|
A |
B |
|
|
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
monthly |
1300 |
1300 |
mons pubis |
|
|
|
|
|
1 |
mons
pubis |
Mons pubis |
mons pubis |
Mons pubis |
Mons pubis |
恥丘 |
恥丘 |
はじ おか |
haji oka |
2 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
また |
mata |
3 |
mons Veneris |
mons Veneris |
mons Veneris |
mons Veneris |
Mons Veneris |
モンスヴェネリス |
モンスヴェネリス |
もんすべねりす |
monsuvenerisu |
4 |
(formal |
(formal |
(正式 |
(zhèngshì |
(formel |
(正式な |
( 正式な |
( せいしきな |
( seishikina |
5 |
the curved
area of fat over the joint of the pubig bones, especially in women |
the curved area of fat over the
joint of the pubig bones, especially in women |
耻骨关节上的脂肪弯曲区域,尤其是女性 |
chǐgǔ guānjié
shàng de zhīfáng wānqū qūyù, yóuqí shì nǚxìng |
La zone incurvée de graisse sur
l'articulation des os pubig, en particulier chez les femmes |
特に女性において、恥骨の関節の上の脂肪の曲がった部分 |
特に 女性 において 、 恥骨 の 関節 の 上 の 脂肪 の曲がった 部分 |
とくに じょせい において 、 ちこつ の かんせつ の うえ のしぼう の まがった ぶぶん |
tokuni josei nioite , chikotsu no kansetsu no ue no shibō nomagatta bubun |
6 |
(尤指女性的)阴阜 |
(yóu zhǐ nǚxìng de)
yīn fù |
(尤指女性的)阴阜 |
(yóu zhǐ nǚxìng de)
yīn fù |
Haze (surtout femelle) |
ヘイズ(特に女性) |
ヘイズ ( 特に 女性 ) |
へいず ( とくに じょせい ) |
heizu ( tokuni josei ) |
7 |
monster |
monster |
怪物 |
guàiwù |
Monstre |
モンスター |
モンスター |
モンスター |
monsutā |
8 |
(in stories) |
(in stories) |
(在故事中) |
(zài gùshì zhōng) |
(en histoires) |
(ストーリーで) |
( ストーリー で ) |
( ストーリー で ) |
( sutōrī de ) |
9 |
an imaginary
creature that is very large, ugly and frightening |
an imaginary creature that is
very large, ugly and frightening |
一个非常大,丑陋和可怕的想象生物 |
yīgè fēicháng dà,
chǒulòu hàn kěpà de xiǎngxiàng shēngwù |
Une créature imaginaire qui est
très grande, laide et effrayante |
非常に大きくて醜くて恐ろしい想像上の生き物 |
非常 に 大きくて 醜くて 恐ろしい 想像 上 の 生き物 |
ひじょう に おうきくて みにくくて おそろしい そうぞうじょう の いきもの |
hijō ni ōkikute minikukute osoroshī sōzō jō no ikimono |
10 |
(传说中的)怪物,怪兽 |
(chuánshuō zhōng de)
guàiwù, guàishòu |
(传说中的)怪物,怪兽 |
(chuánshuō zhōng de)
guàiwù, guàishòu |
monstre (légendaire), monstre |
(伝説)モンスター、モンスター |
( 伝説 ) モンスター 、 モンスター |
( でんせつ ) モンスター 、 モンスター |
( densetsu ) monsutā , monsutā |
11 |
a monster with
three heads |
a monster with three heads |
一个有三个头的怪物 |
yīgè yǒusān
gètóu de guàiwù |
un monstre à trois têtes |
3頭のモンスター |
3 頭 の モンスター |
3 とう の モンスター |
3 tō no monsutā |
12 |
一个有三个头的怪物 |
yīgè yǒusān
gètóu de guàiwù |
一个有三个头的怪物 |
yīgè yǒusān
gètóu de guàiwù |
un monstre à trois têtes |
3頭のモンスター |
3 頭 の モンスター |
3 とう の モンスター |
3 tō no monsutā |
13 |
三头怪兽 |
sān tóu guàishòu |
三头怪兽 |
sān tóu guàishòu |
Monstre à trois têtes |
三頭モンスター |
三 頭 モンスター |
さん とう モンスター |
san tō monsutā |
14 |
prehistoric
monsters |
prehistoric monsters |
史前怪物 |
shǐqián guàiwù |
Monstres préhistoriques |
先史時代のモンスター |
先史 時代 の モンスター |
せんし じだい の モンスター |
senshi jidai no monsutā |
15 |
史前怪物 |
shǐqián guàiwù |
史前怪物 |
shǐqián guàiwù |
Monstre préhistorique |
先史時代のモンスター |
先史 時代 の モンスター |
せんし じだい の モンスター |
senshi jidai no monsutā |
16 |
an animal or a
thing that is very large or ugly |
an animal or a thing that is
very large or ugly |
动物或非常大或丑的东西 |
dòngwù huò fēicháng dà huò
chǒu de dōngxī |
Un animal ou une chose très
grande ou laide |
動物、あるいは非常に大きいか醜いもの |
動物 、 あるいは 非常 に 大きい か 醜い もの |
どうぶつ 、 あるいは ひじょう に おうきい か みにくい もの |
dōbutsu , aruiha hijō ni ōkī ka minikui mono |
17 |
庞然大物;庞大的丑怪物;丑恶的东西 |
pángrándàwù; pángdà de
chǒu guàiwù; chǒu'è de dōngxī |
庞然大物;庞大的丑怪物;丑恶的东西 |
pángrándàwù; pángdà de
chǒu guàiwù; chǒu'è de dōngxī |
Monstre énorme, monstre énorme
laid, chose laide |
巨大モンスター、巨大醜いモンスター、醜いもの |
巨大 モンスター 、 巨大 醜い モンスター 、 醜い もの |
きょだい モンスター 、 きょだい みにくい モンスター 、みにくい もの |
kyodai monsutā , kyodai minikui monsutā , minikui mono |
18 |
Their dog's an
absolute monster! |
Their dog's an absolute
monster! |
他们的狗是绝对的怪物! |
tāmen de gǒu shì
juéduì de guàiwù! |
Leur chien est un monstre
absolu! |
彼らの犬は絶対的な怪物だ! |
彼ら の 犬 は 絶対 的な 怪物だ ! |
かれら の いぬ わ ぜったい てきな かいぶつだ ! |
karera no inu wa zettai tekina kaibutsuda ! |
19 |
a person who
is very cruel and evil. |
A person who is very cruel and
evil. |
一个非常残忍和邪恶的人。 |
Yīgè fēicháng
cánrěn hé xié'è de rén. |
une personne qui est très
cruelle et maléfique. |
とても残酷で邪悪な人。 |
とても 残酷で 邪悪な 人 。 |
とても ざんこくで じゃあくな ひと 。 |
totemo zankokude jākuna hito . |
20 |
恶棍;.恶魔 |
Ègùn;. Èmó |
恶棍;恶魔 |
Ègùn; èmó |
Méchant |
悪役 |
悪役 |
あくやく |
akuyaku |
21 |
(humourous) a
child who behaves badly |
(humourous) a child who behaves
badly |
(幽默)一个行为不好的孩子 |
(yōumò) yīgè xíngwéi
bù hǎo de háizi |
(humoristique) un enfant qui se
comporte mal |
(ユーモラスな)ひどく振る舞う子供 |
( ユーモラスな ) ひどく 振る舞う 子供 |
( ゆうもらすな ) ひどく ふるまう こども |
( yūmorasuna ) hidoku furumau kodomo |
22 |
小恶魔;小坏蛋 |
xiǎo èmó; xiǎo
huàidàn |
小恶魔;小坏蛋 |
xiǎo èmó; xiǎo
huàidàn |
Petit diable |
小悪魔 |
小 悪魔 |
しょう あくま |
shō akuma |
23 |
unusually
large |
unusually large |
异常大 |
yìcháng dà |
Inhabituellement grand |
異常に大きい |
異常 に 大きい |
いじょう に おうきい |
ijō ni ōkī |
24 |
巨大的;庞大的 |
jùdà de; pángdà de |
巨大的;庞大的 |
jùdà de; pángdà de |
Énorme |
巨大な |
巨大な |
きょだいな |
kyodaina |
25 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
26 |
giant |
giant |
巨人 |
jùrén |
Géant |
巨人 |
巨人 |
きょじん |
kyojin |
27 |
monster
mushrooms |
monster mushrooms |
怪物蘑菇 |
guàiwù mógū |
Champignons monstres |
モンスターマッシュルーム |
モンスター マッシュルーム |
モンスター マッシュルーム |
monsutā masshurūmu |
28 |
巨大的蘑蔽 |
jùdà de mó bì |
巨大的蘑蔽 |
jùdà de mó bì |
Énorme champignon |
巨大きのこ |
巨大 きのこ |
きょだい きのこ |
kyodai kinoko |
29 |
monster truck |
monster truck |
怪物卡车 |
guàiwù kǎchē |
Camion monstre |
モンスタートラック |
モンスター トラック |
モンスター トラック |
monsutā torakku |
30 |
an extremely
large pick upo truck with very large wheels, often used for racing |
an extremely large pick upo
truck with very large wheels, often used for racing |
一种非常大的皮卡车,车轮非常大,通常用于赛车 |
yī zhǒng
fēicháng dà de píkǎchē, chēlún fēicháng dà,
tōngchángyòng yú sàichē |
Un pick-up extrêmement grand
avec de très grosses roues, souvent utilisé pour la course |
レース用によく使用される非常に大きな車輪を備えた非常に大きなピックアップトラック |
レース用 に よく 使用 される 非常 に 大きな 車輪 を備えた 非常 に 大きな ピックアップ トラック |
れえすよう に よく しよう される ひじょう に おうきな しゃりん お そなえた ひじょう に おうきな ピックアップ トラック |
rēsuyō ni yoku shiyō sareru hijō ni ōkina sharin o sonaetahijō ni ōkina pikkuappu torakku |
31 |
超大型卡车,大脚车(轮子巨大的大卡车,常用于赛车) |
chāo dàxíng
kǎchē, dà jiǎo chē (lúnzi jùdà de dà kǎchē,
chángyòng yú sàichē) |
超大型卡车,大脚车(轮子巨大的大卡车,常用于赛车) |
chāo dàxíng
kǎchē, dà jiǎo chē (lúnzi jùdà de dà kǎ chē,
cháng yòng yú sàichē) |
Très gros camions, gros camions
(gros camions à roues, souvent utilisés en compétition) |
非常に大型のトラック、大型のトラック(車輪付きの大型トラック、レースでよく使用されます) |
非常 に 大型 の トラック 、 大型 の トラック (車輪付き の 大型 トラック 、 レース で よく 使用されます ) |
ひじょう に おうがた の トラック 、 おうがた の トラック( しゃりんつき の おうがた トラック 、 レース で よく しよう されます ) |
hijō ni ōgata no torakku , ōgata no torakku ( sharintsuki noōgata torakku , rēsu de yoku shiyō saremasu ) |
32 |
monstrosity |
monstrosity |
怪物 |
guàiwù |
La monstruosité |
怪物 |
怪物 |
かいぶつ |
kaibutsu |
33 |
monstrosities |
monstrosities |
怪物 |
guàiwù |
Monstruosités |
怪物 |
怪物 |
かいぶつ |
kaibutsu |
34 |
something that
is very large and very ugly, especially a building |
something that is very large
and very ugly, especially a building |
非常大而且非常丑陋的东西,特别是建筑物 |
fēicháng dà érqiě
fēicháng chǒulòu de dōngxī, tèbié shì jiànzhú wù |
Quelque chose qui est très
grand et très laid, surtout un bâtiment |
非常に大きくて醜いもの、特に建物 |
非常 に 大きくて 醜い もの 、 特に 建物 |
ひじょう に おうきくて みにくい もの 、 とくに たてもの |
hijō ni ōkikute minikui mono , tokuni tatemono |
35 |
巨大而丑陋之物(尤指建筑) |
jùdà ér chǒulòu zhī
wù (yóu zhǐ jiànzhú) |
巨大而丑陋之物(尤指建筑) |
jùdà ér chǒulòu zhī
wù (yóu zhǐ jiànzhú) |
Énorme et moche (surtout
l'architecture) |
巨大で醜い(特に建築) |
巨大で 醜い ( 特に 建築 ) |
きょだいで みにくい ( とくに けんちく ) |
kyodaide minikui ( tokuni kenchiku ) |
36 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
37 |
eyesore |
eyesore |
丑陋 |
chǒulòu |
Eyesore |
瞳 |
瞳 |
ひとみ |
hitomi |
38 |
a concrete
monstrosity |
a concrete monstrosity |
一个具体的怪物 |
yīgè jùtǐ de guàiwù |
une monstruosité concrète |
具体的な怪物 |
具体 的な 怪物 |
ぐたい てきな かいぶつ |
gutai tekina kaibutsu |
39 |
混凝土建成的庞大怪杨 |
hùnníngtǔ jiànchéng de
pángdà guài yáng |
混凝土建成的庞大怪杨 |
hùnníngtǔ jiànchéng de
pángdà guài yáng |
Grands monstres construits en
béton |
コンクリート製の大型モンスター |
コンクリート製 の 大型 モンスター |
こんくりいとせい の おうがた モンスター |
konkurītosei no ōgata monsutā |
40 |
monstrous |
monstrous |
滔天 |
tāotiān |
Monstrueux |
怪しい |
怪しい |
あやしい |
ayashī |
41 |
considered to
be shocking and unacceptable because it is morally wrong or unfair |
considered to be shocking and
unacceptable because it is morally wrong or unfair |
被认为是令人震惊和不可接受的,因为它在道德上是错误的或不公平的 |
bèi rènwéi shì lìng rén
zhènjīng hé bùkě jiēshòu de, yīnwèi tā zài dàodé
shàng shì cuòwù de huò bùgōngpíng de |
Considéré choquant et
inacceptable parce que moralement injuste ou injuste |
それは道徳的に間違っているか不公平であるため、衝撃的で容認できないと見なされます |
それ は 道徳 的 に 間違っている か 不公平である ため 、衝撃 的で 容認 できないと 見なされます |
それ わ どうとく てき に まちがっている か ふこうへいである ため 、 しょうげき てきで ようにん できないと みなされます |
sore wa dōtoku teki ni machigatteiru ka fukōheidearu tame ,shōgeki tekide yōnin dekinaito minasaremasu |
42 |
互恶的;道德败坏的;骇人的 |
hù è de; dàodé bàihuài de; hài
rén de |
互恶的;道德败坏的;骇人的 |
hù è de; dàodé bàihuài de; hài
rén de |
Mal, moralement corrompu, sourd |
悪、道徳的に腐敗、聴覚障害者 |
悪 、 道徳 的 に 腐敗 、 聴覚 障害者 |
あく 、 どうとく てき に ふはい 、 ちょうかく しょうがいしゃ |
aku , dōtoku teki ni fuhai , chōkaku shōgaisha |
43 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
44 |
outragous |
outragous |
outragous |
outragous |
Outragous |
卑劣な |
卑劣な |
ひれつな |
hiretsuna |
45 |
a monstrous lie/injustice |
a monstrous lie/injustice |
一种滔天的谎言/不公正 |
yī zhǒng
tāotiān de huǎngyán/bù gōngzhèng |
un mensonge monstrueux /
injustice |
ひどい嘘/不正 |
ひどい 嘘 / 不正 |
ひどい うそ / ふせい |
hidoi uso / fusei |
46 |
弥天大谎;骇人听闻的不公 |
mítiāndàhuǎng;
hàiréntīngwén de bùgōng |
弥天大谎;骇人听闻的不公 |
mítiāndàhuǎng;
hàiréntīngwén de bù gōng |
Grand mensonge, horrible
injustice |
大きなうそ、ひどい不正 |
大きな うそ 、 ひどい 不正 |
おうきな うそ 、 ひどい ふせい |
ōkina uso , hidoi fusei |
47 |
一种滔天的谎言/不公正 |
yī zhǒng
tāotiān de huǎngyán/bù gōngzhèng |
一种滔天的谎言/不公正 |
yī zhǒng
tāotiān de huǎngyán/bù gōngzhèng |
un mensonge / injustice |
嘘/不正 |
嘘 / 不正 |
うそ / ふせい |
uso / fusei |
48 |
very large |
very large |
很大 |
hěn dà |
Très grand |
とても大きい |
とても 大きい |
とても おうきい |
totemo ōkī |
49 |
巨大的 |
jùdà de |
巨大的 |
jùdà de |
Énorme |
巨大な |
巨大な |
きょだいな |
kyodaina |
50 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
51 |
gigantic |
gigantic |
巨大 |
jùdà |
Gigantesque |
巨大 |
巨大 |
きょだい |
kyodai |
52 |
a monstrous wave |
a monstrous wave |
一阵滔天巨浪 |
yīzhèn tāotiān
jù làng |
une vague monstrueuse |
巨大な波 |
巨大な 波 |
きょだいな なみ |
kyodaina nami |
53 |
巨浪 |
jù làng |
巨浪 |
jù làng |
Vagues énormes |
巨大な波 |
巨大な 波 |
きょだいな なみ |
kyodaina nami |
54 |
very large, ugly and
frightening |
very large, ugly and
frightening |
非常大,丑陋和可怕 |
fēicháng dà, chǒulòu
hàn kěpà |
Très grand, moche et effrayant |
非常に大きく、醜く、そして恐ろしい |
非常 に 大きく 、 醜く 、 そして 恐ろしい |
ひじょう に おうきく 、 みにくく 、 そして おそろしい |
hijō ni ōkiku , minikuku , soshite osoroshī |
55 |
与大的;丑陋的;骇人的 |
ryǔ dà de; chǒulòu
de; hài rén de |
与大的;丑陋的;骇人的 |
ř yǔ dà de;
chǒulòu de; hài rén de |
Avec grand; moche; jurant |
大きく、醜い、誓う |
大きく、醜い、誓う |
大きく、醜い、誓う |
Ōkiku, minikui, chikau |
56 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
57 |
horrifying |
horrifying |
可怕的 |
kěpà de |
Horrible |
恐ろしい |
恐ろしい |
おそろしい |
osoroshī |
58 |
a monstrous
figure/creature |
a monstrous figure/creature |
一个可怕的人物/生物 |
yīgè kěpà de
rénwù/shēngwù |
une figure monstrueuse |
巨大な人物/生き物 |
巨大な 人物 / 生き物 |
きょだいな じんぶつ / いきもの |
kyodaina jinbutsu / ikimono |
59 |
皂矢的人影;骇人的动物 |
zào shǐ de rényǐng;
hài rén de dòngwù |
皂矢的人影;骇人的动物 |
zào shǐ de rényǐng;
hài rén de dòngwù |
La figure du savon, l'animal du
scorpion |
石鹸の姿、サソリの動物 |
石鹸 の 姿 、 サソリ の 動物 |
せっけん の すがた 、 サソリ の どうぶつ |
sekken no sugata , sasori no dōbutsu |
60 |
monstrously |
monstrously |
无情无义 |
wúqíng wú yì |
Monstrueusement |
怪しげに |
怪しげ に |
あやしげ に |
ayashige ni |
61 |
monstrously
unfair |
monstrously unfair |
滔滔不绝 |
tāotāo bù jué |
Monstrueusement injuste |
ひどく不公平 |
ひどく 不公平 |
ひどく ふこうへい |
hidoku fukōhei |
62 |
滔滔不绝 |
tāotāo bù jué |
滔滔不绝 |
tāotāo bù jué |
Sans fin |
無限 |
無限 |
むげん |
mugen |
63 |
极不公正 |
jí bù gōngzhèng |
极不公正 |
jí bù gōngzhèng |
Extrêmement injuste |
非常に不公平 |
非常 に 不公平 |
ひじょう に ふこうへい |
hijō ni fukōhei |
64 |
monstrously
fat man |
monstrously fat man |
可怕的胖子 |
kěpà de pàngzi |
Monstrueusement gros homme |
怪物デブ男 |
怪物 デブ 男 |
かいぶつ デブ おとこ |
kaibutsu debu otoko |
65 |
胖得吓人的男子 |
pàng dé xiàrén de nánzǐ |
胖得吓人的男子 |
pàng dé xiàrén de nánzǐ |
Gros homme effrayant |
太った怖い人 |
太った 怖い 人 |
ふとった こわい ひと |
futotta kowai hito |
66 |
montage |
montage |
剪辑 |
jiǎnjí |
Montage |
モンタージュ |
モンタージュ |
モンタージュ |
montāju |
67 |
剪辑 |
jiǎnjí |
剪辑 |
jiǎnjí |
Clip |
クリップ |
クリップ |
クリップ |
kurippu |
68 |
a picture,
film/movie or piece of music or writing that consists of many separate items
put together, especially in an interesting or unusual combination |
a picture, film/movie or piece
of music or writing that consists of many separate items put together,
especially in an interesting or unusual combination |
图片,电影/电影或一段音乐或文字,由许多单独的项目组成,特别是在一个有趣或不寻常的组合中 |
túpiàn,
diànyǐng/diànyǐng huò yīduàn yīnyuè huò wénzì, yóu
xǔduō dāndú de xiàngmù zǔchéng, tèbié shì zài yīgè
yǒuqù huò bù xúncháng de zǔhé zhōng |
une image, un film, un film, un
morceau de musique ou d'écriture composé de nombreux éléments distincts, en
particulier une combinaison intéressante ou inhabituelle |
特におもしろいまたは珍しい組み合わせで、一緒に置かれた多くの別々のアイテムからなる絵、映画/映画または音楽作品または執筆 |
特に おもしろい または 珍しい 組み合わせ で 、 一緒 に置かれた 多く の 別々 の アイテム から なる 絵 、 映画 /映画 または 音楽 作品 または 執筆 |
とくに おもしろい または めずらしい くみあわせ で 、 いっしょ に おかれた おうく の べつべつ の アイテム から なる え 、 えいが / えいが または おんがく さくひん またはしっぴつ |
tokuni omoshiroi mataha mezurashī kumiawase de , isshoni okareta ōku no betsubetsu no aitemu kara naru e , eiga /eiga mataha ongaku sakuhin mataha shippitsu |
69 |
蒙太奇;剪辑组合物 |
méngtàiqí; jiǎnjí
zǔhé wù |
蒙太奇;剪辑组合物 |
méngtàiqí; jiǎnjí
zǔhé wù |
Montage; composition de montage |
モンタージュ、編集コンポジション |
モンタージュ 、 編集 コンポジション |
モンタージュ 、 へんしゅう コンポジション |
montāju , henshū konpojishon |
70 |
图片,电影/电影或一段音乐或文字,由许多单独的项目组成,特别是在一个有趣或不寻常的组合中 |
túpiàn,
diànyǐng/diànyǐng huò yīduàn yīnyuè huò wénzì, yóu
xǔduō dāndú de xiàngmù zǔchéng, tèbié shì zài yīgè
yǒuqù huò bù xúncháng de zǔhé zhōng |
图片,电影/电影或一段音乐或文字,由许多单独的项目组成,特别是在一个有趣或不寻常的组合中 |
túpiàn,
diànyǐng/diànyǐng huò yīduàn yīnyuè huò wénzì, yóu
xǔduō dāndú de xiàngmù zǔchéng, tèbié shì zài yīgè
yǒuqù huò bù xúncháng de zǔhé zhōng |
Des images, des films / films
ou un morceau de musique ou de texte composé de nombreux éléments distincts,
en particulier dans une combinaison amusante ou inhabituelle |
写真、映画/映画、または音楽やテキスト。多くの別々のアイテムから構成されています。 |
写真 、 映画 / 映画 、 または 音楽 や テキスト 。 多くの 別々 の アイテム から 構成 されています 。 |
しゃしん 、 えいが / えいが 、 または おんがく や テキスト 。 おうく の べつべつ の アイテム から こうせい されています 。 |
shashin , eiga / eiga , mataha ongaku ya tekisuto . ōku nobetsubetsu no aitemu kara kōsei sareteimasu . |
71 |
a photographic
montage |
a photographic montage |
摄影蒙太奇 |
shèyǐng méngtàiqí |
un montage photographique |
写真のモンタージュ |
写真 の モンタージュ |
しゃしん の モンタージュ |
shashin no montāju |
72 |
摄影的剪辑组合作品 |
shèyǐng de jiǎnjí
zǔhé zuòpǐn |
摄影的剪辑组合作品 |
shèyǐng de jiǎnjí
zǔhé zuòpǐn |
Portfolio de retouche photo |
写真編集ポートフォリオ |
写真 編集 ポートフォリオ |
しゃしん へんしゅう ポートフォリオ |
shashin henshū pōtoforio |
73 |
the process of making a
montage |
the process of making a
montage |
制作蒙太奇的过程 |
zhìzuò méngtàiqí de guòchéng |
Le processus de montage |
モンタージュの作り方 |
モンタージュ の 作り方 |
モンタージュ の つくりかた |
montāju no tsukurikata |
74 |
剪辑;蒙太奇手法 |
jiǎnjí; méngtàiqí
shǒufǎ |
剪辑;蒙太奇手法 |
jiǎnjí; méngtàiqí
shǒufǎ |
Montage; montage |
モンタージュ;モンタージュ |
モンタージュ ; モンタージュ |
モンタージュ ; モンタージュ |
montāju ; montāju |
75 |
montane |
montane |
山地 |
shāndì |
Montagnard |
山地 |
山地 |
さんち |
sanchi |
76 |
(technical术语)connected with mountains |
(technical shùyǔ)connected
with mountains |
(技术术语)与山脉相连 |
(jìshù shùyǔ) yǔ
shānmài xiānglián |
(terme technique) lié à la
montagne |
山とつながる(専門用語) |
山 と つながる ( 専門 用語 ) |
やま と つながる ( せんもん ようご ) |
yama to tsunagaru ( senmon yōgo ) |
77 |
山地的;山的 |
shāndì de; shān de |
山地的;山的 |
shāndì de; shān de |
Montagneux |
山岳 |
山岳 |
さんがく |
sangaku |
78 |
Monterey jack |
Monterey jack |
蒙特里杰克 |
méngtè lǐ jiékè |
Monterey Jack |
モントレージャック |
モン トレー ジャック |
モン トレー ジャック |
mon torē jakku |
79 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
また |
mata |
80 |
Jack cheese |
Jack cheese |
杰克奶酪 |
jiékè nǎilào |
Fromage Jack |
ジャックチーズ |
ジャック チーズ |
ジャック チーズ |
jakku chīzu |
81 |
a type of
white American cheese with a mild flavour |
a type of white American cheese
with a mild flavour |
一种白色美国奶酪,味道温和 |
yī zhǒng báisè
měiguó nǎilào, wèidào wēnhé |
un type de fromage blanc
américain avec une saveur douce |
マイルドな風味を持つホワイトアメリカンチーズの一種 |
マイルドな 風味 を 持つ ホワイトアメリカンチーズ の一種 |
な ふうみ お もつ ほわいとあめりかんちいず の いっしゅ |
na fūmi o motsu howaitoamerikanchīzu no isshu |
82 |
蒙特雷杰寫千酪 |
méngtè léi jié xiě
qiān lào |
蒙特雷杰写千酪 |
méngtè léi jié xiě
qiān lào |
Montreux écrit |
モントルーの書き込み |
モントルー の 書き込み |
もんとるう の かきこみ |
montorū no kakikomi |
83 |
month |
month |
月 |
yuè |
Mois |
月 |
月 |
つき |
tsuki |
84 |
any of the
twelve periods of time into which the year is divided, for example May or
June |
any of the twelve periods of
time into which the year is divided, for example May or June |
年度划分的十二个时期中的任何一个,例如五月或六月 |
niándù huàfēn de shí'èr gè
shíqí zhōng de rènhé yīgè, lìrú wǔ yuè huò liù yuè |
N'importe laquelle des douze
périodes au cours desquelles l'année est divisée, par exemple mai ou juin |
年が分割される12の期間のいずれか。たとえば、5月または6月 |
年 が 分割 される 12 の 期間 の いずれ か 。 たとえば、 5 月 または 6 月 |
とし が ぶんかつ される 12 の きかん の いずれ か 。 たとえば 、 5 つき または 6 つき |
toshi ga bunkatsu sareru 12 no kikan no izure ka . tatoeba ,5 tsuki mataha 6 tsuki |
85 |
月;月份 |
yuè; yuèfèn |
月,月份 |
yuè, yuèfèn |
Mois |
月 |
月 |
つき |
tsuki |
86 |
the month of
August |
the month of August |
八月 |
bā yuè |
Le mois d'août |
8月 |
8 月 |
8 つき |
8 tsuki |
87 |
八月份 |
bā yuèfèn |
八月份 |
bā yuèfèn |
Août |
8月 |
8 月 |
8 つき |
8 tsuki |
88 |
We're moving house next
month |
We're moving house next month |
我们下个月搬家了 |
wǒmen xià gè yuè bānjiāle |
Nous déménageons le mois
prochain |
私たちは来月家を移動しています |
私たち は 来月家 を 移動 しています |
わたしたち わ らいげつか お いどう しています |
watashitachi wa raigetsuka o idō shiteimasu |
89 |
我咐下个月搬家 |
wǒ fù xià gè yuè
bānjiā |
我咐下个月搬家 |
wǒ fù xià gè yuè
bānjiā |
Je déménagerai le mois
prochain. |
私は来月移動します。 |
私 は 来月 移動 します 。 |
わたし わ らいげつ いどう します 。 |
watashi wa raigetsu idō shimasu . |
90 |
She earns
$1000 a month. |
She earns $1000 a month. |
她每个月赚1000美元。 |
tā měi gè yuè zhuàn
1000 měiyuán. |
Elle gagne 1000 $ par mois. |
彼女は月に1000ドル稼いでいます。 |
彼女 は 月 に 1000 ドル 稼いでいます 。 |
かのじょ わ つき に 1000 ドル かせいでいます 。 |
kanojo wa tsuki ni 1000 doru kaseideimasu . |
91 |
她每月赚1000元 |
Tā měi yuè zhuàn 1000
yuán |
她每月赚1000元 |
Tā měi yuè zhuàn 1000
yuán |
Elle gagne 1 000 yuans par
mois. |
彼女は月1,000元を稼いでいる。 |
彼女 は 月 1 , 000 元 を 稼いでいる 。 |
かのじょ わ つき 1 、 000 げん お かせいでいる 。 |
kanojo wa tsuki 1 , 000 gen o kaseideiru . |
92 |
The rent is £300 per month |
The rent is £300 per month |
租金是每月300英镑 |
zūjīn shì měi
yuè 300 yīngbàng |
Le loyer est de 300 £ par mois |
家賃は月額300ポンドです |
家賃 は 月額 300 ポンドです |
やちん わ げつがく 300 ぽんどです |
yachin wa getsugaku 300 pondodesu |
93 |
租金是每月 300 英镑 |
zūjīn shì měi
yuè 300 yīngbàng |
租金是每月300英镑 |
zūjīn shì měi
yuè 300 yīngbàng |
Le loyer est de 300 £ par mois |
家賃は月額300ポンドです |
家賃 は 月額 300 ポンドです |
やちん わ げつがく 300 ぽんどです |
yachin wa getsugaku 300 pondodesu |
94 |
have you read
this month’s,Physics World? |
have you read this
month’s,Physics World? |
你读过这个月的物理世界吗? |
nǐ dúguò zhège yuè de
wùlǐ shìjiè ma? |
Avez-vous lu ce mois-ci Physics
World? |
今月のPhysics
Worldを読んだことがありますか? |
今月 の Physics World を 読んだ こと が あります か ? |
こんげつ の physいcs をrrd お よんだ こと が あります か? |
kongetsu no Physics World o yonda koto ga arimasu ka ? |
95 |
你看过这个’月的《物理世界》吗? |
Nǐ kànguò zhège’ yuè de
“wùlǐ shìjiè” ma? |
你看过这个”月的“物理世界”吗? |
Nǐ kànguò zhège” yuè de
“wùlǐ shìjiè” ma? |
Avez-vous vu ce "Monde
physique" du mois? |
あなたは今月のこの「物理的世界」を見ましたか? |
あなた は 今月 の この 「 物理 的 世界 」 を 見ました か? |
あなた わ こんげつ の この 「 ぶつり てき せかい 」 お みました か ? |
anata wa kongetsu no kono " butsuri teki sekai " omimashita ka ? |
96 |
你读过这个月的物理世界吗? |
Nǐ dúguò zhège yuè de
wùlǐ shìjiè ma? |
你读过这个月的物理世界吗? |
Nǐ dúguò zhège yuè de
wùlǐ shìjiè ma? |
Avez-vous lu le monde physique
de ce mois? |
今月の物理的な世界を読んだことがありますか? |
今月 の 物理 的な 世界 を 読んだ こと が あります か ? |
こんげつ の ぶつり てきな せかい お よんだ こと が あります か ? |
kongetsu no butsuri tekina sekai o yonda koto ga arimasuka ? |
97 |
Prices continue to rise month after month
( over a period of several months). ■ |
Prices continue to rise month
after month (over a period of several months). ■ |
价格继续逐月上涨(在几个月的时间内)。
■ |
Jiàgé jìxù zhú yuè
shàngzhǎng (zài jǐ gè yuè de shíjiān nèi). ■ |
Les prix continuent d'augmenter
mois après mois (sur plusieurs mois). |
価格は毎月(数ヶ月間にわたって)上昇し続けています。 |
価格 は 毎月 ( 数 ヶ月間 にわたって ) 上昇し続けています 。 |
かかく わ まいつき ( すう かげつかん にわたって ) じょうしょう しつずけています 。 |
kakaku wa maitsuki ( sū kagetsukan niwatatte ) jōshōshitsuzuketeimasu . |
98 |
近几个月价格持续增长 |
Jìn jǐ gè yuè jiàgé chíxù
zēngzhǎng |
近几个月价格持续增长 |
Jìn jǐ gè yuè jiàgé chíxù
zēngzhǎng |
Les prix continuent de croître
ces derniers mois |
ここ数カ月の間に価格は上昇し続け |
ここ 数カ月 の 間 に 価格 は 上昇 し続け |
ここ すうかげつ の ま に かかく わ じょうしょう しつずけ |
koko sūkagetsu no ma ni kakaku wa jōshō shitsuzuke |
99 |
Her anxiety mounted month by month ( as each
month passed) |
Her anxiety mounted month by
month (as each month passed) |
她的焦虑逐月增加(每个月过去) |
tā de jiāolǜ zhú
yuè zēngjiā (měi gè yuè guòqù) |
Tenue par mois (au fil des
mois) |
月ごとに開催 |
月ごと に 開催 |
つきごと に かいさい |
tsukigoto ni kaisai |
100 |
她的焦虑之情逐月加重 |
tā de jiāolǜ
zhī qíng zhú yuè jiāzhòng |
她的焦虑之情逐月加重 |
tā de jiāolǜ
zhī qíng zhú yuè jiāzhòng |
Son anxiété s'aggrave tous les
mois. |
彼女の不安は毎月悪化しています。 |
彼女 の 不安 は 毎月 悪化 しています 。 |
かのじょ の ふあん わ まいつき あっか しています 。 |
kanojo no fuan wa maitsuki akka shiteimasu . |
|
她的焦虑逐月增加(每个月过去) |
tā de jiāolǜ zhú
yuè zēngjiā (měi gè yuè guòqù) |
她的焦虑逐月增加(每个月过去) |
tā de jiāolǜ zhú
yuè zēngjiā (měi gè yuè guòqù) |
Son anxiété augmente de mois en
mois (tous les mois) |
彼女の不安は毎月(毎月)増加します |
彼女 の 不安 は 毎月 ( 毎月 ) 増加 します |
かのじょ の ふあん わ まいつき ( まいつき ) ぞうか します |
kanojo no fuan wa maitsuki ( maitsuki ) zōka shimasu |
102 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
103 |
calendar month |
calendar month |
日历月 |
rìlì yuè |
Mois du calendrier |
カレンダー月 |
カレンダー 月 |
カレンダー つき |
karendā tsuki |
104 |
日历月 |
rìlì yuè |
日历月 |
rìlì yuè |
Mois du calendrier |
カレンダー月 |
カレンダー 月 |
カレンダー つき |
karendā tsuki |
105 |
a period of about 30 days, for example, 3
June to 3 July |
a period of about 30 days, for example, 3
June to 3 July |
例如,6月3日至7月3日,约30天 |
lìrú,6 yuè 3 rì zhì 7 yuè 3 rì, yuē 30
tiān |
une période d'environ 30
jours, par exemple du 3 juin au 3 juillet |
約30日の期間、たとえば6月3日から7月3日まで |
約 30 日 の 期間 、 たとえば 6 月 3 日 から 7 月 3 日まで |
やく 30 にち の きかん 、 たとえば 6 つき 3 にち から 7つき 3 にち まで |
yaku 30 nichi no kikan , tatoeba 6 tsuki 3 nichi kara 7 tsuki3 nichi made |
106 |
约30天的时间;一个月的时间 |
yuē 30 tiān de
shíjiān; yīgè yuè de shíjiān |
约30天的时间;一个月的时间 |
yuē 30 tiān de
shíjiān; yīgè yuè de shíjiān |
Environ 30 jours, un mois |
約30日、1か月 |
約 30 日 、 1 か月 |
やく 30 にち 、 1 かげつ |
yaku 30 nichi , 1 kagetsu |
107 |
例如,6月3日至7月3日,约30天 |
lìrú,6 yuè 3 rì zhì 7 yuè 3 rì, yuē 30
tiān |
例如,6月3日至7月3日,约30天 |
lìrú,6 yuè 3 rì zhì 7 yuè 3 rì,
yuē 30 tiān |
Par exemple, du 3 juin au 3
juillet, environ 30 jours |
たとえば、6月3日から7月3日まで、約30日 |
たとえば 、 6 月 3 日 から 7 月 3 日 まで 、 約 30 日 |
たとえば 、 6 つき 3 にち から 7 つき 3 にち まで 、 やく30 にち |
tatoeba , 6 tsuki 3 nichi kara 7 tsuki 3 nichi made , yaku 30nichi |
108 |
The baby is
three months old. |
The baby is three months old. |
宝宝三个月大了。 |
bǎobǎo sān gè
yuè dàle. |
Le bébé a trois mois. |
赤ちゃんは3ヶ月です。 |
赤ちゃん は 3 ヶ月です 。 |
あかちゃん わ 3 かげつです 。 |
akachan wa 3 kagetsudesu . |
109 |
这婴儿三个月大了 |
Zhè yīng'ér sān gè
yuè dàle |
这婴儿三个月大了 |
Zhè yīng'ér sān gè
yuè dàle |
Ce bébé a trois mois. |
この赤ちゃんは3ヶ月です。 |
この 赤ちゃん は 3 ヶ月です 。 |
この あかちゃん わ 3 かげつです 。 |
kono akachan wa 3 kagetsudesu . |
110 |
宝宝三个月大了。 |
bǎobǎo sān gè
yuè dàle. |
宝宝三个月大了。 |
bǎobǎo sān gè
yuè dàle. |
Le bébé a trois mois. |
赤ちゃんは3ヶ月です。 |
赤ちゃん は 3 ヶ月です 。 |
あかちゃん わ 3 かげつです 。 |
akachan wa 3 kagetsudesu . |
111 |
a three month old baby |
A three month old baby |
一个三个月大的婴儿 |
Yīgè sān gè yuè dà de
yīng'ér |
un bébé de trois mois |
生後3ヶ月の赤ちゃん |
生後 3 ヶ月 の 赤ちゃん |
せいご 3 かげつ の あかちゃん |
seigo 3 kagetsu no akachan |
112 |
三个月大的婴儿 |
sān gè yuè dà de
yīng'ér |
三个月大的婴儿 |
sān gè yuè dà de
yīng'ér |
Bébé de trois mois |
生後3ヶ月の赤ちゃん |
生後 3 ヶ月 の 赤ちゃん |
せいご 3 かげつ の あかちゃん |
seigo 3 kagetsu no akachan |
113 |
they lived in Toronto during
their first few months of marriage. |
they lived in Toronto during
their first few months of marriage. |
他们在结婚的头几个月里住在多伦多。 |
tāmen zài jiéhūn de
tóu jǐ gè yuè lǐ zhù zài duōlúnduō. |
Ils ont vécu à Toronto au cours
de leurs premiers mois de mariage. |
彼らは結婚の最初の数ヶ月間にトロントに住んでいました。 |
彼ら は 結婚 の 最初 の 数 ヶ月間 に トロント に住んでいました 。 |
かれら わ けっこん の さいしょ の すう かげつかん に トロント に すんでいました 。 |
karera wa kekkon no saisho no sū kagetsukan ni toronto nisundeimashita . |
114 |
他们婚后的头几个月住在多伦多 |
Tāmen hūn hòu de tóu
jǐ gè yuè zhù zài duōlúnduō |
他们婚后的头几个月住在多伦多 |
Tāmen hūn hòu de tóu
jǐ gè yuè zhù zài duōlúnduō |
Ils ont vécu à Toronto pendant
les premiers mois de leur mariage. |
彼らは彼らの結婚の最初の数ヶ月間トロントに住んでいました。 |
彼ら は 彼ら の 結婚 の 最初 の 数 ヶ月間 トロント に住んでいました 。 |
かれら わ かれら の けっこん の さいしょ の すう かげつかん トロント に すんでいました 。 |
karera wa karera no kekkon no saisho no sū kagetsukantoronto ni sundeimashita . |
115 |
several months later |
several months later |
几个月后 |
jǐ gè yuè hòu |
Plusieurs mois plus tard |
数ヶ月後 |
数 ヶ月 後 |
すう かげつ ご |
sū kagetsu go |
116 |
几个月以后 |
jǐ gè yuè yǐhòu |
几个月以后 |
jǐ gè yuè yǐhòu |
quelques mois plus tard |
数ヶ月後 |
数 ヶ月 後 |
すう かげつ ご |
sū kagetsu go |
117 |
几个月后 |
jǐ gè yuè hòu |
几个月后 |
jǐ gè yuè hòu |
quelques mois plus tard |
数ヶ月後 |
数 ヶ月 後 |
すう かげつ ご |
sū kagetsu go |
118 |
a six-month
contract . |
a six-month contract. |
一份为期六个月的合同。 |
yī fèn wéiqí liù gè yuè de
hétóng. |
un contrat de six mois. |
6ヶ月の契約 |
6 ヶ月 の 契約 |
6 かげつ の けいやく |
6 kagetsu no keiyaku |
119 |
一份六个月的合约 |
Yī fèn liù gè yuè de
héyuē |
一份六个月的合约 |
Yī fèn liù gè yuè de
héyuē |
un contrat de six mois |
6ヶ月契約 |
6 ヶ月 契約 |
6 かげつ けいやく |
6 kagetsu keiyaku |
120 |
一份为期六个月的合同 |
yī fèn wéiqí liù gè yuè de
hétóng |
一份为期六个月的合同 |
yī fèn wéiqí liù gè yuè de
hétóng |
un contrat de six mois |
6ヶ月契約 |
6 ヶ月 契約 |
6 かげつ けいやく |
6 kagetsu keiyaku |
121 |
a.month long
strike |
a.Month long strike |
一个长长的罢工 |
yīgè zhǎng zhǎng
de bàgōng |
Une longue grève |
A.月ロングストライク |
A . 月 ロング ストライク |
あ 。 つき ロング ストライク |
A . tsuki rongu sutoraiku |
122 |
长达一个月的罢工 |
zhǎng dá yīgè yuè de
bàgōng |
长达一个月的罢工 |
zhǎng dá yīgè yuè de
bàgōng |
une grève d'un mois |
一ヶ月のストライキ |
一 ヶ月 の ストライキ |
いち かげつ の ストライキ |
ichi kagetsu no sutoraiki |
123 |
一个长长的罢工 |
yīgè zhǎng zhǎng
de bàgōng |
一个长长的罢工 |
yīgè zhǎng zhǎng
de bàgōng |
une longue grève |
ロングストライク |
ロング ストライク |
ロング ストライク |
rongu sutoraiku |
124 |
He visits
Paris once or twice a month |
He visits Paris once or twice a
month |
他每月访问巴黎一到两次 |
tā měi yuè
fǎngwèn bālí yī dào liǎng cì |
Il se rend à Paris une ou deux
fois par mois |
彼は月に1、2回パリを訪れます |
彼 は 月 に 1 、 2 回 パリ を 訪れます |
かれ わ つき に 1 、 2 かい パリ お おとずれます |
kare wa tsuki ni 1 , 2 kai pari o otozuremasu |
125 |
他一个月去一两次巴黎 |
tā yīgè yuè qù
yī liǎng cì bālí |
他一个月去一两次巴黎 |
tā yīgè yuè qù
yī liǎng cì bālí |
Il se rendait à Paris une ou
deux fois par mois. |
彼は月に1、2回パリに行きました。 |
彼 は 月 に 1 、 2 回 パリ に 行きました 。 |
かれ わ つき に 1 、 2 かい パリ に いきました 。 |
kare wa tsuki ni 1 , 2 kai pari ni ikimashita . |
126 |
他每月访问巴黎一到两次 |
tā měi yuè
fǎngwèn bālí yī dào liǎng cì |
他每月访问巴黎一到两次 |
tā měi yuè
fǎngwèn bālí yī dào liǎng cì |
Il se rend à Paris une ou deux
fois par mois |
彼は月に1、2回パリを訪れます |
彼 は 月 に 1 、 2 回 パリ を 訪れます |
かれ わ つき に 1 、 2 かい パリ お おとずれます |
kare wa tsuki ni 1 , 2 kai pari o otozuremasu |
127 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
128 |
lunar month |
lunar month |
农历月 |
nónglì yuè |
Mois lunaire |
月の月 |
月 の 月 |
つき の つき |
tsuki no tsuki |
129 |
months |
months |
个月 |
gè yuè |
Mois |
月 |
月 |
つき |
tsuki |
130 |
a long time, especially a period of several months |
a long time, especially a
period of several months |
很长一段时间,特别是几个月的时间 |
hěn zhǎng yīduàn
shíjiān, tèbié shì jǐ gè yuè de shíjiān |
une longue période, en
particulier une période de plusieurs mois |
長い間、特に数ヶ月間 |
長い 間 、 特に 数 ヶ月間 |
ながい ま 、 とくに すう かげつかん |
nagai ma , tokuni sū kagetsukan |
131 |
数月:很长时间 |
shù yuè: Hěn cháng
shíjiān |
数月:很长时间 |
shù yuè: Hěn cháng
shíjiān |
Mois: très long temps |
月:とても長い時間 |
月 : とても 長い 時間 |
つき : とても ながい じかん |
tsuki : totemo nagai jikan |
132 |
He had to wait
for months for the visas to come through |
He had to wait for months for
the visas to come through |
他不得不等待几个月才能获得签证 |
tā bùdé bù děngdài
jǐ gè yuè cáinéng huòdé qiānzhèng |
Il a dû attendre des mois pour
que les visas arrivent |
彼はビザが通過するのを何ヶ月も待たなければなりませんでした |
彼 は ビザ が 通過 する の を 何 ヶ月 も待たなければなりませんでした |
かれ わ ビザ が つうか する の お なん かげつ も またなければなりませんでした |
kare wa biza ga tsūka suru no o nan kagetsu momatanakerebanarimasendeshita |
133 |
他不得不等待几个月才能获得签证 |
tā bùdé bù děngdài
jǐ gè yuè cáinéng huòdé qiānzhèng |
他不得不等待几个月才能获得签证 |
tā bùdé bù děngdài
jǐ gè yuè cáinéng huòdé qiānzhèng |
Il doit attendre quelques mois
pour obtenir un visa |
彼はビザを取得するために数ヶ月待たなければなりません |
彼 は ビザ を 取得 する ため に 数 ヶ月待たなければなりません |
かれ わ ビザ お しゅとく する ため に すう かげつ またなければなりません |
kare wa biza o shutoku suru tame ni sū kagetsumatanakerebanarimasen |
|
他不得不等待好几个月才领能获得签证 |
tā bùdé bù děngdài
hǎojǐ gè yuè cái lǐng néng huòdé qiānzhèng |
他不得不等待好几个月才领能获得签证 |
tā bùdé bù děngdài
hǎojǐ gè yuè cái lǐng néng huòdé qiānzhèng |
Il a dû attendre quelques mois
pour obtenir un visa. |
彼はビザを取得するために数ヶ月待たなければならなかった。 |
彼 は ビザ を 取得 する ため に 数 ヶ月待たなければならなかった 。 |
かれ わ ビザ お しゅとく する ため に すう かげつ またなければならなかった 。 |
kare wa biza o shutoku suru tame ni sū kagetsumatanakerebanaranakatta . |
134 |
月才领到签证 |
yuè cái lǐng dào
qiānzhèng |
月才领到签证 |
yuè cái lǐng dào
qiānzhèng |
Visa est reçu seulement dans le
mois |
ビザはその月にのみ受け取られます |
ビザ は その 月 に のみ 受け取られます |
ビザ わ その つき に のみ うけとられます |
biza wa sono tsuki ni nomi uketoraremasu |
135 |
it will be
months before we get the results |
It will be months before we get
the results |
我们得到结果还需要几个月的时间 |
Wǒmen dédào jiéguǒ
hái xūyào jǐ gè yuè de shíjiān |
Il faudra des mois avant
d'obtenir les résultats |
結果が出るまでに数ヶ月かかります |
結果 が 出る まで に 数 ヶ月 かかります |
けっか が でる まで に すう かげつ かかります |
kekka ga deru made ni sū kagetsu kakarimasu |
136 |
我们要等很长时间才能得到结果 |
wǒmen yào děng
hěn cháng shíjiān cáinéng dédào jiéguǒ |
我们要等很长时间才能得到结果 |
wǒmen yào děng
hěn cháng shíjiān cáinéng dédào jiéguǒ |
Nous devons attendre longtemps
pour obtenir des résultats |
結果を得るには長い間待たなければなりません |
結果 を 得る に は 長い 間 待たなければなりません |
けっか お える に わ ながい ま またなければなりません |
kekka o eru ni wa nagai ma matanakerebanarimasen |
137 |
in a month of Sundays (informal) used to emphasize that sth will never happen |
in a month of Sundays
(informal) used to emphasize that sth will never happen |
在一个星期日(非正式)用来强调某事永远不会发生 |
zài yīgè xīngqírì
(fēi zhèngshì) yòng lái qiángdiào mǒu shì yǒngyuǎn bù huì
fāshēng |
Dans un mois de dimanche
(informel) soulignait que ça n'arrivera jamais |
日曜日の月に(非公式に)sthは決して起こらないだろうと強調していました |
日曜日 の 月 に ( 非公式 に ) sth は 決して起こらないだろう と 強調 していました |
にちようび の つき に ( ひこうしき に ) sth わ けっしておこらないだろう と きょうちょう していました |
nichiyōbi no tsuki ni ( hikōshiki ni ) sth wa kesshiteokoranaidarō to kyōchō shiteimashita |
138 |
遥遥无期;根本不会发生 |
yáoyáo wúqí; gēnběn
bù huì fāshēng |
遥遥无期;根本不会发生 |
yáoyáo wúqí; gēnběn
bù huì fāshēng |
Nulle part en vue, cela
n'arrivera pas du tout |
どこにも見えない;それはまったく起こらないだろう |
どこ に も 見えない ; それ は まったく起こらないだろう |
どこ に も みえない ; それ わ まったく おこらないだろう |
doko ni mo mienai ; sore wa mattaku okoranaidarō |
139 |
you won't find it, not in a month of Sundays |
you won't find it, not in a
month of Sundays |
你不会找到它,而不是在星期日的一个月 |
nǐ bù huì zhǎodào
tā, ér bùshì zài xīngqírì de yīgè yuè |
Vous ne le trouverez pas, pas
dans un mois de dimanche |
あなたはそれを見つけることができません、日曜日の月ではありません |
あなた は それ を 見つける こと が できません 、 日曜日の 月 で は ありません |
あなた わ それ お みつける こと が できません 、 にちようび の つき で わ ありません |
anata wa sore o mitsukeru koto ga dekimasen , nichiyōbi notsuki de wa arimasen |
140 |
你找不到它的,根本不可能找到 |
nǐ zhǎo bù dào
tā de, gēnběn bù kěnéng zhǎodào |
你找不到它的,根本不可能找到 |
nǐ zhǎo bù dào
tā de, gēnběn bù kěnéng zhǎodào |
Vous ne pouvez pas le trouver,
il est impossible de le trouver. |
あなたはそれを見つけることができません、それを見つけることは不可能です。 |
あなた は それ を 見つける こと が できません 、 それを 見つける こと は 不可能です 。 |
あなた わ それ お みつける こと が できません 、 それ おみつける こと わ ふかのうです 。 |
anata wa sore o mitsukeru koto ga dekimasen , sore omitsukeru koto wa fukanōdesu . |
141 |
你不会找到它,而不是在星期日的一个月 |
nǐ bù huì zhǎodào
tā, ér bùshì zài xīngqírì de yīgè yuè |
你不会找到它,而不是在星期日的一个月 |
nǐ bù huì zhǎodào
tā, ér bùshì zài xīngqírì de yīgè yuè |
Vous ne le trouverez pas, pas
un mois le dimanche |
あなたはそれを見つけることができません、日曜日の1ヶ月ではありません |
あなた は それ を 見つける こと が できません 、 日曜日の 1 ヶ月で は ありません |
あなた わ それ お みつける こと が できません 、 にちようび の 1 かげつで わ ありません |
anata wa sore o mitsukeru koto ga dekimasen , nichiyōbi no1 kagetsude wa arimasen |
142 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Plus à |
もっと |
もっと |
もっと |
motto |
143 |
flavour |
flavour |
味道 |
wèidào |
Saveur |
味 |
味 |
あじ |
aji |
144 |
monthly |
monthly |
每月一次 |
měi yuè yīcì |
Mensuel |
毎月 |
毎月 |
まいつき |
maitsuki |
145 |
happening once
a month or every month |
happening once a month or every
month |
每个月或每个月发生一次 |
měi gè yuè huò měi gè
yuè fāshēng yīcì |
Se passe une fois par mois ou
tous les mois |
月に1回または毎月起こっている |
月 に 1 回 または 毎月 起こっている |
つき に 1 かい または まいつき おこっている |
tsuki ni 1 kai mataha maitsuki okotteiru |
146 |
每月的;每月一次的 |
měi yuè de; měi yuè
yīcì de |
每月的;每月一次的 |
měi yuè de; měi yuè
yīcì de |
Mensuel; mensuel |
毎月;毎月 |
毎月 ; 毎月 |
まいつき ; まいつき |
maitsuki ; maitsuki |
147 |
a monthly
meeting/visit/magazine |
a monthly
meeting/visit/magazine |
每月一次的会议/访问/杂志 |
měi yuè yīcì de
huìyì/fǎngwèn/zázhì |
une réunion / visite / magazine
mensuelle |
毎月の会議/訪問/雑誌 |
毎月 の 会議 / 訪問 / 雑誌 |
まいつき の かいぎ / ほうもん / ざっし |
maitsuki no kaigi / hōmon / zasshi |
148 |
每月一次的会议/拜访;月刊 |
měi yuè yīcì de
huìyì/bàifǎng; yuèkān |
每月一次的会议/拜访;月刊 |
měi yuè yīcì de
huìyì/bàifǎng; yuèkān |
Réunion / visite mensuelle,
publication mensuelle |
月例会議/訪問;月刊 |
月例 会議 / 訪問 ; 月刊 |
げつれい かいぎ / ほうもん ; げっかん |
getsurei kaigi / hōmon ; gekkan |
149 |
paid, valid or
calculated for one month |
paid, valid or calculated for
one month |
支付,有效或计算一个月 |
zhīfù, yǒuxiào huò
jìsuàn yīgè yuè |
Payé, valide ou calculé pour un
mois |
1か月間支払われた、有効な、または計算された |
1 か月間 支払われた 、 有効な 、 または 計算 された |
1 かげつかん しはらわれた 、 ゆうこうな 、 または けいさん された |
1 kagetsukan shiharawareta , yūkōna , mataha keisansareta |
150 |
按月结算的;有效期为一个月的 |
àn yuè jiésuàn de;
yǒuxiàoqí wéi yīgè yuè de |
按月结算的;有效期为一个月的 |
àn yuè jiésuàn de;
yǒuxiàoqí wéi yīgè yuè de |
Règlement sur une base
mensuelle, valable pour un mois |
毎月の決済;
1か月間有効 |
毎月 の 決済 ; 1 か月間 有効 |
まいつき の けっさい ; 1 かげつかん ゆうこう |
maitsuki no kessai ; 1 kagetsukan yūkō |
151 |
a monthly salary of £1 000 |
a monthly salary of £1 000 |
月薪1000英镑 |
yuèxīn 1000 yīngbàng |
un salaire mensuel de 1 000 £ |
月給1千ポンド |
月給 1 千 ポンド |
げっきゅう 1 せん ポンド |
gekkyū 1 sen pondo |
152 |
1 000英镑的月薪 |
1 000 yīngbàng de
yuèxīn |
1
000英镑的月薪 |
1 000 yīngbàng de
yuèxīn |
1 000 £ de salaire mensuel |
月給1,000ポンド |
月給 1 , 000 ポンド |
げっきゅう 1 、 000 ポンド |
gekkyū 1 , 000 pondo |
153 |
a monthly season ticket |
a monthly season ticket |
每月季票 |
měi yuèjì piào |
un abonnement mensuel |
毎月のシーズンチケット |
毎月 の シーズン チケット |
まいつき の シーズン チケット |
maitsuki no shīzun chiketto |
154 |
月票 |
yuèpiào |
月票 |
yuèpiào |
Billet mensuel |
毎月のチケット |
毎月 の チケット |
まいつき の チケット |
maitsuki no chiketto |
155 |
Summers are hot, with monthly
averages above 22 °C |
Summers are hot, with monthly
averages above 22 °C |
夏季炎热,月平均温度高于22°C |
xiàjì yánrè, yuè píngjūn
wēndù gāo yú 22°C |
Les étés sont chauds, avec des
moyennes mensuelles supérieures à 22 ° C |
夏は暑く、毎月の平均気温は22°Cを超えます。 |
夏 は 暑く 、 毎月 の 平均 気温 は 22 ° C を 超えます 。 |
なつ わ あつく 、 まいつき の へいきん きおん わ 22 ° c おこえます 。 |
natsu wa atsuku , maitsuki no heikin kion wa 22 ° C okoemasu . |
156 |
夏天很热,月平均温度在22摄氏度以上 |
xiàtiān hěn rè, yuè
píngjūn wēndù zài 22 shèshìdù yǐshàng |
夏天很热,月平均温度在22摄氏度以上 |
xiàtiān hěn rè, yuè
píngjūn wēndù zài 22 shèshìdù yǐshàng |
L'été est très chaud, la
température moyenne mensuelle est supérieure à 22 degrés Celsius |
夏はとても暑いです。毎月の平均気温は22度を超えています |
夏 は とても 暑いです 。 毎月 の 平均 気温 は 22 度 を超えています |
なつ わ とても あついです 。 まいつき の へいきん きおんわ 22 ど お こえています |
natsu wa totemo atsuidesu . maitsuki no heikin kion wa 22do o koeteimasu |
157 |
every month or
once a month |
every month or once a
month |
每月或每月一次 |
měi yuè huò měi yuè
yīcì |
Tous les mois ou une fois par
mois |
毎月または月に1回 |
毎月 または 月 に 1 回 |
まいつき または つき に 1 かい |
maitsuki mataha tsuki ni 1 kai |
158 |
每个月;每月一次 |
měi gè yuè; měi yuè
yīcì |
每个月,每月一次 |
měi gè yuè, měi yuè
yīcì |
Tous les mois, une fois par
mois |
毎月、月に1回 |
毎月 、 月 に 1 回 |
まいつき 、 つき に 1 かい |
maitsuki , tsuki ni 1 kai |
159 |
She gets paid
monthly |
She gets paid monthly |
她每月获得报酬 |
tā měi yuè huòdé
bàochóu |
Elle est payée mensuellement |
彼女は毎月支払いを受けます |
彼女 は 毎月 支払い を 受けます |
かのじょ わ まいつき しはらい お うけます |
kanojo wa maitsuki shiharai o ukemasu |
160 |
她按月领薪水 |
tā àn yuè lǐng
xīnshuǐ |
她按月领薪水 |
tā àn yuè lǐng
xīnshuǐ |
Elle reçoit un salaire mensuel |
彼女は毎月の給料を受け取ります |
彼女 は 毎月 の 給料 を 受け取ります |
かのじょ わ まいつき の きゅうりょう お うけとります |
kanojo wa maitsuki no kyūryō o uketorimasu |
161 |
monthlies |
monthlies |
月刊 |
yuèkān |
Les mois |
月例 |
月例 |
げつれい |
getsurei |
162 |
a magazine
published once a month |
a magazine published once a
month |
一本杂志每月出版一次 |
yī běn zázhì měi
yuè chūbǎn yīcì |
un magazine publié une fois par
mois |
月に一度発行される雑誌 |
月 に 一度 発行 される 雑誌 |
つき に いちど はっこう される ざっし |
tsuki ni ichido hakkō sareru zasshi |
163 |
月刊 |
yuèkān |
月刊 |
yuèkān |
Numéro mensuel |
月刊 |
月刊 |
げっかん |
gekkan |
164 |
the fashion
monthlies |
the fashion monthlies |
时尚月刊 |
shíshàng yuèkān |
La mode mensuelle |
ファッション月間 |
ファッション 月間 |
ファッション げっかん |
fasshon gekkan |
165 |
时装月刊. |
shízhuāng yuèkān. |
时装月刊。 |
shízhuāng yuèkān. |
Mode mensuelle. |
毎月のファッション。 |
毎月 の ファッション 。 |
まいつき の ファッション 。 |
maitsuki no fasshon . |
166 |
时尚月刊 |
Shíshàng yuèkān |
时尚月刊 |
Shíshàng yuèkān |
Mode mensuel |
毎月のファッション |
毎月 の ファッション |
まいつき の ファッション |
maitsuki no fasshon |
167 |
monty |
monty |
蒙蒂 |
méng dì |
Monty |
モンティ |
モンティ |
もんてぃ |
monti |
168 |
the full monty |
the full monty |
光猪六壮士 |
guāng zhū liù
zhuàngshì |
Le plein monty |
フルモンティ |
フルモンティ |
ふるもんてぃ |
furumonti |
169 |
the full
amount that people expect or want |
the full amount that people
expect or want |
人们期望或想要的全部金额 |
rénmen qīwàng huò
xiǎng yào de quánbù jīn'é |
Le montant total attendu ou
souhaité par les gens |
人々が期待または望む全額 |
人々 が 期待 または 望む 全額 |
ひとびと が きたい または のぞむ ぜんがく |
hitobito ga kitai mataha nozomu zengaku |
171 |
所期望的一切;全部 |
suǒ qīwàng de
yīqiè; quánbù |
所期望的一切;全部 |
suǒ qīwàng de
yīqiè; quánbù |
Tout prévu, tout |
期待されるすべて、すべて |
期待 される すべて 、 すべて |
きたい される すべて 、 すべて |
kitai sareru subete , subete |
172 |
They'll do the
full monty (take off all their clothes) you pay them enough. |
They'll do the full monty (take
off all their clothes) you pay them enough. |
他们会为你付出足够的钱而做完整的monty(脱掉所有衣服)。 |
tāmen huì wèi nǐ
fùchū zúgòu de qián ér zuò wánzhěng de monty(tuō diào
suǒyǒuyīfú). |
Ils vont faire le plein mois
(enlever tous leurs vêtements) vous les payez assez. |
彼らはあなたがそれらを十分に支払う完全な罰金を支払う(彼らのすべての服を脱ぐ)。 |
彼ら は あなた が それら を 十分 に 支払う 完全な 罰金を 支払う ( 彼ら の すべて の 服 を 脱ぐ ) 。 |
かれら わ あなた が それら お じゅうぶん に しはらう かんぜんな ばっきん お しはらう ( かれら の すべて の ふくお ぬぐ ) 。 |
karera wa anata ga sorera o jūbun ni shiharau kanzennabakkin o shiharau ( karera no subete no fuku o nugu ) . |
173 |
如果你给足够的钱,她们会把所有的衣服脱光 |
Rúguǒ nǐ gěi
zúgòu de qián, tāmen huì bǎ suǒyǒu de yīfú
tuōguāng |
如果你给足够的钱,她们会把所有的衣服脱光 |
Rúguǒ nǐ gěi
zúgòu de qián, tāmen huì bǎ suǒyǒu de yīfú
tuōguāng |
Si vous donnez assez d'argent,
ils enlèveront tous les vêtements. |
あなたが十分なお金を与えるならば、彼らはすべての服を脱ぎ捨てます。 |
あなた が 十分な お金 を 与えるならば 、 彼ら は すべての 服 を 脱ぎ捨てます 。 |
あなた が じゅうぶんな おかね お あたえるならば 、 かれら わ すべて の ふく お ぬぎすてます 。 |
anata ga jūbunna okane o ataerunaraba , karera wa subeteno fuku o nugisutemasu . |
174 |
monument |
monument |
纪念碑 |
jìniànbēi |
Monument |
記念碑 |
記念碑 |
きねんひ |
kinenhi |
175 |
纪念碑 |
jìniànbēi |
纪念碑 |
jìniànbēi |
Monument |
記念碑 |
記念碑 |
きねんひ |
kinenhi |
176 |
~ (to sb/sth) a building, column,
statue, etc. built to remind people of a famous person or event |
~ (to sb/sth) a building,
column, statue, etc. Built to remind people of a famous person or event |
建筑物,柱子,雕像等,以提醒人们一个名人或事件 |
jiànzhú wù, zhùzi,
diāoxiàng děng, yǐ tíxǐng rénmen yīgè míngrén huò
shìjiàn |
~ (à qn / qn) un bâtiment, une
colonne, une statue, etc. construit pour rappeler aux gens une personne ou un
événement célèbre |
〜(sb /
sthまで)有名な人物や出来事を人々に思い出させるために建てられた建物、柱、彫像など |
〜 ( sb / sth まで ) 有名な 人物 や 出来事 を 人々 に思い出させる ため に 建てられた 建物 、 柱 、 彫像 など |
〜 ( sb / sth まで ) ゆうめいな じんぶつ や できごと おひとびと に おもいださせる ため に たてられた たてもの、 はしら 、 ちょうぞう など |
〜 ( sb / sth made ) yūmeina jinbutsu ya dekigoto ohitobito ni omoidasaseru tame ni taterareta tatemono ,hashira , chōzō nado |
177 |
纪念碑(或馆堂像等) |
jìniànbēi (huò guǎn
táng xiàng děng) |
纪念碑(或馆堂像等) |
jìniànbēi (huò guǎn
táng xiàng děng) |
Monument (ou statue de musée,
etc.) |
記念碑(または美術館の像など) |
記念碑 ( または 美術館 の 像 など ) |
きねんひ ( または びじゅつかん の ぞう など ) |
kinenhi ( mataha bijutsukan no zō nado ) |
178 |
建筑物,柱子,雕像等,以提醒人们一个名人或事件 |
jiànzhú wù, zhùzi,
diāoxiàng děng, yǐ tíxǐng rénmen yīgè míngrén huò
shìjiàn |
建筑物,柱子,雕像等,以提醒人们一个名人或事件 |
jiànzhú wù, zhùzi,
diāoxiàng děng, yǐ tíxǐng rénmen yīgè míngrén huò
shìjiàn |
Bâtiments, piliers, statues,
etc. pour rappeler aux gens une célébrité ou un événement |
人々に有名人やイベントを思い出させるための建物、柱、彫像など |
人々 に 有名人 や イベント を 思い出させる ため の 建物、 柱 、 彫像 など |
ひとびと に ゆうめいじん や イベント お おもいださせるため の たてもの 、 はしら 、 ちょうぞう など |
hitobito ni yūmeijin ya ibento o omoidasaseru tame notatemono , hashira , chōzō nado |
179 |
A monument to
him was erected in St Paul'scathedral |
A monument to him was erected
in St Paul'scathedral |
他的一座纪念碑竖立在圣保罗的大教堂中 |
tā de yīzuò
jìniànbēi shùlì zài shèngbǎoluó de dà jiàotáng zhōng |
Un monument à sa mémoire a été
érigé à la cathédrale Saint-Paul. |
セントポール大聖堂に彼への記念碑が建てられました。 |
セント ポール 大 聖堂 に 彼 へ の 記念碑 が建てられました 。 |
セント ポール だい せいどう に かれ え の きねんひ が たてられました 。 |
sento pōru dai seidō ni kare e no kinenhi ga tateraremashita. |
180 |
在圣保罗大教堂为他修了一座纪查碑 |
zài shèngbǎoluó dà
jiàotáng wèi tā xiūle yīzuò jì chá bēi |
在圣保罗大教堂为他修了一座纪查碑 |
zài shèngbǎoluó dà
jiàotáng wèi tā xiūle yīzuò jì chá bēi |
Il a construit un mémorial pour
lui dans la cathédrale Saint-Paul. |
彼はセントポール大聖堂に記念碑を建てました。 |
彼 は セント ポール 大 聖堂 に 記念碑 を 建てました 。 |
かれ わ セント ポール だい せいどう に きねんひ お たてました 。 |
kare wa sento pōru dai seidō ni kinenhi o tatemashita . |
181 |
a building
that has special historical importance |
a building that has special
historical importance |
具有特殊历史意义的建筑物 |
jùyǒu tèshū
lìshǐ yìyì de jiànzhú wù |
un bâtiment qui a une
importance historique particulière |
特別な歴史的重要性を持つ建物 |
特別な 歴史 的 重要性 を 持つ 建物 |
とくべつな れきし てき じゅうようせい お もつ たてもの |
tokubetsuna rekishi teki jūyōsei o motsu tatemono |
182 |
历史遗迹;有历史价值的建筑 |
lìshǐ yíjī; yǒu
lìshǐ jiàzhí de jiànzhú |
历史遗迹;有历史价值的建筑 |
lìshǐ yíjī; yǒu
lìshǐ jiàzhí de jiànzhú |
Sites historiques, bâtiments de
valeur historique |
史跡、歴史的価値のある建物 |
史跡 、 歴史 的 価値 の ある 建物 |
しせき 、 れきし てき かち の ある たてもの |
shiseki , rekishi teki kachi no aru tatemono |
183 |
an ancient
monument |
an ancient monument |
古老的纪念碑 |
gǔlǎo de
jìniànbēi |
Un monument ancien |
古代の記念碑 |
古代 の 記念碑 |
こだい の きねんひ |
kodai no kinenhi |
184 |
古迹 |
gǔjī |
古迹 |
gǔjī |
Monument |
記念碑 |
記念碑 |
きねんひ |
kinenhi |
185 |
〜to sth a thing that remains as a
good example of sb’s qualities or of what they did |
〜to sth a thing that
remains as a good example of sb’s qualities or of what they did |
〜某事物仍然是某人的品质或他们所做的一个很好的例子 |
〜mǒu shìwù réngrán
shì mǒu rén de pǐnzhí huò tāmen suǒ zuò de yīgè
hěn hǎo de lìzi |
~ que quelque chose reste un
bon exemple des qualités de qn ou de ce qu’ils ont fait |
〜sbの資質や彼らがしたことの良い例として残っていること |
〜 sb の 資質 や 彼ら が した こと の 良い 例 として残っている こと |
〜 sb の ししつ や かれら が した こと の よい れい としてのこっている こと |
〜 sb no shishitsu ya karera ga shita koto no yoi rei toshitenokotteiru koto |
186 |
丰碑;永久的成范 |
fēngbēi;
yǒngjiǔ de chéng fàn |
丰碑;永久的成范 |
fēngbēi;
yǒngjiǔ de chéng fàn |
Monument monumental |
記念碑 |
記念碑 |
きねんひ |
kinenhi |
187 |
These
recordings are a monument to his talent as a pianist. |
These recordings are a monument
to his talent as a pianist. |
这些录音是他作为钢琴家的才能的纪念碑。 |
zhèxiē lùyīn shì
tā zuòwéi gāngqín jiā de cáinéng de jìniànbēi. |
Ces enregistrements sont un
monument à son talent de pianiste. |
これらの録音はピアニストとしての彼の才能への記念碑です。 |
これら の 録音 は ピアニスト として の 彼 の 才能 へ の記念碑です 。 |
これら の ろくおん わ ピアニスト として の かれ の さいのう え の きねんひです 。 |
korera no rokuon wa pianisuto toshite no kare no sainō e nokinenhidesu . |
188 |
这些录音是展现他钢琴家才华的不朽之作 |
Zhèxiē lùyīn shì
zhǎnxiàn tā gāngqín jiā cáihuá de bùxiǔ zhī zuò |
这些录音是展现他钢琴家才华的不朽之作 |
Zhèxiē lùyīn shì
zhǎnxiàn tā gāngqín jiā cáihuá de bùxiǔ zhī zuò |
Ces enregistrements sont un
spectacle immortel de son talent de pianiste. |
これらの録音は彼のピアニストの才能の不滅のショーです。 |
これら の 録音 は 彼 の ピアニスト の 才能 の 不滅 のショーです 。 |
これら の ろくおん わ かれ の ピアニスト の さいのう のふめつ の しょうです 。 |
korera no rokuon wa kare no pianisuto no sainō no fumetsuno shōdesu . |
189 |
monumental |
monumental |
纪念 |
jìniàn |
Monumentale |
記念碑 |
記念碑 |
きねんひ |
kinenhi |
190 |
very important
and having a great influence, especially as. the result of years of work |
very important and having a
great influence, especially as. The result of years of work |
非常重要并且影响很大,尤其是。多年工作的结果 |
fēicháng zhòngyào
bìngqiě yǐngxiǎng hěn dà, yóuqí shì. Duōnián
gōngzuò de jiéguǒ |
Très important et ayant une
grande influence, notamment comme résultat de plusieurs années de travail |
特に長年の仕事の結果として、非常に重要で大きな影響力を持っています |
特に 長年 の 仕事 の 結果 として 、 非常 に 重要で大きな 影響力 を 持っています |
とくに ながねん の しごと の けっか として 、 ひじょう にじゅうようで おうきな えいきょうりょく お もっています |
tokuni naganen no shigoto no kekka toshite , hijō ni jūyōdeōkina eikyōryoku o motteimasu |
191 |
重要的;意义深远的;不朽的 |
zhòngyào de; yìyì
shēnyuǎn de; bùxiǔ de |
重要的;意义深远的;不朽的 |
zhòngyào de; yìyì
shēnyuǎn de; bùxiǔ de |
Important; profond; immortel |
重要、深遠、不滅 |
重要 、 深遠 、 不滅 |
じゅうよう 、 しねん 、 ふめつ |
jūyō , shinen , fumetsu |
192 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
193 |
historic |
historic |
历史性 |
lìshǐ xìng |
Son historique |
彼の歴史的な |
彼 の 歴史 的な |
かれ の れきし てきな |
kare no rekishi tekina |
194 |
Gibbons
monumental work The Rise and Fall of the Roman Empire |
Gibbons monumental work The
Rise and Fall of the Roman Empire |
吉本斯纪念性作品罗马帝国的兴衰 |
jíběn sī jìniàn xìng
zuòpǐn luómǎ dìguó de xīngshuāi |
Gibbon oeuvre monumentale
L'ascension et la chute de l'empire romain |
ギボンズ記念碑作品ローマ帝国の隆盛と崩壊 |
ギボンズ 記念碑 作品 ローマ帝国 の 隆盛 と 崩壊 |
ギボンズ きねんひ さくひん ろうまていこく の りゅうせいと ほうかい |
gibonzu kinenhi sakuhin rōmateikoku no ryūsei to hōkai |
195 |
吉本的不朽著作《罗马帝国衰亡史》 |
jíběn de bùxiǔ zhùzuò
“luómǎ dìguó shuāiwáng shǐ” |
吉本的不朽著作“罗马帝国衰亡史” |
jíběn de bùxiǔ zhùzuò
“luómǎ dìguó shuāiwáng shǐ” |
L'œuvre immortelle de Gibbon
"L'histoire du déclin et de la chute de l'empire romain" |
ギボンの不滅作品「ローマ帝国の衰退と堕落の歴史」 |
ギボン の 不滅 作品 「 ローマ帝国 の 衰退 と 堕落 の歴史 」 |
ぎぼん の ふめつ さくひん 「 ろうまていこく の すいたいと だらく の れきし 」 |
gibon no fumetsu sakuhin " rōmateikoku no suitai to darakuno rekishi " |
196 |
very large,
good, bad, .stupid, etc |
very large, good, bad, .Stupid,
etc |
非常大,好,坏,。愚蠢等等 |
fēicháng dà, hǎo,
huài,. Yúchǔn děng děng |
Très grand, bon, mauvais,
.supide, etc. |
非常に大きい、良い、悪い、愚かな人など |
非常 に 大きい 、 良い 、 悪い 、 愚かな 人 など |
ひじょう に おうきい 、 よい 、 わるい 、 おろかな ひとなど |
hijō ni ōkī , yoi , warui , orokana hito nado |
197 |
非常大(或好、
环、蠢等)的 |
fēicháng dà (huò hǎo,
huán, chǔn děng) de |
非常大(或好,环,蠢等)的 |
fēicháng dà (huò hǎo,
huán, chǔn děng) de |
Très grand (ou bon, anneau,
stupide, etc.) |
非常に大きい(または良い、リング、バカなど) |
非常 に 大きい ( または 良い 、 リング 、 バカ など ) |
ひじょう に おうきい ( または よい 、 リング 、 バカ など ) |
hijō ni ōkī ( mataha yoi , ringu , baka nado ) |
198 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
199 |
major |
major |
重大的 |
zhòngdà de |
Major |
専攻 |
専攻 |
せんこう |
senkō |
200 |
a book of
monumental significance |
a book of monumental
significance |
一本具有纪念意义的书 |
yī běn jùyǒu
jìniàn yìyì de shū |
un livre d'une importance
monumentale |
記念碑的な意味の本 |
記念碑 的な 意味 の 本 |
きねんひ てきな いみ の ほん |
kinenhi tekina imi no hon |
201 |
一本意义非凡的书 |
yī běn yìyì
fēifán de shū |
一本意义非凡的书 |
yī běn yìyì
fēifán de shū |
Un livre extraordinaire |
素晴らしい本 |
素晴らしい 本 |
すばらしい ほん |
subarashī hon |
202 |
一本具有纪念意义的书 |
yī běn jùyǒu
jìniàn yìyì de shū |
一本具有纪念意义的书 |
yī běn jùyǒu
jìniàn yìyì de shū |
un livre commémoratif |
記念本 |
記念 本 |
きねん ほん |
kinen hon |
203 |
We have a
monumental task ahead of us. |
We have a monumental task ahead
of us. |
我们面前有一项艰巨的任务。 |
wǒmen miànqián
yǒuyī xiàng jiānjù de rènwù. |
Nous avons une tâche
monumentale devant nous. |
私達は私達の前に記念碑的な仕事をしています。 |
私達 は 私達 の 前 に 記念碑 的な 仕事 を しています 。 |
わたしたち わ わたしたち の まえ に きねんひ てきな しごと お しています 。 |
watashitachi wa watashitachi no mae ni kinenhi tekinashigoto o shiteimasu . |
204 |
极其繁重的工作在等着我们 |
Jíqí fánzhòng de gōngzuò
zài děngzhe wǒmen |
极其繁重的工作在等着我们 |
Jíqí fánzhòng de gōngzuò
zài děngzhe wǒmen |
Un travail extrêmement lourd
nous attend |
私たちを待っている非常に重い仕事 |
私たち を 待っている 非常 に 重い 仕事 |
わたしたち お まっている ひじょう に おもい しごと |
watashitachi o matteiru hijō ni omoi shigoto |
205 |
it seems like an act of monumental folly |
it seems like an act of
monumental folly |
这似乎是一种具有纪念意义的愚蠢行为 |
zhè sìhū shì yī
zhǒng jùyǒu jìniàn yìyì de yúchǔn xíngwéi |
Cela ressemble à un acte de
folie monumentale |
愚かな愚かな行為のようです |
愚かな 愚かな 行為 の ようです |
おろかな おろかな こうい の ようです |
orokana orokana kōi no yōdesu |
206 |
这似乎是一种非常愚蠢的行为 |
zhè sìhū shì yī
zhǒng fēicháng yúchǔn de xíngwéi |
这似乎是一种非常愚蠢的行为 |
zhè sìhū shì yī
zhǒng fēicháng yúchǔn de xíngwéi |
Cela semble être un acte très
stupide |
これは非常に愚かな行為のようです |
これ は 非常 に 愚かな 行為 の ようです |
これ わ ひじょう に おろかな こうい の ようです |
kore wa hijō ni orokana kōi no yōdesu |
207 |
这似乎是一种具有纪念意义的愚蠢行为 |
zhè sìhū shì yī
zhǒng jùyǒu jìniàn yìyì de yúchǔn xíngwéi |
这似乎是一种具有纪念意义的愚蠢行为 |
zhè sìhū shì yī
zhǒng jùyǒu jìniàn yìyì de yúchǔn xíngwéi |
Cela semble être un acte
stupide mémorable. |
これは記憶に残る愚かな行為のようです。 |
これ は 記憶 に 残る 愚かな 行為 の ようです 。 |
これ わ きおく に のこる おろかな こうい の ようです 。 |
kore wa kioku ni nokoru orokana kōi no yōdesu . |
208 |
appearing in
or serving as a monument |
appearing in or serving as a
monument |
出现在或作为纪念碑 |
chūxiàn zài huò zuòwéi
jìniànbēi |
Paraissant ou servant de
monument |
記念碑に現れる、または記念碑としての役割 |
記念碑 に 現れる 、 または 記念碑 として の 役割 |
きねんひ に あらわれる 、 または きねんひ として の やくわり |
kinenhi ni arawareru , mataha kinenhi toshite no yakuwari |
209 |
作为纪念碑的;纪念碑上的 |
zuòwéi jìniànbēi de;
jìniànbēi shàng de |
作为纪念碑的;纪念碑上的 |
zuòwéi jìniànbēi de;
jìniànbēi shàng de |
En tant que monument; sur le
monument |
記念碑として;記念碑に |
記念碑 として ; 記念碑 に |
きねんひ として ; きねんひ に |
kinenhi toshite ; kinenhi ni |
210 |
a monumental
inscription/tomb |
a monumental
inscription/tomb |
一个巨大的铭文/墓 |
yīgè jùdà de míngwén/mù |
une inscription monumentale /
tombe |
記念碑的な碑文/墓 |
記念碑 的な 碑文 /墓 |
きねんひ てきな ひぶん ぼ |
kinenhi tekina hibun bo |
211 |
碑文; 陵墓 |
bēiwén; língmù |
碑文;陵墓 |
bēi wén; língmù |
Inscription |
碑文 |
碑文 |
ひぶん |
hibun |
212 |
a monumental
mason (a person who makes monuments) |
a monumental mason (a person
who makes monuments) |
纪念碑(纪念碑的人) |
jìniànbēi (jìniànbēi
de rén) |
un maçon monumental (une
personne qui fait des monuments) |
記念碑的な石工(記念碑を作る人) |
記念碑 的な 石工 ( 記念碑 を 作る 人 ) |
きねんひ てきな せっこう ( きねんひ お つくる ひと ) |
kinenhi tekina sekkō ( kinenhi o tsukuru hito ) |
213 |
纪念碑石工 |
jìniànbēi shígōng |
纪念碑石工 |
jìniànbēi shígōng |
Monument maçonnerie |
記念碑の石積み |
記念碑 の 石積み |
きねんひ の いしつみ |
kinenhi no ishitsumi |
214 |
纪念碑(纪念碑的人) |
jìniànbēi (jìniànbēi
de rén) |
纪念碑(纪念碑的人) |
jìniànbēi (jìniànbēi
de rén) |
Monument (homme du monument) |
記念碑(記念碑の人) |
記念碑 ( 記念碑 の 人 ) |
きねんひ ( きねんひ の ひと ) |
kinenhi ( kinenhi no hito ) |
215 |
monumentally |
monumentally |
身世 |
shēnshì |
Monumentale |
記念碑的に |
記念碑 的 に |
きねんひ てき に |
kinenhi teki ni |
216 |
身世 |
shēnshì |
身世 |
shēnshì |
Expérience de vie |
人生経験 |
人生 経験 |
じんせい けいけん |
jinsei keiken |
217 |
(used to
describe negative qualities) |
(used to describe negative
qualities) |
(用于描述负面品质) |
(yòng yú miáoshù fùmiàn
pǐnzhí) |
(utilisé pour décrire les
qualités négatives) |
(否定的な性質を説明するために使用されます) |
( 否定 的な 性質 を 説明 する ため に 使用 されます ) |
( ひてい てきな せいしつ お せつめい する ため に しようされます ) |
( hitei tekina seishitsu o setsumei suru tame ni shiyōsaremasu ) |
218 |
extremely |
extremely |
非常 |
fēicháng |
Extrêmement |
非常に |
非常 に |
ひじょう に |
hijō ni |
219 |
非常 |
fēicháng |
非常 |
fēicháng |
Très |
とても |
とても |
とても |
totemo |
220 |
(用于表述负面性质)极端地,极度地 |
(yòng yú biǎoshù fùmiàn
xìngzhì) jíduān de, jídù de |
(用于表述负面性质)极端地,极度地 |
(yòng yú biǎoshù fùmiàn
xìngzhì) jíduān de, jídù de |
(utilisé pour exprimer la
nature négative) extrêmement, extrêmement |
非常に、極端に |
非常 に 、 極端 に |
ひじょう に 、 きょくたん に |
hijō ni , kyokutan ni |
221 |
(用于描述负面品质) |
(yòng yú miáoshù fùmiàn
pǐnzhí) |
(用于描述负面品质) |
(yòng yú miáoshù fùmiàn
pǐnzhí) |
(utilisé pour décrire la
qualité négative) |
(悪い品質を表すために使用されます) |
( 悪い 品質 を 表す ため に 使用 されます ) |
( わるい ひんしつ お あらわす ため に しよう されます ) |
( warui hinshitsu o arawasu tame ni shiyō saremasu ) |
222 |
monumentally difficult/stupid |
monumentally difficult/stupid |
难以置信的/愚蠢的 |
nányǐ zhìxìn
de/yúchǔn de |
Monumentalement difficile /
stupide |
記念碑的に難しい/愚かな |
記念碑 的 に 難しい / 愚かな |
きねんひ てき に むずかしい / おろかな |
kinenhi teki ni muzukashī / orokana |
223 |
极其困难/愚蠢 |
jíqí kùnnán/yúchǔn |
极其困难/愚蠢 |
jíqí kùnnán/yúchǔn |
Extrêmement difficile / stupide |
非常に難しい/バカ |
非常 に 難しい / バカ |
ひじょう に むずかしい / バカ |
hijō ni muzukashī / baka |
224 |
moo |
moo |
哞 |
mōu |
Moo |
武 |
武 |
たけし |
takeshi |
225 |
moos |
moos |
穆斯 |
mù sī |
Moos |
ムース |
ムース |
ムース |
mūsu |
226 |
the long deep
sound made by a cow |
the long deep sound made by a
cow |
一头母牛发出的长长的声音 |
yītóu mǔ niú
fāchū de cháng zhǎng de shēngyīn |
Le son profond et long d'une
vache |
牛によって作られた長く深い音 |
牛 によって 作られた 長く 深い 音 |
うし によって つくられた ながく ふかい おと |
ushi niyotte tsukurareta nagaku fukai oto |
227 |
牛叫声)哞 |
niú jiào shēng) mōu |
牛叫声)哞 |
niú jiào shēng) mōu |
Vache pleure) 哞 |
牛が泣く)哞 |
牛 が 泣く ) 哞 |
うし が なく ) 哞 |
ushi ga naku ) 哞 |
228 |
穆斯 |
mù sī |
穆斯 |
mù sī |
Orignal |
ムース |
ムース |
ムース |
mūsu |
229 |
一头母牛发出的长长的声音 |
yītóu mǔ niú
fāchū de cháng zhǎng de shēngyīn |
一头母牛发出的长长的声音 |
yītóu mǔ niú
fāchū de cháng zhǎng de shēngyīn |
un long son de vache |
牛からの長い音 |
牛 から の 長い 音 |
うし から の ながい おと |
ushi kara no nagai oto |
230 |
moo |
moo |
哞 |
mōu |
Moo |
武 |
武 |
たけし |
takeshi |
231 |
mooch |
mooch |
揩油 |
kāiyóu |
Mooch |
ムーチ |
ムーチ |
むうち |
mūchi |
232 |
(informal)to walk slowly with no particular purpose; to be some- where
not doing very much |
(informal)to walk slowly with
no particular purpose; to be some- where not doing very much |
(非正式的)慢慢走,没有特别的目的;在某些地方做得不够 |
(fēi zhèngshì de) màn man
zǒu, méiyǒu tèbié de mùdì; zài mǒu xiē dìfāng zuò dé
bùgòu |
(informel) marcher lentement
sans but particulier, être quelque part sans faire grand chose |
何もしないでゆっくり歩く(非公式) |
何 も しないで ゆっくり 歩く ( 非公式 ) |
なに も しないで ゆっくり あるく ( ひこうしき ) |
nani mo shinaide yukkuri aruku ( hikōshiki ) |
233 |
溜达;闲逛 |
liūda; xiánguàng |
溜达;闲逛 |
liūda; xiánguàng |
Balade |
散歩 |
散歩 |
さんぽ |
sanpo |
234 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
235 |
potter |
potter |
制陶工人 |
zhì táo gōngrén |
Potier |
陶工 |
陶工 |
とうこう |
tōkō |
236 |
He’s happy to
mooch around the house all day |
He’s happy to mooch around the
house all day |
他很乐意整天在房子里玩耍 |
tā hěn lèyì
zhěng tiān zài fángzi lǐ wánshuǎ |
Il est content de passer toute
la journée à la maison |
彼は一日中家の中を移動して嬉しいです |
彼 は 一日中家 の 中 を 移動 して 嬉しいです |
かれ わ いちにちじゅうか の なか お いどう して うれしいです |
kare wa ichinichijūka no naka o idō shite ureshīdesu |
237 |
他就愿意在家里闲待着 |
tā jiù yuànyì zài
jiālǐ xián dàizhuó |
他就愿意在家里闲待着 |
tā jiù yuànyì zài
jiālǐ xián dàizhuó |
Il est prêt à rester à la
maison |
彼は家にいても構わないと思っている |
彼 は 家 に いて も 構わない と 思っている |
かれ わ いえ に いて も かまわない と おもっている |
kare wa ie ni ite mo kamawanai to omotteiru |
238 |
~ (sth) (off
sb)to get money, food, etc. from sb else instead of
paying for it yourself |
~ (sth) (off sb)to get money,
food, etc. From sb else instead of paying for it yourself |
〜(某事物)(关闭)从某人那里获得金钱,食物等,而不是自己付钱 |
〜(mǒu
shìwù)(guānbì) cóng mǒu rén nàlǐ huòdé jīnqián, shíwù
děng, ér bùshì zìjǐ fù qián |
~ (qch) (off qb) obtenir de
l'argent, de la nourriture, etc. de qn au lieu de payer vous-même |
自分で支払うのではなく、sbからお金、食べ物などを得るための〜(sth)(sbから) |
自分 で 支払う ので はなく 、 sb から お金 、 食べ物など を 得る ため の 〜 ( sth ) ( sb から ) |
じぶん で しはらう ので はなく 、 sb から おかね 、 たべもの など お える ため の 〜 ( sth ) ( sb から ) |
jibun de shiharau node hanaku , sb kara okane , tabemononado o eru tame no 〜 ( sth ) ( sb kara ) |
239 |
白吃(或用等);要别人白给(金钱、食物等 |
bái chī (huò yòng
děng); yào biérén bái gěi (jīnqián, shíwù děng |
白吃(或用等);要别人白给(金钱,食物等 |
bái chī (huò yòng
děng); yào biérén bái gěi (jīnqián, shíwù děng |
Mangez blanc (ou utilisez),
donnez aux autres blanc (argent, nourriture, etc.) |
白を食べる(または使う)、白を食べる(お金、食べ物など) |
白 を 食べる ( または 使う ) 、 白 を 食べる ( お金、 食べ物 など ) |
しろ お たべる ( または つかう ) 、 しろ お たべる ( おかね 、 たべもの など ) |
shiro o taberu ( mataha tsukau ) , shiro o taberu (okane , tabemono nado ) |
240 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
241 |
cadge |
cadge |
乞讨 |
qǐtǎo |
Cadge |
キャッジ |
キャッジ |
きゃjじ |
kyajji |
242 |
He’s always
mooching off his friends |
He’s always mooching off his
friends |
他总是嘲笑他的朋友 |
tā zǒng shì cháoxiào
tā de péngyǒu |
Il est toujours en train de
moquer de ses amis |
彼はいつも友達をだらしにしています |
彼 は いつも 友達 を だらし に しています |
かれ わ いつも ともだち お だらし に しています |
kare wa itsumo tomodachi o darashi ni shiteimasu |
243 |
他总是向朋友讨钱花 |
tā zǒng shì xiàng
péngyǒu tǎo qián huā |
他总是向朋友讨钱花 |
tā zǒng shì xiàng
péngyǒu tǎo qián huā |
Il demande toujours de l'argent
à ses amis |
彼はいつも友達にお金を頼む |
彼 は いつも 友達 に お金 を 頼む |
かれ わ いつも ともだち に おかね お たのむ |
kare wa itsumo tomodachi ni okane o tanomu |
244 |
mood |
mood |
心情 |
xīnqíng |
Humeur |
気分 |
気分 |
きぶん |
kibun |
245 |
the way you
are feeling at a particular time |
the way you are feeling at a
particular time |
你在特定时间的感受方式 |
nǐ zài tèdìng shíjiān
de gǎnshòu fāngshì |
La façon dont vous vous sentez à
un moment donné |
あなたが特定の時間に感じている方法 |
あなた が 特定 の 時間 に 感じている 方法 |
あなた が とくてい の じかん に かんじている ほうほう |
anata ga tokutei no jikan ni kanjiteiru hōhō |
246 |
情緒;心情 |
qíngxù; xīnqíng |
情绪;心情 |
qíngxù; xīnqíng |
Émotion |
感情 |
感情 |
かんじょう |
kanjō |
247 |
She's in a good mood today (happy and friendly)• |
She's in a good mood today
(happy and friendly)• |
她今天心情很好(快乐和友好)• |
tā jīntiān
xīnqíng hěn hǎo (kuàilè he yǒuhǎo)• |
Elle est de bonne humeur
aujourd'hui (heureuse et amicale) • |
彼女は今日いい気分でいらっしゃいます(幸せでフレンドリー)• |
彼女 は 今日 いい 気分 で いらっしゃいます ( 幸せでフレンドリー ) • |
かのじょ わ きょう いい きぶん で いらっしゃいます ( しあわせで フレンドリー ) • |
kanojo wa kyō ī kibun de irasshaimasu ( shiawasedefurendorī ) • |
248 |
她今天心情很好 |
tā jīntiān
xīnqíng hěn hǎo |
她今天心情很好 |
tā jīntiān
xīnqíng hěn hǎo |
Elle est de bonne humeur
aujourd'hui. |
彼女は今日いい気分です。 |
彼女 は 今日 いい 気分です 。 |
かのじょ わ きょう いい きぶんです 。 |
kanojo wa kyō ī kibundesu . |
249 |
He's always in a bad mood (unhappy, or angry and impatient) |
He's always in a bad mood
(unhappy, or angry and impatient) |
他总是心情不好(不开心,或生气和不耐烦) |
tā zǒng shì
xīnqíng bù hǎo (bù kāixīn, huò shēngqì hé bù nàifán) |
Il est toujours de mauvaise
humeur (malheureux, ou fâché et impatient) |
彼はいつも機嫌が悪い(不幸、または怒って焦る) |
彼 は いつも 機嫌 が 悪い ( 不幸 、 または 怒って 焦る) |
かれ わ いつも きげん が わるい ( ふこう 、 または おこって あせる ) |
kare wa itsumo kigen ga warui ( fukō , mataha okotteaseru ) |
250 |
他总是情绪不好 |
tā zǒng shì qíngxù bù
hǎo |
他总是情绪不好 |
tā zǒng shì qíngxù bù
hǎo |
Il est toujours de mauvaise
humeur |
彼はいつも機嫌が悪い |
彼 は いつも 機嫌 が 悪い |
かれ わ いつも きげん が わるい |
kare wa itsumo kigen ga warui |
251 |
to be in a
fool/filthy mood |
to be in a fool/filthy mood |
傻瓜/肮脏的心情 |
shǎguā/āng
zāng de xīnqíng |
Être d'humeur idiote / crasseuse |
ばかげた/不潔な気分になる |
ばかげた / 不潔な 気分 に なる |
ばかげた / ふけつな きぶん に なる |
bakageta / fuketsuna kibun ni naru |
252 |
情绪很差 |
qíngxù hěn chà |
情绪很差 |
qíngxù hěn chà |
Très mauvaise humeur |
とても機嫌が悪い |
とても 機嫌 が 悪い |
とても きげん が わるい |
totemo kigen ga warui |
253 |
Some addicts suffer violent mood swings (changes of mood)deprived
of the drug. |
Some addicts suffer violent mood
swings (changes of mood)deprived of the drug. |
一些上瘾者遭受暴力情绪波动(情绪变化)而被剥夺了药物。 |
yīxiē shàngyǐn
zhě zāoshòu bàolì qíngxù bōdòng (qíngxù biànhuà) ér bèi
bōduóle yàowù. |
Certains toxicomanes souffrent
de sautes d'humeur violentes (changements d'humeur) privés de la drogue. |
中毒者の中には、薬物を奪われた暴力的な気分変動(気分の変化)に苦しむ人もいます。 |
中毒者 の 中 に は 、 薬物 を 奪われた 暴力 的な 気分変動 ( 気分 の 変化 ) に 苦しむ 人 も います 。 |
ちゅうどくしゃ の なか に わ 、 やくぶつ お うばわれた ぼうりょく てきな きぶん へんどう ( きぶん の へんか ) にくるしむ ひと も います 。 |
chūdokusha no naka ni wa , yakubutsu o ubawaretabōryoku tekina kibun hendō ( kibun no henka ) nikurushimu hito mo imasu . |
254 |
—些吸毒成瘾的人一旦没有毒品就会出现情绪的激烈波动 |
—Xiē xīdú chéng
yǐn de rén yīdàn méiyǒu dúpǐn jiù huì chūxiàn qíngxù
de jīliè bōdòng |
-
些吸毒成瘾的人一旦没有毒品就会出现情绪的激烈波动 |
- Xiē xīdú chéng yǐn de rén
yīdàn méiyǒu dúpǐn jiù huì chūxiàn qíngxù de jīliè
bōdòng |
- Certaines personnes
toxicomanes connaîtront des fluctuations émotionnelles intenses une fois
qu'elles n'auront plus de drogue. |
-
麻薬中毒になっている人の中には、麻薬を飲まないと激しい感情的な変動を経験する人がいます。 |
- 麻薬 中毒 に なっている 人 の 中 に は 、 麻薬 を飲まないと 激しい 感情 的な 変動 を 経験 する 人 がいます 。 |
- まやく ちゅうどく に なっている ひと の なか に わ 、 まやく お のまないと はげしい かんじょう てきな へんどうお けいけん する ひと が います 。 |
- mayaku chūdoku ni natteiru hito no naka ni wa , mayaku onomanaito hageshī kanjō tekina hendō o keiken suru hito gaimasu . |
255 |
一些上瘾者遭受暴力情绪波动(情绪变化)而被剥夺了药物 |
yīxiē shàngyǐn
zhě zāoshòu bàolì qíngxù bōdòng (qíngxù biànhuà) ér bèi
bōduóle yàowù |
一些上瘾者遭受暴力情绪波动(情绪变化)而被剥夺了药物 |
yīxiē shàngyǐn
zhě zāoshòu bàolì qíngxù bōdòng (qíngxù biànhuà) ér bèi
bōduóle yàowù |
Certains toxicomanes sont
privés de drogue en raison de violentes fluctuations de l'humeur (changements
d'humeur) |
一部の中毒者は、激しい気分変動(気分の変化)によって薬物を奪われています |
一部 の 中毒者 は 、 激しい 気分 変動 ( 気分 の 変化 )によって 薬物 を 奪われています |
いちぶ の ちゅうどくしゃ わ 、 はげしい きぶん へんどう( きぶん の へんか ) によって やくぶつ お うばわれています |
ichibu no chūdokusha wa , hageshī kibun hendō ( kibun nohenka ) niyotte yakubutsu o ubawareteimasu |
256 |
I’m just not in the mood for a party tonight |
I’m just not in the mood for a
party tonight |
我今晚不想参加派对 |
wǒ jīn wǎn
bùxiǎng cānjiā pàiduì |
Je ne suis tout simplement pas
d'humeur à faire la fête ce soir |
今夜はパーティーの気分ではない |
今夜 は パーティー の 気分 で はない |
こにゃ わ パーティー の きぶん で はない |
konya wa pātī no kibun de hanai |
257 |
我今晚就是没心情参加聚舍 |
wǒ jīn wǎn
jiùshì méi xīnqíng cānjiā jù shě |
我今晚就是没心情参加聚舍 |
wǒ jīn wǎn jiùshì
méi xīnqíng cānjiā jù shě |
Je ne suis pas d'humeur à
participer à la construction ce soir. |
今夜はビルに参加する気分ではありません。 |
今夜 は ビル に 参加 する 気分 で は ありません 。 |
こにゃ わ ビル に さんか する きぶん で わ ありません 。 |
konya wa biru ni sanka suru kibun de wa arimasen . |
258 |
he was in no
mood for being polite to visitors |
he was in no mood for being
polite to visitors |
他没有心情对参观者礼貌 |
tā méiyǒu xīnqíng
duì cānguān zhě lǐmào |
Il n'était pas d'humeur à être
poli avec les visiteurs |
彼は訪問者に丁寧であることに気分が悪かった |
彼 は 訪問者 に 丁寧である こと に 気分 が 悪かった |
かれ わ ほうもんしゃ に ていねいである こと に きぶん がわるかった |
kare wa hōmonsha ni teineidearu koto ni kibun ga warukatta |
259 |
他当时没心思以扎待客 |
tā dāngshí méi
xīnsī yǐ zhā dài kè |
他当时没心思以扎待客 |
tā dāngshí méi
xīnsī yǐ zhā dài kè |
Il ne pensait pas à
l'hospitalité à l'époque. |
当時、彼はおもてなしについて考えていませんでした。 |
当時 、 彼 は おもてなし について 考えていませんでした。 |
とうじ 、 かれ わ おもてなし について かんがえていませんでした 。 |
tōji , kare wa omotenashi nitsuite kangaeteimasendeshita . |
260 |
a period of
being angry or impatient |
a period of being angry or
impatient |
生气或不耐烦的一段时间 |
shēngqì huò bù nàifán de
yīduàn shíjiān |
une période de colère ou
d'impatience |
怒っているか焦ることのある期間 |
怒っている か 焦る こと の ある 期間 |
おこっている か あせる こと の ある きかん |
okotteiru ka aseru koto no aru kikan |
261 |
坏心境;坏脾气 |
huài xīnjìng; huài píqì |
坏心境;坏脾气 |
huài xīnjìng; huài píqì |
Mauvaise humeur |
機嫌が悪い、気分が悪い |
機嫌 が 悪い 、 気分 が 悪い |
きげん が わるい 、 きぶん が わるい |
kigen ga warui , kibun ga warui |
262 |
生气或不耐烦的一段时间: |
shēngqì huò bù nàifán de
yīduàn shíjiān: |
生气或不耐烦的一段时间: |
shēngqì huò bù nàifán de
yīduàn shíjiān: |
En colère ou impatient pendant
un moment: |
しばらくの間怒ったり焦ったりする: |
しばらく の 間 怒っ たり 焦っ たり する : |
しばらく の ま おこっ たり あせっ たり する : |
shibaraku no ma okot tari aset tari suru : |
263 |
I wonder why
he’s in such a mood today |
I wonder why he’s in such a mood
today |
我想知道为什么他今天心情如此 |
Wǒ xiǎng zhīdào
wèishéme tā jīntiān xīnqíng rúcǐ |
Je me demande pourquoi il est
tellement d'humeur aujourd'hui |
今日彼がそんな気分になっているのはなぜだろうか |
今日 彼 が そんな 気分 に なっている の は なぜだろうか |
きょう かれ が そんな きぶん に なっている の わ なぜだろう か |
kyō kare ga sonna kibun ni natteiru no wa nazedarō ka |
264 |
我不知道他为什么今天脾气萃么环 |
wǒ bù zhīdào tā
wèishéme jīntiān píqì cuì me huán |
我不知道他为什么今天脾气萃么环 |
wǒ bù zhīdào tā
wèishéme jīntiān píqì cuì me huán |
Je ne sais pas pourquoi il est
trempé aujourd'hui. |
今日彼がなぜ怒っているのか私にはわからない。 |
今日 彼 が なぜ 怒っている の か 私 に は わからない 。 |
きょう かれ が なぜ おこっている の か わたし に わ わからない 。 |
kyō kare ga naze okotteiru no ka watashi ni wa wakaranai . |
265 |
She was in one
of her moods (one of her
regular periods of being angry or impatient) |
She was in one of her moods (one
of her regular periods of being angry or impatient) |
她有一种情绪(她经常生气或不耐烦的一个时期) |
tā yǒuyī
zhǒng qíngxù (tā jīngcháng shēngqì huò bù nàifán de
yīgè shíqí) |
Elle était dans une de ses
humeurs (une de ses périodes habituelles de colère ou d'impatience) |
彼女は彼女の気分の1つにいた(怒りまたはせっかちな彼女の通常の期間の1つ) |
彼女 は 彼女 の 気分 の 1つ に いた ( 怒り またはせっかちな 彼女 の 通常 の 期間 の 1つ ) |
かのじょ わ かのじょ の きぶん の つ に いた ( いかり または せっかちな かのじょ の つうじょう の きかん の つ ) |
kanojo wa kanojo no kibun no tsu ni ita ( ikari matahasekkachina kanojo no tsūjō no kikan no tsu ) |
266 |
她又闹情绪了 |
tā yòu nào qíngxùle |
她又闹情绪了 |
tā yòu nào qíngxùle |
Elle est à nouveau en
difficulté. |
彼女はまた困っている。 |
彼女 は また 困っている 。 |
かのじょ わ また こまっている 。 |
kanojo wa mata komatteiru . |
267 |
她有一种情绪(她经常生气或不耐烦的一个时期 |
tā yǒuyī
zhǒng qíngxù (tā jīngcháng shēngqì huò bù nàifán de
yīgè shíqí |
她有一种情绪(她经常生气或不耐烦的一个时期 |
tā yǒu yī
zhǒng qíngxù (tā jīngcháng shēngqì huò bù nàifán de
yīgè shíqí |
Elle a une émotion (période
pendant laquelle elle est souvent en colère ou impatiente) |
彼女は感情を持っています(彼女がしばしば怒っているか焦ることがある期間) |
彼女 は 感情 を 持っています ( 彼女 が しばしば怒っている か 焦る こと が ある 期間 ) |
かのじょ わ かんじょう お もっています ( かのじょ が しばしば おこっている か あせる こと が ある きかん ) |
kanojo wa kanjō o motteimasu ( kanojo ga shibashibaokotteiru ka aseru koto ga aru kikan ) |
268 |
the way,a group of people feel
about sth; the atmosphere in a place or among a .group of people. |
the way,a group of people feel
about sth; the atmosphere in a place or among a.Group of people. |
一路上,一群人感觉到某事;一个地方或一群人的气氛。 |
yī lùshàng, yīqún rén
gǎnjué dào mǒu shì; yīgè dìfāng huò yīqún rén de
qìfēn. |
La façon dont un groupe de
personnes se sent à propos de qch, l’atmosphère dans un lieu ou parmi un
groupe de personnes. |
そのように、人々のグループはsthについて感じる;場所の中のまたは人々のグループの中の雰囲気。 |
その よう に 、 人々 の グループ は sth について 感じる; 場所 の 中 の または 人々 の グループ の 中 の 雰囲気。 |
その よう に 、 ひとびと の グループ わ sth について かんじる ; ばしょ の なか の または ひとびと の グループ の なか の ふにき 。 |
sono yō ni , hitobito no gurūpu wa sth nitsuite kanjiru ;basho no naka no mataha hitobito no gurūpu no naka nofuniki . |
269 |
气氛;氛围 |
Qìfēn; fēnwéi |
气氛;氛围 |
Qìfēn; fēnwéi |
L'atmosphère |
雰囲気 |
雰囲気 |
ふにき |
funiki |
270 |
The mood of
the meeting was distinctly pessimistic. |
The mood of the meeting was
distinctly pessimistic. |
会议的气氛非常悲观。 |
huìyì de qìfēn
fēicháng bēiguān. |
L’atmosphère de la réunion était
nettement pessimiste. |
会議の雰囲気は明らかに悲観的でした。 |
会議 の 雰囲気 は 明らか に 悲観 的でした 。 |
かいぎ の ふにき わ あきらか に ひかん てきでした 。 |
kaigi no funiki wa akiraka ni hikan tekideshita . |
271 |
这次会议的气氛显然很悲观 |
Zhè cì huìyì de qìfēn
xiǎnrán hěn bēiguān |
这次会议的气氛显然很悲观 |
Zhè cì huìyì de qìfēn
xiǎnrán hěn bēiguān |
L’atmosphère de cette réunion
est évidemment très pessimiste |
この会議の雰囲気は明らかに非常に悲観的です。 |
この 会議 の 雰囲気 は 明らか に 非常 に 悲観 的です 。 |
この かいぎ の ふにき わ あきらか に ひじょう に ひかんてきです 。 |
kono kaigi no funiki wa akiraka ni hijō ni hikan tekidesu . |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
monthly |
1300 |
1300 |
mons pubis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|