|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
moral |
1302 |
1302 |
moot court |
|
|
1 |
synonym |
Synonym |
代名词 |
Dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
2 |
propose |
propose |
提出 |
tíchū |
предложить |
predlozhit' |
3 |
put forward |
put forward |
提出 |
tíchū |
Выдвинуть |
Vydvinut' |
4 |
moot court |
moot court |
模拟法庭 |
mónǐ fǎtíng |
Учебный
суд |
Uchebnyy sud |
5 |
a mock court in which law students practise trials |
a mock court in which law
students practise trials |
法律学生进行试验的模拟法庭 |
fǎlǜ xuéshēng
jìnxíng shìyàn de mónǐ fǎtíng |
фиктивный
суд, в
котором
студенты-юристы
практикуют
судебные
процессы |
fiktivnyy sud, v kotorom
studenty-yuristy praktikuyut sudebnyye protsessy |
6 |
(法学专业学生实习的)模拟法庭 |
(fǎxué zhuānyè
xuéshēng shíxí de) mónǐ fǎtíng |
(法学专业学生实习的)模拟法庭 |
(fǎxué zhuānyè
xuéshēng shíxí de) mónǐ fǎtíng |
Мотивационный
суд
(стажировка
для студентов
юридических
факультетов) |
Motivatsionnyy sud (stazhirovka
dlya studentov yuridicheskikh fakul'tetov) |
7 |
mop a tool for washing floors that has a long handle with a bunch
of thick strings or soft material at the end |
mop a tool for washing floors
that has a long handle with a bunch of thick strings or soft material at the
end |
拖把一个用于清洗地板的工具,它有一个长手柄,末端有一串粗绳或柔软的材料 |
tuōbǎ yīgè yòng
yú qīngxǐ dìbǎn de gōngjù, tā yǒuyīgè
zhǎng shǒubǐng, mòduān yǒu yī chuàn cū
shéng huò róuruǎn de cáiliào |
Швабра
для мытья
полов с
длинной
ручкой с пучком
толстых
струн или
мягкого
материала
на конце |
Shvabra dlya myt'ya polov s
dlinnoy ruchkoy s puchkom tolstykh strun ili myagkogo materiala na kontse |
8 |
拖把;墩布 |
tuōbǎ; dūnbù |
拖把,墩布 |
tuōbǎ, dūnbù |
Швабра,
швабра |
Shvabra, shvabra |
9 |
a mop and bucket |
a mop and bucket |
拖把和水桶 |
tuōbǎ hé
shuǐtǒng |
швабра
и ведро |
shvabra i vedro |
10 |
拖把和水桶 |
tuōbǎ hé
shuǐtǒng |
拖把和水桶 |
tuōbǎ hé
shuǐtǒng |
Швабра
и ведро |
Shvabra i vedro |
11 |
a kitchen
utensil |
a kitchen utensil |
厨房用具 |
chúfáng yòngjù |
кухонная
утварь |
kukhonnaya utvar' |
12 |
厨房用具 |
chúfáng yòngjù |
厨房用具 |
chúfáng yòngjù |
Кухонная
утварь |
Kukhonnaya utvar' |
13 |
(a tool) for
washing dishes, that has a short handle with soft material at one end |
(a tool) for washing dishes,
that has a short handle with soft material at one end |
(一种用于洗碗的工具),其一端有柔软材料的短柄 |
(yī zhǒng yòng yú
xǐ wǎn de gōngjù), qí yīduān yǒu róuruǎn
cáiliào de duǎn bǐng |
(инструмент)
для мытья
посуды с
короткой ручкой
с мягким
материалом
на одном
конце |
(instrument) dlya myt'ya posudy
s korotkoy ruchkoy s myagkim materialom na odnom kontse |
14 |
洗碗届刷 |
xǐ wǎn jiè shuā |
洗碗届刷 |
xǐ wǎn jiè shuā |
Щетка
для мытья
посуды |
Shchetka dlya myt'ya posudy |
15 |
(一种用于洗碗的工具),其一端有柔软材料的短柄 |
(yī zhǒng yòng yú
xǐ wǎn de gōngjù), qí yīduān yǒu róuruǎn
cáiliào de duǎn bǐng |
(一种用于洗碗的工具),其一端有柔软材料的短柄 |
(yī zhǒng yòng yú
xǐ wǎn de gōngjù), qí yīduān yǒu róuruǎn
cáiliào de duǎn bǐng |
(инструмент
для мытья
посуды) с
короткой ручкой
с мягким
материалом
на одном
конце |
(instrument dlya myt'ya posudy)
s korotkoy ruchkoy s myagkim materialom na odnom kontse |
16 |
a mass of thick, often untidy,
hair |
a mass of thick, often untidy,
hair |
一大堆厚厚的,通常不整齐的头发 |
yī dà duī hòu hòu de,
tōngcháng bù zhěngqí de tóufǎ |
масса
густых,
часто
неопрятных
волос |
massa gustykh, chasto
neopryatnykh volos |
17 |
乱蓬蓬的头爱 |
luànpéngpéng de tóu ài |
乱蓬蓬的头爱 |
luànpéngpéng de tóu ài |
Матовая
голова
любви |
Matovaya golova lyubvi |
18 |
a mop of
curly red hair |
a mop of curly red hair |
一头卷曲的红头发 |
yītóu juǎnqū de
hóng tóufǎ |
швабра
вьющихся
рыжих волос |
shvabra v'yushchikhsya ryzhikh
volos |
19 |
乱蓬蓬的红色鬈发 |
luànpéngpéng de hóngsè quán
fǎ |
乱蓬蓬的红色鬈发 |
luànpéngpéng de hóngsè quán
fǎ |
Спутанные
рыжие
волосы |
Sputannyye ryzhiye volosy |
20 |
mopp |
mopp |
MOPP |
MOPP |
MOPP |
MOPP |
21 |
to clean sth
with a mop |
to clean sth with a mop |
用拖把清洁 |
yòng tuōbǎ
qīngjié |
Чистить
шваброй |
Chistit' shvabroy |
22 |
用拖把擦干净 |
yòng tuōbǎ cā
gānjìng |
用拖把擦干净 |
yòng tuōbǎ cā
gānjìng |
Протирать
шваброй |
Protirat' shvabroy |
23 |
mopp用拖把清洁......: |
mopp yòng tuōbǎ
qīngjié......: |
MOPP用拖把清洁......: |
MOPP yòng tuōbǎ
qīngjié......: |
Мопп
почистил
шваброй ...: |
Mopp pochistil shvabroy ...: |
24 |
She wiped all the surfaces and mopped the floor |
She wiped all the surfaces and
mopped the floor |
她擦去所有表面并擦拭地板 |
Tā cā qù
suǒyǒu biǎomiàn bìng cāshì dìbǎn |
Она
вытерла все
поверхности
и вытерла
пол |
Ona vyterla vse poverkhnosti i
vyterla pol |
25 |
她把所有的陈设都擦干净,还拖了地板 |
tā bǎ
suǒyǒu de chénshè dōu cā gānjìng, hái tuōle
dìbǎn |
她把所有的陈设都擦干净,还拖了地板 |
tā bǎ
suǒyǒu de chénshè dōu cā gānjìng, hái tuōle
dìbǎn |
Она
вытерла всю
мебель и
вытащила
пол |
Ona vyterla vsyu mebel' i
vytashchila pol |
26 |
她擦去所有表面并擦拭地板 |
tā cā qù
suǒyǒu biǎomiàn bìng cāshì dìbǎn |
她擦去所有表面并擦拭地板 |
tā cā qù
suǒyǒu biǎomiàn bìng cāshì dìbǎn |
Она
вытерла все
поверхности
и вытерла
пол |
Ona vyterla vse poverkhnosti i
vyterla pol |
27 |
〜sth (from sth) to remove liquid
from the surface of sth using a cloth |
〜sth (from sth) to
remove liquid from the surface of sth using a cloth |
〜sth(从......)用布擦去液体表面的液体 |
〜sth(cóng......) Yòng bù
cā qù yètǐ biǎomiàn de yètǐ |
~ sth (от sth)
для
удаления
жидкости с
поверхности
sth с помощью
ткани |
~ sth (ot sth) dlya udaleniya
zhidkosti s poverkhnosti sth s pomoshch'yu tkani |
28 |
用布擦掉(表面)的液体 |
yòng bù cā diào
(biǎomiàn) de yètǐ |
用布擦掉(表面)的液体 |
yòng bù cā diào
(biǎomiàn) de yètǐ |
Протрите
(поверхность)
жидкости
тканью |
Protrite (poverkhnost')
zhidkosti tkan'yu |
29 |
he took out a
handkerchief to mop his brow (to remove the sweat) |
he took out a handkerchief to
mop his brow (to remove the sweat) |
他拿出一块手帕擦去额头(去除汗水) |
tā ná chū yīkuài
shǒupà cā qù étóu (qùchú hànshuǐ) |
Он
достал
носовой
платок,
чтобы
вытереть лоб
(чтобы
удалить пот) |
On dostal nosovoy platok,
chtoby vyteret' lob (chtoby udalit' pot) |
30 |
他拿出手绢朵擦额式上的汗水 |
tā ná chū
shǒujuàn duǒ cā é shì shàng de hànshuǐ |
他拿出手绢朵擦额式上的汗水 |
tā ná chū
shǒujuàn duǒ cā é shì shàng de hànshuǐ |
Он
вынул
платок и
вытер пот со
лба. |
On vynul platok i vyter pot so
lba. |
31 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
увидеть |
uvidet' |
32 |
floor |
floor |
地板 |
dìbǎn |
пол |
pol |
33 |
mop sth/sb' up
to remove the liquid from sth using sth that absorbs it |
mop sth/sb' up to remove the
liquid from sth using sth that absorbs it |
mop sth /
sb'用吸收它的液体去除液体 |
mop sth/ sb'yòng
xīshōu tā de yètǐ qùchú yètǐ |
Поднимите
жидкость,
чтобы
удалить
жидкость из
нее,
используя
жидкость,
которая
поглощает
ее. |
Podnimite zhidkost', chtoby
udalit' zhidkost' iz neye, ispol'zuya zhidkost', kotoraya pogloshchayet yeye. |
34 |
吸干净;.吸去…的水分 |
xī gānjìng;. Xī
qù…de shuǐfèn |
吸干净;吸去......的水分 |
xī gānjìng; xī
qù...... De shuǐfèn |
Соси
чисто; |
Sosi chisto; |
35 |
Do .you want
some bread to mop up that sauce? |
Do.You want some bread to mop
up that sauce? |
你想要一些面包来蘸酱吗? |
nǐ xiǎng yào
yīxiē miànbāo lái zhàn jiàng ma? |
Хочешь
хлеба, чтобы
вытереть
этот соус? |
Khochesh' khleba, chtoby
vyteret' etot sous? |
36 |
要示要用块面包把这酱料蘸蘸吃了? |
Yào shì yào yòng kuài
miànbāo bǎ zhè jiàng liào zhàn zhàn chīle? |
要示要用块面包把这酱料蘸蘸吃了? |
Yào shì yào yòng kuài
miànbāo bǎ zhè jiàng liào zhàn zhàn chīle? |
Хотите
съесть этот
соус с
куском
хлеба? |
Khotite s"yest' etot sous
s kuskom khleba? |
37 |
(figurative) A
number of smaller companies were mopped up (taken over) by the American multinational |
(Figurative) A number of
smaller companies were mopped up (taken over) by the American multinational |
(比喻)许多小公司被美国跨国公司拖走(接管) |
(Bǐyù) xǔduō
xiǎo gōngsī bèi měiguó kuàguó gōngsī tuō
zǒu (jiēguǎn) |
(фигуративно)
Ряд более
мелких
компаний был
поглощен
американскими
транснациональными
корпорациями |
(figurativno) Ryad boleye
melkikh kompaniy byl pogloshchen amerikanskimi transnatsional'nymi
korporatsiyami |
38 |
有若干较小的公司都被美国跨国集团吞掉了 |
yǒu ruògān jiào
xiǎo de gōngsī dōu bèi měiguó kuàguó jítuán tūn
diàole |
有若干较小的公司都被美国跨国集团吞掉了 |
yǒu ruògān jiào
xiǎo de gōngsī dōu bèi měiguó kuàguó jítuán tūn
diàole |
Есть
ряд
небольших
компаний,
которые
были поглощены
транснациональными
группами США. |
Yest' ryad nebol'shikh
kompaniy, kotoryye byli pogloshcheny transnatsional'nymi gruppami SSHA. |
39 |
(比喻)许多小公司被美国跨国公司拖走(接管) |
(bǐyù) xǔduō
xiǎo gōngsī bèi měiguó kuàguó gōngsī tuō
zǒu (jiēguǎn) |
(比喻)许多小公司被美国跨国公司拖走(接管) |
(bǐyù) xǔduō
xiǎo gōngsī bèi měiguó kuàguó gōngsī tuō
zǒu (jiēguǎn) |
(рисунок)
Многие
малые
компании
отбуксированы
транснациональными
корпорациями
США (захват) |
(risunok) Mnogiye malyye
kompanii otbuksirovany transnatsional'nymi korporatsiyami SSHA (zakhvat) |
40 |
(figurative)
New equipment mopped up (
used up) what was
left of this year’s budget |
(figurative) New equipment
mopped up (used up) what was left of this year’s budget |
(比喻)新设备消耗(用完)今年预算剩余的东西 |
(bǐyù) xīn shèbèi
xiāohào (yòng wán) jīnnián yùsuàn shèngyú de dōngxī |
(фигуративное)
Новое
оборудование
уничтожено
(израсходовано),
что
осталось от
бюджета
этого года |
(figurativnoye) Novoye
oborudovaniye unichtozheno (izraskhodovano), chto ostalos' ot byudzheta etogo
goda |
41 |
新设备用光了本年度的预算余额 |
xīn shèbèi yòng
guāngle běnniándù de yùsuàn yú'é |
新设备用光了本年度的预算余额 |
xīn shèbèi yòng
guāngle běnniándù de yùsuàn yú'é |
Новое
оборудование
израсходовало
бюджетный
баланс на
текущий год. |
Novoye oborudovaniye
izraskhodovalo byudzhetnyy balans na tekushchiy god. |
42 |
(比喻)新设备消耗(用完)今年预算剩余的东西 |
(bǐyù) xīn shèbèi
xiāohào (yòng wán) jīnnián yùsuàn shèngyú de dōngxī |
(比喻)新设备消耗(用完)今年预算剩余的东西 |
(bǐyù) xīn shèbèi
xiāohào (yòng wán) jīnnián yùsuàn shèngyú de dōngxī |
(фигуративное)
потребление
нового
оборудования
(исчерпано),
что
остается в
бюджете этого
года |
(figurativnoye) potrebleniye
novogo oborudovaniya (ischerpano), chto ostayetsya v byudzhete etogo goda |
43 |
mop sb/sth up |
mop sb/sth up |
mop sb / sth up |
mop sb/ sth up |
Шваброй |
Shvabroy |
44 |
to complete or
end sth by dealing with the final parts |
to complete or end sth by
dealing with the final parts |
通过处理最终部分来完成或结束 |
tōngguò chǔlǐ
zuìzhōng bùfèn lái wánchéng huò jiéshù |
Завершить
или
закончить
что-либо,
имея дело с
финальными
частями |
Zavershit' ili zakonchit'
chto-libo, imeya delo s final'nymi chastyami |
45 |
完成,结束(最后部分);收尾 |
wánchéng, jiéshù (zuìhòu
bùfèn); shōuwěi |
完成,结束(最后部分);收尾 |
wánchéng, jiéshù (zuìhòu
bùfèn); shōuwěi |
Готово,
конец
(последняя
часть);
закрыть |
Gotovo, konets (poslednyaya
chast'); zakryt' |
46 |
There are a
few things that need mopping up before I can leave |
There are a few things that
need mopping up before I can leave |
在我离开之前,有一些事情需要扫荡 |
zài wǒ líkāi
zhīqián, yǒu yīxiē shìqíng xūyào sǎodàng |
Есть
несколько
вещей,
которые
нужно убрать,
прежде чем я
смогу уйти |
Yest' neskol'ko veshchey,
kotoryye nuzhno ubrat', prezhde chem ya smogu uyti |
47 |
我还有几件事儿,了结了才能走 |
wǒ hái yǒu jǐ
jiàn shì er, liǎojiéle cáinéng zǒu |
我还有几件事儿,了结了才能走 |
wǒ hái yǒu jǐ
jiàn shì er, liǎojiéle cáinéng zǒu |
У
меня еще
есть
несколько
вещей, я не
могу уйти. |
U menya yeshche yest' neskol'ko
veshchey, ya ne mogu uyti. |
48 |
在我离开之前,有一些事情需要扫荡。 |
zài wǒ líkāi
zhīqián, yǒu yīxiē shìqíng xūyào sǎodàng. |
在我离开之前,有一些事情需要扫荡。 |
zài wǒ líkāi
zhīqián, yǒu yīxiē shìqíng xūyào sǎodàng. |
Перед
тем как я
ушел, нужно
было смести
некоторые
вещи. |
Pered tem kak ya ushel, nuzhno
bylo smesti nekotoryye veshchi. |
49 |
to get rid of
the last few people who continue to oppose you, especially by capturing or
killing them |
To get rid of the last few
people who continue to oppose you, especially by capturing or killing them |
摆脱最后几个继续反对你的人,特别是捕获或杀死他们 |
Bǎituō zuìhòu jǐ
gè jìxù fǎnduì nǐ de rén, tèbié shì bǔhuò huò shā sǐ
tāmen |
Чтобы
избавиться
от
последних
людей, которые
продолжают
противостоять
вам, особенно
путем
захвата или
убийства |
Chtoby izbavit'sya ot
poslednikh lyudey, kotoryye prodolzhayut protivostoyat' vam, osobenno putem
zakhvata ili ubiystva |
50 |
消灭(残故) |
xiāomiè (cán gù) |
消灭(残故) |
xiāomiè (cán gù) |
Устранить
(дефект) |
Ustranit' (defekt) |
51 |
摆脱最后几个继续反对你的人,特别是捕获或杀死他们 |
bǎituō zuìhòu jǐ
gè jìxù fǎnduì nǐ de rén, tèbié shì bǔhuò huò shā sǐ
tāmen |
摆脱最后几个继续反对你的人,特别是捕获或杀死他们 |
bǎituō zuìhòu jǐ
gè jìxù fǎnduì nǐ de rén, tèbié shì bǔhuò huò shā sǐ
tāmen |
Избавьтесь
от
последних
людей,
которые продолжают
противостоять
вам,
особенно
чтобы
захватить
или убить их |
Izbav'tes' ot poslednikh
lyudey, kotoryye prodolzhayut protivostoyat' vam, osobenno chtoby zakhvatit'
ili ubit' ikh |
52 |
Troops combed
the area to mop up any remaining resistance. |
Troops combed the area to mop
up any remaining resistance. |
部队训练该地区以消除任何剩余阻力。 |
bùduì xùnliàn gāi
dìqū yǐ xiāochú rènhé shèngyú zǔlì. |
Войска
прочесали
область,
чтобы
уничтожить
оставшееся
сопротивление. |
Voyska prochesali oblast',
chtoby unichtozhit' ostavsheyesya soprotivleniye. |
53 |
部队对这一地区进行了清剿,以扫除一切残余的抵抗势力 |
Bùduì duì zhè yī dìqū
jìnxíngle qīngjiǎo, yǐ sǎochú yīqiè cányú de
dǐkàng shìlì |
部队对这一地区进行了清剿,以扫除一切残余的抵抗势力 |
Bùduì duì zhè yī dìqū
jìnxíngle qīngjiǎo, yǐ sǎochú yīqiè cányú de
dǐkàng shìlì |
Войска
очистили
территорию,
чтобы
устранить
все
оставшееся
сопротивление. |
Voyska ochistili territoriyu,
chtoby ustranit' vse ostavsheyesya soprotivleniye. |
54 |
mope |
mope |
忧郁 |
yōuyù |
киснуть |
kisnut' |
55 |
忧郁 |
yōuyù |
忧郁 |
yōuyù |
угрюмый |
ugryumyy |
56 |
to spend your
time doing nothing and feeling sorry for yourself |
to spend your time doing
nothing and feeling sorry for yourself |
花时间无所事事,为自己感到难过 |
huā shíjiān
wúsuǒshìshì, wèi zìjǐ gǎndào nánguò |
Тратить
время на то,
чтобы
ничего не
делать и
жалеть себя |
Tratit' vremya na to, chtoby
nichego ne delat' i zhalet' sebya |
57 |
尚闷闷不乐;自怨自艾 |
shàng mènmènbùlè; zìyuànzìyì |
尚闷闷不乐;自怨自艾 |
shàng mènmènbùlè; zìyuànzìyì |
Все
еще
недовольны |
Vse yeshche nedovol'ny |
58 |
花时间无所事事,为自己感到难过 |
huā shíjiān
wúsuǒshìshì, wèi zìjǐ gǎndào nánguò |
花时间无所事事,为自己感到难过 |
huā shíjiān
wúsuǒshìshì, wèi zìjǐ gǎndào nánguò |
Не
торопись
ничего не
делать,
жалей себя |
Ne toropis' nichego ne delat',
zhaley sebya |
59 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
60 |
brood |
brood |
窝 |
wō |
выводок |
vyvodok |
61 |
Moping won't do any good! |
Moping won't do any good! |
Moping不会有任何好处! |
Moping bù huì yǒu rènhé
hǎochù! |
Мопинг
не принесет
пользы! |
Moping ne prineset pol'zy! |
62 |
自怨自艾一点用处都没有! |
Zìyuànzìyì yīdiǎn
yòngchù dōu méiyǒu! |
自怨自艾一点用处都没有! |
Zìyuànzìyì yīdiǎn
yòngchù dōu méiyǒu! |
Нет
смысла
винить себя! |
Net smysla vinit' sebya! |
63 |
mope
about/around |
Mope about/around |
mope about / around |
Mope about/ around |
Моп
около /
вокруг |
Mop okolo / vokrug |
64 |
(disapproving) to spend time
walking around a place with no particular purpose, especially because you
feel sorry for yourself |
(disapproving) to spend time
walking around a place with no particular purpose, especially because you
feel sorry for yourself |
(不赞成)花时间在没有特别目的的地方走动,特别是因为你为自己感到难过 |
(bù zànchéng) huā
shíjiān zài méiyǒu tèbié mùdì dì dìfāng zǒudòng, tèbié
shì yīnwèi nǐ wèi zìjǐ gǎndào nánguò |
(неодобрительно)
проводить
время, гуляя
по месту без
особой цели,
особенно
потому, что тебе
жалко себя |
(neodobritel'no) provodit'
vremya, gulyaya po mestu bez osoboy tseli, osobenno potomu, chto tebe zhalko
sebya |
65 |
(尤指闷闷不乐地)闲荡,闲逛 |
(yóu zhǐ mènmènbùlè de)
xiándàng, xiánguàng |
(尤指闷闷不乐地)闲荡,闲逛 |
(yóu zhǐ mènmènbùlè de)
xiándàng, xiánguàng |
(особенно
в депрессии) |
(osobenno v depressii) |
66 |
Instead of
moping around the house all day, you should be out there
looking for a job. |
Instead of moping around the
house all day, you should be out there looking for a job. |
你不应该整天在房子里闷闷不乐,而应该到外面寻找工作。 |
nǐ bù yìng gāi
zhěng tiān zài fángzi lǐ mènmènbùlè, ér yīnggāi dào
wàimiàn xúnzhǎo gōngzuò. |
Вместо
того, чтобы
шутить по
дому весь
день, вы
должны
искать
работу. |
Vmesto togo, chtoby shutit' po
domu ves' den', vy dolzhny iskat' rabotu. |
67 |
不要整天闷闷闳不乐地在家里晃悠,你应该出去找份工作 |
Bùyào zhěng tiān mèn
mèn hóng bù lè de zài jiālǐ huàngyou, nǐ yīnggāi
chūqù zhǎo fèn gōngzuò |
不要整天闷闷闳不乐地在家里晃悠,你应该出去找份工作 |
Bùyào zhěng tiān mèn
mèn hóng bù lè de zài jiālǐ huàngyou, nǐ yīnggāi
chūqù zhǎo fèn gōngzuò |
Не
спите дома
весь день, вы
должны
выйти и найти
работу. |
Ne spite doma ves' den', vy
dolzhny vyyti i nayti rabotu. |
68 |
你不应该整天在房子里闷闷不乐,而应该到外面寻找工作。 |
nǐ bù yìng gāi
zhěng tiān zài fángzi lǐ mènmènbùlè, ér yīnggāi dào
wàimiàn xúnzhǎo gōngzuò. |
你不应该整天在房子里闷闷不乐,而应该到外面寻找工作。 |
nǐ bù yìng gāi
zhěng tiān zài fángzi lǐ mènmènbùlè, ér yīnggāi dào
wàimiàn xúnzhǎo gōngzuò. |
Вам
не следует
скучать в
доме весь
день, но вы
должны
выходить на
улицу и
искать
работу. |
Vam ne sleduyet skuchat' v dome
ves' den', no vy dolzhny vykhodit' na ulitsu i iskat' rabotu. |
69 |
moped |
Moped |
助力车 |
Zhùlìchē |
мопед |
moped |
70 |
摩托自行车 |
mótuō zìxíngchē |
摩托自行车 |
mótuō zìxíngchē |
мопед |
moped |
71 |
moped |
moped |
助力车 |
zhùlìchē |
мопед |
moped |
72 |
a motorcycle
with a small engine and also pedals |
a motorcycle with a small
engine and also pedals |
一辆小型发动机和踏板的摩托车 |
yī liàng xiǎoxíng
fādòngjī hé tàbǎn de mótuō chē |
мотоцикл
с маленьким
двигателем
и педалями |
mototsikl s malen'kim
dvigatelem i pedalyami |
73 |
机器脚踏车;摩托自行车 |
jīqì jiǎotàchē;
mótuō zìxíngchē |
机器脚踏车;摩托自行车 |
jīqì jiǎotàchē;
mótuō zìxíngchē |
Мотоцикл
велосипед |
Mototsikl velosiped |
74 |
moppet |
moppet |
娃娃 |
wáwá |
малютка |
malyutka |
75 |
娃娃 |
wáwá |
娃娃 |
wáwá |
ребенок |
rebenok |
76 |
(informal) an attractive small child, especially a girl |
(informal) an attractive small
child, especially a girl |
(非正式的)一个有吸引力的小孩,特别是一个女孩 |
(fēi zhèngshì de)
yīgè yǒu xīyǐn lì de xiǎohái, tèbié shì yīgè
nǚhái |
(неофициальный)
привлекательный
маленький
ребенок,
особенно
девочка |
(neofitsial'nyy)
privlekatel'nyy malen'kiy rebenok, osobenno devochka |
77 |
(可爱的)小孩,小娃娃,小女孩 |
(kě'ài de) xiǎohái,
xiǎo wáwá, xiǎo nǚhái |
(可爱的)小孩,小娃娃,小女孩 |
(kě'ài de) xiǎohái,
xiǎo wáwá, xiǎo nǚhái |
(милый)
ребенок,
маленькая
кукла,
маленькая девочка |
(milyy) rebenok, malen'kaya
kukla, malen'kaya devochka |
78 |
(非正式的)一个有吸引力的小孩,特别是一个女孩 |
(fēi zhèngshì de)
yīgè yǒu xīyǐn lì de xiǎohái, tèbié shì yīgè
nǚhái |
(非正式的)一个有吸引力的小孩,特别是一个女孩 |
(fēi zhèngshì de)
yīgè yǒu xīyǐn lì de xiǎohái, tèbié shì yīgè
nǚhái |
(неформально)
привлекательный
ребенок, особенно
девочка |
(neformal'no) privlekatel'nyy
rebenok, osobenno devochka |
79 |
moquette a type of thick cloth with a soft
surface made of a mass of small threads, used for making carpets and covering
furniture |
moquette a type of thick cloth
with a soft surface made of a mass of small threads, used for making carpets
and covering furniture |
moquette一种厚布,由大量小线制成的柔软表面,用于制作地毯和覆盖家具 |
moquette yī zhǒng hòu
bù, yóu dàliàng xiǎo xiàn zhì chéng de róuruǎn biǎomiàn, yòng
yú zhìzuò dìtǎn hé fùgài jiājù |
Мокет
вид толстой
ткани с
мягкой
поверхностью
из массы
мелких
нитей,
используемый
для
изготовления
ковров и
покрытия
мебели |
Moket vid tolstoy tkani s
myagkoy poverkhnost'yu iz massy melkikh nitey, ispol'zuyemyy dlya
izgotovleniya kovrov i pokrytiya mebeli |
80 |
绒头织物,割绒织物(用于制作地毯和家具罩单) |
róng tóu zhīwù, gē
róng zhīwù (yòng yú zhìzuò dìtǎn hé jiājù zhào dān) |
绒头织物,割绒织物(用于制作地毯和家具罩单) |
róng tóu zhīwù, gē
róng zhīwù (yòng yú zhìzuò dìtǎn hé jiājù zhào dān) |
Ворсовая
ткань,
резаная
ворсовая
ткань (для
покрытия
ковров и
мебели) |
Vorsovaya tkan', rezanaya
vorsovaya tkan' (dlya pokrytiya kovrov i mebeli) |
81 |
MOR |
MOR |
MOR |
MOR |
MOR |
MOR |
82 |
popular music
that is acceptable to most people, but is not exciting or original (the
abbreviation for ‘middle-of-the-road) |
popular music that is
acceptable to most people, but is not exciting or original (the abbreviation
for ‘middle-of-the-road) |
流行音乐,大多数人都可以接受,但并不令人兴奋或原创(“中间路线”的缩写) |
liúxíng yīnyuè, dà
duōshù rén dōu kěyǐ jiēshòu, dàn bìng bù lìng rén
xīngfèn huò yuánchuàng (“zhōngjiān lùxiàn” de
suōxiě) |
Популярная
музыка,
которая
приемлема
для большинства
людей, но не
является
захватывающей
или
оригинальной
(аббревиатура
‘посреди
дороги) |
Populyarnaya muzyka, kotoraya
priyemlema dlya bol'shinstva lyudey, no ne yavlyayetsya zakhvatyvayushchey
ili original'noy (abbreviatura ‘posredi dorogi) |
83 |
中庸音乐,大众流行音乐 |
zhōngyōng
yīnyuè, dàzhòng liúxíng yīnyuè |
中庸音乐,大众流行音乐 |
zhōngyōng
yīnyuè, dàzhòng liúxíng yīnyuè |
Умеренная
музыка,
популярная
поп-музыка |
Umerennaya muzyka, populyarnaya
pop-muzyka |
84 |
全写为 |
quán xiě wèi |
全写为 |
quán xiě wèi |
Полностью
написано
как |
Polnost'yu napisano kak |
85 |
middle-of-the-road |
middle-of-the-road |
路的中间 |
lù de zhōngjiān |
центристский |
tsentristskiy |
86 |
无刺滶或欠创新性 |
wú cì áo huò qiàn
chuàngxīn xìng |
无刺滶或欠创新性 |
wú cì áo huò qiàn
chuàngxīn xìng |
Нет
ежа или
менее
инновационный |
Net yezha ili meneye
innovatsionnyy |
87 |
moraine |
moraine |
碛 |
qì |
морена |
morena |
88 |
碛 |
qì |
碛 |
qì |
морена |
morena |
89 |
(technical
)a mass of earth, stones, etc., carried along by a glacier and left when it
melts |
(technical)a mass of earth,
stones, etc., Carried along by a glacier and left when it melts |
(技术)由冰川携带的大量土块,石块等,当它融化时留下 |
(jìshù) yóu bīngchuān
xiédài de dàliàng tǔ kuài, shí kuài děng, dāng tā rónghuà
shí liú xià |
(техническая)
масса земли,
камней и т. д.,
унесенных
ледником и
оставленных
при таянии |
(tekhnicheskaya) massa zemli,
kamney i t. d., unesennykh lednikom i ostavlennykh pri tayanii |
90 |
冰碛,
冰碛土 |
bīng qì, bīng qì
tǔ |
冰碛,冰碛土 |
bīng qì, bīng qì
tǔ |
Радуйся,
радуйся |
Raduysya, raduysya |
91 |
(技术)由冰川携带的大量土块,石块等,当它融化时留下 |
(jìshù) yóu bīngchuān
xiédài de dàliàng tǔ kuài, shí kuài děng, dāng tā rónghuà
shí liú xià |
(技术)由冰川携带的大量土块,石块等,当它融化时留下 |
(jìshù) yóu bīngchuān
xiédài de dàliàng tǔ kuài, shí kuài děng, dāng tā rónghuà
shí liú xià |
(техническое)
большое
количество
комков, камней
и т. д.,
переносимых
ледниками,
оставляя
при таянии |
(tekhnicheskoye) bol'shoye
kolichestvo komkov, kamney i t. d., perenosimykh lednikami, ostavlyaya pri
tayanii |
92 |
moral |
moral |
道德 |
dàodé |
моральный |
moral'nyy |
93 |
concerned with
principles of right .and wrong behaviour' |
concerned with principles of
right.And wrong behaviour' |
关注权利原则和错误行为 |
guānzhù quánlì yuánzé hé
cuòwù xíngwéi |
Забота
о принципах
права и
предпочтительного
поведения |
Zabota o printsipakh prava i
predpochtitel'nogo povedeniya |
94 |
道德的 |
dàodé de |
道德的 |
dàodé de |
моральный |
moral'nyy |
95 |
a moral
issue/dilemna/question |
a moral issue/dilemna/question |
道德问题/困境/问题 |
dàodé wèntí/kùnjìng/wèntí |
моральная
проблема /
дилемна /
вопрос |
moral'naya problema / dilemna /
vopros |
96 |
道德方面的议题/困境/问题 |
dàodé fāngmiàn de
yìtí/kùnjìng/wèntí |
道德方面的议题/困境/问题 |
dàodé fāngmiàn de
yìtí/kùnjìng/wèntí |
Этические
проблемы /
дилеммы /
проблемы |
Eticheskiye problemy / dilemmy
/ problemy |
97 |
traditional moral values |
traditional moral values |
传统道德价值观 |
chuántǒng dàodé
jiàzhíguān |
Традиционные
моральные
ценности |
Traditsionnyye moral'nyye
tsennosti |
98 |
传统的道德观念 |
chuántǒng de dàodé
guānniàn |
传统的道德观念 |
chuántǒng de dàodé
guānniàn |
Традиционная
мораль |
Traditsionnaya moral' |
99 |
a decline in
moral standards |
a decline in moral standards |
道德标准的下降 |
dàodé biāozhǔn dì
xiàjiàng |
снижение
моральных
стандартов |
snizheniye moral'nykh
standartov |
100 |
道德水准的下降 |
dàodé shuǐzhǔn dì
xiàjiàng |
道德水准的下降 |
dàodé shuǐzhǔn dì
xiàjiàng |
Снижение
моральных
стандартов |
Snizheniye moral'nykh
standartov |
|
道德标准的下降 |
dàodé biāozhǔn dì
xiàjiàng |
道德标准的下降 |
dàodé biāozhǔn dì
xiàjiàng |
Снижение
этических
норм |
Snizheniye eticheskikh norm |
102 |
moral philosophy |
moral philosophy |
道德哲学 |
dàodé zhéxué |
Моральная
философия |
Moral'naya filosofiya |
103 |
道德哲学 |
dàodé zhéxué |
道德哲学 |
dàodé zhéxué |
Моральная
философия |
Moral'naya filosofiya |
104 |
a deeply
religious man with a highly developed moral sense |
A deeply religious man with a
highly developed moral sense |
一个具有高度发达道德感的极端宗教人士 |
Yīgè jùyǒu gāodù
fādá dàodé gǎn de jíduān zōngjiào rénshì |
глубоко
верующий
человек с
высокоразвитым
моральным
чувством |
gluboko veruyushchiy chelovek s
vysokorazvitym moral'nym chuvstvom |
105 |
道德意识极强的笃信宗教的人 |
dàodé yìshí jí qiáng de
dǔxìn zōngjiào de rén |
道德意识极强的笃信宗教的人 |
dàodé yìshí jí qiáng de
dǔxìn zōngjiào de rén |
человек
с сильным
моральным
сознанием,
который
верит в
религию |
chelovek s sil'nym moral'nym
soznaniyem, kotoryy verit v religiyu |
106 |
一个具有高度发达道德感的极端宗教人士 |
yīgè jùyǒu gāodù
fādá dàodé gǎn de jíduān zōngjiào rénshì |
一个具有高度发达道德感的极端宗教人士 |
yīgè jùyǒu gāodù
fādá dàodé gǎn de jíduān zōngjiào rénshì |
Чрезвычайно
религиозный
человек с
очень развитым
моральным
чувством |
Chrezvychayno religioznyy
chelovek s ochen' razvitym moral'nym chuvstvom |
107 |
The newspapers
were full of moral outrage at the weakness of other countries. |
The newspapers were full of
moral outrage at the weakness of other countries. |
报纸对其他国家的弱点充满了道德愤怒。 |
bàozhǐ duì qítā
guójiā de ruòdiǎn chōngmǎnle dàodé fènnù. |
Газеты
были полны
морального
возмущения слабостью
других
стран. |
Gazety byli polny moral'nogo
vozmushcheniya slabost'yu drugikh stran. |
108 |
报纸上充斥着对别国弱点的道义上的不满。 |
Bàozhǐ shàng
chōngchìzhe duì bié guó ruòdiǎn de dàoyì shàng de bùmǎn. |
报纸上充斥着对别国弱点的道义上的不满。 |
Bàozhǐ shàng
chōngchìzhe duì bié guó ruòdiǎn de dàoyì shàng de bùmǎn. |
Газета
полна
морального
недовольства
слабостями
других
стран. |
Gazeta polna moral'nogo
nedovol'stva slabostyami drugikh stran. |
109 |
based on your
own sense of what is right and fair, not on legal rights or duties |
Based on your own sense of what
is right and fair, not on legal rights or duties |
基于您自己对正确和公平的意识,而不是基于合法权利或义务 |
Jīyú nín zìjǐ duì
zhèngquè hé gōngpíng de yìshí, ér bùshì jīyú héfǎ quánlì huò
yìwù |
Основанный
на вашем
собственном
понимании
того, что
правильно и
справедливо,
а не на
юридических
правах или
обязанностях |
Osnovannyy na vashem
sobstvennom ponimanii togo, chto pravil'no i spravedlivo, a ne na
yuridicheskikh pravakh ili obyazannostyakh |
110 |
道义上的;
道德上的 |
dàoyì shàng de; dàodé shàng de |
道义上的;道德上的 |
dàoyì shàng de; dàodé shàng de |
Мораль,
моральная |
Moral', moral'naya |
111 |
synonym ethical |
synonym ethical |
同义词伦理 |
tóngyìcí lúnlǐ |
Синоним
этический |
Sinonim eticheskiy |
112 |
moral responsability/duty |
moral responsability/duty |
道德责任/义务 |
dàodé zérèn/yìwù |
Моральная
ответственность
/ долг |
Moral'naya otvetstvennost' /
dolg |
113 |
道义上的责任/义务 |
dàoyì shàng de zérèn/yìwù |
道义上的责任/义务 |
dàoyì shàng de zérèn/yìwù |
Моральная
ответственность
/
обязательство |
Moral'naya otvetstvennost' /
obyazatel'stvo |
114 |
道德责任/义务 |
dàodé zérèn/yìwù |
道德责任/义务 |
dàodé zérèn/yìwù |
Моральная
ответственность
/
обязательство |
Moral'naya otvetstvennost' /
obyazatel'stvo |
115 |
Governments have at least a
moral obligation to answer these questions |
Governments have at least a
moral obligation to answer these questions |
政府至少有道义上的义务来回答这些问题 |
zhèngfǔ zhìshǎo
yǒu dàoyì shàng de yìwù lái huídá zhèxiē wèntí |
Правительства,
по крайней
мере,
морально обязаны
отвечать на
эти вопросы |
Pravitel'stva, po krayney mere,
moral'no obyazany otvechat' na eti voprosy |
116 |
政府至少在道义上有责任回应这些问题 |
zhèngfǔ zhìshǎo zài
dàoyì shàng yǒu zérèn huíyīng zhèxiē wèntí |
政府至少在道义上有责任回应这些问题 |
zhèngfǔ zhìshǎo zài
dàoyì shàng yǒu zérèn huíyīng zhèxiē wèntí |
Правительство,
по крайней
мере, несет
моральную
ответственность
за ответы на
эти вопросы. |
Pravitel'stvo, po krayney mere,
neset moral'nuyu otvetstvennost' za otvety na eti voprosy. |
117 |
the job was to call on all her
diplomatic skills and moral courage (the courage to do what you think
is right) |
the job was to call on all her
diplomatic skills and moral courage (the courage to do what you think is
right) |
工作是要求她所有的外交技巧和道德勇气(勇于做你认为正确的事) |
gōngzuò shì yāoqiú
tā suǒyǒu de wàijiāo jìqiǎo hé dàodé yǒngqì
(yǒngyú zuò nǐ rènwéi zhèngquè de shì) |
Работа
заключалась
в том, чтобы
призвать все
ее
дипломатические
навыки и
моральное мужество
(смелость
делать то,
что вы
считаете
правильным) |
Rabota zaklyuchalas' v tom,
chtoby prizvat' vse yeye diplomaticheskiye navyki i moral'noye muzhestvo
(smelost' delat' to, chto vy schitayete pravil'nym) |
118 |
这项工作需要她发挥全部的外交才能和捍卫正.义的勇气 |
zhè xiàng gōngzuò
xūyào tā fāhuī quánbù de wàijiāo cáinéng hé hànwèi
zhèng. Yì de yǒngqì |
这项工作需要她发挥全部的外交才能和捍卫正。义的勇气 |
zhè xiàng gōngzuò
xūyào tā fāhuī quánbù de wàijiāo cáinéng hé hànwèi
zhèng. Yì de yǒngqì |
Эта
работа
требует от
нее
проявить
все свои
дипломатические
способности
и отстоять
мужество
праведности. |
Eta rabota trebuyet ot neye
proyavit' vse svoi diplomaticheskiye sposobnosti i otstoyat' muzhestvo
pravednosti. |
119 |
工作是要求她所有的外交技巧和道德勇气(勇于做你认为正确的事) |
gōngzuò shì yāoqiú
tā suǒyǒu de wàijiāo jìqiǎo hé dàodé yǒngqì
(yǒngyú zuò nǐ rènwéi zhèngquè de shì) |
工作是要求她所有的外交技巧和道德勇气(勇于做你认为正确的事) |
gōngzuò shì yāoqiú
tā suǒyǒu de wàijiāo jìqiǎo hé dàodé yǒngqì
(yǒngyú zuò nǐ rènwéi zhèngquè de shì) |
Работа
состоит в
том, чтобы
просить у
нее всех
дипломатических
навыков и
морального мужества
(чтобы быть
смелой,
чтобы
делать то,
что вы
считаете
правильным) |
Rabota sostoit v tom, chtoby
prosit' u neye vsekh diplomaticheskikh navykov i moral'nogo muzhestva (chtoby
byt' smeloy, chtoby delat' to, chto vy schitayete pravil'nym) |
120 |
following the
standards of behaviour considered acceptable and right by most people |
following the standards of
behaviour considered acceptable and right by most people |
遵循大多数人认为可接受的行为标准 |
zūnxún dà duōshù rén
rènwéi kě jiēshòu de xíngwéi biāozhǔn |
Следование
стандартам
поведения,
которое
большинство
людей
считают
приемлемым
и правильным |
Sledovaniye standartam
povedeniya, kotoroye bol'shinstvo lyudey schitayut priyemlemym i pravil'nym |
121 |
品行端正的;有道德的 |
pǐnxíng duānzhèng de;
yǒu dàodé de |
品行端正的;有道德的 |
pǐnxíng duānzhèng de;
yǒu dàodé de |
Честный,
моральный |
Chestnyy, moral'nyy |
122 |
synonym good
honourable |
synonym good honourable |
同义词很荣幸 |
tóngyìcí hěn róngxìng |
Синоним
хороший,
благородный |
Sinonim khoroshiy, blagorodnyy |
123 |
he led. a very
moral life |
he led. A very moral life |
他带领。一种非常道德的生活 |
tā dàilǐng. Yī
zhǒng fēicháng dàodé de shēnghuó |
Он
вел очень
нравственную
жизнь |
On vel ochen' nravstvennuyu
zhizn' |
124 |
他这个人一向很正派 |
tā zhège rén yīxiàng
hěn zhèngpài |
他这个人一向很正派 |
tā zhège rén yīxiàng
hěn zhèngpài |
Он
очень
порядочный
человек |
On ochen' poryadochnyy chelovek |
125 |
a very moral
person |
a very moral person |
一个非常有道德的人 |
yīgè fēicháng
yǒu dàodé de rén |
очень
нравственный
человек |
ochen' nravstvennyy chelovek |
126 |
品行非常端正的人 |
pǐnxíng fēicháng
duānzhèng de rén |
品行非常端正的人 |
pǐnxíng fēicháng
duānzhèng de rén |
Очень
хороший
человек |
Ochen' khoroshiy chelovek |
127 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
128 |
amoral |
amoral |
不道德 |
bù dàodé |
аморальный |
amoral'nyy |
129 |
immoral |
immoral |
不道德 |
bù dàodé |
аморальный |
amoral'nyy |
130 |
able to
understand the difference between right and wrong |
able to understand the
difference between right and wrong |
能够理解是非之间的区别 |
nénggòu lǐjiě
shìfēi zhī jiān de qūbié |
Способен
понять
разницу
между
правильным
и
неправильным |
Sposoben ponyat' raznitsu
mezhdu pravil'nym i nepravil'nym |
131 |
能辨别是非的 |
néng biànbié shìfēi de |
能辨别是非的 |
néng biànbié shìfēi de |
Можно
различить
правильное
и
неправильное |
Mozhno razlichit' pravil'noye i
nepravil'noye |
132 |
Children are
not naturally moral beings. |
Children are not naturally
moral beings. |
儿童不是天生的道德生物。 |
értóng bùshì
tiānshēng de dàodé shēngwù. |
Дети
от природы
не
нравственные
существа. |
Deti ot prirody ne
nravstvennyye sushchestva. |
133 |
儿童并非天生就能分辨是非 |
Értóng bìngfēi
tiānshēng jiù néng fēnbiàn shìfēi |
儿童并非天生就能分辨是非 |
Értóng bìngfēi
tiānshēng jiù néng fēnbiàn shìfēi |
Дети
не
рождаются,
чтобы
различать
правильное
и
неправильное |
Deti ne rozhdayutsya, chtoby
razlichat' pravil'noye i nepravil'noye |
|
take,claim,seize,etc. the moral high
ground |
take,claim,seize,etc. The moral
high ground |
采取,要求,抢抓等。道德制高点 |
cǎiqǔ, yāoqiú,
qiǎng zhuā děng. Dàodé zhìgāodiǎn |
Брать,
требовать,
захватывать
и т.д. |
Brat', trebovat', zakhvatyvat'
i t.d. |
134 |
to claim that
your side of an argument is morally better than your opponents’ side; to
argue in a way that makes your side seem morally better |
to claim that your side of an
argument is morally better than your opponents’ side; to argue in a way that
makes your side seem morally better |
声称你的辩论方在道德上比你的对手更好;以一种让你的方面在道德上更好的方式争论 |
shēngchēng nǐ de
biànlùn fāng zài dàodé shàng bǐ nǐ de duìshǒu gèng
hǎo; yǐ yī zhǒng ràng nǐ de fāngmiàn zài dàodé
shàng gèng hǎo de fāngshì zhēnglùn |
Утверждать,
что ваша
сторона
аргумента
морально
лучше, чем
сторона
ваших
оппонентов,
аргументировать
таким
образом,
чтобы ваша
сторона
казалась
морально
лучше |
Utverzhdat', chto vasha storona
argumenta moral'no luchshe, chem storona vashikh opponentov, argumentirovat'
takim obrazom, chtoby vasha storona kazalas' moral'no luchshe |
135 |
声称自己的沾论点在道义上占优势 |
shēngchēng zìjǐ
de zhān lùndiǎn zài dàoyì shàng zhàn yōushì |
声称自己的沾论点在道义上占优势 |
shēngchēng zìjǐ
de zhān lùndiǎn zài dàoyì shàng zhàn yōushì |
Утверждая,
что его
аргумент
является
морально
доминирующим |
Utverzhdaya, chto yego argument
yavlyayetsya moral'no dominiruyushchim |
136 |
声称你的辩论方在道德上比你的对手更好;
以一种让你的方面在道德上更好的方式争论 |
shēngchēng nǐ de
biànlùn fāng zài dàodé shàng bǐ nǐ de duìshǒu gèng
hǎo; yǐ yī zhǒng ràng nǐ de fāngmiàn zài dàodé
shàng gèng hǎo de fāngshì zhēnglùn |
声称你的辩论方在道德上比你的对手更好;以一种让你的方面在道德上更好的方式争论 |
shēngchēng nǐ de
biànlùn fāng zài dàodé shàng bǐ nǐ de duìshǒu gèng
hǎo; yǐ yī zhǒng ràng nǐ de fāngmiàn zài dàodé
shàng gèng hǎo de fāngshì zhēnglùn |
Утверждайте,
что ваша
партия
морально
лучше, чем
ваш
оппонент,
спорьте так,
чтобы ваш аспект
был
морально
лучше |
Utverzhdayte, chto vasha
partiya moral'no luchshe, chem vash opponent, spor'te tak, chtoby vash aspekt
byl moral'no luchshe |
137 |
morals |
morals |
德 |
dé |
нравы |
nravy |
138 |
德 |
dé |
德 |
dé |
мораль |
moral' |
139 |
standards or
principles of good behaviour, especially in matters of sexual relationships |
standards or principles of good
behaviour, especially in matters of sexual relationships |
良好行为的标准或原则,特别是在性关系方面 |
liánghǎo xíngwéi de
biāozhǔn huò yuánzé, tèbié shì zài xìng guānxì fāngmiàn |
Стандарты
или
принципы
хорошего
поведения,
особенно в
вопросах
сексуальных
отношений |
Standarty ili printsipy
khoroshego povedeniya, osobenno v voprosakh seksual'nykh otnosheniy |
140 |
品行,道德(尤指性关系方面) |
pǐnxíng, dàodé (yóu
zhǐ xìng guānxì fāngmiàn) |
品行,道德(尤指性关系方面) |
pǐnxíng, dàodé (yóu
zhǐ xìng guānxì fāngmiàn) |
Мораль
(особенно с
точки
зрения
сексуальных
отношений) |
Moral' (osobenno s tochki
zreniya seksual'nykh otnosheniy) |
141 |
良好行为的标准或原则,特别是在性关系方面 |
liánghǎo xíngwéi de
biāozhǔn huò yuánzé, tèbié shì zài xìng guānxì fāngmiàn |
良好行为的标准或原则,特别是在性关系方面 |
liánghǎo xíngwéi de
biāozhǔn huò yuánzé, tèbié shì zài xìng guānxì fāngmiàn |
стандарт
или принцип
хорошего
поведения, особенно
с точки
зрения
сексуальных
отношений |
standart ili printsip
khoroshego povedeniya, osobenno s tochki zreniya seksual'nykh otnosheniy |
142 |
Young people
these days have no moral |
Young people these days have no
moral |
这些天的年轻人没有道德 |
zhèxiē tiān de
niánqīng rén méiyǒu dàodé |
У
молодых
людей в наши
дни нет
морали |
U molodykh lyudey v nashi dni
net morali |
143 |
现在的年轻人根本不讲道德 |
xiànzài de niánqīng rén
gēnběn bù jiǎng dàodé |
现在的年轻人根本不讲道德 |
xiànzài de niánqīng rén
gēnběn bù jiǎng dàodé |
Молодые
люди теперь
вообще не
говорят о морали. |
Molodyye lyudi teper' voobshche
ne govoryat o morali. |
144 |
the play was considered an affront
to public morals |
the play was considered an
affront to public morals |
该剧被认为是对公共道德的侮辱 |
gāi jù bèi rènwéi shì duì
gōnggòng dàodé de wǔrǔ |
Спектакль
считался
оскорблением
общественной
морали |
Spektakl' schitalsya
oskorbleniyem obshchestvennoy morali |
145 |
人们认为这由戏侮辱了公众道德 |
rénmen rènwéi zhè yóu xì
wǔrǔle gōngzhòng dàodé |
人们认为这由戏侮辱了公众道德 |
rénmen rènwéi zhè yóu xì
wǔrǔle gōngzhòng dàodé |
Люди
думают, что
это
оскорбляет
общественную
мораль |
Lyudi dumayut, chto eto
oskorblyayet obshchestvennuyu moral' |
146 |
该剧被认为是对公共道德的侮辱 |
gāi jù bèi rènwéi shì duì
gōnggòng dàodé de wǔrǔ |
该剧被认为是对公共道德的侮辱 |
gāi jù bèi rènwéi shì duì
gōnggòng dàodé de wǔrǔ |
Пьеса
считается
оскорблением
общественной
морали |
P'yesa schitayetsya
oskorbleniyem obshchestvennoy morali |
147 |
(old
fashioned)a woman of loose morals (with a low standard of sexual behaviour) |
(old fashioned)a woman of loose morals (with a low standard of
sexual behaviour) |
(老式的)一个道德宽松的女人(性行为标准低) |
(lǎoshì de) yīgè
dàodé kuānsōng de nǚrén (xìng xíngwéi biāozhǔn
dī) |
(старомодно)
женщина с
распущенной
моралью (с
низким
уровнем
сексуального
поведения) |
(staromodno) zhenshchina s
raspushchennoy moral'yu (s nizkim urovnem seksual'nogo povedeniya) |
148 |
放荡的女人 |
fàngdàng de nǚrén |
放荡的女人 |
fàngdàng de nǚrén |
Распутная
женщина |
Rasputnaya zhenshchina |
149 |
a practical
lesson that a story, an event or an experience teaches you |
a practical lesson that a
story, an event or an experience teaches you |
一个故事,一个事件或一个经验教你的实用课程 |
yīgè gùshì, yīgè
shìjiàn huò yīgè jīngyàn jiào nǐ de shíyòng kèchéng |
практический
урок,
который
преподает
вам история,
событие или
опыт |
prakticheskiy urok, kotoryy
prepodayet vam istoriya, sobytiye ili opyt |
150 |
寓意;教益 |
yùyì; jiàoyì |
寓意;教益 |
yùyì; jiàoyì |
Значение,
уроки |
Znacheniye, uroki |
151 |
And the moral
is that crime doesn’t pay |
And the moral is that crime
doesn’t pay |
道德是犯罪不付钱 |
dàodé shì fànzuì bú fù qián |
И
мораль в том,
что
преступление
не окупается |
I moral' v tom, chto
prestupleniye ne okupayetsya |
152 |
寓意就是犯罪得不偿失 |
yùyì jiùshì fànzuì
débùchángshī |
寓意就是犯罪得不偿失 |
yùyì jiùshì fànzuì
débùchángshī |
Подразумевается,
что
преступление
не стоит
потерь. |
Podrazumevayetsya, chto
prestupleniye ne stoit poter'. |
153 |
morale |
morale |
情绪 |
qíngxù |
боевой
дух |
boyevoy dukh |
154 |
the amount of
confidence arid enthusiasm, etc. that a person or a group has at a particular
time |
the amount of confidence arid
enthusiasm, etc. That a person or a group has at a particular time |
一个人或一个团体在特定时间拥有的信心和热情等 |
yīgèrén huò yīgè
tuántǐ zài tèdìng shíjiān yǒngyǒu de xìnxīn hé
rèqíng děng |
Степень
уверенности
и
энтузиазма
и т. Д., Которые
человек или
группа
имеют в
определенное
время |
Stepen' uverennosti i
entuziazma i t. D., Kotoryye chelovek ili gruppa imeyut v opredelennoye
vremya |
155 |
士气 |
shìqì |
士气 |
shìqì |
боевой
дух |
boyevoy dukh |
156 |
to boost/raise/ improve morale |
to boost/raise/ improve morale |
提高/提高/提高士气 |
tígāo/tígāo/tígāo
shìqì |
Для
повышения /
повышения /
улучшения
морального
состояния |
Dlya povysheniya / povysheniya
/ uluchsheniya moral'nogo sostoyaniya |
157 |
提高/提高/提高士气 |
tígāo/tígāo/tígāo
shìqì |
提高/提高/提高士气 |
tígāo/tígāo/tígāo
shìqì |
Улучшение
/ улучшение /
улучшение
морального
состояния |
Uluchsheniye / uluchsheniye /
uluchsheniye moral'nogo sostoyaniya |
158 |
鼓舞/提高士气/増强信心 |
gǔwǔ/tígāo
shìqì/zēng qiáng xìnxīn |
鼓舞/提高士气/増强信心 |
gǔwǔ/tígāo
shìqì/zēng qiáng xìnxīn |
Поощряйте
/ улучшайте
мораль /
нежелание |
Pooshchryayte / uluchshayte
moral' / nezhelaniye |
159 |
Morale amongst
the players is very high at the moment |
Morale amongst the players is
very high at the moment |
目前球员之间的士气非常高 |
mùqián qiúyuán zhī
jiān dí shìqì fēicháng gāo |
Мораль
среди
игроков
очень
высока на
данный
момент |
Moral' sredi igrokov ochen'
vysoka na dannyy moment |
160 |
此刻各选手士气高昂 |
cǐkè gè xuǎnshǒu
shìqì gāo'áng |
此刻各选手士气高昂 |
cǐkè gè xuǎnshǒu
shìqì gāo'áng |
На
данный
момент,
моральный
дух каждого
игрока
высок. |
Na dannyy moment, moral'nyy
dukh kazhdogo igroka vysok. |
161 |
目前球员之间的士气非常高 |
mùqián qiúyuán zhī
jiān dí shìqì fēicháng gāo |
目前球员之间的士气非常高 |
mùqián qiúyuán zhī
jiān dí shìqì fēicháng gāo |
Мораль
между
игроками
очень
высока. |
Moral' mezhdu igrokami ochen'
vysoka. |
162 |
Staff are
suffering from low morale |
Staff are suffering from low
morale |
工作人员士气低落 |
gōngzuò rényuán shìqì
dīluò |
Сотрудники
страдают от
низкого
морального
духа |
Sotrudniki stradayut ot nizkogo
moral'nogo dukha |
163 |
员工士气低落 |
yuángōng shìqì dīluò |
员工士气低落 |
yuángōng shìqì dīluò |
Моральный
дух
персонала
низкий |
Moral'nyy dukh personala nizkiy |
164 |
moral fibre |
moral fibre |
道德纤维 |
dàodé xiānwéi |
Моральное
волокно |
Moral'noye volokno |
165 |
moral fiber |
moral fiber |
道德纤维 |
dàodé xiānwéi |
Моральное
волокно |
Moral'noye volokno |
166 |
the inner
strength to do what you believe to be right in difficult situations |
the inner strength to do what
you believe to be right in difficult situations |
在困难的情况下做你认为正确的事情的内在力量 |
zài kùnnán de qíngkuàng xià zuò
nǐ rènwéi zhèngquè de shìqíng de nèizài lìliàng |
Внутренняя
сила делать
то, что вы
считаете правильным
в трудных
ситуациях |
Vnutrennyaya sila delat' to,
chto vy schitayete pravil'nym v trudnykh situatsiyakh |
167 |
道德力量;道义精神 |
dàodé lìliàng; dàoyì
jīngshén |
道德力量;道义精神 |
dàodé lìliàng; dàoyì
jīngshén |
Моральная
сила |
Moral'naya sila |
168 |
moralist |
moralist |
道德 |
dàodé |
моралист |
moralist |
169 |
(often disapproving) |
(often disapproving) |
(经常不赞成) |
(jīngcháng bù zànchéng) |
(часто
неодобрительно) |
(chasto neodobritel'no) |
171 |
a person who
has strong ideas about moral principles, especially one who tries to tell
other people how they should behave |
a person who has strong ideas
about moral principles, especially one who tries to tell other people how
they should behave |
一个对道德原则有强烈想法的人,特别是那个试图告诉别人应该如何行事的人 |
yīgè duì dàodé yuánzé
yǒu qiángliè xiǎngfǎ de rén, tèbié shì nàgè shìtú gàosù biérén
yīnggāi rúhé xíngshì de rén |
человек,
который
имеет
сильные
представления
о моральных
принципах,
особенно
тот, кто
пытается
рассказать
другим
людям, как они
должны
вести себя |
chelovek, kotoryy imeyet
sil'nyye predstavleniya o moral'nykh printsipakh, osobenno tot, kto
pytayetsya rasskazat' drugim lyudyam, kak oni dolzhny vesti sebya |
172 |
道德说教者;卫道士 |
dàodé shuōjiào zhě;
wèi dàoshi |
道德说教者;卫道士 |
dàodé shuōjiào zhě;
wèi dàoshi |
Моральный
проповедник |
Moral'nyy propovednik |
173 |
a person who
teaches or writes about moral principles |
a person who teaches or writes
about moral principles |
教导或撰写道德原则的人 |
jiàodǎo huò zhuànxiě
dàodé yuánzé de rén |
человек,
который
учит или
пишет о
моральных
принципах |
chelovek, kotoryy uchit ili
pishet o moral'nykh printsipakh |
174 |
道德学家 |
dàodé xué jiā |
道德学家 |
dàodé xué jiā |
моралисты |
moralisty |
175 |
moralistic |
moralistic |
道德 |
dàodé |
моралистический |
moralisticheskiy |
176 |
(usually disapproving) having or showing very fixed ideas about what is right and
wrong, especially when this causes you to judge other people’s behaviour |
(usually disapproving) having
or showing very fixed ideas about what is right and wrong, especially when
this causes you to judge other people’s behaviour |
(通常是不赞成的)对于什么是对错,或者表现出非常固定的想法,特别是当这会导致你判断别人的行为时 |
(tōngcháng shì bù zànchéng
de) duìyú shénme shì duì cuò, huòzhě biǎoxiàn chū
fēicháng gùdìng de xiǎngfǎ, tèbié shì dāng zhè huì
dǎozhì nǐ pànduàn biérén de xíngwéi shí |
(устно
не одобряя)
иметь или
показывать
очень
твердые
представления
о том, что
правильно и
что
неправильно,
особенно
когда это заставляет
вас судить о
поведении
других людей |
(ustno ne odobryaya) imet' ili
pokazyvat' ochen' tverdyye predstavleniya o tom, chto pravil'no i chto
nepravil'no, osobenno kogda eto zastavlyayet vas sudit' o povedenii drugikh
lyudey |
177 |
是非观念坚定的;道学的;说教的 |
shìfēi guānniàn
jiāndìng de; dàoxué de; shuōjiào de |
是非观念坚定的;道学的;说教的 |
shìfēi guānniàn
jiāndìng de; dàoxué de; shuōjiào de |
Истинная
и ложная
концепция;
даос;
проповедь |
Istinnaya i lozhnaya
kontseptsiya; daos; propoved' |
178 |
morality |
morality |
道德 |
dàodé |
мораль |
moral' |
179 |
moralities |
moralities |
道德 |
dàodé |
этика |
etika |
180 |
principles
concerning right and wrong or good and bad behaviour |
principles concerning right and
wrong or good and bad behaviour |
关于是非或好坏行为的原则 |
guānyú shìfēi huò
hǎo huài xíngwéi de yuánzé |
Принципы,
касающиеся
правильного
и неправильного
или
хорошего и
плохого
поведения |
Printsipy, kasayushchiyesya
pravil'nogo i nepravil'nogo ili khoroshego i plokhogo povedeniya |
181 |
道德;道德准则;道义 |
dàodé; dàodé zhǔnzé; dàoyì |
道德;道德准则;道义 |
dàodé; dàodé zhǔnzé; dàoyì |
Мораль,
моральный
кодекс,
мораль |
Moral', moral'nyy kodeks,
moral' |
182 |
matters of
public/private morality |
matters of public/private
morality |
公共/私人道德问题 |
gōnggòng/sīrén dàodé
wèntí |
Вопросы
общественной
/ частной
морали |
Voprosy obshchestvennoy /
chastnoy morali |
183 |
公众/个人道德问题 |
gōngzhòng/gèrén dàodé
wèntí |
公众/个人道德问题 |
gōngzhòng/gè rén dàodé
wèntí |
Общественные
/ личные
этические
проблемы |
Obshchestvennyye / lichnyye
eticheskiye problemy |
184 |
Standards of
morality seem to be dropping. |
Standards of morality seem to
be dropping. |
道德标准似乎正在下降。 |
dàodé biāozhǔn
sìhū zhèngzài xiàjiàng. |
Нормы
морали,
кажется,
падают. |
Normy morali, kazhetsya,
padayut. |
185 |
道德标准似乎茬下降。 |
Dàodé biāozhǔn
sìhū chá xiàjiàng. |
道德标准似乎茬下降。 |
Dàodé biāozhǔn
sìhū chá xiàjiàng. |
Моральные
стандарты,
похоже,
снижаются. |
Moral'nyye standarty, pokhozhe,
snizhayutsya. |
186 |
2 [U] the degree to which sth
is right or wrong, good or bad, etc. according to moral principles |
2 [U] the degree to which sth
is right or wrong, good or bad, etc. According to moral principles |
2
[U]根据道德原则,对或错的程度,好的或坏的等等 |
2 [U] gēnjù dàodé yuánzé,
duì huò cuò de chéngdù, hǎo de huò huài de děng děng |
2 [U]
степень, в
которой
что-то
правильное
или неправильное,
хорошее или
плохое и т. Д. В
соответствии
с
моральными
принципами |
2 [U] stepen', v kotoroy
chto-to pravil'noye ili nepravil'noye, khorosheye ili plokhoye i t. D. V
sootvetstvii s moral'nymi printsipami |
187 |
合乎道德的程度 |
héhū dàodé de chéngdù |
合乎道德的程度 |
héhū dàodé de chéngdù |
Этический
уровень |
Eticheskiy uroven' |
188 |
a debate on the morality of abortion |
a debate on the morality of
abortion |
关于堕胎道德的辩论 |
guānyú duòtāi dàodé
de biànlùn |
дебаты
о морали
абортов |
debaty o morali abortov |
189 |
有关胎是否道德的辩论 |
yǒuguān tāi
shìfǒu dàodé de biànlùn |
有关胎是否道德的辩论 |
yǒuguān tāi
shìfǒu dàodé de biànlùn |
Спор
о том,
является ли
ребенок
моральным |
Spor o tom, yavlyayetsya li
rebenok moral'nym |
190 |
关于堕胎道德的辩论 |
guānyú duòtāi dàodé
de biànlùn |
关于堕胎道德的辩论 |
guānyú duòtāi dàodé
de biànlùn |
Дискуссия
об этике
аборта |
Diskussiya ob etike aborta |
191 |
a system of
moral, principles followed by a particular group of people |
a system of moral, principles
followed by a particular group of people |
一个道德体系,一个特定群体遵循的原则 |
yīgè dàodé tǐxì,
yīgè tèdìng qúntǐ zūnxún de yuánzé |
система
моральных
принципов,
которых придерживается
определенная
группа
людей |
sistema moral'nykh printsipov,
kotorykh priderzhivayetsya opredelennaya gruppa lyudey |
192 |
道德规范;道德体系 |
dàodé guīfàn; dàodé
tǐxì |
道德规范;道德体系 |
dàodé guīfàn; dàodé
tǐxì |
Моральный
код |
Moral'nyy kod |
193 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
194 |
ethics |
ethics |
伦理 |
lúnlǐ |
этика |
etika |
195 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
196 |
immorality |
immorality |
放荡 |
fàngdàng |
безнравственность |
beznravstvennost' |
197 |
at |
at |
在 |
zài |
в |
v |
198 |
immoral |
immoral |
不道德 |
bù dàodé |
аморальный |
amoral'nyy |
|
morality play a type of play that was popular in the 15th and 16th centuries
and was intended to teach a moral lesson, using characters to represent good
and bad qualities |
morality play a type of play
that was popular in the 15th and 16th centuries and was intended to teach a
moral lesson, using characters to represent good and bad qualities |
道德是一种在15和16世纪流行的戏剧,旨在教授道德教训,用人物来表现好坏品质 |
dàodé shì yī zhǒng
zài 15 hé 16 shìjì liúxíng de xìjù, zhǐ zài jiàoshòu dàodé jiàoxùn, yòng
rénwù lái biǎoxiàn hǎo huài pǐnzhí |
Мораль
играет тип
игры,
которая
была популярна
в 15-м и 16-м веках
и была
предназначена
для того,
чтобы
преподавать
моральный
урок, используя
персонажей
для
представления
хороших и
плохих
качеств |
Moral' igrayet tip igry,
kotoraya byla populyarna v 15-m i 16-m vekakh i byla prednaznachena dlya
togo, chtoby prepodavat' moral'nyy urok, ispol'zuya personazhey dlya
predstavleniya khoroshikh i plokhikh kachestv |
|
道德剧,寓意剧(流行于15和16世纪,剧中人物代表善与恶) |
dàodé jù, yùyì jù (liúxíng yú
15 hé 16 shìjì, jù zhōng rénwù dàibiǎo shàn yǔ è) |
道德剧,寓意剧(流行于15和16世纪,剧中人物代表善与恶) |
dàodé jù, yùyì jù (liúxíng yú
15 hé 16 shìjì, jù zhōng rénwù dàibiǎo shàn yǔ è) |
Моральная
драма,
подразумеваемая
драма (популярная
в 15-м и 16-м веках,
персонажи в
пьесе представляют
добро и зло) |
Moral'naya drama,
podrazumevayemaya drama (populyarnaya v 15-m i 16-m vekakh, personazhi v
p'yese predstavlyayut dobro i zlo) |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
moral |
1302 |
1302 |
moot court |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|