были полны морального возмущения слабостью других стран. Gazety byli polny moral'nogo vozmushcheniya slabost'yu drugikh stran.
108 报纸上充斥着对别国弱点的道义上的不满。 Bàozhǐ shàng chōngchìzhe duì bié guó ruòdiǎn de dàoyì shàng de bùmǎn. 报纸上充斥着对别国弱点的道义上的不满。 Bàozhǐ shàng chōngchìzhe duì bié guó ruòdiǎn de dàoyì shàng de bùmǎn. Газета полна морального недовольства слабостями других стран. Gazeta polna moral'nogo nedovol'stva slabostyami drugikh stran.
109 based on your own sense of what is right and fair, not on legal rights or duties Based on your own sense of what is right and fair, not on legal rights or duties 基于您自己对正确和公平的意识,而不是基于合法权利或义务 Jīyú nín zìjǐ duì zhèngquè hé gōngpíng de yìshí, ér bùshì jīyú héfǎ quánlì huò yìwù Основанный на вашем собственном понимании того, что правильно и справедливо, а не на юридических правах или обязанностях Osnovannyy na vashem sobstvennom ponimanii togo, chto pravil'no i spravedlivo, a ne na yuridicheskikh pravakh ili obyazannostyakh
110 道义上的; 道德上的 dàoyì shàng de; dàodé shàng de 道义上的;道德上的 dàoyì shàng de; dàodé shàng de Мораль, моральная Moral', moral'naya
111 synonym ethical synonym ethical 同义词伦理 tóngyìcí lúnlǐ Синоним этический Sinonim eticheskiy
112 moral responsability/duty moral responsability/duty 道德责任/义务 dàodé zérèn/yìwù Моральная ответственность / долг Moral'naya otvetstvennost' / dolg
113 道义上的责任/义务 dàoyì shàng de zérèn/yìwù 道义上的责任/义务 dàoyì shàng de zérèn/yìwù Моральная ответственность / обязательство Moral'naya otvetstvennost' / obyazatel'stvo
114 道德责任/义务 dàodé zérèn/yìwù 道德责任/义务 dàodé zérèn/yìwù Моральная ответственность / обязательство Moral'naya otvetstvennost' / obyazatel'stvo
115 Governments have at least a moral obligation to answer these questions Governments have at least a moral obligation to answer these questions 政府至少有道义上的义务来回答这些问题 zhèngfǔ zhìshǎo yǒu dàoyì shàng de yìwù lái huídá zhèxiē wèntí Правительства, по крайней мере, морально обязаны отвечать на эти вопросы Pravitel'stva, po krayney mere, moral'no obyazany otvechat' na eti voprosy
116 政府至少在道义上有回应这些问题 zhèngfǔ zhìshǎo zài dàoyì shàng yǒu zérèn huíyīng zhèxiē wèntí 政府至少在道义上有责任回应这些问题 zhèngfǔ zhìshǎo zài dàoyì shàng yǒu zérèn huíyīng zhèxiē wèntí Правительство, по крайней мере, несет моральную ответственность за ответы на эти вопросы. Pravitel'stvo, po krayney mere, neset moral'nuyu otvetstvennost' za otvety na eti voprosy.
117 the job was to call on all her diplomatic skills and moral courage (the courage to do what you think is right) the job was to call on all her diplomatic skills and moral courage (the courage to do what you think is right) 工作是要求她所有的外交技巧和道德勇气(勇于做你认为正确的事) gōngzuò shì yāoqiú tā suǒyǒu de wàijiāo jìqiǎo hé dàodé yǒngqì (yǒngyú zuò nǐ rènwéi zhèngquè de shì) Работа заключалась в том, чтобы призвать все ее дипломатические навыки и моральное мужество (смелость делать то, что вы считаете правильным) Rabota zaklyuchalas' v tom, chtoby prizvat' vse yeye diplomaticheskiye navyki i moral'noye muzhestvo (smelost' delat' to, chto vy schitayete pravil'nym)
118 这项工作需要她发挥全部的外交才能和捍卫正.义的勇气 zhè xiàng gōngzuò xūyào tā fāhuī quánbù de wàijiāo cáinéng hé hànwèi zhèng. Yì de yǒngqì 这项工作需要她发挥全部的外交才能和捍卫正。义的勇气 zhè xiàng gōngzuò xūyào tā fāhuī quánbù de wàijiāo cáinéng hé hànwèi zhèng. Yì de yǒngqì Эта работа требует от нее проявить все свои дипломатические способности и отстоять мужество праведности. Eta rabota trebuyet ot neye proyavit' vse svoi diplomaticheskiye sposobnosti i otstoyat' muzhestvo pravednosti.
119 工作是要求她所有的外交技巧和道德勇气(勇于做你认为正确的事) gōngzuò shì yāoqiú tā suǒyǒu de wàijiāo jìqiǎo hé dàodé yǒngqì (yǒngyú zuò nǐ rènwéi zhèngquè de shì) 工作是要求她所有的外交技巧和道德勇气(勇于做你认为正确的事) gōngzuò shì yāoqiú tā suǒyǒu de wàijiāo jìqiǎo hé dàodé yǒngqì (yǒngyú zuò nǐ rènwéi zhèngquè de shì) Работа состоит в том, чтобы просить у нее всех дипломатических навыков и морального мужества (чтобы быть смелой, чтобы делать то, что вы считаете правильным) Rabota sostoit v tom, chtoby prosit' u neye vsekh diplomaticheskikh navykov i moral'nogo muzhestva (chtoby byt' smeloy, chtoby delat' to, chto vy schitayete pravil'nym)
120 following the standards of behaviour considered acceptable and right by most people following the standards of behaviour considered acceptable and right by most people 遵循大多数人认为可接受的行为标准 zūnxún dà duōshù rén rènwéi kě jiēshòu de xíngwéi biāozhǔn Следование стандартам поведения, которое большинство людей считают приемлемым и правильным Sledovaniye standartam povedeniya, kotoroye bol'shinstvo lyudey schitayut priyemlemym i pravil'nym
121 品行端正的;有道德的 pǐnxíng duānzhèng de; yǒu dàodé de 品行端正的;有道德的 pǐnxíng duānzhèng de; yǒu dàodé de Честный, моральный Chestnyy, moral'nyy
122 synonym good honourable synonym good honourable 同义词很荣幸 tóngyìcí hěn róngxìng Синоним хороший, благородный Sinonim khoroshiy, blagorodnyy
123 he led. a very moral life he led. A very moral life 他带领。一种非常道德的生活 tā dàilǐng. Yī zhǒng fēicháng dàodé de shēnghuó Он вел очень нравственную жизнь On vel ochen' nravstvennuyu zhizn'
124 他这个人一向很正派 tā zhège rén yīxiàng hěn zhèngpài 他这个人一向很正派 tā zhège rén yīxiàng hěn zhèngpài Он очень порядочный человек On ochen' poryadochnyy chelovek
125 a very moral person a very moral person 一个非常有道德的人 yīgè fēicháng yǒu dàodé de rén очень нравственный человек ochen' nravstvennyy chelovek
126 品行非常端的人 pǐnxíng fēicháng duānzhèng de rén 品行非常端正的人 pǐnxíng fēicháng duānzhèng de rén Очень хороший человек Ochen' khoroshiy chelovek
127 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
128 amoral amoral 不道德 bù dàodé аморальный amoral'nyy
129 immoral immoral 不道德 bù dàodé аморальный amoral'nyy
130 able to understand the difference between right and wrong  able to understand the difference between right and wrong  能够理解是非之间的区别 nénggòu lǐjiě shìfēi zhī jiān de qūbié Способен понять разницу между правильным и неправильным Sposoben ponyat' raznitsu mezhdu pravil'nym i nepravil'nym
131 能辨别是非的 néng biànbié shìfēi de 能辨别是非的 néng biànbié shìfēi de Можно различить правильное и неправильное Mozhno razlichit' pravil'noye i nepravil'noye
132 Children are not naturally moral beings. Children are not naturally moral beings. 儿童不是天生的道德生物。 értóng bùshì tiānshēng de dàodé shēngwù. Дети от природы не нравственные существа. Deti ot prirody ne nravstvennyye sushchestva.
133 儿童并非天生就能分辨是非 Értóng bìngfēi tiānshēng jiù néng fēnbiàn shìfēi 儿童并非天生就能分辨是非 Értóng bìngfēi tiānshēng jiù néng fēnbiàn shìfēi Дети не рождаются, чтобы различать правильное и неправильное Deti ne rozhdayutsya, chtoby razlichat' pravil'noye i nepravil'noye
  take,claim,seizeetc. the moral high ground  take,claim,seize,etc. The moral high ground  采取,要求,抢抓等。道德制高点 cǎiqǔ, yāoqiú, qiǎng zhuā děng. Dàodé zhìgāodiǎn Брать, требовать, захватывать и т.д. Brat', trebovat', zakhvatyvat' i t.d.
134 to claim that your side of an argument is morally better than your opponents’ side; to argue in a way that makes your side seem morally better to claim that your side of an argument is morally better than your opponents’ side; to argue in a way that makes your side seem morally better 声称你的辩论方在道德上比你的对手更好;以一种让你的方面在道德上更好的方式争论 shēngchēng nǐ de biànlùn fāng zài dàodé shàng bǐ nǐ de duìshǒu gèng hǎo; yǐ yī zhǒng ràng nǐ de fāngmiàn zài dàodé shàng gèng hǎo de fāngshì zhēnglùn Утверждать, что ваша сторона аргумента морально лучше, чем сторона ваших оппонентов, аргументировать таким образом, чтобы ваша сторона казалась морально лучше Utverzhdat', chto vasha storona argumenta moral'no luchshe, chem storona vashikh opponentov, argumentirovat' takim obrazom, chtoby vasha storona kazalas' moral'no luchshe
135 声称自的沾论点在道义上优势 shēngchēng zìjǐ de zhān lùndiǎn zài dàoyì shàng zhàn yōushì 声称自己的沾论点在道义上占优势 shēngchēng zìjǐ de zhān lùndiǎn zài dàoyì shàng zhàn yōushì Утверждая, что его аргумент является морально доминирующим Utverzhdaya, chto yego argument yavlyayetsya moral'no dominiruyushchim
136 声称你的辩论方在道德上比你的对手更好; 以一种让你的方面在道德上更好的方式争论  shēngchēng nǐ de biànlùn fāng zài dàodé shàng bǐ nǐ de duìshǒu gèng hǎo; yǐ yī zhǒng ràng nǐ de fāngmiàn zài dàodé shàng gèng hǎo de fāngshì zhēnglùn  声称你的辩论方在道德上比你的对手更好;以一种让你的方面在道德上更好的方式争论 shēngchēng nǐ de biànlùn fāng zài dàodé shàng bǐ nǐ de duìshǒu gèng hǎo; yǐ yī zhǒng ràng nǐ de fāngmiàn zài dàodé shàng gèng hǎo de fāngshì zhēnglùn Утверждайте, что ваша партия морально лучше, чем ваш оппонент, спорьте так, чтобы ваш аспект был морально лучше Utverzhdayte, chto vasha partiya moral'no luchshe, chem vash opponent, spor'te tak, chtoby vash aspekt byl moral'no luchshe
137 morals morals нравы nravy
138 мораль moral'
139 standards or principles of good behaviour, especially in matters of sexual relationships standards or principles of good behaviour, especially in matters of sexual relationships 良好行为的标准或原则,特别是在性关系方面 liánghǎo xíngwéi de biāozhǔn huò yuánzé, tèbié shì zài xìng guānxì fāngmiàn Стандарты или принципы хорошего поведения, особенно в вопросах сексуальных отношений Standarty ili printsipy khoroshego povedeniya, osobenno v voprosakh seksual'nykh otnosheniy
140 品行,道德(尤指关系方面 pǐnxíng, dàodé (yóu zhǐ xìng guānxì fāngmiàn) 品行,道德(尤指性关系方面) pǐnxíng, dàodé (yóu zhǐ xìng guānxì fāngmiàn) Мораль (особенно с точки зрения сексуальных отношений) Moral' (osobenno s tochki zreniya seksual'nykh otnosheniy)
141 良好行准或原,特是在性关系方面 liánghǎo xíngwéi de biāozhǔn huò yuánzé, tèbié shì zài xìng guānxì fāngmiàn 良好行为的标准或原则,特别是在性关系方面 liánghǎo xíngwéi de biāozhǔn huò yuánzé, tèbié shì zài xìng guānxì fāngmiàn стандарт или принцип хорошего поведения, особенно с точки зрения сексуальных отношений standart ili printsip khoroshego povedeniya, osobenno s tochki zreniya seksual'nykh otnosheniy
142 Young people these days have no moral Young people these days have no moral 这些天的年轻人没有道德 zhèxiē tiān de niánqīng rén méiyǒu dàodé У молодых людей в наши дни нет морали U molodykh lyudey v nashi dni net morali
143 现在的年轻人根本不讲道德 xiànzài de niánqīng rén gēnběn bù jiǎng dàodé 现在的年轻人根本不讲道德 xiànzài de niánqīng rén gēnběn bù jiǎng dàodé Молодые люди теперь вообще не говорят о морали. Molodyye lyudi teper' voobshche ne govoryat o morali.
144 the play was considered an affront to public morals the play was considered an affront to public morals 该剧被认为是对公共道德的侮辱 gāi jù bèi rènwéi shì duì gōnggòng dàodé de wǔrǔ Спектакль считался оскорблением общественной морали Spektakl' schitalsya oskorbleniyem obshchestvennoy morali
145 人们认为这由戏侮辱了公众道德 rénmen rènwéi zhè yóu xì wǔrǔle gōngzhòng dàodé 人们认为这由戏侮辱了公众道德 rénmen rènwéi zhè yóu xì wǔrǔle gōngzhòng dàodé Люди думают, что это оскорбляет общественную мораль Lyudi dumayut, chto eto oskorblyayet obshchestvennuyu moral'
146 该剧认为公共道德的侮辱 gāi jù bèi rènwéi shì duì gōnggòng dàodé de wǔrǔ 该剧被认为是对公共道德的侮辱 gāi jù bèi rènwéi shì duì gōnggòng dàodé de wǔrǔ Пьеса считается оскорблением общественной морали P'yesa schitayetsya oskorbleniyem obshchestvennoy morali
147 (old fashioned)a woman  of loose morals (with a low standard of sexual behaviour) (old fashioned)a woman  of loose morals (with a low standard of sexual behaviour) (老式的)一个道德宽松的女人(性行为标准低) (lǎoshì de) yīgè dàodé kuānsōng de nǚrén (xìng xíngwéi biāozhǔn dī) (старомодно) женщина с распущенной моралью (с низким уровнем сексуального поведения) (staromodno) zhenshchina s raspushchennoy moral'yu (s nizkim urovnem seksual'nogo povedeniya)
148 放荡的女人 fàngdàng de nǚrén 放荡的女人 fàngdàng de nǚrén Распутная женщина Rasputnaya zhenshchina
149 a practical lesson that a story, an event or an experience teaches you  a practical lesson that a story, an event or an experience teaches you  一个故事,一个事件或一个经验教你的实用课程 yīgè gùshì, yīgè shìjiàn huò yīgè jīngyàn jiào nǐ de shíyòng kèchéng практический урок, который преподает вам история, событие или опыт prakticheskiy urok, kotoryy prepodayet vam istoriya, sobytiye ili opyt
150 寓意;教益 yùyì; jiàoyì 寓意;教益 yùyì; jiàoyì Значение, уроки Znacheniye, uroki
151 And the moral is that crime doesn’t pay And the moral is that crime doesn’t pay 道德是犯罪不付钱 dàodé shì fànzuì bú fù qián И мораль в том, что преступление не окупается I moral' v tom, chto prestupleniye ne okupayetsya
152 寓意就是犯罪得不偿失 yùyì jiùshì fànzuì débùchángshī 寓意就是犯罪得不偿失 yùyì jiùshì fànzuì débùchángshī Подразумевается, что преступление не стоит потерь. Podrazumevayetsya, chto prestupleniye ne stoit poter'.
153 morale morale 情绪 qíngxù боевой дух boyevoy dukh
154 the amount of confidence arid enthusiasm, etc. that a person or a group has at a particular time the amount of confidence arid enthusiasm, etc. That a person or a group has at a particular time 一个人或一个团体在特定时间拥有的信心和热情等 yīgèrén huò yīgè tuántǐ zài tèdìng shíjiān yǒngyǒu de xìnxīn hé rèqíng děng Степень уверенности и энтузиазма и т. Д., Которые человек или группа имеют в определенное время Stepen' uverennosti i entuziazma i t. D., Kotoryye chelovek ili gruppa imeyut v opredelennoye vremya
155 士气 shìqì 士气 shìqì боевой дух boyevoy dukh
156 to boost/raise/ improve morale to boost/raise/ improve morale 提高/提高/提高士气 tígāo/tígāo/tígāo shìqì Для повышения / повышения / улучшения морального состояния Dlya povysheniya / povysheniya / uluchsheniya moral'nogo sostoyaniya
157 提高/提高/提高士气 tígāo/tígāo/tígāo shìqì 提高/提高/提高士气 tígāo/tígāo/tígāo shìqì Улучшение / улучшение / улучшение морального состояния Uluchsheniye / uluchsheniye / uluchsheniye moral'nogo sostoyaniya
158 /提高士气/信心 gǔwǔ/tígāo shìqì/zēng qiáng xìnxīn 鼓舞/提高士气/増强信心 gǔwǔ/tígāo shìqì/zēng qiáng xìnxīn Поощряйте / улучшайте мораль / нежелание Pooshchryayte / uluchshayte moral' / nezhelaniye
159 Morale amongst the players is very high at the moment Morale amongst the players is very high at the moment 目前球员之间的士气非常高 mùqián qiúyuán zhī jiān dí shìqì fēicháng gāo Мораль среди игроков очень высока на данный момент Moral' sredi igrokov ochen' vysoka na dannyy moment
160 刻各选手士气高 cǐkè gè xuǎnshǒu shìqì gāo'áng 此刻各选手士气高昂 cǐkè gè xuǎnshǒu shìqì gāo'áng На данный момент, моральный дух каждого игрока высок. Na dannyy moment, moral'nyy dukh kazhdogo igroka vysok.
161 目前球的士气非常高 mùqián qiúyuán zhī jiān dí shìqì fēicháng gāo 目前球员之间的士气非常高 mùqián qiúyuán zhī jiān dí shìqì fēicháng gāo Мораль между игроками очень высока. Moral' mezhdu igrokami ochen' vysoka.
162 Staff are suffering from low morale Staff are suffering from low morale 工作人员士气低落 gōngzuò rényuán shìqì dīluò Сотрудники страдают от низкого морального духа Sotrudniki stradayut ot nizkogo moral'nogo dukha
163 员工士气低落 yuángōng shìqì dīluò 员工士气低落 yuángōng shìqì dīluò Моральный дух персонала низкий Moral'nyy dukh personala nizkiy
164 moral fibre moral fibre 道德纤维 dàodé xiānwéi Моральное волокно Moral'noye volokno
165 moral fiber moral fiber 道德纤维 dàodé xiānwéi Моральное волокно Moral'noye volokno
166 the inner strength to do what you believe to be right in difficult situations the inner strength to do what you believe to be right in difficult situations 在困难的情况下做你认为正确的事情的内在力量 zài kùnnán de qíngkuàng xià zuò nǐ rènwéi zhèngquè de shìqíng de nèizài lìliàng Внутренняя сила делать то, что вы считаете правильным в трудных ситуациях Vnutrennyaya sila delat' to, chto vy schitayete pravil'nym v trudnykh situatsiyakh
167 道德力量;道义精神 dàodé lìliàng; dàoyì jīngshén 道德力量;道义精神 dàodé lìliàng; dàoyì jīngshén Моральная сила Moral'naya sila
168 moralist moralist 道德 dàodé моралист moralist
169 (often disapproving) (often disapproving) (经常不赞成) (jīngcháng bù zànchéng) (часто неодобрительно) (chasto neodobritel'no)
171 a person who has strong ideas about moral principles, especially one who tries to tell other people how they should behave  a person who has strong ideas about moral principles, especially one who tries to tell other people how they should behave  一个对道德原则有强烈想法的人,特别是那个试图告诉别人应该如何行事的人 yīgè duì dàodé yuánzé yǒu qiángliè xiǎngfǎ de rén, tèbié shì nàgè shìtú gàosù biérén yīnggāi rúhé xíngshì de rén человек, который имеет сильные представления о моральных принципах, особенно тот, кто пытается рассказать другим людям, как они должны вести себя chelovek, kotoryy imeyet sil'nyye predstavleniya o moral'nykh printsipakh, osobenno tot, kto pytayetsya rasskazat' drugim lyudyam, kak oni dolzhny vesti sebya
172 道德说教者;卫道士 dàodé shuōjiào zhě; wèi dàoshi 道德说教者;卫道士 dàodé shuōjiào zhě; wèi dàoshi Моральный проповедник Moral'nyy propovednik
173 a person who teaches or writes about moral principles a person who teaches or writes about moral principles 教导或撰写道德原则的人 jiàodǎo huò zhuànxiě dàodé yuánzé de rén человек, который учит или пишет о моральных принципах chelovek, kotoryy uchit ili pishet o moral'nykh printsipakh
174 道德学家 dàodé xué jiā 道德学家 dàodé xué jiā моралисты moralisty
175 moralistic moralistic 道德 dàodé моралистический moralisticheskiy
176 (usually disapproving) having or showing very fixed ideas about what is right and wrong, especially when this causes you to judge other people’s behaviour (usually disapproving) having or showing very fixed ideas about what is right and wrong, especially when this causes you to judge other people’s behaviour (通常是不赞成的)对于什么是对错,或者表现出非常固定的想法,特别是当这会导致你判断别人的行为时 (tōngcháng shì bù zànchéng de) duìyú shénme shì duì cuò, huòzhě biǎoxiàn chū fēicháng gùdìng de xiǎngfǎ, tèbié shì dāng zhè huì dǎozhì nǐ pànduàn biérén de xíngwéi shí (устно не одобряя) иметь или показывать очень твердые представления о том, что правильно и что неправильно, особенно когда это заставляет вас судить о поведении других людей (ustno ne odobryaya) imet' ili pokazyvat' ochen' tverdyye predstavleniya o tom, chto pravil'no i chto nepravil'no, osobenno kogda eto zastavlyayet vas sudit' o povedenii drugikh lyudey
177 是非观念坚定的;道学的;说教的 shìfēi guānniàn jiāndìng de; dàoxué de; shuōjiào de 是非观念坚定的;道学的;说教的 shìfēi guānniàn jiāndìng de; dàoxué de; shuōjiào de Истинная и ложная концепция; даос; проповедь Istinnaya i lozhnaya kontseptsiya; daos; propoved'
178 morality  morality  道德 dàodé мораль moral'
179 moralities moralities 道德 dàodé этика etika
180 principles concerning right and wrong or good and bad behaviour principles concerning right and wrong or good and bad behaviour 关于是非或好坏行为的原则 guānyú shìfēi huò hǎo huài xíngwéi de yuánzé Принципы, касающиеся правильного и неправильного или хорошего и плохого поведения Printsipy, kasayushchiyesya pravil'nogo i nepravil'nogo ili khoroshego i plokhogo povedeniya
181 道德;道德准则;道义 dàodé; dàodé zhǔnzé; dàoyì 道德;道德准则;道义 dàodé; dàodé zhǔnzé; dàoyì Мораль, моральный кодекс, мораль Moral', moral'nyy kodeks, moral'
182 matters of public/private morality  matters of public/private morality  公共/私人道德问题 gōnggòng/sīrén dàodé wèntí Вопросы общественной / частной морали Voprosy obshchestvennoy / chastnoy morali
183 公众/个人道德问题 gōngzhòng/gèrén dàodé wèntí 公众/个人道德问题 gōngzhòng/gè rén dàodé wèntí Общественные / личные этические проблемы Obshchestvennyye / lichnyye eticheskiye problemy
184 Standards of morality seem to be dropping. Standards of morality seem to be dropping. 道德标准似乎正在下降。 dàodé biāozhǔn sìhū zhèngzài xiàjiàng. Нормы морали, кажется, падают. Normy morali, kazhetsya, padayut.
185 道德标准似乎茬下降 Dàodé biāozhǔn sìhū chá xiàjiàng. 道德标准似乎茬下降。 Dàodé biāozhǔn sìhū chá xiàjiàng. Моральные стандарты, похоже, снижаются. Moral'nyye standarty, pokhozhe, snizhayutsya.
186 2 [U] the degree to which sth is right or wrong, good or bad, etc. according to moral principles  2 [U] the degree to which sth is right or wrong, good or bad, etc. According to moral principles  2 [U]根据道德原则,对或错的程度,好的或坏的等等 2 [U] gēnjù dàodé yuánzé, duì huò cuò de chéngdù, hǎo de huò huài de děng děng 2 [U] степень, в которой что-то правильное или неправильное, хорошее или плохое и т. Д. В соответствии с моральными принципами 2 [U] stepen', v kotoroy chto-to pravil'noye ili nepravil'noye, khorosheye ili plokhoye i t. D. V sootvetstvii s moral'nymi printsipami
187 合乎道德的程度 héhū dàodé de chéngdù 合乎道德的程度 héhū dàodé de chéngdù Этический уровень Eticheskiy uroven'
188 a debate on the morality of abortion  a debate on the morality of abortion  关于堕胎道德的辩论 guānyú duòtāi dàodé de biànlùn дебаты о морали абортов debaty o morali abortov
189 有关胎是否道德的辩论 yǒuguān tāi shìfǒu dàodé de biànlùn 有关胎是否道德的辩论 yǒuguān tāi shìfǒu dàodé de biànlùn Спор о том, является ли ребенок моральным Spor o tom, yavlyayetsya li rebenok moral'nym
190 关于堕胎道德的辩论 guānyú duòtāi dàodé de biànlùn 关于堕胎道德的辩论 guānyú duòtāi dàodé de biànlùn Дискуссия об этике аборта Diskussiya ob etike aborta
191 a system of moral, principles followed by a particular group of people  a system of moral, principles followed by a particular group of people  一个道德体系,一个特定群体遵循的原则 yīgè dàodé tǐxì, yīgè tèdìng qúntǐ zūnxún de yuánzé система моральных принципов, которых придерживается определенная группа людей sistema moral'nykh printsipov, kotorykh priderzhivayetsya opredelennaya gruppa lyudey
192 道德规范;道德体系 dàodé guīfàn; dàodé tǐxì 道德规范;道德体系 dàodé guīfàn; dàodé tǐxì Моральный код Moral'nyy kod
193 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
194 ethics ethics 伦理 lúnlǐ этика etika
195 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
196 immorality immorality 放荡 fàngdàng безнравственность beznravstvennost'
197 at at zài в v
198 immoral immoral 不道德 bù dàodé аморальный amoral'nyy
  morality play a type of play that was popular in the 15th and 16th centuries and was intended to teach a moral lesson, using characters to represent good and bad qualities morality play a type of play that was popular in the 15th and 16th centuries and was intended to teach a moral lesson, using characters to represent good and bad qualities 道德是一种在15和16世纪流行的戏剧,旨在教授道德教训,用人物来表现好坏品质 dàodé shì yī zhǒng zài 15 hé 16 shìjì liúxíng de xìjù, zhǐ zài jiàoshòu dàodé jiàoxùn, yòng rénwù lái biǎoxiàn hǎo huài pǐnzhí Мораль играет тип игры, которая была популярна в 15-м и 16-м веках и была предназначена для того, чтобы преподавать моральный урок, используя персонажей для представления хороших и плохих качеств Moral' igrayet tip igry, kotoraya byla populyarna v 15-m i 16-m vekakh i byla prednaznachena dlya togo, chtoby prepodavat' moral'nyy urok, ispol'zuya personazhey dlya predstavleniya khoroshikh i plokhikh kachestv
  道德剧,寓意剧(流行1516世纪,剧中人物代表善与恶) dàodé jù, yùyì jù (liúxíng yú 15 hé 16 shìjì, jù zhōng rénwù dàibiǎo shàn yǔ è) 道德剧,寓意剧(流行于15和16世纪,剧中人物代表善与恶) dàodé jù, yùyì jù (liúxíng yú 15 hé 16 shìjì, jù zhōng rénwù dàibiǎo shàn yǔ è) Моральная драма, подразумеваемая драма (популярная в 15-м и 16-м веках, персонажи в пьесе представляют добро и зло) Moral'naya drama, podrazumevayemaya drama (populyarnaya v 15-m i 16-m vekakh, personazhi v p'yese predstavlyayut dobro i zlo)
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  moral 1302 1302 moot court