A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  mood altering 1301 1301 moot    
1 The movie captures the mood of the interwar years Perfectly The movie captures the mood of the interwar years Perfectly 这部电影完美地捕捉了两次世界大战之间的情绪 Zhè bù diànyǐng wánměi dì bǔzhuōle liǎng cì shìjiè dàzhàn zhī jiān de qíngxù Фильм запечатлевает настроение межвоенных лет Прекрасно Fil'm zapechatlevayet nastroyeniye mezhvoyennykh let Prekrasno
2 这部电影恰如其分地捕捉到了两次世界大战中间这些牟的氛围 zhè bù diànyǐng qiàrúqífèn de bǔzhuō dàole liǎng cì shìjiè dàzhàn zhōngjiān zhèxiē móu de fēnwéi 这部电影恰如其分地捕捉到了两次世界大战中间这些牟的氛围 zhè bù diànyǐng qiàrúqífèn de bǔzhuō dàole liǎng cì shìjiè dàzhàn zhōngjiān zhèxiē móu de fēnwéi Этот фильм отражает смущающую атмосферу между двумя мировыми войнами. Etot fil'm otrazhayet smushchayushchuyu atmosferu mezhdu dvumya mirovymi voynami.
3 这部电影完美地捕捉了两次世界大战之间的情绪 zhè bù diànyǐng wánměi dì bǔzhuōle liǎng cì shìjiè dàzhàn zhī jiān de qíngxù 这部电影完美地捕捉了两次世界大战之间的情绪 zhè bù diànyǐng wánměi dì bǔzhuōle liǎng cì shìjiè dàzhàn zhī jiān de qíngxù Этот фильм прекрасно отражает эмоции двух мировых войн. Etot fil'm prekrasno otrazhayet emotsii dvukh mirovykh voyn.
4 (grammar语法)any of the sets of verb forms that show whether what is said or written is certainpossible, necessaryetc (grammar yǔfǎ)any of the sets of verb forms that show whether what is said or written is certain,possible, necessary,etc (语法语法)任何一组动词形式,表明所说或所写的内容是否确定,可能,必要等 (yǔfǎ yǔfǎ) rènhé yī zǔ dòngcí xíngshì, biǎomíng suǒ shuō huò suǒ xiě de nèiróng shìfǒu quèdìng, kěnéng, bìyào děng (грамматическая грамматика) любой из наборов форм глаголов, которые показывают, является ли то, что сказано или написано, определенным, возможным, необходимым и т. д. (grammaticheskaya grammatika) lyuboy iz naborov form glagolov, kotoryye pokazyvayut, yavlyayetsya li to, chto skazano ili napisano, opredelennym, vozmozhnym, neobkhodimym i t. d.
5 表达语气的动词屈折变化 biǎodá yǔqì de dòngcí qūzhé biànhuà 表达语气的动词屈折变化 biǎodá yǔqì de dòngcí qūzhé biànhuà Изменение глагола в выражении глагола Izmeneniye glagola v vyrazhenii glagola
6  (grammar语法)one of the categories of verb use that expresses facts, orders, questions, wishes or conditions  (grammar yǔfǎ)one of the categories of verb use that expresses facts, orders, questions, wishes or conditions  (语法语法)表达事实,命令,问题,愿望或条件的动词使用类别之一  (yǔfǎ yǔfǎ) biǎodá shìshí, mìnglìng, wèntí, yuànwàng huò tiáojiàn de dòngcí shǐyòng lèibié zhī yī  (грамматики) одна из категорий использования глаголов, которая выражает факты, приказы, вопросы, пожелания или условия  (grammatiki) odna iz kategoriy ispol'zovaniya glagolov, kotoraya vyrazhayet fakty, prikazy, voprosy, pozhelaniya ili usloviya
7 (动词的)语气 (dòngcí de) yǔqì (动词的)语气 (dòngcí de) yǔqì Тон (глагол) Ton (glagol)
8 the indicative/ imperarive/subjunctive mood the indicative/ imperarive/subjunctive mood 指示性/阻碍/虚拟语气 zhǐshì xìng/zǔ'ài/xūnǐ yǔqì Индикативное / императивное / сослагательное наклонение Indikativnoye / imperativnoye / soslagatel'noye nakloneniye
9 陈述/祈使/虚拟语气 chénshù/qí shǐ/xūnǐ yǔqì 陈述/祈使/虚拟语气 chénshù/qí shǐ/xūnǐ yǔqì Заявление / императив / виртуальный тон Zayavleniye / imperativ / virtual'nyy ton
10 mood-altering mood-altering 改变情绪 gǎibiàn qíngxù изменяющие настроение izmenyayushchiye nastroyeniye
11 of drugs of drugs 药物 yàowù Лекарств Lekarstv
12 药物 yàowù 药物 yàowù наркотики narkotiki
13 having an effect on your mood having an effect on your mood 对你的心情产生影响 duì nǐ de xīnqíng chǎnshēng yǐngxiǎng Влияет на ваше настроение Vliyayet na vashe nastroyeniye
14 对情绪有影响的;改变情绪的 duì qíngxù yǒu yǐngxiǎng de; gǎibiàn qíngxù de 对情绪有影响的;改变情绪的 duì qíngxù yǒu yǐngxiǎng de; gǎibiàn qíngxù de Оказывать влияние на эмоции; Okazyvat' vliyaniye na emotsii;
15 对你的心情产生影响 duì nǐ de xīnqíng chǎnshēng yǐngxiǎng 对你的心情产生影响 duì nǐ de xīnqíng chǎnshēng yǐngxiǎng Влияют на ваше настроение Vliyayut na vashe nastroyeniye
16 mood-altering substances mood-altering substances 情绪改变物质 qíngxù gǎibiàn wùzhí Вещества, изменяющие настроение Veshchestva, izmenyayushchiye nastroyeniye
17 改变情绪的物质  gǎibiàn qíngxù de wùzhí  改变情绪的物质 gǎibiàn qíngxù de wùzhí Эмоциональное вещество Emotsional'noye veshchestvo
18 mood music mood music 心情音乐 xīnqíng yīnyuè Настроение музыка Nastroyeniye muzyka
19 popular music intended to create a particular atmosphere, especially a relaxed or romantic one popular music intended to create a particular atmosphere, especially a relaxed or romantic one 旨在营造特定氛围的流行音乐,尤指轻松或浪漫的氛围 zhǐ zài yíngzào tèdìng fēnwéi de liúxíng yīnyuè, yóu zhǐ qīngsōng huò làngmàn de fēnwéi Популярная музыка, предназначенная для создания особой атмосферы, особенно расслабленной или романтической Populyarnaya muzyka, prednaznachennaya dlya sozdaniya osoboy atmosfery, osobenno rasslablennoy ili romanticheskoy
20 情调音乐;气氛音乐 qíngdiào yīnyuè; qìfēn yīnyuè 情调音乐;气氛音乐 qíngdiào yīnyuè; qìfēn yīnyuè Эмоциональная музыка Emotsional'naya muzyka
21 旨在营造特定氛围的流行音乐,尤指轻松或浪漫的氛围 zhǐ zài yíngzào tèdìng fēnwéi de liúxíng yīnyuè, yóu zhǐ qīngsōng huò làngmàn de fēnwéi 旨在营造特定氛围的流行音乐,尤指轻松或浪漫的氛围 zhǐ zài yíngzào tèdìng fēnwéi de liúxíng yīnyuè, yóu zhǐ qīngsōng huò làngmàn de fēnwéi Популярная музыка, созданная для создания особой атмосферы, особенно расслабленной или романтической. Populyarnaya muzyka, sozdannaya dlya sozdaniya osoboy atmosfery, osobenno rasslablennoy ili romanticheskoy.
22 moody,moodier,moodiest moody,moodier,moodiest 喜怒无常,喜怒无常让沉闷的, xǐnùwúcháng, xǐnùwúcháng ràng chénmèn de, капризный, moodier, moodiest kapriznyy, moodier, moodiest
23 having moods that change quickly and often having moods that change quickly and often 有快速和经常变化的情绪 yǒu kuàisù hé jīngcháng biànhuà de qíngxù Наличие настроений, которые меняются быстро и часто Nalichiye nastroyeniy, kotoryye menyayutsya bystro i chasto
24 情绪多变的;喜怒无常的 qíngxù duō biàn de; xǐnùwúcháng de 情绪多变的;喜怒无常的 qíngxù duō biàn de; xǐnùwúcháng de Эмоциональное изменение Emotsional'noye izmeneniye
25 Moody people are difficult to deal with Moody people are difficult to deal with 喜怒无常的人很难处理 xǐnùwúcháng de rén hěn nán chu lǐ С унылыми людьми сложно иметь дело S unylymi lyud'mi slozhno imet' delo
26 喜怒无常的人很难打交道 xǐnùwúcháng de rén hěn nán dǎjiāodào 喜怒无常的人很难打交道 xǐnùwúcháng de rén hěn nán dǎjiāodào С унылыми людьми трудно иметь дело S unylymi lyud'mi trudno imet' delo
27 喜怒无常的人很难处理 xǐnùwúcháng de rén hěn nán chu lǐ 喜怒无常的人很难处理 xǐnùwúcháng de rén hěn nán chu lǐ С унылыми людьми трудно иметь дело S unylymi lyud'mi trudno imet' delo
28 bad-tempered or upset, often for no particular reason bad-tempered or upset, often for no particular reason 脾气暴躁或不安,往往没有特别的原因 píqì bàozào huò bù'ān, wǎngwǎng méiyǒu tèbié de yuányīn Злой или расстроенный, часто без особой причины Zloy ili rasstroyennyy, chasto bez osoboy prichiny
29 脾气坏的;郁郁寡欢的 píqì huài de; yùyù guǎhuān de 脾气坏的;郁郁寡欢的 píqì huài de; yùyù guǎhuān de Сварливый, несчастный Svarlivyy, neschastnyy
30 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
31 grumpy grumpy 性情乖戾的 xìngqíng guāilì de раздражительный razdrazhitel'nyy
32 Why are you so moody today?  Why are you so moody today?  你今天为什么这么喜怒无常? nǐ jīntiān wèishéme zhème xǐnùwúcháng? Почему ты такой капризный сегодня? Pochemu ty takoy kapriznyy segodnya?
33 你令天怎么这么闷闷不乐啊? Nǐ lìng tiān zěnme zhème mènmènbùlè a? 你令天怎么这么闷闷不乐啊? Nǐ lìng tiān zěnme zhème mènmènbùlè a? Как ты делаешь небо таким несчастным? Kak ty delayesh' nebo takim neschastnym?
34 你今天为什么这么喜怒无常? Nǐ jīntiān wèishéme zhème xǐnùwúcháng? 你今天为什么这么喜怒无常? Nǐ jīntiān wèishéme zhème xǐnùwúcháng? Почему ты такой капризный сегодня? Pochemu ty takoy kapriznyy segodnya?
35 of a film/moviepiece of music or place  Of a film/movie,piece of music or place  电影/电影,音乐或地方 Diànyǐng/diànyǐng, yīnyuè huò dìfāng Из фильма / фильма, музыкального произведения или места Iz fil'ma / fil'ma, muzykal'nogo proizvedeniya ili mesta
36 电影、音乐或场所) diànyǐng, yīnyuè huò chǎngsuǒ) 电影,音乐或场所) diànyǐng, yīnyuè huò chǎngsuǒ) Кино, музыка или место) Kino, muzyka ili mesto)
37 电影/电影,音乐或地方 diànyǐng/diànyǐng, yīnyuè huò dìfāng 电影/电影,音乐或地方 diànyǐng/diànyǐng, yīnyuè huò dìfāng Кино / фильм, музыка или место Kino / fil'm, muzyka ili mesto
38 suggesting particular emotions, especially sad ones  suggesting particular emotions, especially sad ones  暗示特别情绪,特别是悲伤情绪 ànshì tèbié qíngxù, tèbié shì bēishāng qíngxù Предлагая определенные эмоции, особенно грустные Predlagaya opredelennyye emotsii, osobenno grustnyye
39 现出…情调的;感伤的;抑郁的;令人悲伤的 biǎoxiàn chū…qíngdiào de; gǎnshāng de; yìyù de; lìng rén bēishāng de 表现出......情调的,感伤的,抑郁的,令人悲伤的 biǎoxiàn chū...... Qíngdiào de, gǎnshāng de, yìyù de, lìng rén bēishāng de Выраженный, сентиментальный, сентиментальный, депрессивный, грустный Vyrazhennyy, sentimental'nyy, sentimental'nyy, depressivnyy, grustnyy
40 暗示特别情绪,特别是悲伤情绪 ànshì tèbié qíngxù, tèbié shì bēishāng qíngxù 暗示特别情绪,特别是悲伤情绪 ànshì tèbié qíngxù, tèbié shì bēishāng qíngxù Подчеркивая особые эмоции, особенно грусть Podcherkivaya osobyye emotsii, osobenno grust'
41 moodily moodily 易生气地 yì shēngqì de угрюмо ugryumo
42 He stared moodily into the fire He stared moodily into the fire 他情绪低落地盯着火堆 tā qíngxù dīluò dì dīng zháohuǒ duī Он угрюмо смотрел в огонь On ugryumo smotrel v ogon'
43 他忧郁地盯着火光 tā yōuyù de dīng zháohuǒguāng 他忧郁地盯着火光 tā yōuyù de dīng zháohuǒguāng Он уставился на пламя тоски On ustavilsya na plamya toski
44 他情绪低落地盯着火堆 tā qíngxù dīluò dì dīng zháo huǒ duī 他情绪低落地盯着火堆 tā qíngxù dīluò dì dīng zháo huǒ duī Он смотрит на огонь On smotrit na ogon'
45 moodiness moodiness 喜怒无常 xǐnùwúcháng удрученность udruchennost'
46 mooli mooli 白萝卜 bái luóbo Mooli Mooli
47 also also также takzhe
48 daikon daikon 白萝卜 bái luóbo дайкон daykon
49 a long white root vegetable that you can eat  a long white root vegetable that you can eat  你可以吃的长白根菜 nǐ kěyǐ chī de cháng bái gēncài длинный белый корнеплод, который вы можете съесть dlinnyy belyy korneplod, kotoryy vy mozhete s"yest'
50 白萝卜(也称,大根,) bái luóbo (yě chēng, dàgēn,) 白萝卜(也称,大根,) bái luóbo (yě chēng, dàgēn,) Белая редька (также известный как большой корень) Belaya red'ka (takzhe izvestnyy kak bol'shoy koren')
51 picture  page R019 picture  page R019 图片页R019 túpiàn yè R019 Картинная страница R019 Kartinnaya stranitsa R019
52 moon  moon  月亮 yuèliàng луна luna
53 usually usually 平时 píngshí обычно obychno
54 the moon the moon 月亮 yuèliàng Луна Luna
55 also  also  также takzhe
56 the Moon the Moon 月亮 yuèliàng Луна Luna
57 the round object that moves around the earth once every 27_1/2 days and shines at night by light reflected from the sun  the round object that moves around the earth once every 27_1/2 days and shines at night by light reflected from the sun  每27_1 / 2天绕地球移动一次的圆形物体,晚上被太阳反射的光线照射 měi 27_1/ 2 tiān rào dìqiú yídòng yīcì de yuán xíng wùtǐ, wǎnshàng bèi tàiyáng fǎnshè de guāngxiàn zhàoshè Круглый объект, который движется вокруг Земли один раз каждые 27_1 / 2 дня и сияет ночью светом, отраженным от солнца Kruglyy ob"yekt, kotoryy dvizhetsya vokrug Zemli odin raz kazhdyye 27_1 / 2 dnya i siyayet noch'yu svetom, otrazhennym ot solntsa
58 月球 yuèqiú 月球 yuèqiú луна luna
59 the surface of the moon  the surface of the moon  月球表面 yuèqiú biǎomiàn Поверхность луны Poverkhnost' luny
60 月球表面 yuèqiú biǎomiàn 月球表面 yuèqiú biǎomiàn Поверхность луны Poverkhnost' luny
61 a moon landing a moon landing 登月 dēng yuè посадка на луну posadka na lunu
62 月球登陆 yuèqiú dēnglù 月球登陆 yuèqiú dēnglù Посадка на Луну Posadka na Lunu
63 the moon as it appears in the sky at a particular time  the moon as it appears in the sky at a particular time  月亮在特定时间出现在天空中 yuèliàng zài tèdìng shíjiān chūxiàn zài tiānkōng zhōng Луна, как она появляется на небе в определенное время Luna, kak ona poyavlyayetsya na nebe v opredelennoye vremya
64 月亮;月相 yuèliàng; yuè xiàng 月亮,月相 yuèliàng, yuè xiàng фазы Луны, Луна fazy Luny, Luna
65 a crescent moon a crescent moon 一个新月 yīgè xīn yuè полумесяц polumesyats
66 一个新月 yīgè xīn yuè 一个新月 yīgè xīn yuè новолуние novoluniye
67 新月 xīn yuè 新月 xīn yuè Новолуние Novoluniye
68 There's no moon tonight ( no moon can be seen) There's no moon tonight (no moon can be seen) 今晚没有月亮(没有月亮可见) jīn wǎn méiyǒu yuèliàng (méiyǒu yuèliàng kějiàn) Сегодня нет луны (луны не видно) Segodnya net luny (luny ne vidno)
69 今晚看不见月亮 jīn wǎn kàn bùjiàn yuèliàng 今晚看不见月亮 jīn wǎn kàn bùjiàn yuèliàng Я не вижу луну сегодня вечером YA ne vizhu lunu segodnya vecherom
70 the light of the moon I could just make out shapes and outlines the light of the moon I could just make out shapes and outlines 月亮之光我可以看出形状和轮廓 yuèliàng zhī guāng wǒ kěyǐ kàn chū xíngzhuàng hé lúnkuò Свет луны я мог просто разглядеть формы и очертания Svet luny ya mog prosto razglyadet' formy i ochertaniya
71 月光下,我只能分辨出物体的轮廓 yuèguāng xià, wǒ zhǐ néng fēnbiàn chū wùtǐ de lúnkuò 月光下,我只能分辨出物体的轮廓 yuèguāng xià, wǒ zhǐ néng fēnbiàn chū wùtǐ de lúnkuò В лунном свете я могу различить только контур объекта. V lunnom svete ya mogu razlichit' tol'ko kontur ob"yekta.
72 月亮之光我可以看出形状和轮廓 yuèliàng zhī guāng wǒ kěyǐ kàn chū xíngzhuàng hé lúnkuò 月亮之光我可以看出形状和轮廓 yuèliàng zhī guāng wǒ kěyǐ kàn chū xíngzhuàng hé lúnkuò Свет луны, я вижу форму и контур Svet luny, ya vizhu formu i kontur
73 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
74 full moon full moon 满月 mǎnyuè Полная луна Polnaya luna
75 half moon half moon 半月 bànyuè Полумесяц Polumesyats
76 new moon new moon 新月 xīn yuè Новолуние Novoluniye
77 a natural satellite that moves around a planet other than the earth  a natural satellite that moves around a planet other than the earth  一颗围绕地球以外行星移动的天然卫星 yī kē wéirào dìqiú yǐwài háng xīng yídòng de tiānrán wèixīng естественный спутник, который движется вокруг планеты, отличной от Земли yestestvennyy sputnik, kotoryy dvizhetsya vokrug planety, otlichnoy ot Zemli
78 卫星 wèixīng 卫星 wèixīng спутниковое sputnikovoye
79 How many moons does Jupiter have? How many moons does Jupiter have? 木星有多少个卫星? mùxīng yǒu duōshǎo gè wèixīng? Сколько лун Юпитера? Skol'ko lun Yupitera?
80 木星有多少颗卫星? Mùxīng yǒu duōshǎo kē wèixīng? 木星有多少颗卫星? Mùxīng yǒu duōshǎo kē wèixīng? Сколько спутников у Юпитера? Skol'ko sputnikov u Yupitera?
81 ask, cry, etc.for the 'moon (informal) to ask for sth that is difficult or impossible to get or achieve  Ask, cry, etc.For the'moon (informal) to ask for sth that is difficult or impossible to get or achieve  问,哭,等等'月亮(非正式)要求......难以或不可能获得或实现 Wèn, kū, děng děng'yuèliàng (fēi zhèngshì) yāoqiú...... Nányǐ huò bù kěnéng huòdé huò shíxiàn Просить, плакать и т. Д. Для «луны» (неформально) просить о том, что трудно или невозможно получить или достичь Prosit', plakat' i t. D. Dlya «luny» (neformal'no) prosit' o tom, chto trudno ili nevozmozhno poluchit' ili dostich'
82 想做办不到的事情;想要得不到的东西 xiǎng zuò bàn bù dào de shìqíng; xiǎng yào dé bù dào de dōngxī 想做办不到的事情;想要得不到的东西 xiǎng zuò bàn bù dào de shìqíng; xiǎng yào dé bù dào de dōngxī Я хочу то, чего не могу, я не хочу этого. YA khochu to, chego ne mogu, ya ne khochu etogo.
83 moons ago (/literary) a very long time ago  moons ago (/literary) a very long time ago  很久以前(或文学)很久以前 hěnjiǔ yǐqián (huò wénxué) hěnjiǔ yǐqián Лун назад (/ литературный) очень давно Lun nazad (/ literaturnyy) ochen' davno
84 很久以前 hěnjiǔ yǐqián 很久以前 hěnjiǔ yǐqián Давным-давно Davnym-davno
85 over the moon (informal) extremely happy and excited over the moon (informal) extremely happy and excited 在月球上(非正式)非常高兴和兴奋 zài yuèqiú shàng (fēi zhèngshì) fēicháng gāoxìng hé xīngfèn По луне (неформально) очень рад и взволнован Po lune (neformal'no) ochen' rad i vzvolnovan
86 喜若狂 xīnxǐ ruò kuáng 欣喜若狂 xīnxǐ ruò kuáng экстатический ekstaticheskiy
87 在月球上(非正式)非常高兴和兴奋 zài yuèqiú shàng (fēi zhèngshì) fēicháng gāoxìng hé xīngfèn 在月球上(非正式)非常高兴和兴奋 zài yuèqiú shàng (fēi zhèngshì) fēicháng gāoxìng hé xīngfèn Очень рад и взволнован на луне (неформально) Ochen' rad i vzvolnovan na lune (neformal'no)
88 more at more at 更多 gèng duō Больше на Bol'she na
89 once once 一旦 yīdàn один раз odin raz
90 promise promise 诺言 nuòyán обещание obeshchaniye
91 (informal) to show your bottom to people in a public piace as a joke or an insult  (informal) to show your bottom to people in a public piace as a joke or an insult  (非正式的)向公众展示你的底层作为一个笑话或侮辱 (fēi zhèngshì de) xiàng gōngzhòng zhǎnshì nǐ de dǐcéng zuòwéi yīgè xiàohuà huò wǔrǔ (неформально), чтобы показать свое мнение людям на публике в качестве шутки или оскорбления (neformal'no), chtoby pokazat' svoye mneniye lyudyam na publike v kachestve shutki ili oskorbleniya
92 以屁股示人(在公共场所进行的恶作剧或侮辱 yǐ pìgu shìrén (zài gōnggòng chǎngsuǒ jìnxíng de èzuòjù huò wǔrǔ) 以屁股示人(在公共场所进行的恶作剧或侮辱) yǐ pìgu shìrén (zài gōnggòng chǎngsuǒ jìnxíng de èzuòjù huò wǔrǔ) Показывать как личность (шутка или оскорбление в общественном месте) Pokazyvat' kak lichnost' (shutka ili oskorbleniye v obshchestvennom meste)
93 moon about/around (informal) to spend time doing nothing or walking around with no particular purpose, especially because you are unhappy  moon about/around (informal) to spend time doing nothing or walking around with no particular purpose, especially because you are unhappy  月亮周围(非正式)花时间无所事事或四处走动没有特别的目的,特别是因为你不开心 yuèliàng zhōuwéi (fēi zhèngshì) huā shíjiān wúsuǒshìshì huò sìchù zǒudòng méiyǒu tèbié de mùdì, tèbié shì yīnwèi nǐ bù kāixīn Луна около / вокруг (неформально), чтобы проводить время, ничего не делая или гуляя без особой цели, особенно потому, что вы несчастны Luna okolo / vokrug (neformal'no), chtoby provodit' vremya, nichego ne delaya ili gulyaya bez osoboy tseli, osobenno potomu, chto vy neschastny
94 (尤指无打采地)闲逛,磨时光 (yóu zhǐ wú jīng dǎ cài dì) xiánguàng, xiāomó shíguāng (尤指无精打采地)闲逛,消磨时光 (yóu zhǐ wú jīng dǎ cài dì) xiánguàng, xiāomó shíguāng (особенно вялый) блуждающий, убивающий время (osobenno vyalyy) bluzhdayushchiy, ubivayushchiy vremya
95 月亮周(非正式)花时间无所事事或四处走动没有特别的目的,特别是因为你不开心 yuèliàng zhōuwéi (fēi zhèngshì) huā shíjiān wúsuǒshìshì huò sìchù zǒudòng méiyǒu tèbié de mùdì, tèbié shì yīnwèi nǐ bù kāixīn 月亮周围(非正式)花时间无所事事或四处走动没有特别的目的,特别是因为你不开心 yuèliàng zhōuwéi (fēi zhèngshì) huā shíjiān wúsuǒshìshì huò sìchù zǒudòng méiyǒu tèbié de mùdì, tèbié shì yīnwèi nǐ bù kāixīn Вокруг луны (неформально) проводить время, ничего не делая или ходить вокруг не имеет особой цели, особенно потому, что вы не счастливы Vokrug luny (neformal'no) provodit' vremya, nichego ne delaya ili khodit' vokrug ne imeyet osoboy tseli, osobenno potomu, chto vy ne schastlivy
96 moon over sb (informal) to spend time thinking about sb that you love, especially when other people think this is silly or annoying moon over sb (informal) to spend time thinking about sb that you love, especially when other people think this is silly or annoying 某人(非正式)花时间思考你所爱的人,特别是当其他人认为这是愚蠢或讨厌的时候 mǒu rén (fēi zhèngshì) huā shíjiān sīkǎo nǐ suǒ ài de rén, tèbié shì dāng qítā rén rènwéi zhè shì yúchǔn huò tǎoyàn de shíhòu Moon over sb (неофициальный), чтобы провести время, думая о sb, который вы любите, особенно когда другие люди думают, что это глупо или раздражает Moon over sb (neofitsial'nyy), chtoby provesti vremya, dumaya o sb, kotoryy vy lyubite, osobenno kogda drugiye lyudi dumayut, chto eto glupo ili razdrazhayet
97 痴痴地思念(所爱的人) chī chī de sīniàn (suǒ ài de rén) 痴痴地思念(所爱的人) chī chī de sīniàn (suǒ ài de rén) Я скучаю по тебе (любимый человек) YA skuchayu po tebe (lyubimyy chelovek)
98 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
99 pine for pine for 松树 sōngshù Сосна для Sosna dlya
100 moon-beam a stream of light from the moon  moon-beam a stream of light from the moon  月光照射来自月球的光流 yuèguāng zhàoshè láizì yuèqiú de guāng liú Лунный луч - поток света от луны Lunnyy luch - potok sveta ot luny
  (道)月光 (yīdào) yuèguāng (一道)月光 (yīdào) yuèguāng (А) лунный (A) lunnyy
102 moon boot moon boot 月亮靴 yuèliàng xuē Лунный сапог Lunnyy sapog
103 a thick warm boot made of cloth or plastic, worn in snow or cold weather a thick warm boot made of cloth or plastic, worn in snow or cold weather 厚厚的保暖靴,由布或塑料制成,在雪地或寒冷天气下穿着 hòu hòu de bǎonuǎn xuē, yóubù huò sùliào zhì chéng, zài xuě dì huò hánlěng tiānqì xià chuānzhuó толстый теплый ботинок из ткани или пластика, надетый на снег или холодную погоду tolstyy teplyy botinok iz tkani ili plastika, nadetyy na sneg ili kholodnuyu pogodu
104 雪地靴;棉靴 xuě dì xuē; mián xuē 雪地靴;棉靴 xuě dì xuē; mián xuē Снегоступы Snegostupy
105 Moon Festival Moon Festival 中秋节 zhōngqiū jié Фестиваль Луны Festival' Luny
106 a Chinese festival that takes place in the autumn/fall a Chinese festival that takes place in the autumn/fall 中秋节将在秋/秋季举行 zhōngqiū jié jiàng zài qiū/qiūjì jǔxíng китайский фестиваль, который проходит осенью / осенью kitayskiy festival', kotoryy prokhodit osen'yu / osen'yu
107 中秋节 zhōngqiū jié 中秋节 zhōngqiū jié Праздник середины осени Prazdnik serediny oseni
108 moong moong moong moong moong moong
109 mung mung 绿豆 lǜdòu маш mash
110 Moonie  an offensive word for a member of the Unification Church Moonie  an offensive word for a member of the Unification Church Moonie是统一教会成员的一个令人反感的词 Moonie shì tǒngyī jiàohuì chéngyuán de yīgè lìng rén fǎngǎn de cí Moonie оскорбительное слово для члена Церкви Объединения Moonie oskorbitel'noye slovo dlya chlena Tserkvi Ob"yedineniya
111 文鲜明信徒(含冒犯意) wén xiānmíng xìntú (hán màofàn yì) 文鲜明信徒(含冒犯意) wén xiānmíng xìntú (hán màofàn yì) Вэнь Минмин верующих (включая оскорбление) Ven' Minmin veruyushchikh (vklyuchaya oskorbleniye)
112 moonie moonie 弹珠 dàn zhū Муни Muni
113 do a moonie do a moonie 做一个月亮 zuò yīgè yuèliàng Сделать Moonie Sdelat' Moonie
114 (informal)to show your naked bottom in public (informal)to show your naked bottom in public (非正式的)在公共场合露出你的裸体 (fēi zhèngshì de) zài gōnggòng chǎnghé lùchū nǐ de luǒtǐ (неформально), чтобы показать свое голое задание на публике (neformal'no), chtoby pokazat' svoye goloye zadaniye na publike
115 moonless moonless 月黑风高 yuè hēi fēng gāo безлунный bezlunnyy
116  without a moon that can be seen  without a moon that can be seen  没有可以看到的月亮  méiyǒu kěyǐ kàn dào de yuèliàng  Без луны, которую можно увидеть  Bez luny, kotoruyu mozhno uvidet'
117 无月亮的 Wú yuèliàng de 无月亮的 Wú yuèliàng de Нет луны Net luny
118 a moonless night/sky a moonless night/sky 一个没有月亮的夜空 yīgè méiyǒu yuèliàng de yèkōng безлунная ночь / небо bezlunnaya noch' / nebo
119 没有月亮的夜晚/  méiyǒu yuèliàng de yèwǎn/tiānkōng  没有月亮的夜晚/天空 méiyǒu yuèliàng de yèwǎn/tiānkōng Ночь без луны и неба Noch' bez luny i neba
120 一个没有月亮的夜空 yīgè méiyǒu yuèliàng de yèkōng 一个没有月亮的夜空 yīgè méiyǒu yuèliàng de yèkōng ночное небо без луны nochnoye nebo bez luny
121 moonlight the lighl; of the moon moonlight the lighl; of the moon 月光下的lighl;月亮 yuèguāng xià de lighl; yuèliàng Лунный свет, свет луны Lunnyy svet, svet luny
122 月光 yuèguāng 月光 yuèguāng лунный свет lunnyy svet
123 to go for a walk by moonlight/in the moonlight  to go for a walk by moonlight/in the moonlight  在月光下/在月光下散步 zài yuèguāng xià/zài yuèguāng xià sànbù Гулять при лунном свете / при лунном свете Gulyat' pri lunnom svete / pri lunnom svete
124 在月光下散步  zài yuèguāng xià sànbù  在月光下散步 zài yuèguāng xià sànbù Прогулка под луной Progulka pod lunoy
125 see flit see flit 见fl jiàn fl Смотри флит Smotri flit
126  (moon lighted,moon*lighted  (moon lighted,moon*lighted  (月亮点亮,月亮*点燃  (yuèliàng diǎn liàng, yuèliàng*diǎnrán  (луна освещена, луна * освещена  (luna osveshchena, luna * osveshchena
127 (informal) to have a second job that you do secretly, usually without paying tax on the extra money that you earn (informal) to have a second job that you do secretly, usually without paying tax on the extra money that you earn (非正式的)你要秘密做第二份工作,通常不需要为你赚到的额外收入纳税 (fēi zhèngshì de) nǐ yào mìmì zuò dì èr fèn gōngzuò, tōngcháng bù xūyào wèi nǐ zhuàn dào de éwài shōurù nàshuì (неформально) иметь вторую работу, которую вы выполняете тайно, обычно без уплаты налога на дополнительные заработанные деньги (neformal'no) imet' vtoruyu rabotu, kotoruyu vy vypolnyayete tayno, obychno bez uplaty naloga na dopolnitel'nyye zarabotannyye den'gi
128 (暗中)兼职,从事第二职业 (ànzhōng) jiānzhí, cóngshì dì èr zhíyè (暗中)兼职,从事第二职业 (ànzhōng) jiānzhí, cóngshì dì èr zhíyè (секретный) неполный рабочий день, занятый во втором занятии (sekretnyy) nepolnyy rabochiy den', zanyatyy vo vtorom zanyatii
129 moonlit moonlit 月光下的 yuèguāng xià de залитый лунный свет zalityy lunnyy svet
130 lit by the moon lit by the moon 被月亮照亮 bèi yuèliàng zhào liàng Освещенный луной Osveshchennyy lunoy
131 月光照耀的 yuèguāng zhàoyào de 月光照耀的 yuèguāng zhàoyào de Moonshiny Moonshiny
132 a moonlit night/beach a moonlit night/beach 一个月光下的夜晚/海滩 yīgè yuèguāng xià de yèwǎn/hǎitān лунная ночь / пляж lunnaya noch' / plyazh
133 月光照耀的夜晚/ yuèguāng zhàoyào de yèwǎn/hǎibīn 月光照耀的夜晚/海滨 yuèguāng zhàoyào de yèwǎn/hǎibīn Лунная ночь / побережье Lunnaya noch' / poberezh'ye
  一个月光下的夜晚/ yīgè yuèguāng xià de yèwǎn/hǎitān lí 一个月光下的夜晚/海滩漓 yīgè yuèguāng xià de yèwǎn/hǎitān lí лунная ночь / пляж 漓 lunnaya noch' / plyazh lí
134 moonscape moonscape 月球表面 yuèqiú biǎomiàn лунный ландшафт lunnyy landshaft
135  a view of the surface of the moon   a view of the surface of the moon   月球表面的视图  yuèqiú biǎomiàn de shìtú  вид на поверхность луны  vid na poverkhnost' luny
136 月球表面景色  yuèqiú biǎomiàn jǐngsè  月球表面景色 yuèqiú biǎomiàn jǐngsè Вид на поверхность Луны Vid na poverkhnost' Luny
137 an area of land that is empty, with no trees, water, etc., and looks like the surface of the moon an area of land that is empty, with no trees, water, etc., And looks like the surface of the moon 一片空旷的土地,没有树木,水等,看起来就像是月球的表面 yīpiàn kōngkuàng de tǔdì, méiyǒu shùmù, shuǐ děng, kàn qǐlái jiù xiàng shì yuèqiú de biǎomiàn Область земли, которая пуста, без деревьев, воды и т. Д., И выглядит как поверхность луны Oblast' zemli, kotoraya pusta, bez derev'yev, vody i t. D., I vyglyadit kak poverkhnost' luny
138 像月球表面一样荒凉的地区 xiàng yuèqiú biǎomiàn yīyàng huāngliáng dì dìqū 像月球表面一样荒凉的地区 xiàng yuèqiú biǎomiàn yīyàng huāngliáng dì dìqū пустынная область, такая как поверхность луны pustynnaya oblast', takaya kak poverkhnost' luny
139 moonshine  moonshine  空想 kōngxiǎng самогон samogon
140 (old-fashioned)  (old-fashioned)  (老式) (lǎoshì) (Старомодная) (Staromodnaya)
141 whisky or other strong alcoholic drinks made and sold illegally whisky or other strong alcoholic drinks made and sold illegally 威士忌或其他强烈的酒精饮料非法制造和销售 wēishìjì huò qítā qiángliè de jiǔjīng yǐnliào fēifǎ zhìzào hé xiāoshòu Виски или другие крепкие алкогольные напитки, сделанные и проданные нелегально Viski ili drugiye krepkiye alkogol'nyye napitki, sdelannyye i prodannyye nelegal'no
142 非法酿制并销售的威士忌(或其他烈酒);私酿酒 fēifǎ niàng zhì bìng xiāoshòu di wēishìjì (huò qítā liè jiǔ); sī niàngjiǔ 非法酿制并销售的威士忌(或其他烈酒);私酿酒 fēifǎ niàng zhì bìng xiāoshòu di wēishìjì (huò qítā liè jiǔ); sī niàngjiǔ Виски (или другие спиртные напитки) незаконно варится и продается; Viski (ili drugiye spirtnyye napitki) nezakonno varitsya i prodayetsya;
143 silly talk silly talk 愚蠢的谈话 yúchǔn de tánhuà Глупые разговоры Glupyye razgovory
144 蠢话;胡言乱语 chǔnhuà; húyán luàn yǔ 蠢话;胡言乱语 chǔnhuà; húyán luàn yǔ Глупый Glupyy
145 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
146 non sense non sense 没有意义 méiyǒu yìyì Не смысл Ne smysl
147 moon-stone  a smooth white shiny semi precious stone moon-stone  a smooth white shiny semi precious stone 月亮石一块光滑的白色闪亮的半宝石 yuèliàng shí yīkuài guānghuá de báisè shǎn liàng de bàn bǎoshí Лунный камень гладкий белый блестящий полудрагоценный камень Lunnyy kamen' gladkiy belyy blestyashchiy poludragotsennyy kamen'
148 月长石 yuè cháng shí 月长石 yuè cháng shí лунный камень lunnyy kamen'
149 moon-struck  moon-struck  月亮来袭 yuèliàng lái xí Луна пораженная Luna porazhennaya
150 lightly crazy, especially because you are in love lightly crazy, especially because you are in love 轻轻地疯了,特别是因为你恋爱了 qīng qīng de fēngle, tèbié shì yīnwèi nǐ liàn'àile Слегка сумасшедший, особенно потому что ты влюблен Slegka sumasshedshiy, osobenno potomu chto ty vlyublen
151 (尤指因爱)发痴始 (yóu zhǐ yīn ài) fāchī shǐ (尤指因爱)发痴始 (yóu zhǐ yīn ài) fāchī shǐ (особенно из-за любви) (osobenno iz-za lyubvi)
152 moon-walk moon-walk 月球行走 yuèqiú xíngzǒu луна-прогулка luna-progulka
153 to walk on the moon  to walk on the moon  走在月球上 zǒu zài yuèqiú shàng Гулять по луне Gulyat' po lune
154 作月球行走  zuò yuèqiú xíngzǒu  作月球行走 zuò yuèqiú xíngzǒu Прогулка по луне Progulka po lune
155 to do a dance movement which consists of walking backwards, sliding the feet smoothly over the floor to do a dance movement which consists of walking backwards, sliding the feet smoothly over the floor 做一个舞蹈运动,包括向后走,在地板上平滑地滑动脚 zuò yīgè wǔdǎo yùndòng, bāokuò xiàng hòu zǒu, zài dìbǎn shàng pínghuá dì huádòng jiǎo Чтобы сделать танцевальное движение, которое состоит в том, чтобы идти назад, скользя ногами по полу Chtoby sdelat' tantseval'noye dvizheniye, kotoroye sostoit v tom, chtoby idti nazad, skol'zya nogami po polu
156 (舞蹈时)走太空步 (wǔdǎo shí) zǒu tàikōng bù (舞蹈时)走太空步 (wǔdǎo shí) zǒu tàikōng bù (во время танца) шагая по космическому шагу (vo vremya tantsa) shagaya po kosmicheskomu shagu
157 moonwalk moonwalk 太空步 tàikōng bù лунная походка lunnaya pokhodka
158 Moor a member of a race of Muslim people living in NorthWest Africa who entered and took control of part of Spain in the 8th century  Moor a member of a race of Muslim people living in NorthWest Africa who entered and took control of part of Spain in the 8th century  Moor是居住在西北非的一群穆斯林人的成员,他们在8世纪进入并控制了西班牙的部分地区 Moor shì jūzhù zài xīběi fēi de yīqún mùsīlín rén de chéngyuán, tāmen zài 8 shìjì jìnrù bìng kòngzhìle xībānyá de bùfèn dìqū Мавр член расы мусульман, живущих в северо-западной Африке, которые вступили и взяли под контроль часть Испании в 8-м веке Mavr chlen rasy musul'man, zhivushchikh v severo-zapadnoy Afrike, kotoryye vstupili i vzyali pod kontrol' chast' Ispanii v 8-m veke
159 摩尔人(居住在非洲西北部的穆斯林,曾于8世纪侵占西班牙部分地区 mó'ěr rén (jūzhù zài fēizhōu xīběibù de mùsīlín, céng yú 8 shìjì qīnzhàn xībānyá bùfèn dìqū 摩尔人(居住在非洲西北部的穆斯林,曾于8世纪侵占西班牙部分地区 mó'ěr rén (jūzhù zài fēizhōu xīběibù de mùsīlín, céng yú 8 shìjì qīnzhàn xībānyá bùfèn dìqū Мавританский (мусульманин, живущий в северо-западной Африке, который вторгся в часть Испании в 8-м веке) Mavritanskiy (musul'manin, zhivushchiy v severo-zapadnoy Afrike, kotoryy vtorgsya v chast' Ispanii v 8-m veke)
160 Moorish Moorish 摩尔人的 mó'ěr rén de болотистый bolotistyy
161 the Moorish architecture of Cordoba the Moorish architecture of Cordoba 科尔多瓦的摩尔式建筑 kē ěr duō wǎ de mó'ěr shì jiànzhú Мавританская архитектура Кордовы Mavritanskaya arkhitektura Kordovy
162 科尔多瓦市的摩尔式建筑  kē ěr duō wǎ shì de mó'ěr shì jiànzhú  科尔多瓦市的摩尔式建筑 kē ěr duō wǎ shì de mó'ěr shì jiànzhú Мавританская архитектура в городе Кордова Mavritanskaya arkhitektura v gorode Kordova
163 moor  moor  причалить prichalit'
164 a high open area of land that is not used for farming, especially an area covered with rough grass and heather a high open area of land that is not used for farming, especially an area covered with rough grass and heather 高阔的土地,不用于耕种,特别是覆盖着粗糙的草和石南花的地区 gāo kuò de tǔdì, bùyòng yú gēngzhòng, tèbié shì fùgàizhe cūcāo de cǎo hé shínánhuā dì dìqū высокая открытая площадь земли, которая не используется для сельского хозяйства, особенно область, покрытая грубой травой и вереском vysokaya otkrytaya ploshchad' zemli, kotoraya ne ispol'zuyetsya dlya sel'skogo khozyaystva, osobenno oblast', pokrytaya gruboy travoy i vereskom
165 旷野;荒野;高沼;漠泽 kuàngyě; huāngyě; gāo zhǎo; mò zé 旷野;荒野;高沼;漠泽 kuàngyě; huāngyě; gāo zhǎo; mò zé Пустыня; пустыня; вересковая пустошь; Pustynya; pustynya; vereskovaya pustosh';
166 the north york moors  the north york moors  北约尔荒野 běiyuē ěr huāngyě Северный Йорк мавров Severnyy York mavrov
167 北约克郡的 běiyuēkè jùn de mò zé 北约克郡的漠泽 běiyuēkè jùn de mò zé Пустыня в Северном Йоркшире Pustynya v Severnom Yorkshire
168 约尔荒野 běi yuē ěr huāngyě 北约尔荒野 běi yuē ěr huāngyě Дикая природа Северного Йорка Dikaya priroda Severnogo Yorka
169 to go /or a walk on the moors to go/or a walk on the moors 在荒野上散步/散步 zài huāngyě shàng sànbù/sànbù Идти / или гулять по болотам Idti / ili gulyat' po bolotam
171 到旷野去散步 dào kuàngyě qù sànbù 到旷野去散步 dào kuàngyě qù sànbù Отправиться на прогулку в пустыню Otpravit'sya na progulku v pustynyu
172 moorland moorland 荒地 huāngdì верещатник vereshchatnik
173 moor and rough grassland moor and rough grassland 沼泽和粗糙的草原 zhǎozé hé cūcāo de cǎoyuán Болотистая местность Bolotistaya mestnost'
174 高沼地及莽*苍的草原 gāo zhǎodì jí mǎng*cāng de cǎoyuán 高沼地及莽*苍的草原 gāo zhǎodì jí mǎng*cāng de cǎoyuán Вересковая пустошь и луга Vereskovaya pustosh' i luga
175 泽和粗糙的草原 zhǎozé hé cūcāo de cǎoyuán 沼泽和粗糙的草原 zhǎozé hé cūcāo de cǎoyuán Болото и грубые луга Boloto i grubyye luga
176 ~ sth (to sth) to attach a boat, ship, etc., jto a fixed object or to the land with a rope, or anchor it ~ sth (to sth) to attach a boat, ship, etc., Jto a fixed object or to the land with a rope, or anchor it 〜某人(某某人)将一艘船,一艘船等,j用一根绳子固定在固定的物体上或固定在土地上 〜mǒu rén (mǒu mǒu rén) jiāng yī sōu chuán, yī sōu chuán děng,j yòng yī gēn shéng zǐ gùdìng zài gùdìng de wùtǐ shàng huò gùdìng zài tǔdì shàng Чтобы прикрепить лодку, корабль и т. д. к неподвижному объекту или к земле с помощью веревки или закрепить его Chtoby prikrepit' lodku, korabl' i t. d. k nepodvizhnomu ob"yektu ili k zemle s pomoshch'yu verevki ili zakrepit' yego
177 (使)停泊;系泊 (shǐ) tíngbó; jì bó (使)停泊;系泊 (shǐ) tíngbó; jì bó (So) парковка; Швартовка (So) parkovka; Shvartovka
178 synonym tie up synonym tie up 同义词绑定 tóngyìcí bǎng dìng Синоним связать Sinonim svyazat'
179 We moored off the north coast of the island We moored off the north coast of the island 我们停泊在岛屿的北部海岸 wǒmen tíngbó zài dǎoyǔ de běibù hǎi'àn Мы пришвартованы у северного побережья острова My prishvartovany u severnogo poberezh'ya ostrova
180 我们停泊在岛的北部岸边 wǒmen tíngbó zài dǎo de běi bù àn biān 我们停泊在岛的北部岸边 wǒmen tíngbó zài dǎo de běi bù àn biān Мы пришвартованы на северном берегу острова My prishvartovany na severnom beregu ostrova
181 A number of fishing boats were moored to the quay A number of fishing boats were moored to the quay 许多渔船停泊在码头 xǔduō yúchuán tíngbó zài mǎtóu Ряд рыбацких лодок пришвартовался к набережной Ryad rybatskikh lodok prishvartovalsya k naberezhnoy
182 多渔船系泊在码头 hěnduō yúchuán jì bó zài mǎtóu 很多渔船系泊在码头 hěnduō yúchuán jì bó zài mǎtóu Многие рыбацкие лодки пришвартованы на пирсе Mnogiye rybatskiye lodki prishvartovany na pirse
183 许多渔船停泊在码头。 xǔduō yúchuán tíngbó zài mǎtóu. 许多渔船停泊在码头。 xǔduō yúchuán tíngbó zài mǎtóu. Многие рыбацкие лодки пришвартованы у причала. Mnogiye rybatskiye lodki prishvartovany u prichala.
184 moorhen  Moorhen  雌红松鸡 Cí hóng sōng jī шотландская куропатка shotlandskaya kuropatka
185 a small black bird with a short reddish-yellow beak that lives on or near water a small black bird with a short reddish-yellow beak that lives on or near water 一种小的黑色小鸟,有一个短的红黄色喙,生活在水面上或附近 yī zhǒng xiǎo de hēisè xiǎo niǎo, yǒu yīgè duǎn de hóng huángsè huì, shēnghuó zài shuǐmiàn shàng huò fùjìn маленькая черная птица с коротким красновато-желтым клювом, живущая на воде или возле воды malen'kaya chernaya ptitsa s korotkim krasnovato-zheltym klyuvom, zhivushchaya na vode ili vozle vody
186 黑水鸡;泽鸡;苏格兰雷鸟;红松鸡 hēi shuǐ jī; zé jī; sūgélán léi niǎo; hóng sōng jī 黑水鸡;泽鸡;苏格兰雷鸟;红松鸡 hēi shuǐ jī; zé jī; sūgélán léi niǎo; hóng sōng jī Черная вода курица; Zeji; шотландский Thunderbird; тетерев Chernaya voda kuritsa; Zeji; shotlandskiy Thunderbird; teterev
187 mooring mooring 停泊 tíngbó швартовка shvartovka
188 moorings moorings 系泊 jì bó швартовы shvartovy
189 系泊 jì bó 系泊 jì bó швартовка shvartovka
190 the ropes, chains, etc. by which a ship or boat is moored the ropes, chains, etc. By which a ship or boat is moored 船舶或船只停泊的绳索,链条等 chuánbó huò chuánzhī tíngbó de shéngsuǒ, liàntiáo děng Канаты, цепи и т. Д., На которых швартуется корабль или лодка Kanaty, tsepi i t. D., Na kotorykh shvartuyetsya korabl' ili lodka
191 系泊用 jì bó yòngjù 系泊用具 jì bó yòngjù Швартовное оборудование Shvartovnoye oborudovaniye
192 船舶或船只停泊的绳索,链条等 chuánbó huò chuánzhī tíngbó de shéngsuǒ, liàntiáo děng 船舶或船只停泊的绳索,链条等 chuánbó huò chuánzhī tíngbó de shéngsuǒ, liàntiáo děng Веревки, цепи и пр. Verevki, tsepi i pr.
193 The boat slipped its moorings and drifted out to sea The boat slipped its moorings and drifted out to sea 这艘船滑下了它的系泊设备并漂到了大海 zhè sōu chuán huá xiàle tā de jì bó shèbèi bìng piào dàole dàhǎi Лодка соскользнула с причала и вышла в море Lodka soskol'znula s prichala i vyshla v more
194 船的系泊绳索滑落,船漂向大海 chuán de jì bó shéngsuǒ huáluò, chuán piào xiàng dàhǎi 船的系泊绳索滑落,船漂向大海 chuán de jì bó shéngsuǒ huáluò, chuán piào xiàng dàhǎi Швартовная верёвка корабля соскользнула, и лодка плыла к морю. Shvartovnaya verovka korablya soskol'znula, i lodka plyla k moryu.
195 这艘船滑下了它的系泊设备并漂到了大海 zhè sōu chuán huá xiàle tā de jì bó shèbèi bìng piào dàole dàhǎi 这艘船滑下了它的系泊设备并漂到了大海 zhè sōu chuán huá xiàle tā de jì bó shèbèi bìng piào dàole dàhǎi Корабль соскользнул с причала и уплыл в море. Korabl' soskol'znul s prichala i uplyl v more.
196 the place where a ship or boat is moored the place where a ship or boat is moored 船舶或船只停泊的地方 chuánbó huò chuánzhī tíngbódì dìfāng Место, где швартуется корабль или лодка Mesto, gde shvartuyetsya korabl' ili lodka
197 停泊处;系泊区 tíngbó chù; jì bó qū 停泊处;系泊区 tíngbó chù; jì bó qū Причал, причал Prichal, prichal
198 private moorings private moorings 私人停泊 sīrén tíngbó Частные причалы Chastnyye prichaly
199 私人停泊区 sīrén tíngbó qū 私人停泊区 sīrén tíngbó qū Частная парковка Chastnaya parkovka
200 to find a mooring to find a mooring 找一个系泊设备 zhǎo yīgè jì bó shèbèi Найти причал Nayti prichal
201 找一个鲁泊地 zhǎo yīgè lǔ bódì 找一个鲁泊地 zhǎo yīgè lǔ bó dì Ищу луполанда Ishchu lupolanda
202 mooring ropes mooring ropes 系泊绳索 jì bó shéngsuǒ Швартовые канаты Shvartovyye kanaty
203 停泊区的绳索 tíngbó qū de shéngsuǒ 停泊区的绳索 tíngbó qū de shéngsuǒ Веревка в зоне швартовки Verevka v zone shvartovki
204 moorland moorland 荒地 huāngdì верещатник vereshchatnik
205 also also также takzhe
206 moor moor причалить prichalit'
207 land that consists of moors land that consists of moors 由荒原组成的土地 yóu huāngyuán zǔchéng de tǔdì Земля, которая состоит из болот Zemlya, kotoraya sostoit iz bolot
208 高沼地 gāo zhǎodì 高沼地 gāo zhǎodì Moorlands Moorlands
209 walking across open moorland walking across open moorland 穿过开放的沼泽地 chuānguò kāifàng de zhǎozé de Прогулка по открытой вересковой пустоши Progulka po otkrytoy vereskovoy pustoshi
210 穿越开阔的高沼地 chuānyuè kāikuò de gāo zhǎodì 穿越开阔的高沼地 chuānyuè kāikuò de gāo zhǎodì Пересечение открытой вересковой пустоши Peresecheniye otkrytoy vereskovoy pustoshi
211 moose moose 驼鹿 tuólù американский лось amerikanskiy los'
212 moose moose 驼鹿 tuólù американский лось amerikanskiy los'
213 驼鹿 tuólù 驼鹿 tuólù американский лось amerikanskiy los'
214 a large deer that lives in North America. In Europe and Asia it is called an elk a large deer that lives in North America. In Europe and Asia it is called an elk 一种生活在北美的大型鹿。在欧洲和亚洲,它被称为麋鹿 yī zhǒng shēnghuó zài běiměi de dàxíng lù. Zài ōuzhōu hé yàzhōu, tā bèi chēng wèi mílù большой олень, который живет в Северной Америке. В Европе и Азии его называют лосем bol'shoy olen', kotoryy zhivet v Severnoy Amerike. V Yevrope i Azii yego nazyvayut losem
215 蛇鹿 (北美;在欧洲和亚洲称为麋鹿) shé lù (chǎn yú běiměi; zài ōuzhōu hé yàzhōu chēng wèi mílù) 蛇鹿(产于北美;在欧洲和亚洲称为麋鹿) shé lù (chǎn yú běiměi; zài ōuzhōu hé yàzhōu chēng wèi mílù) Змеиный олень (производится в Северной Америке; лося в Европе и Азии) Zmeinyy olen' (proizvoditsya v Severnoy Amerike; losya v Yevrope i Azii)
216 一种生活在北美的大型鹿。 在欧洲和亚洲,它被称为麋鹿 yī zhǒng shēnghuó zài běiměi de dàxíng lù. Zài ōuzhōu hé yàzhōu, tā bèi chēng wèi mílù 一种生活在北美的大型鹿。在欧洲和亚洲,它被称为麋鹿 yī zhǒng shēnghuó zài běiměi de dàxíng lù. Zài ōuzhōu hé yàzhōu, tā bèi chēng wèi mílù Большой олень, живущий в Северной Америке. В Европе и Азии это называется лось Bol'shoy olen', zhivushchiy v Severnoy Amerike. V Yevrope i Azii eto nazyvayetsya los'
217 picture elk picture elk 图片麋鹿 túpiàn mílù Картинка лося Kartinka losya
218 moose milk moose milk 驼鹿牛奶 tuólù niúnǎi Лосиное молоко Losinoye moloko
219 驼鹿牛奶 tuólù niúnǎi 驼鹿牛奶 tuólù niúnǎi Лосиное молоко Losinoye moloko
220 an alcoholic drink made by mixing rum with milk an alcoholic drink made by mixing rum with milk 朗姆酒与牛奶混合制成的酒精饮料 lǎng mǔ jiǔ yǔ niúnǎi hùnhé zhì chéng de jiǔjīng yǐnliào Алкогольный напиток, приготовленный путем смешивания рома с молоком Alkogol'nyy napitok, prigotovlennyy putem smeshivaniya roma s molokom
221 驼鹿奶酒(用朗姆酒和牛奶制而成 tuólù nǎijiǔ (yòng lǎng mǔ jiǔ hé niúnǎi tiáozhì ér chéng 驼鹿奶酒(用朗姆酒和牛奶调制而成 tuólù nǎijiǔ (yòng lǎng mǔ jiǔ hé niúnǎi tiáozhì ér chéng Вино из лося с молоком (с ромом и молоком) Vino iz losya s molokom (s romom i molokom)
222 朗姆酒与牛奶混合制成的酒精饮料 lǎng mǔ jiǔ yǔ niúnǎi hùnhé zhì chéng de jiǔjīng yǐnliào 朗姆酒与牛奶混合制成的酒精饮料 lǎng mǔ jiǔ yǔ niúnǎi hùnhé zhì chéng de jiǔjīng yǐnliào Алкогольный напиток из рома, смешанного с молоком Alkogol'nyy napitok iz roma, smeshannogo s molokom
223 any strong alcoholic drink which is made at. home  any strong alcoholic drink which is made at. Home  任何强烈的酒精饮料。家 rènhé qiángliè de jiǔjīng yǐnliào. Jiā Любой крепкий алкогольный напиток, который производится дома. Lyuboy krepkiy alkogol'nyy napitok, kotoryy proizvoditsya doma.
224 家酿酒 jiā niàngjiǔ 家酿酒 jiā niàngjiǔ Домашнее вино Domashneye vino
225 moot  moot  没有实际意义 méiyǒu shíjì yìyì спорный вопрос spornyy vopros
226 unlikely to happen and therefore not worth considering  unlikely to happen and therefore not worth considering  不太可能发生,因此不值得考虑 bù tài kěnéng fāshēng, yīncǐ bù zhídé kǎolǜ В отличие от того, чтобы случиться, и поэтому не стоит рассматривать V otlichiye ot togo, chtoby sluchit'sya, i poetomu ne stoit rassmatrivat'
227 (因不大可能备生而)无考虑意义的 (yīn bù dà kěnéng bèi shēng ér) wú kǎolǜ yìyì de (因不大可能备生而)无考虑意义的 (yīn bù dà kěnéng bèi shēng ér) wú kǎolǜ yìyì de (потому что это вряд ли будет подготовлено) (potomu chto eto vryad li budet podgotovleno)
228 He argued that the issue had become moot since the board had changed its policy He argued that the issue had become moot since the board had changed its policy 他认为,自董事会改变政策以来,这个问题已经没有实际意义了 tā rènwéi, zì dǒngshìhuì gǎibiàn zhěng cè yǐlái, zhège wèntí yǐjīng méiyǒu shíjì yìyìle Он утверждал, что вопрос стал спорным, так как Правление изменило свою политику On utverzhdal, chto vopros stal spornym, tak kak Pravleniye izmenilo svoyu politiku
229 他争辩说这项议题已变得毫无实际意义,因为董事会已经改变了政策 tā zhēngbiàn shuō zhè xiàng yìtí yǐ biàn dé háo wú shíjì yìyì, yīnwèi dǒngshìhuì yǐjīng gǎibiànle zhèngcè 他争辩说这项议题已变得毫无实际意义,因为董事会已经改变了政策 tā zhēngbiàn shuō zhè xiàng yìtí yǐ biàn dé háo wú shíjì yìyì, yīnwèi dǒngshìhuì yǐjīng gǎibiànle zhèngcè Он утверждал, что вопрос стал бессмысленным, потому что правление изменило свою политику. On utverzhdal, chto vopros stal bessmyslennym, potomu chto pravleniye izmenilo svoyu politiku.
230 a moot point/question a moot point/question 一个有争议的问题 yīgè yǒu zhēngyì de wèntí спорный вопрос / вопрос spornyy vopros / vopros
231 a matter about which there may be disagreement or confusion  a matter about which there may be disagreement or confusion  可能存在分歧或混淆的问题 kěnéng cúnzài fēnqí huò hùnxiáo de wèntí вопрос, по которому могут быть разногласия или недоразумения vopros, po kotoromu mogut byt' raznoglasiya ili nedorazumeniya
232 悬而未决的事;有争议的问题 xuán'érwèijué de shì; yǒu zhēngyì de wèntí 悬而未决的事;有争议的问题 xuán'érwèijué de shì; yǒu zhēngyì de wèntí Нерешенные вопросы, спорные вопросы Nereshennyye voprosy, spornyye voprosy
233 {formal) to suggest an idea for people to discuss {formal) to suggest an idea for people to discuss {正式)建议人们讨论的想法 {zhèngshì) jiànyì rénmen tǎolùn de xiǎngfǎ {формально) предложить идею для обсуждения людьми {formal'no) predlozhit' ideyu dlya obsuzhdeniya lyud'mi
234 提出…供讨论 tíchū…gōng tǎolùn 提出...供讨论 tíchū... Gōng tǎolùn Предлагаю ... для обсуждения Predlagayu ... dlya obsuzhdeniya
             
  PRECEDENT NEXT