|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
mood altering |
1301 |
1301 |
moot |
|
|
1 |
The movie
captures the mood of the interwar years Perfectly |
The movie captures the mood of
the interwar years Perfectly |
这部电影完美地捕捉了两次世界大战之间的情绪 |
Zhè bù diànyǐng
wánměi dì bǔzhuōle liǎng cì shìjiè dàzhàn zhī
jiān de qíngxù |
Фильм
запечатлевает
настроение
межвоенных
лет
Прекрасно |
Fil'm zapechatlevayet
nastroyeniye mezhvoyennykh let Prekrasno |
2 |
这部电影恰如其分地捕捉到了两次世界大战中间这些牟的氛围 |
zhè bù diànyǐng qiàrúqífèn
de bǔzhuō dàole liǎng cì shìjiè dàzhàn zhōngjiān
zhèxiē móu de fēnwéi |
这部电影恰如其分地捕捉到了两次世界大战中间这些牟的氛围 |
zhè bù diànyǐng qiàrúqífèn
de bǔzhuō dàole liǎng cì shìjiè dàzhàn zhōngjiān
zhèxiē móu de fēnwéi |
Этот
фильм
отражает
смущающую
атмосферу между
двумя
мировыми
войнами. |
Etot fil'm otrazhayet
smushchayushchuyu atmosferu mezhdu dvumya mirovymi voynami. |
3 |
这部电影完美地捕捉了两次世界大战之间的情绪 |
zhè bù diànyǐng
wánměi dì bǔzhuōle liǎng cì shìjiè dàzhàn zhī
jiān de qíngxù |
这部电影完美地捕捉了两次世界大战之间的情绪 |
zhè bù diànyǐng
wánměi dì bǔzhuōle liǎng cì shìjiè dàzhàn zhī
jiān de qíngxù |
Этот
фильм
прекрасно
отражает
эмоции двух
мировых
войн. |
Etot fil'm prekrasno otrazhayet
emotsii dvukh mirovykh voyn. |
4 |
(grammar语法)any of the sets of verb forms that show whether what is said
or written is certain,possible, necessary,etc |
(grammar yǔfǎ)any of
the sets of verb forms that show whether what is said or written is
certain,possible, necessary,etc |
(语法语法)任何一组动词形式,表明所说或所写的内容是否确定,可能,必要等 |
(yǔfǎ yǔfǎ)
rènhé yī zǔ dòngcí xíngshì, biǎomíng suǒ shuō huò
suǒ xiě de nèiróng shìfǒu quèdìng, kěnéng, bìyào
děng |
(грамматическая
грамматика)
любой из
наборов
форм
глаголов,
которые
показывают,
является ли
то, что
сказано или
написано,
определенным,
возможным,
необходимым
и т. д. |
(grammaticheskaya grammatika)
lyuboy iz naborov form glagolov, kotoryye pokazyvayut, yavlyayetsya li to,
chto skazano ili napisano, opredelennym, vozmozhnym, neobkhodimym i t. d. |
5 |
表达语气的动词屈折变化 |
biǎodá yǔqì de dòngcí
qūzhé biànhuà |
表达语气的动词屈折变化 |
biǎodá yǔqì de dòngcí
qūzhé biànhuà |
Изменение
глагола в
выражении
глагола |
Izmeneniye glagola v vyrazhenii
glagola |
6 |
(grammar语法)one of the
categories of verb use that expresses facts, orders, questions, wishes or
conditions |
(grammar yǔfǎ)one of the
categories of verb use that expresses facts, orders, questions, wishes or
conditions |
(语法语法)表达事实,命令,问题,愿望或条件的动词使用类别之一 |
(yǔfǎ yǔfǎ) biǎodá
shìshí, mìnglìng, wèntí, yuànwàng huò tiáojiàn de dòngcí shǐyòng lèibié
zhī yī |
(грамматики)
одна из
категорий
использования
глаголов,
которая
выражает
факты, приказы,
вопросы,
пожелания
или условия |
(grammatiki) odna iz kategoriy
ispol'zovaniya glagolov, kotoraya vyrazhayet fakty, prikazy, voprosy,
pozhelaniya ili usloviya |
7 |
(动词的)语气 |
(dòngcí de) yǔqì |
(动词的)语气 |
(dòngcí de) yǔqì |
Тон
(глагол) |
Ton (glagol) |
8 |
the indicative/ imperarive/subjunctive mood |
the indicative/
imperarive/subjunctive mood |
指示性/阻碍/虚拟语气 |
zhǐshì
xìng/zǔ'ài/xūnǐ yǔqì |
Индикативное
/
императивное
/
сослагательное
наклонение |
Indikativnoye / imperativnoye /
soslagatel'noye nakloneniye |
9 |
陈述/祈使/虚拟语气 |
chénshù/qí
shǐ/xūnǐ yǔqì |
陈述/祈使/虚拟语气 |
chénshù/qí
shǐ/xūnǐ yǔqì |
Заявление
/ императив /
виртуальный
тон |
Zayavleniye / imperativ /
virtual'nyy ton |
10 |
mood-altering |
mood-altering |
改变情绪 |
gǎibiàn qíngxù |
изменяющие
настроение |
izmenyayushchiye nastroyeniye |
11 |
of drugs |
of drugs |
药物 |
yàowù |
Лекарств |
Lekarstv |
12 |
药物 |
yàowù |
药物 |
yàowù |
наркотики |
narkotiki |
13 |
having an
effect on your mood |
having an effect on your mood |
对你的心情产生影响 |
duì nǐ de xīnqíng
chǎnshēng yǐngxiǎng |
Влияет
на ваше
настроение |
Vliyayet na vashe nastroyeniye |
14 |
对情绪有影响的;改变情绪的 |
duì qíngxù yǒu
yǐngxiǎng de; gǎibiàn qíngxù de |
对情绪有影响的;改变情绪的 |
duì qíngxù yǒu
yǐngxiǎng de; gǎibiàn qíngxù de |
Оказывать
влияние на
эмоции; |
Okazyvat' vliyaniye na emotsii; |
15 |
对你的心情产生影响 |
duì nǐ de xīnqíng
chǎnshēng yǐngxiǎng |
对你的心情产生影响 |
duì nǐ de xīnqíng
chǎnshēng yǐngxiǎng |
Влияют
на ваше
настроение |
Vliyayut na vashe nastroyeniye |
16 |
mood-altering substances |
mood-altering substances |
情绪改变物质 |
qíngxù gǎibiàn wùzhí |
Вещества,
изменяющие
настроение |
Veshchestva, izmenyayushchiye
nastroyeniye |
17 |
改变情绪的物质 |
gǎibiàn qíngxù de
wùzhí |
改变情绪的物质 |
gǎibiàn qíngxù de wùzhí |
Эмоциональное
вещество |
Emotsional'noye veshchestvo |
18 |
mood music |
mood music |
心情音乐 |
xīnqíng yīnyuè |
Настроение
музыка |
Nastroyeniye muzyka |
19 |
popular music
intended to create a particular atmosphere, especially a relaxed or romantic
one |
popular music intended to
create a particular atmosphere, especially a relaxed or romantic one |
旨在营造特定氛围的流行音乐,尤指轻松或浪漫的氛围 |
zhǐ zài yíngzào tèdìng
fēnwéi de liúxíng yīnyuè, yóu zhǐ qīngsōng huò
làngmàn de fēnwéi |
Популярная
музыка,
предназначенная
для создания
особой
атмосферы,
особенно
расслабленной
или
романтической |
Populyarnaya muzyka,
prednaznachennaya dlya sozdaniya osoboy atmosfery, osobenno rasslablennoy ili
romanticheskoy |
20 |
情调音乐;气氛音乐 |
qíngdiào yīnyuè;
qìfēn yīnyuè |
情调音乐;气氛音乐 |
qíngdiào yīnyuè;
qìfēn yīnyuè |
Эмоциональная
музыка |
Emotsional'naya muzyka |
21 |
旨在营造特定氛围的流行音乐,尤指轻松或浪漫的氛围 |
zhǐ zài yíngzào tèdìng
fēnwéi de liúxíng yīnyuè, yóu zhǐ qīngsōng huò
làngmàn de fēnwéi |
旨在营造特定氛围的流行音乐,尤指轻松或浪漫的氛围 |
zhǐ zài yíngzào tèdìng
fēnwéi de liúxíng yīnyuè, yóu zhǐ qīngsōng huò
làngmàn de fēnwéi |
Популярная
музыка,
созданная
для создания
особой
атмосферы,
особенно
расслабленной
или
романтической. |
Populyarnaya muzyka, sozdannaya
dlya sozdaniya osoboy atmosfery, osobenno rasslablennoy ili romanticheskoy. |
22 |
moody,moodier,moodiest |
moody,moodier,moodiest |
喜怒无常,喜怒无常让沉闷的, |
xǐnùwúcháng,
xǐnùwúcháng ràng chénmèn de, |
капризный,
moodier, moodiest |
kapriznyy, moodier, moodiest |
23 |
having moods
that change quickly and often |
having moods that change
quickly and often |
有快速和经常变化的情绪 |
yǒu kuàisù hé
jīngcháng biànhuà de qíngxù |
Наличие
настроений,
которые
меняются
быстро и
часто |
Nalichiye nastroyeniy, kotoryye
menyayutsya bystro i chasto |
24 |
情绪多变的;喜怒无常的 |
qíngxù duō biàn de;
xǐnùwúcháng de |
情绪多变的;喜怒无常的 |
qíngxù duō biàn de;
xǐnùwúcháng de |
Эмоциональное
изменение |
Emotsional'noye izmeneniye |
25 |
Moody people
are difficult to deal with |
Moody people are difficult to
deal with |
喜怒无常的人很难处理 |
xǐnùwúcháng de rén
hěn nán chu lǐ |
С
унылыми
людьми
сложно
иметь дело |
S unylymi lyud'mi slozhno imet'
delo |
26 |
喜怒无常的人很难打交道 |
xǐnùwúcháng de rén
hěn nán dǎjiāodào |
喜怒无常的人很难打交道 |
xǐnùwúcháng de rén
hěn nán dǎjiāodào |
С
унылыми
людьми
трудно
иметь дело |
S unylymi lyud'mi trudno imet'
delo |
27 |
喜怒无常的人很难处理 |
xǐnùwúcháng de rén
hěn nán chu lǐ |
喜怒无常的人很难处理 |
xǐnùwúcháng de rén
hěn nán chu lǐ |
С
унылыми
людьми
трудно
иметь дело |
S unylymi lyud'mi trudno imet'
delo |
28 |
bad-tempered
or upset, often for no particular reason |
bad-tempered or upset, often
for no particular reason |
脾气暴躁或不安,往往没有特别的原因 |
píqì bàozào huò bù'ān,
wǎngwǎng méiyǒu tèbié de yuányīn |
Злой
или
расстроенный,
часто без
особой причины |
Zloy ili rasstroyennyy, chasto
bez osoboy prichiny |
29 |
脾气坏的;郁郁寡欢的 |
píqì huài de; yùyù
guǎhuān de |
脾气坏的;郁郁寡欢的 |
píqì huài de; yùyù
guǎhuān de |
Сварливый,
несчастный |
Svarlivyy, neschastnyy |
30 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
31 |
grumpy |
grumpy |
性情乖戾的 |
xìngqíng guāilì de |
раздражительный |
razdrazhitel'nyy |
32 |
Why are you so
moody today? |
Why are you so moody
today? |
你今天为什么这么喜怒无常? |
nǐ jīntiān
wèishéme zhème xǐnùwúcháng? |
Почему
ты такой
капризный
сегодня? |
Pochemu ty takoy kapriznyy
segodnya? |
33 |
你令天怎么这么闷闷不乐啊? |
Nǐ lìng tiān
zěnme zhème mènmènbùlè a? |
你令天怎么这么闷闷不乐啊? |
Nǐ lìng tiān
zěnme zhème mènmènbùlè a? |
Как
ты делаешь
небо таким
несчастным? |
Kak ty delayesh' nebo takim
neschastnym? |
34 |
你今天为什么这么喜怒无常? |
Nǐ jīntiān
wèishéme zhème xǐnùwúcháng? |
你今天为什么这么喜怒无常? |
Nǐ jīntiān
wèishéme zhème xǐnùwúcháng? |
Почему
ты такой
капризный
сегодня? |
Pochemu ty takoy kapriznyy
segodnya? |
35 |
of a
film/movie,piece of
music or place |
Of a film/movie,piece of music
or place |
电影/电影,音乐或地方 |
Diànyǐng/diànyǐng,
yīnyuè huò dìfāng |
Из
фильма /
фильма,
музыкального
произведения
или места |
Iz fil'ma / fil'ma,
muzykal'nogo proizvedeniya ili mesta |
36 |
电影、音乐或场所) |
diànyǐng, yīnyuè huò
chǎngsuǒ) |
电影,音乐或场所) |
diànyǐng, yīnyuè huò
chǎngsuǒ) |
Кино,
музыка или
место) |
Kino, muzyka ili mesto) |
37 |
电影/电影,音乐或地方 |
diànyǐng/diànyǐng,
yīnyuè huò dìfāng |
电影/电影,音乐或地方 |
diànyǐng/diànyǐng,
yīnyuè huò dìfāng |
Кино /
фильм,
музыка или
место |
Kino / fil'm, muzyka ili mesto |
38 |
suggesting
particular emotions, especially sad ones |
suggesting particular emotions,
especially sad ones |
暗示特别情绪,特别是悲伤情绪 |
ànshì tèbié qíngxù, tèbié shì
bēishāng qíngxù |
Предлагая
определенные
эмоции,
особенно грустные |
Predlagaya opredelennyye
emotsii, osobenno grustnyye |
39 |
表现出…情调的;感伤的;抑郁的;令人悲伤的 |
biǎoxiàn chū…qíngdiào
de; gǎnshāng de; yìyù de; lìng rén bēishāng de |
表现出......情调的,感伤的,抑郁的,令人悲伤的 |
biǎoxiàn chū......
Qíngdiào de, gǎnshāng de, yìyù de, lìng rén bēishāng de |
Выраженный,
сентиментальный,
сентиментальный,
депрессивный,
грустный |
Vyrazhennyy, sentimental'nyy,
sentimental'nyy, depressivnyy, grustnyy |
40 |
暗示特别情绪,特别是悲伤情绪 |
ànshì tèbié qíngxù, tèbié shì
bēishāng qíngxù |
暗示特别情绪,特别是悲伤情绪 |
ànshì tèbié qíngxù, tèbié shì
bēishāng qíngxù |
Подчеркивая
особые
эмоции,
особенно
грусть |
Podcherkivaya osobyye emotsii,
osobenno grust' |
41 |
moodily |
moodily |
易生气地 |
yì shēngqì de |
угрюмо |
ugryumo |
42 |
He stared moodily into the fire |
He stared moodily into the fire |
他情绪低落地盯着火堆 |
tā qíngxù dīluò dì
dīng zháohuǒ duī |
Он
угрюмо
смотрел в
огонь |
On ugryumo smotrel v ogon' |
43 |
他忧郁地盯着火光 |
tā yōuyù de dīng
zháohuǒguāng |
他忧郁地盯着火光 |
tā yōuyù de dīng
zháohuǒguāng |
Он
уставился
на пламя
тоски |
On ustavilsya na plamya toski |
44 |
他情绪低落地盯着火堆 |
tā qíngxù dīluò dì
dīng zháo huǒ duī |
他情绪低落地盯着火堆 |
tā qíngxù dīluò dì
dīng zháo huǒ duī |
Он
смотрит на
огонь |
On smotrit na ogon' |
45 |
moodiness |
moodiness |
喜怒无常 |
xǐnùwúcháng |
удрученность |
udruchennost' |
46 |
mooli |
mooli |
白萝卜 |
bái luóbo |
Mooli |
Mooli |
47 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
48 |
daikon |
daikon |
白萝卜 |
bái luóbo |
дайкон |
daykon |
49 |
a long white
root vegetable that you can eat |
a long white root vegetable
that you can eat |
你可以吃的长白根菜 |
nǐ kěyǐ chī
de cháng bái gēncài |
длинный
белый
корнеплод,
который вы
можете
съесть |
dlinnyy belyy korneplod,
kotoryy vy mozhete s"yest' |
50 |
白萝卜(也称,大根,) |
bái luóbo (yě chēng,
dàgēn,) |
白萝卜(也称,大根,) |
bái luóbo (yě chēng,
dàgēn,) |
Белая
редька
(также
известный
как большой корень) |
Belaya red'ka (takzhe izvestnyy
kak bol'shoy koren') |
51 |
picture page R019 |
picture page R019 |
图片页R019 |
túpiàn yè R019 |
Картинная
страница R019 |
Kartinnaya stranitsa R019 |
52 |
moon |
moon |
月亮 |
yuèliàng |
луна |
luna |
53 |
usually |
usually |
平时 |
píngshí |
обычно |
obychno |
54 |
the moon |
the moon |
月亮 |
yuèliàng |
Луна |
Luna |
55 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
56 |
the Moon |
the Moon |
月亮 |
yuèliàng |
Луна |
Luna |
57 |
the round
object that moves around the earth once every 27_1/2 days and shines at night by light reflected from the sun |
the round object that moves
around the earth once every 27_1/2 days and shines at night by light
reflected from the sun |
每27_1 /
2天绕地球移动一次的圆形物体,晚上被太阳反射的光线照射 |
měi 27_1/ 2 tiān rào
dìqiú yídòng yīcì de yuán xíng wùtǐ, wǎnshàng bèi tàiyáng
fǎnshè de guāngxiàn zhàoshè |
Круглый
объект,
который
движется
вокруг Земли
один раз
каждые 27_1 / 2 дня
и сияет
ночью светом,
отраженным
от солнца |
Kruglyy ob"yekt, kotoryy
dvizhetsya vokrug Zemli odin raz kazhdyye 27_1 / 2 dnya i siyayet noch'yu
svetom, otrazhennym ot solntsa |
58 |
月球 |
yuèqiú |
月球 |
yuèqiú |
луна |
luna |
59 |
the surface of
the moon |
the surface of the moon |
月球表面 |
yuèqiú biǎomiàn |
Поверхность
луны |
Poverkhnost' luny |
60 |
月球表面 |
yuèqiú biǎomiàn |
月球表面 |
yuèqiú biǎomiàn |
Поверхность
луны |
Poverkhnost' luny |
61 |
a moon landing |
a moon landing |
登月 |
dēng yuè |
посадка
на луну |
posadka na lunu |
62 |
月球登陆 |
yuèqiú dēnglù |
月球登陆 |
yuèqiú dēnglù |
Посадка
на Луну |
Posadka na Lunu |
63 |
the moon as it
appears in the sky at a particular time |
the moon as it appears in the
sky at a particular time |
月亮在特定时间出现在天空中 |
yuèliàng zài tèdìng
shíjiān chūxiàn zài tiānkōng zhōng |
Луна,
как она
появляется
на небе в
определенное
время |
Luna, kak ona poyavlyayetsya na
nebe v opredelennoye vremya |
64 |
月亮;月相 |
yuèliàng; yuè xiàng |
月亮,月相 |
yuèliàng, yuè xiàng |
фазы
Луны, Луна |
fazy Luny, Luna |
65 |
a crescent moon |
a crescent moon |
一个新月 |
yīgè xīn yuè |
полумесяц |
polumesyats |
66 |
一个新月 |
yīgè xīn yuè |
一个新月 |
yīgè xīn yuè |
новолуние |
novoluniye |
67 |
新月 |
xīn yuè |
新月 |
xīn yuè |
Новолуние |
Novoluniye |
68 |
There's no
moon tonight ( no moon can be seen) |
There's no moon tonight (no
moon can be seen) |
今晚没有月亮(没有月亮可见) |
jīn wǎn méiyǒu
yuèliàng (méiyǒu yuèliàng kějiàn) |
Сегодня
нет луны
(луны не
видно) |
Segodnya net luny (luny ne
vidno) |
69 |
今晚看不见月亮 |
jīn wǎn kàn bùjiàn
yuèliàng |
今晚看不见月亮 |
jīn wǎn kàn bùjiàn
yuèliàng |
Я не
вижу луну
сегодня
вечером |
YA ne vizhu lunu segodnya
vecherom |
70 |
the light of
the moon I could just make
out shapes and outlines |
the light of the moon I could
just make out shapes and outlines |
月亮之光我可以看出形状和轮廓 |
yuèliàng zhī guāng
wǒ kěyǐ kàn chū xíngzhuàng hé lúnkuò |
Свет
луны я мог
просто
разглядеть
формы и очертания |
Svet luny ya mog prosto
razglyadet' formy i ochertaniya |
71 |
月光下,我只能分辨出物体的轮廓 |
yuèguāng xià, wǒ
zhǐ néng fēnbiàn chū wùtǐ de lúnkuò |
月光下,我只能分辨出物体的轮廓 |
yuèguāng xià, wǒ
zhǐ néng fēnbiàn chū wùtǐ de lúnkuò |
В
лунном
свете я могу
различить
только контур
объекта. |
V lunnom svete ya mogu
razlichit' tol'ko kontur ob"yekta. |
72 |
月亮之光我可以看出形状和轮廓 |
yuèliàng zhī guāng
wǒ kěyǐ kàn chū xíngzhuàng hé lúnkuò |
月亮之光我可以看出形状和轮廓 |
yuèliàng zhī guāng
wǒ kěyǐ kàn chū xíngzhuàng hé lúnkuò |
Свет
луны, я вижу
форму и
контур |
Svet luny, ya vizhu formu i
kontur |
73 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
74 |
full moon |
full moon |
满月 |
mǎnyuè |
Полная
луна |
Polnaya luna |
75 |
half moon |
half moon |
半月 |
bànyuè |
Полумесяц |
Polumesyats |
76 |
new moon |
new moon |
新月 |
xīn yuè |
Новолуние |
Novoluniye |
77 |
a natural
satellite that moves around a planet other than the earth |
a natural satellite that moves
around a planet other than the earth |
一颗围绕地球以外行星移动的天然卫星 |
yī kē wéirào dìqiú
yǐwài háng xīng yídòng de tiānrán wèixīng |
естественный
спутник,
который
движется вокруг
планеты,
отличной от
Земли |
yestestvennyy sputnik, kotoryy
dvizhetsya vokrug planety, otlichnoy ot Zemli |
78 |
卫星 |
wèixīng |
卫星 |
wèixīng |
спутниковое |
sputnikovoye |
79 |
How many moons
does Jupiter have? |
How many moons does Jupiter
have? |
木星有多少个卫星? |
mùxīng yǒu
duōshǎo gè wèixīng? |
Сколько
лун Юпитера? |
Skol'ko lun Yupitera? |
80 |
木星有多少颗卫星? |
Mùxīng yǒu
duōshǎo kē wèixīng? |
木星有多少颗卫星? |
Mùxīng yǒu
duōshǎo kē wèixīng? |
Сколько
спутников у
Юпитера? |
Skol'ko sputnikov u Yupitera? |
81 |
ask, cry,
etc.for the 'moon (informal)
to ask for sth that is difficult or impossible to
get or achieve |
Ask, cry, etc.For the'moon
(informal) to ask for sth that is difficult or impossible to get or
achieve |
问,哭,等等'月亮(非正式)要求......难以或不可能获得或实现 |
Wèn, kū, děng
děng'yuèliàng (fēi zhèngshì) yāoqiú...... Nányǐ huò bù
kěnéng huòdé huò shíxiàn |
Просить,
плакать и т. Д.
Для «луны»
(неформально)
просить о
том, что
трудно или
невозможно получить
или достичь |
Prosit', plakat' i t. D. Dlya
«luny» (neformal'no) prosit' o tom, chto trudno ili nevozmozhno poluchit' ili
dostich' |
82 |
想做办不到的事情;想要得不到的东西 |
xiǎng zuò bàn bù dào de
shìqíng; xiǎng yào dé bù dào de dōngxī |
想做办不到的事情;想要得不到的东西 |
xiǎng zuò bàn bù dào de
shìqíng; xiǎng yào dé bù dào de dōngxī |
Я
хочу то, чего
не могу, я не
хочу этого. |
YA khochu to, chego ne mogu, ya
ne khochu etogo. |
83 |
moons ago (/literary) a very long time
ago |
moons ago (/literary) a very
long time ago |
很久以前(或文学)很久以前 |
hěnjiǔ yǐqián
(huò wénxué) hěnjiǔ yǐqián |
Лун
назад (/
литературный)
очень давно |
Lun nazad (/ literaturnyy)
ochen' davno |
84 |
很久以前 |
hěnjiǔ yǐqián |
很久以前 |
hěnjiǔ yǐqián |
Давным-давно |
Davnym-davno |
85 |
over the moon (informal) extremely happy and excited |
over the moon (informal)
extremely happy and excited |
在月球上(非正式)非常高兴和兴奋 |
zài yuèqiú shàng (fēi
zhèngshì) fēicháng gāoxìng hé xīngfèn |
По
луне
(неформально)
очень рад и
взволнован |
Po lune (neformal'no) ochen'
rad i vzvolnovan |
86 |
欣喜若狂 |
xīnxǐ ruò kuáng |
欣喜若狂 |
xīnxǐ ruò kuáng |
экстатический |
ekstaticheskiy |
87 |
在月球上(非正式)非常高兴和兴奋 |
zài yuèqiú shàng (fēi
zhèngshì) fēicháng gāoxìng hé xīngfèn |
在月球上(非正式)非常高兴和兴奋 |
zài yuèqiú shàng (fēi
zhèngshì) fēicháng gāoxìng hé xīngfèn |
Очень
рад и
взволнован
на луне
(неформально) |
Ochen' rad i vzvolnovan na lune
(neformal'no) |
88 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
89 |
once |
once |
一旦 |
yīdàn |
один
раз |
odin raz |
90 |
promise |
promise |
诺言 |
nuòyán |
обещание |
obeshchaniye |
91 |
(informal) to
show your bottom to people in a public piace as a joke or an insult |
(informal) to show your bottom
to people in a public piace as a joke or an insult |
(非正式的)向公众展示你的底层作为一个笑话或侮辱 |
(fēi zhèngshì de) xiàng
gōngzhòng zhǎnshì nǐ de dǐcéng zuòwéi yīgè xiàohuà
huò wǔrǔ |
(неформально),
чтобы
показать
свое мнение
людям на
публике в
качестве
шутки или
оскорбления |
(neformal'no), chtoby pokazat'
svoye mneniye lyudyam na publike v kachestve shutki ili oskorbleniya |
92 |
以屁股示人(在公共场所进行的恶作剧或侮辱) |
yǐ pìgu shìrén (zài
gōnggòng chǎngsuǒ jìnxíng de èzuòjù huò wǔrǔ) |
以屁股示人(在公共场所进行的恶作剧或侮辱) |
yǐ pìgu shìrén (zài
gōnggòng chǎngsuǒ jìnxíng de èzuòjù huò wǔrǔ) |
Показывать
как
личность
(шутка или
оскорбление
в
общественном
месте) |
Pokazyvat' kak lichnost'
(shutka ili oskorbleniye v obshchestvennom meste) |
93 |
moon
about/around (informal) to spend time doing nothing or walking around with no
particular purpose, especially because you are unhappy |
moon about/around (informal) to
spend time doing nothing or walking around with no particular purpose,
especially because you are unhappy |
月亮周围(非正式)花时间无所事事或四处走动没有特别的目的,特别是因为你不开心 |
yuèliàng zhōuwéi (fēi
zhèngshì) huā shíjiān wúsuǒshìshì huò sìchù zǒudòng
méiyǒu tèbié de mùdì, tèbié shì yīnwèi nǐ bù kāixīn |
Луна
около /
вокруг
(неформально),
чтобы проводить
время,
ничего не
делая или
гуляя без особой
цели,
особенно
потому, что
вы несчастны |
Luna okolo / vokrug
(neformal'no), chtoby provodit' vremya, nichego ne delaya ili gulyaya bez
osoboy tseli, osobenno potomu, chto vy neschastny |
94 |
(尤指无精打采地)闲逛,消磨时光 |
(yóu zhǐ wú jīng
dǎ cài dì) xiánguàng, xiāomó shíguāng |
(尤指无精打采地)闲逛,消磨时光 |
(yóu zhǐ wú jīng
dǎ cài dì) xiánguàng, xiāomó shíguāng |
(особенно
вялый)
блуждающий,
убивающий
время |
(osobenno vyalyy)
bluzhdayushchiy, ubivayushchiy vremya |
95 |
月亮周围(非正式)花时间无所事事或四处走动没有特别的目的,特别是因为你不开心 |
yuèliàng zhōuwéi (fēi
zhèngshì) huā shíjiān wúsuǒshìshì huò sìchù zǒudòng
méiyǒu tèbié de mùdì, tèbié shì yīnwèi nǐ bù kāixīn |
月亮周围(非正式)花时间无所事事或四处走动没有特别的目的,特别是因为你不开心 |
yuèliàng zhōuwéi (fēi
zhèngshì) huā shíjiān wúsuǒshìshì huò sìchù zǒudòng
méiyǒu tèbié de mùdì, tèbié shì yīnwèi nǐ bù kāixīn |
Вокруг
луны
(неформально)
проводить
время, ничего
не делая или
ходить
вокруг не
имеет особой
цели,
особенно
потому, что
вы не счастливы |
Vokrug luny (neformal'no)
provodit' vremya, nichego ne delaya ili khodit' vokrug ne imeyet osoboy
tseli, osobenno potomu, chto vy ne schastlivy |
96 |
moon over sb (informal) to spend time thinking about sb that you love,
especially when other people think this is silly or annoying |
moon over sb (informal) to
spend time thinking about sb that you love, especially when other people
think this is silly or annoying |
某人(非正式)花时间思考你所爱的人,特别是当其他人认为这是愚蠢或讨厌的时候 |
mǒu rén (fēi
zhèngshì) huā shíjiān sīkǎo nǐ suǒ ài de rén,
tèbié shì dāng qítā rén rènwéi zhè shì yúchǔn huò tǎoyàn
de shíhòu |
Moon over sb
(неофициальный),
чтобы
провести
время, думая
о sb, который вы
любите,
особенно
когда другие
люди думают,
что это
глупо или
раздражает |
Moon over sb (neofitsial'nyy),
chtoby provesti vremya, dumaya o sb, kotoryy vy lyubite, osobenno kogda
drugiye lyudi dumayut, chto eto glupo ili razdrazhayet |
97 |
痴痴地思念(所爱的人) |
chī chī de
sīniàn (suǒ ài de rén) |
痴痴地思念(所爱的人) |
chī chī de
sīniàn (suǒ ài de rén) |
Я
скучаю по
тебе
(любимый
человек) |
YA skuchayu po tebe (lyubimyy
chelovek) |
98 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
99 |
pine for |
pine for |
松树 |
sōngshù |
Сосна
для |
Sosna dlya |
100 |
moon-beam a stream of light from the moon |
moon-beam a stream of light
from the moon |
月光照射来自月球的光流 |
yuèguāng zhàoshè láizì
yuèqiú de guāng liú |
Лунный
луч - поток
света от
луны |
Lunnyy luch - potok sveta ot
luny |
|
(一道)月光 |
(yīdào) yuèguāng |
(一道)月光 |
(yīdào) yuèguāng |
(А)
лунный |
(A) lunnyy |
102 |
moon boot |
moon boot |
月亮靴 |
yuèliàng xuē |
Лунный
сапог |
Lunnyy sapog |
103 |
a thick warm
boot made of cloth or plastic, worn in snow or cold weather |
a thick warm boot made of cloth
or plastic, worn in snow or cold weather |
厚厚的保暖靴,由布或塑料制成,在雪地或寒冷天气下穿着 |
hòu hòu de bǎonuǎn
xuē, yóubù huò sùliào zhì chéng, zài xuě dì huò hánlěng
tiānqì xià chuānzhuó |
толстый
теплый
ботинок из
ткани или
пластика,
надетый на
снег или
холодную
погоду |
tolstyy teplyy botinok iz tkani
ili plastika, nadetyy na sneg ili kholodnuyu pogodu |
104 |
雪地靴;棉靴 |
xuě dì xuē; mián
xuē |
雪地靴;棉靴 |
xuě dì xuē; mián
xuē |
Снегоступы |
Snegostupy |
105 |
Moon Festival |
Moon Festival |
中秋节 |
zhōngqiū jié |
Фестиваль
Луны |
Festival' Luny |
106 |
a Chinese
festival that takes place in the autumn/fall |
a Chinese festival that takes
place in the autumn/fall |
中秋节将在秋/秋季举行 |
zhōngqiū jié jiàng
zài qiū/qiūjì jǔxíng |
китайский
фестиваль,
который
проходит осенью
/ осенью |
kitayskiy festival', kotoryy
prokhodit osen'yu / osen'yu |
107 |
中秋节 |
zhōngqiū jié |
中秋节 |
zhōngqiū jié |
Праздник
середины
осени |
Prazdnik serediny oseni |
108 |
moong |
moong |
moong |
moong |
moong |
moong |
109 |
mung |
mung |
绿豆 |
lǜdòu |
маш |
mash |
110 |
Moonie an offensive word for a member of the Unification Church |
Moonie an offensive word for a member of the
Unification Church |
Moonie是统一教会成员的一个令人反感的词 |
Moonie shì tǒngyī
jiàohuì chéngyuán de yīgè lìng rén fǎngǎn de cí |
Moonie
оскорбительное
слово для
члена
Церкви Объединения |
Moonie oskorbitel'noye slovo
dlya chlena Tserkvi Ob"yedineniya |
111 |
文鲜明信徒(含冒犯意) |
wén xiānmíng xìntú (hán
màofàn yì) |
文鲜明信徒(含冒犯意) |
wén xiānmíng xìntú (hán
màofàn yì) |
Вэнь
Минмин
верующих
(включая
оскорбление) |
Ven' Minmin veruyushchikh
(vklyuchaya oskorbleniye) |
112 |
moonie |
moonie |
弹珠 |
dàn zhū |
Муни |
Muni |
113 |
do a moonie |
do a moonie |
做一个月亮 |
zuò yīgè yuèliàng |
Сделать
Moonie |
Sdelat' Moonie |
114 |
(informal)to
show your naked bottom in public |
(informal)to show your naked
bottom in public |
(非正式的)在公共场合露出你的裸体 |
(fēi zhèngshì de) zài
gōnggòng chǎnghé lùchū nǐ de luǒtǐ |
(неформально),
чтобы
показать
свое голое
задание на
публике |
(neformal'no), chtoby pokazat'
svoye goloye zadaniye na publike |
115 |
moonless |
moonless |
月黑风高 |
yuè hēi fēng gāo |
безлунный |
bezlunnyy |
116 |
without a moon that can
be seen |
without a moon that can be seen |
没有可以看到的月亮 |
méiyǒu kěyǐ kàn dào de
yuèliàng |
Без
луны,
которую
можно
увидеть |
Bez luny, kotoruyu mozhno uvidet' |
117 |
无月亮的 |
Wú yuèliàng de |
无月亮的 |
Wú yuèliàng de |
Нет
луны |
Net luny |
118 |
a moonless
night/sky |
a moonless night/sky |
一个没有月亮的夜空 |
yīgè méiyǒu yuèliàng
de yèkōng |
безлунная
ночь / небо |
bezlunnaya noch' / nebo |
119 |
没有月亮的夜晚/天空 |
méiyǒu yuèliàng de
yèwǎn/tiānkōng |
没有月亮的夜晚/天空 |
méiyǒu yuèliàng de
yèwǎn/tiānkōng |
Ночь
без луны и
неба |
Noch' bez luny i neba |
120 |
一个没有月亮的夜空 |
yīgè méiyǒu yuèliàng
de yèkōng |
一个没有月亮的夜空 |
yīgè méiyǒu yuèliàng
de yèkōng |
ночное
небо без
луны |
nochnoye nebo bez luny |
121 |
moonlight the lighl; of the moon |
moonlight the lighl; of the
moon |
月光下的lighl;月亮 |
yuèguāng xià de lighl;
yuèliàng |
Лунный
свет, свет
луны |
Lunnyy svet, svet luny |
122 |
月光 |
yuèguāng |
月光 |
yuèguāng |
лунный
свет |
lunnyy svet |
123 |
to go for a walk by moonlight/in the
moonlight |
to go for a walk by
moonlight/in the moonlight |
在月光下/在月光下散步 |
zài yuèguāng xià/zài
yuèguāng xià sànbù |
Гулять
при лунном
свете / при
лунном
свете |
Gulyat' pri lunnom svete / pri
lunnom svete |
124 |
在月光下散步 |
zài yuèguāng xià
sànbù |
在月光下散步 |
zài yuèguāng xià sànbù |
Прогулка
под луной |
Progulka pod lunoy |
125 |
see flit |
see flit |
见fl |
jiàn fl |
Смотри
флит |
Smotri flit |
126 |
(moon
lighted,moon*lighted |
(moon lighted,moon*lighted |
(月亮点亮,月亮*点燃 |
(yuèliàng diǎn liàng,
yuèliàng*diǎnrán |
(луна
освещена,
луна *
освещена |
(luna osveshchena, luna * osveshchena |
127 |
(informal) to have
a second job that you do secretly, usually without paying tax on the extra
money that you earn |
(informal) to have a second job
that you do secretly, usually without paying tax on the extra money that you
earn |
(非正式的)你要秘密做第二份工作,通常不需要为你赚到的额外收入纳税 |
(fēi zhèngshì de) nǐ
yào mìmì zuò dì èr fèn gōngzuò, tōngcháng bù xūyào wèi nǐ
zhuàn dào de éwài shōurù nàshuì |
(неформально)
иметь
вторую
работу,
которую вы
выполняете
тайно,
обычно без
уплаты налога
на
дополнительные
заработанные
деньги |
(neformal'no) imet' vtoruyu
rabotu, kotoruyu vy vypolnyayete tayno, obychno bez uplaty naloga na
dopolnitel'nyye zarabotannyye den'gi |
128 |
(暗中)兼职,从事第二职业 |
(ànzhōng) jiānzhí,
cóngshì dì èr zhíyè |
(暗中)兼职,从事第二职业 |
(ànzhōng) jiānzhí,
cóngshì dì èr zhíyè |
(секретный)
неполный
рабочий
день,
занятый во
втором
занятии |
(sekretnyy) nepolnyy rabochiy
den', zanyatyy vo vtorom zanyatii |
129 |
moonlit |
moonlit |
月光下的 |
yuèguāng xià de |
залитый
лунный свет |
zalityy lunnyy svet |
130 |
lit by the
moon |
lit by the moon |
被月亮照亮 |
bèi yuèliàng zhào liàng |
Освещенный
луной |
Osveshchennyy lunoy |
131 |
月光照耀的 |
yuèguāng zhàoyào de |
月光照耀的 |
yuèguāng zhàoyào de |
Moonshiny |
Moonshiny |
132 |
a moonlit night/beach |
a moonlit night/beach |
一个月光下的夜晚/海滩 |
yīgè yuèguāng xià de
yèwǎn/hǎitān |
лунная
ночь / пляж |
lunnaya noch' / plyazh |
133 |
月光照耀的夜晚/海滨 |
yuèguāng zhàoyào de
yèwǎn/hǎibīn |
月光照耀的夜晚/海滨 |
yuèguāng zhàoyào de
yèwǎn/hǎibīn |
Лунная
ночь /
побережье |
Lunnaya noch' / poberezh'ye |
|
一个月光下的夜晚/海滩漓 |
yīgè yuèguāng xià de
yèwǎn/hǎitān lí |
一个月光下的夜晚/海滩漓 |
yīgè yuèguāng xià de
yèwǎn/hǎitān lí |
лунная
ночь / пляж 漓 |
lunnaya noch' / plyazh lí |
134 |
moonscape |
moonscape |
月球表面 |
yuèqiú biǎomiàn |
лунный
ландшафт |
lunnyy landshaft |
135 |
a view of the surface
of the moon |
a view of the surface of the moon |
月球表面的视图 |
yuèqiú biǎomiàn de shìtú |
вид
на
поверхность
луны |
vid na poverkhnost' luny |
136 |
月球表面景色 |
yuèqiú biǎomiàn
jǐngsè |
月球表面景色 |
yuèqiú biǎomiàn
jǐngsè |
Вид
на
поверхность
Луны |
Vid na poverkhnost' Luny |
137 |
an area of
land that is empty, with no trees, water, etc., and looks like the surface of
the moon |
an area of land that is empty,
with no trees, water, etc., And looks like the surface of the moon |
一片空旷的土地,没有树木,水等,看起来就像是月球的表面 |
yīpiàn kōngkuàng de
tǔdì, méiyǒu shùmù, shuǐ děng, kàn qǐlái jiù xiàng
shì yuèqiú de biǎomiàn |
Область
земли,
которая
пуста, без
деревьев, воды
и т. Д., И
выглядит
как
поверхность
луны |
Oblast' zemli, kotoraya pusta,
bez derev'yev, vody i t. D., I vyglyadit kak poverkhnost' luny |
138 |
像月球表面一样荒凉的地区 |
xiàng yuèqiú biǎomiàn
yīyàng huāngliáng dì dìqū |
像月球表面一样荒凉的地区 |
xiàng yuèqiú biǎomiàn
yīyàng huāngliáng dì dìqū |
пустынная
область,
такая как
поверхность
луны |
pustynnaya oblast', takaya kak
poverkhnost' luny |
139 |
moonshine |
moonshine |
空想 |
kōngxiǎng |
самогон |
samogon |
140 |
(old-fashioned) |
(old-fashioned) |
(老式) |
(lǎoshì) |
(Старомодная) |
(Staromodnaya) |
141 |
whisky or
other strong alcoholic drinks made and sold illegally |
whisky or other strong
alcoholic drinks made and sold illegally |
威士忌或其他强烈的酒精饮料非法制造和销售 |
wēishìjì huò qítā
qiángliè de jiǔjīng yǐnliào fēifǎ zhìzào hé
xiāoshòu |
Виски
или другие
крепкие
алкогольные
напитки,
сделанные и
проданные
нелегально |
Viski ili drugiye krepkiye
alkogol'nyye napitki, sdelannyye i prodannyye nelegal'no |
142 |
非法酿制并销售的威士忌(或其他烈酒);私酿酒 |
fēifǎ niàng zhì bìng
xiāoshòu di wēishìjì (huò qítā liè jiǔ); sī
niàngjiǔ |
非法酿制并销售的威士忌(或其他烈酒);私酿酒 |
fēifǎ niàng zhì bìng
xiāoshòu di wēishìjì (huò qítā liè jiǔ); sī
niàngjiǔ |
Виски
(или другие
спиртные
напитки)
незаконно
варится и
продается; |
Viski (ili drugiye spirtnyye
napitki) nezakonno varitsya i prodayetsya; |
143 |
silly talk |
silly talk |
愚蠢的谈话 |
yúchǔn de tánhuà |
Глупые
разговоры |
Glupyye razgovory |
144 |
蠢话;胡言乱语 |
chǔnhuà; húyán luàn
yǔ |
蠢话;胡言乱语 |
chǔnhuà; húyán luàn
yǔ |
Глупый |
Glupyy |
145 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
146 |
non sense |
non sense |
没有意义 |
méiyǒu yìyì |
Не
смысл |
Ne smysl |
147 |
moon-stone a smooth white shiny semi precious stone |
moon-stone a smooth white shiny semi precious stone |
月亮石一块光滑的白色闪亮的半宝石 |
yuèliàng shí yīkuài
guānghuá de báisè shǎn liàng de bàn bǎoshí |
Лунный
камень
гладкий
белый
блестящий
полудрагоценный
камень |
Lunnyy kamen' gladkiy belyy
blestyashchiy poludragotsennyy kamen' |
148 |
月长石 |
yuè cháng shí |
月长石 |
yuè cháng shí |
лунный
камень |
lunnyy kamen' |
149 |
moon-struck |
moon-struck |
月亮来袭 |
yuèliàng lái xí |
Луна
пораженная |
Luna porazhennaya |
150 |
lightly crazy, especially
because you are in love |
lightly crazy, especially
because you are in love |
轻轻地疯了,特别是因为你恋爱了 |
qīng qīng de
fēngle, tèbié shì yīnwèi nǐ liàn'àile |
Слегка
сумасшедший,
особенно
потому что ты
влюблен |
Slegka sumasshedshiy, osobenno
potomu chto ty vlyublen |
151 |
(尤指因爱)发痴始 |
(yóu zhǐ yīn ài)
fāchī shǐ |
(尤指因爱)发痴始 |
(yóu zhǐ yīn ài)
fāchī shǐ |
(особенно
из-за любви) |
(osobenno iz-za lyubvi) |
152 |
moon-walk |
moon-walk |
月球行走 |
yuèqiú xíngzǒu |
луна-прогулка |
luna-progulka |
153 |
to walk on the moon |
to walk on the moon |
走在月球上 |
zǒu zài yuèqiú shàng |
Гулять
по луне |
Gulyat' po lune |
154 |
作月球行走 |
zuò yuèqiú xíngzǒu |
作月球行走 |
zuò yuèqiú xíngzǒu |
Прогулка
по луне |
Progulka po lune |
155 |
to do a dance movement which
consists of walking backwards, sliding the feet smoothly over the floor |
to do a dance movement which
consists of walking backwards, sliding the feet smoothly over the floor |
做一个舞蹈运动,包括向后走,在地板上平滑地滑动脚 |
zuò yīgè wǔdǎo
yùndòng, bāokuò xiàng hòu zǒu, zài dìbǎn shàng pínghuá dì
huádòng jiǎo |
Чтобы
сделать
танцевальное
движение,
которое
состоит в
том, чтобы
идти назад,
скользя
ногами по
полу |
Chtoby sdelat' tantseval'noye
dvizheniye, kotoroye sostoit v tom, chtoby idti nazad, skol'zya nogami po
polu |
156 |
(舞蹈时)走太空步 |
(wǔdǎo shí) zǒu
tàikōng bù |
(舞蹈时)走太空步 |
(wǔdǎo shí) zǒu
tàikōng bù |
(во
время танца)
шагая по
космическому
шагу |
(vo vremya tantsa) shagaya po
kosmicheskomu shagu |
157 |
moonwalk |
moonwalk |
太空步 |
tàikōng bù |
лунная
походка |
lunnaya pokhodka |
158 |
Moor a member of a race of Muslim people living in NorthWest Africa
who entered and took control of part of Spain in the 8th century |
Moor a member of a race of
Muslim people living in NorthWest Africa who entered and took control of part
of Spain in the 8th century |
Moor是居住在西北非的一群穆斯林人的成员,他们在8世纪进入并控制了西班牙的部分地区 |
Moor shì jūzhù zài
xīběi fēi de yīqún mùsīlín rén de chéngyuán,
tāmen zài 8 shìjì jìnrù bìng kòngzhìle xībānyá de bùfèn
dìqū |
Мавр
член расы
мусульман,
живущих в
северо-западной
Африке,
которые
вступили и
взяли под
контроль
часть
Испании в 8-м
веке |
Mavr chlen rasy musul'man,
zhivushchikh v severo-zapadnoy Afrike, kotoryye vstupili i vzyali pod
kontrol' chast' Ispanii v 8-m veke |
159 |
摩尔人(居住在非洲西北部的穆斯林,曾于8世纪侵占西班牙部分地区 |
mó'ěr rén (jūzhù zài
fēizhōu xīběibù de mùsīlín, céng yú 8 shìjì
qīnzhàn xībānyá bùfèn dìqū |
摩尔人(居住在非洲西北部的穆斯林,曾于8世纪侵占西班牙部分地区 |
mó'ěr rén (jūzhù zài
fēizhōu xīběibù de mùsīlín, céng yú 8 shìjì
qīnzhàn xībānyá bùfèn dìqū |
Мавританский
(мусульманин,
живущий в
северо-западной
Африке,
который
вторгся в
часть
Испании в 8-м
веке) |
Mavritanskiy (musul'manin,
zhivushchiy v severo-zapadnoy Afrike, kotoryy vtorgsya v chast' Ispanii v 8-m
veke) |
160 |
Moorish |
Moorish |
摩尔人的 |
mó'ěr rén de |
болотистый |
bolotistyy |
161 |
the Moorish
architecture of Cordoba |
the Moorish architecture of
Cordoba |
科尔多瓦的摩尔式建筑 |
kē ěr duō
wǎ de mó'ěr shì jiànzhú |
Мавританская
архитектура
Кордовы |
Mavritanskaya arkhitektura
Kordovy |
162 |
科尔多瓦市的摩尔式建筑 |
kē ěr duō
wǎ shì de mó'ěr shì jiànzhú |
科尔多瓦市的摩尔式建筑 |
kē ěr duō
wǎ shì de mó'ěr shì jiànzhú |
Мавританская
архитектура
в городе
Кордова |
Mavritanskaya arkhitektura v
gorode Kordova |
163 |
moor |
moor |
泊 |
pō |
причалить |
prichalit' |
164 |
a high open
area of land that is not used for farming, especially an area covered with
rough grass and heather |
a high open area of land that
is not used for farming, especially an area covered with rough grass and
heather |
高阔的土地,不用于耕种,特别是覆盖着粗糙的草和石南花的地区 |
gāo kuò de tǔdì,
bùyòng yú gēngzhòng, tèbié shì fùgàizhe cūcāo de cǎo hé
shínánhuā dì dìqū |
высокая
открытая
площадь
земли,
которая не
используется
для
сельского
хозяйства, особенно
область,
покрытая
грубой
травой и вереском |
vysokaya otkrytaya ploshchad'
zemli, kotoraya ne ispol'zuyetsya dlya sel'skogo khozyaystva, osobenno
oblast', pokrytaya gruboy travoy i vereskom |
165 |
旷野;荒野;高沼;漠泽 |
kuàngyě;
huāngyě; gāo zhǎo; mò zé |
旷野;荒野;高沼;漠泽 |
kuàngyě;
huāngyě; gāo zhǎo; mò zé |
Пустыня;
пустыня;
вересковая
пустошь; |
Pustynya; pustynya; vereskovaya
pustosh'; |
166 |
the north york
moors |
the north york moors |
北约尔荒野 |
běiyuē ěr
huāngyě |
Северный
Йорк мавров |
Severnyy York mavrov |
167 |
北约克郡的漠泽 |
běiyuēkè jùn de mò zé |
北约克郡的漠泽 |
běiyuēkè jùn de mò zé |
Пустыня
в Северном
Йоркшире |
Pustynya v Severnom Yorkshire |
168 |
北约尔荒野 |
běi yuē ěr
huāngyě |
北约尔荒野 |
běi yuē ěr
huāngyě |
Дикая
природа
Северного
Йорка |
Dikaya priroda Severnogo Yorka |
169 |
to go /or a
walk on the moors |
to go/or a walk on the moors |
在荒野上散步/散步 |
zài huāngyě shàng
sànbù/sànbù |
Идти /
или гулять
по болотам |
Idti / ili gulyat' po bolotam |
171 |
到旷野去散步 |
dào kuàngyě qù sànbù |
到旷野去散步 |
dào kuàngyě qù sànbù |
Отправиться
на прогулку
в пустыню |
Otpravit'sya na progulku v
pustynyu |
172 |
moorland |
moorland |
荒地 |
huāngdì |
верещатник |
vereshchatnik |
173 |
moor and rough
grassland |
moor and rough grassland |
沼泽和粗糙的草原 |
zhǎozé hé cūcāo
de cǎoyuán |
Болотистая
местность |
Bolotistaya mestnost' |
174 |
高沼地及莽*苍的草原 |
gāo zhǎodì jí
mǎng*cāng de cǎoyuán |
高沼地及莽*苍的草原 |
gāo zhǎodì jí
mǎng*cāng de cǎoyuán |
Вересковая
пустошь и
луга |
Vereskovaya pustosh' i luga |
175 |
沼泽和粗糙的草原 |
zhǎozé hé cūcāo
de cǎoyuán |
沼泽和粗糙的草原 |
zhǎozé hé cūcāo
de cǎoyuán |
Болото
и грубые
луга |
Boloto i grubyye luga |
176 |
~ sth (to sth) to attach a boat,
ship, etc., jto a fixed object or to the land with a rope, or anchor it |
~ sth (to sth) to attach a
boat, ship, etc., Jto a fixed object or to the land with a rope, or anchor it |
〜某人(某某人)将一艘船,一艘船等,j用一根绳子固定在固定的物体上或固定在土地上 |
〜mǒu rén (mǒu
mǒu rén) jiāng yī sōu chuán, yī sōu chuán
děng,j yòng yī gēn shéng zǐ gùdìng zài gùdìng de
wùtǐ shàng huò gùdìng zài tǔdì shàng |
Чтобы
прикрепить
лодку,
корабль и т. д.
к неподвижному
объекту или
к земле с
помощью веревки
или
закрепить
его |
Chtoby prikrepit' lodku,
korabl' i t. d. k nepodvizhnomu ob"yektu ili k zemle s pomoshch'yu
verevki ili zakrepit' yego |
177 |
(使)停泊;系泊 |
(shǐ) tíngbó; jì bó |
(使)停泊;系泊 |
(shǐ) tíngbó; jì bó |
(So)
парковка;
Швартовка |
(So) parkovka; Shvartovka |
178 |
synonym tie up |
synonym tie up |
同义词绑定 |
tóngyìcí bǎng dìng |
Синоним
связать |
Sinonim svyazat' |
179 |
We moored off
the north coast of the island |
We moored off the north coast
of the island |
我们停泊在岛屿的北部海岸 |
wǒmen tíngbó zài
dǎoyǔ de běibù hǎi'àn |
Мы
пришвартованы
у северного
побережья острова |
My prishvartovany u severnogo
poberezh'ya ostrova |
180 |
我们停泊在岛的北部岸边 |
wǒmen tíngbó zài dǎo
de běi bù àn biān |
我们停泊在岛的北部岸边 |
wǒmen tíngbó zài dǎo
de běi bù àn biān |
Мы
пришвартованы
на северном
берегу острова |
My prishvartovany na severnom
beregu ostrova |
181 |
A number of fishing boats were moored to the quay |
A number of fishing boats were
moored to the quay |
许多渔船停泊在码头 |
xǔduō yúchuán tíngbó
zài mǎtóu |
Ряд
рыбацких
лодок
пришвартовался
к набережной |
Ryad rybatskikh lodok
prishvartovalsya k naberezhnoy |
182 |
很多渔船系泊在码头 |
hěnduō yúchuán jì bó
zài mǎtóu |
很多渔船系泊在码头 |
hěnduō yúchuán jì bó
zài mǎtóu |
Многие
рыбацкие
лодки
пришвартованы
на пирсе |
Mnogiye rybatskiye lodki
prishvartovany na pirse |
183 |
许多渔船停泊在码头。 |
xǔduō yúchuán tíngbó
zài mǎtóu. |
许多渔船停泊在码头。 |
xǔduō yúchuán tíngbó
zài mǎtóu. |
Многие
рыбацкие
лодки
пришвартованы
у причала. |
Mnogiye rybatskiye lodki
prishvartovany u prichala. |
184 |
moorhen |
Moorhen |
雌红松鸡 |
Cí hóng sōng jī |
шотландская
куропатка |
shotlandskaya kuropatka |
185 |
a small black
bird with a short reddish-yellow beak that lives on or
near water |
a small black bird with a short
reddish-yellow beak that lives on or near water |
一种小的黑色小鸟,有一个短的红黄色喙,生活在水面上或附近 |
yī zhǒng xiǎo de
hēisè xiǎo niǎo, yǒu yīgè duǎn de hóng huángsè
huì, shēnghuó zài shuǐmiàn shàng huò fùjìn |
маленькая
черная
птица с
коротким
красновато-желтым
клювом,
живущая на
воде или возле
воды |
malen'kaya chernaya ptitsa s
korotkim krasnovato-zheltym klyuvom, zhivushchaya na vode ili vozle vody |
186 |
黑水鸡;泽鸡;苏格兰雷鸟;红松鸡 |
hēi shuǐ jī; zé
jī; sūgélán léi niǎo; hóng sōng jī |
黑水鸡;泽鸡;苏格兰雷鸟;红松鸡 |
hēi shuǐ jī; zé
jī; sūgélán léi niǎo; hóng sōng jī |
Черная
вода курица;
Zeji;
шотландский
Thunderbird; тетерев |
Chernaya voda kuritsa; Zeji;
shotlandskiy Thunderbird; teterev |
187 |
mooring |
mooring |
停泊 |
tíngbó |
швартовка |
shvartovka |
188 |
moorings |
moorings |
系泊 |
jì bó |
швартовы |
shvartovy |
189 |
系泊 |
jì bó |
系泊 |
jì bó |
швартовка |
shvartovka |
190 |
the ropes,
chains, etc. by which a ship or boat is moored |
the ropes, chains, etc. By
which a ship or boat is moored |
船舶或船只停泊的绳索,链条等 |
chuánbó huò chuánzhī
tíngbó de shéngsuǒ, liàntiáo děng |
Канаты,
цепи и т. Д., На
которых
швартуется
корабль или
лодка |
Kanaty, tsepi i t. D., Na
kotorykh shvartuyetsya korabl' ili lodka |
191 |
系泊用具 |
jì bó yòngjù |
系泊用具 |
jì bó yòngjù |
Швартовное
оборудование |
Shvartovnoye oborudovaniye |
192 |
船舶或船只停泊的绳索,链条等 |
chuánbó huò chuánzhī
tíngbó de shéngsuǒ, liàntiáo děng |
船舶或船只停泊的绳索,链条等 |
chuánbó huò chuánzhī
tíngbó de shéngsuǒ, liàntiáo děng |
Веревки,
цепи и пр. |
Verevki, tsepi i pr. |
193 |
The boat
slipped its moorings and drifted out to sea |
The boat slipped its moorings
and drifted out to sea |
这艘船滑下了它的系泊设备并漂到了大海 |
zhè sōu chuán huá xiàle
tā de jì bó shèbèi bìng piào dàole dàhǎi |
Лодка
соскользнула
с причала и
вышла в море |
Lodka soskol'znula s prichala i
vyshla v more |
194 |
船的系泊绳索滑落,船漂向大海 |
chuán de jì bó shéngsuǒ
huáluò, chuán piào xiàng dàhǎi |
船的系泊绳索滑落,船漂向大海 |
chuán de jì bó shéngsuǒ
huáluò, chuán piào xiàng dàhǎi |
Швартовная
верёвка
корабля
соскользнула,
и лодка
плыла к морю. |
Shvartovnaya verovka korablya
soskol'znula, i lodka plyla k moryu. |
195 |
这艘船滑下了它的系泊设备并漂到了大海 |
zhè sōu chuán huá xiàle
tā de jì bó shèbèi bìng piào dàole dàhǎi |
这艘船滑下了它的系泊设备并漂到了大海 |
zhè sōu chuán huá xiàle
tā de jì bó shèbèi bìng piào dàole dàhǎi |
Корабль
соскользнул
с причала и
уплыл в море. |
Korabl' soskol'znul s prichala
i uplyl v more. |
196 |
the place
where a ship or boat is moored |
the place where a ship or boat
is moored |
船舶或船只停泊的地方 |
chuánbó huò chuánzhī
tíngbódì dìfāng |
Место,
где
швартуется
корабль или
лодка |
Mesto, gde shvartuyetsya
korabl' ili lodka |
197 |
停泊处;系泊区 |
tíngbó chù; jì bó qū |
停泊处;系泊区 |
tíngbó chù; jì bó qū |
Причал,
причал |
Prichal, prichal |
198 |
private
moorings |
private moorings |
私人停泊 |
sīrén tíngbó |
Частные
причалы |
Chastnyye prichaly |
199 |
私人停泊区 |
sīrén tíngbó qū |
私人停泊区 |
sīrén tíngbó qū |
Частная
парковка |
Chastnaya parkovka |
200 |
to find a
mooring |
to find a mooring |
找一个系泊设备 |
zhǎo yīgè jì bó
shèbèi |
Найти
причал |
Nayti prichal |
201 |
找一个鲁泊地 |
zhǎo yīgè lǔ
bódì |
找一个鲁泊地 |
zhǎo yīgè lǔ bó
dì |
Ищу
луполанда |
Ishchu lupolanda |
202 |
mooring ropes |
mooring ropes |
系泊绳索 |
jì bó shéngsuǒ |
Швартовые
канаты |
Shvartovyye kanaty |
203 |
停泊区的绳索 |
tíngbó qū de shéngsuǒ |
停泊区的绳索 |
tíngbó qū de shéngsuǒ |
Веревка
в зоне
швартовки |
Verevka v zone shvartovki |
204 |
moorland |
moorland |
荒地 |
huāngdì |
верещатник |
vereshchatnik |
205 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
206 |
moor |
moor |
泊 |
pō |
причалить |
prichalit' |
207 |
land that
consists of moors |
land that consists of moors |
由荒原组成的土地 |
yóu huāngyuán zǔchéng
de tǔdì |
Земля,
которая
состоит из
болот |
Zemlya, kotoraya sostoit iz
bolot |
208 |
高沼地 |
gāo zhǎodì |
高沼地 |
gāo zhǎodì |
Moorlands |
Moorlands |
209 |
walking across
open moorland |
walking across open moorland |
穿过开放的沼泽地 |
chuānguò kāifàng de
zhǎozé de |
Прогулка
по открытой
вересковой
пустоши |
Progulka po otkrytoy vereskovoy
pustoshi |
210 |
穿越开阔的高沼地 |
chuānyuè kāikuò de
gāo zhǎodì |
穿越开阔的高沼地 |
chuānyuè kāikuò de
gāo zhǎodì |
Пересечение
открытой
вересковой
пустоши |
Peresecheniye otkrytoy
vereskovoy pustoshi |
211 |
moose |
moose |
驼鹿 |
tuólù |
американский
лось |
amerikanskiy los' |
212 |
moose |
moose |
驼鹿 |
tuólù |
американский
лось |
amerikanskiy los' |
213 |
驼鹿 |
tuólù |
驼鹿 |
tuólù |
американский
лось |
amerikanskiy los' |
214 |
a large deer that lives in North America. In
Europe and Asia it is called an elk |
a large deer that lives in
North America. In Europe and Asia it is called an elk |
一种生活在北美的大型鹿。在欧洲和亚洲,它被称为麋鹿 |
yī zhǒng
shēnghuó zài běiměi de dàxíng lù. Zài ōuzhōu hé
yàzhōu, tā bèi chēng wèi mílù |
большой
олень,
который
живет в
Северной Америке.
В Европе и
Азии его
называют
лосем |
bol'shoy olen', kotoryy zhivet
v Severnoy Amerike. V Yevrope i Azii yego nazyvayut losem |
215 |
蛇鹿
(产于北美;在欧洲和亚洲称为麋鹿) |
shé lù (chǎn yú
běiměi; zài ōuzhōu hé yàzhōu chēng wèi mílù) |
蛇鹿(产于北美;在欧洲和亚洲称为麋鹿) |
shé lù (chǎn yú
běiměi; zài ōuzhōu hé yàzhōu chēng wèi mílù) |
Змеиный
олень
(производится
в Северной
Америке;
лося в
Европе и
Азии) |
Zmeinyy olen' (proizvoditsya v
Severnoy Amerike; losya v Yevrope i Azii) |
216 |
一种生活在北美的大型鹿。
在欧洲和亚洲,它被称为麋鹿 |
yī zhǒng
shēnghuó zài běiměi de dàxíng lù. Zài ōuzhōu hé
yàzhōu, tā bèi chēng wèi mílù |
一种生活在北美的大型鹿。在欧洲和亚洲,它被称为麋鹿 |
yī zhǒng
shēnghuó zài běiměi de dàxíng lù. Zài ōuzhōu hé
yàzhōu, tā bèi chēng wèi mílù |
Большой
олень,
живущий в
Северной
Америке. В
Европе и
Азии это
называется
лось |
Bol'shoy olen', zhivushchiy v
Severnoy Amerike. V Yevrope i Azii eto nazyvayetsya los' |
217 |
picture elk |
picture elk |
图片麋鹿 |
túpiàn mílù |
Картинка
лося |
Kartinka losya |
218 |
moose milk |
moose milk |
驼鹿牛奶 |
tuólù niúnǎi |
Лосиное
молоко |
Losinoye moloko |
219 |
驼鹿牛奶 |
tuólù niúnǎi |
驼鹿牛奶 |
tuólù niúnǎi |
Лосиное
молоко |
Losinoye moloko |
220 |
an alcoholic
drink made by mixing rum with
milk |
an alcoholic drink made by
mixing rum with milk |
朗姆酒与牛奶混合制成的酒精饮料 |
lǎng mǔ jiǔ
yǔ niúnǎi hùnhé zhì chéng de jiǔjīng yǐnliào |
Алкогольный
напиток,
приготовленный
путем
смешивания
рома с
молоком |
Alkogol'nyy napitok,
prigotovlennyy putem smeshivaniya roma s molokom |
221 |
驼鹿奶酒(用朗姆酒和牛奶调制而成 |
tuólù nǎijiǔ (yòng
lǎng mǔ jiǔ hé niúnǎi tiáozhì ér chéng |
驼鹿奶酒(用朗姆酒和牛奶调制而成 |
tuólù nǎijiǔ (yòng
lǎng mǔ jiǔ hé niúnǎi tiáozhì ér chéng |
Вино
из лося с
молоком (с
ромом и
молоком) |
Vino iz losya s molokom (s
romom i molokom) |
222 |
朗姆酒与牛奶混合制成的酒精饮料 |
lǎng mǔ jiǔ
yǔ niúnǎi hùnhé zhì chéng de jiǔjīng yǐnliào |
朗姆酒与牛奶混合制成的酒精饮料 |
lǎng mǔ jiǔ
yǔ niúnǎi hùnhé zhì chéng de jiǔjīng yǐnliào |
Алкогольный
напиток из
рома,
смешанного
с молоком |
Alkogol'nyy napitok iz roma,
smeshannogo s molokom |
223 |
any strong
alcoholic drink which is made at. home |
any strong alcoholic drink
which is made at. Home |
任何强烈的酒精饮料。家 |
rènhé qiángliè de
jiǔjīng yǐnliào. Jiā |
Любой
крепкий
алкогольный
напиток,
который
производится
дома. |
Lyuboy krepkiy alkogol'nyy
napitok, kotoryy proizvoditsya doma. |
224 |
家酿酒 |
jiā niàngjiǔ |
家酿酒 |
jiā niàngjiǔ |
Домашнее
вино |
Domashneye vino |
225 |
moot |
moot |
没有实际意义 |
méiyǒu shíjì yìyì |
спорный
вопрос |
spornyy vopros |
226 |
unlikely to
happen and therefore not worth considering |
unlikely to happen and
therefore not worth considering |
不太可能发生,因此不值得考虑 |
bù tài kěnéng
fāshēng, yīncǐ bù zhídé kǎolǜ |
В
отличие от
того, чтобы
случиться, и
поэтому не
стоит
рассматривать |
V otlichiye ot togo, chtoby
sluchit'sya, i poetomu ne stoit rassmatrivat' |
227 |
(因不大可能备生而)无考虑意义的 |
(yīn bù dà kěnéng bèi
shēng ér) wú kǎolǜ yìyì de |
(因不大可能备生而)无考虑意义的 |
(yīn bù dà kěnéng bèi
shēng ér) wú kǎolǜ yìyì de |
(потому
что это вряд
ли будет
подготовлено) |
(potomu chto eto vryad li budet
podgotovleno) |
228 |
He argued that
the issue had become moot since the board had changed
its policy |
He argued that the issue had
become moot since the board had changed its policy |
他认为,自董事会改变政策以来,这个问题已经没有实际意义了 |
tā rènwéi, zì
dǒngshìhuì gǎibiàn zhěng cè yǐlái, zhège wèntí
yǐjīng méiyǒu shíjì yìyìle |
Он
утверждал,
что вопрос
стал
спорным, так
как
Правление
изменило
свою
политику |
On utverzhdal, chto vopros stal
spornym, tak kak Pravleniye izmenilo svoyu politiku |
229 |
他争辩说这项议题已变得毫无实际意义,因为董事会已经改变了政策 |
tā zhēngbiàn
shuō zhè xiàng yìtí yǐ biàn dé háo wú shíjì yìyì, yīnwèi
dǒngshìhuì yǐjīng gǎibiànle zhèngcè |
他争辩说这项议题已变得毫无实际意义,因为董事会已经改变了政策 |
tā zhēngbiàn shuō
zhè xiàng yìtí yǐ biàn dé háo wú shíjì yìyì, yīnwèi dǒngshìhuì
yǐjīng gǎibiànle zhèngcè |
Он
утверждал,
что вопрос
стал
бессмысленным,
потому что
правление
изменило
свою политику. |
On utverzhdal, chto vopros stal
bessmyslennym, potomu chto pravleniye izmenilo svoyu politiku. |
230 |
a moot
point/question |
a moot point/question |
一个有争议的问题 |
yīgè yǒu zhēngyì
de wèntí |
спорный
вопрос /
вопрос |
spornyy vopros / vopros |
231 |
a matter about
which there may be disagreement or confusion |
a matter about which there may
be disagreement or confusion |
可能存在分歧或混淆的问题 |
kěnéng cúnzài fēnqí
huò hùnxiáo de wèntí |
вопрос,
по которому
могут быть
разногласия
или
недоразумения |
vopros, po kotoromu mogut byt'
raznoglasiya ili nedorazumeniya |
232 |
悬而未决的事;有争议的问题 |
xuán'érwèijué de shì; yǒu
zhēngyì de wèntí |
悬而未决的事;有争议的问题 |
xuán'érwèijué de shì; yǒu
zhēngyì de wèntí |
Нерешенные
вопросы,
спорные
вопросы |
Nereshennyye voprosy, spornyye
voprosy |
233 |
{formal) to suggest an idea for people to discuss |
{formal) to suggest an idea for
people to discuss |
{正式)建议人们讨论的想法 |
{zhèngshì) jiànyì rénmen
tǎolùn de xiǎngfǎ |
{формально)
предложить
идею для
обсуждения
людьми |
{formal'no) predlozhit' ideyu
dlya obsuzhdeniya lyud'mi |
234 |
提出…供讨论 |
tíchū…gōng
tǎolùn |
提出...供讨论 |
tíchū... Gōng
tǎolùn |
Предлагаю
... для
обсуждения |
Predlagayu ... dlya
obsuzhdeniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|