|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
mnemonic |
1290 |
1290 |
mixture |
|
|
|
|
|
1 |
mixture |
Mixture |
混合物 |
Hùnhéwù |
Mélange |
混合物 |
こんごうぶつ |
kongōbutsu |
|
2 |
a combination
of different things |
a combination of different
things |
不同事物的组合 |
bùtóng shìwù de zǔhé |
une combinaison de différentes
choses |
異なる もの の 組み合わせ |
ことなる もの の くみあわせ |
kotonaru mono no kumiawase |
|
3 |
混合;结合体 |
hùnhé; jiéhé tǐ |
混合;结合体 |
hùnhé; jiéhé tǐ |
Mélange |
ミキシング |
ミキシング |
mikishingu |
|
4 |
不同事物的组合 |
bùtóng shìwù de zǔhé |
不同事物的组合 |
bùtóng shìwù de zǔhé |
Combinaison de différentes
choses |
異なる もの の 組み合わせ |
ことなる もの の くみあわせ |
kotonaru mono no kumiawase |
|
5 |
The city is a
mixture of old and new buildings |
The city is a mixture of old
and new buildings |
这座城市是新旧建筑的混合体 |
zhè zuò chéngshì shì
xīnjiù jiànzhú de hùnhé tǐ |
La ville est un mélange
d'anciens et de nouveaux bâtiments |
街 は 新旧 の 建物 が 混在 しています |
まち わ しんきゅう の たてもの が こんざい しています |
machi wa shinkyū no tatemono ga konzai shiteimasu |
|
6 |
这座城市是新老建筑兼而有之 |
zhè zuò chéngshì shì xīn
lǎo jiànzhú jiān ér yǒu zhī |
这座城市是新老建筑兼而有之 |
zhè zuò chéngshì shì xīn
lǎo jiànzhú jiān ér yǒu zhī |
La ville est une combinaison
d'anciens et de nouveaux bâtiments. |
街 は 古い もの と 新しい もの が 混在 しています 。 |
まち わ ふるい もの と あたらしい もの が こんざい しています 。 |
machi wa furui mono to atarashī mono ga konzai shiteimasu. |
|
7 |
We listened to the news with a mixture of surprise and horror |
We listened to the news with a
mixture of surprise and horror |
我们以惊喜和恐怖的混合方式听取了这个消息 |
wǒmen
yǐjīngxǐ hé kǒngbù de hùnhé fāngshì
tīngqǔle zhège xiāoxī |
Nous avons écouté les nouvelles
avec un mélange de surprise et d'horreur |
私たち は 驚き と 恐怖 の 混ざった ニュース を 聞いた |
わたしたち わ おどろき と きょうふ の まざった ニュースお きいた |
watashitachi wa odoroki to kyōfu no mazatta nyūsu o kīta |
|
8 |
我们怀着惊恐突加的心情收听了这则消息 |
wǒmen huáizhe
jīngkǒng tū jiā de xīnqíng shōutīngle zhè
zé xiāoxī |
我们怀着惊恐突加的心情收听了这则消息 |
wǒmen huáizhe
jīngkǒng tū jiā de xīnqíng shōutīngle zhè
zé xiāoxī |
Nous avons écouté cette
nouvelle avec panique. |
私たち は この ニュース を パニック で 聞いた 。 |
わたしたち わ この ニュース お パニック で きいた 。 |
watashitachi wa kono nyūsu o panikku de kīta . |
|
9 |
我们以惊喜和恐怖的混合方式听取了这个消息 |
wǒmen yǐ
jīngxǐ hé kǒngbù de hùnhé fāngshì tīngqǔle
zhège xiāoxī |
我们以惊喜和恐怖的混合方式听取了这个消息 |
wǒmen yǐ
jīngxǐ hé kǒngbù de hùnhé fāngshì tīngqǔle
zhège xiāoxī |
Nous avons écouté cette
nouvelle avec un mélange de surprise et d'horreur. |
私たち は この ニュース を 驚き と 恐怖 の 混在 で聞いた 。 |
わたしたち わ この ニュース お おどろき と きょうふ の こんざい で きいた 。 |
watashitachi wa kono nyūsu o odoroki to kyōfu no konzai dekīta . |
|
10 |
a substance
made by mixing other substances together |
a substance made by mixing
other substances together |
通过将其他物质混合在一起而制成的物质 |
tōngguò jiāng
qítā wùzhí hùnhé zài yīqǐ ér zhì chéng de wùzhí |
une substance fabriquée en
mélangeant d'autres substances |
他 の 物質 を 混ぜ合わせた 物質 |
た の ぶっしつ お まぜあわせた ぶっしつ |
ta no busshitsu o mazeawaseta busshitsu |
|
11 |
混合物: |
hùnhéwù: |
混合物: |
hùnhéwù: |
Mélange: |
混合物 : |
こんごうぶつ : |
kongōbutsu : |
|
12 |
cake mixture |
Cake mixture |
蛋糕混合物 |
Dàngāo hùnhéwù |
Mélange de gâteau |
ケーキ ミックス |
ケーキ ミックス |
kēki mikkusu |
|
13 |
蛋糕粉 |
dàngāo fěn |
蛋糕粉 |
dàngāo fěn |
Poudre à gâteau |
ケーキ パウダー |
ケーキ パウダー |
kēki paudā |
|
14 |
蛋糕混合物 |
dàngāo hùnhéwù |
蛋糕混合物 |
dàngāo hùnhéwù |
Mélange de gâteau |
ケーキ ミックス |
ケーキ ミックス |
kēki mikkusu |
|
15 |
Add the eggs
to the mixture and beat well |
Add the eggs to the mixture and
beat well |
将鸡蛋加入混合物中并打好 |
jiāng jīdàn
jiārù hùnhéwù zhòng bìng dǎ hǎo |
Ajouter les oeufs au mélange et
bien battre |
卵 を 混合物 に 加えて よく 打つ |
たまご お こんごうぶつ に くわえて よく うつ |
tamago o kongōbutsu ni kuwaete yoku utsu |
|
16 |
将鸡蛋加进混合料中,搅拌均匀 |
jiāng jīdàn jiā
jìn hùnhé liào zhōng, jiǎobàn jūnyún |
将鸡蛋加进混合料中,搅拌均匀 |
jiāng jīdàn jiā
jìn hùnhé liào zhōng, jiǎobàn jūnyún |
Ajouter les œufs au mélange et
bien mélanger |
卵 を ミックス に 加えて よく 混ぜる |
たまご お ミックス に くわえて よく まぜる |
tamago o mikkusu ni kuwaete yoku mazeru |
|
17 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
18 |
cough mixture |
cough mixture |
咳药水 |
ké yàoshuǐ |
Mélange Toux |
咳 混合 |
せき こんごう |
seki kongō |
|
19 |
(technical) a combination of two or more substances that mix together
without any chemical reaction .taking place |
(technical) a combination of
two or more substances that mix together without any chemical reaction.Taking
place |
(技术)两种或多种物质混合在一起而没有任何化学反应的组合 |
(jìshù) liǎng zhǒng
huò duō zhǒng wùzhí hùnhé zài yīqǐ ér méiyǒu rènhé
huàxué fǎnyìng de zǔhé |
(technique) une combinaison de
deux ou plusieurs substances qui se mélangent sans réaction chimique. |
( 技術 的 ) 化学 反応 なしで 一緒 に 混ざる 2つ 以上の 物質 の 組み合わせ 。 |
( ぎじゅつ てき ) かがく はんのう なしで いっしょ に まざる つ いじょう の ぶっしつ の くみあわせ 。 |
( gijutsu teki ) kagaku hannō nashide issho ni mazaru tsuijō no busshitsu no kumiawase . |
|
20 |
混合物;集合体 |
hùnhéwù; jíhé tǐ |
混合物;集合体 |
hùnhéwù; jíhé tǐ |
Mélange |
混合物 |
こんごうぶつ |
kongōbutsu |
|
21 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
|
22 |
compound |
compound |
复合 |
fùhé |
Composé |
化合物 |
かごうぶつ |
kagōbutsu |
|
23 |
the act of
mixing different substances together |
the act of mixing different
substances together |
将不同物质混合在一起的行为 |
jiāng bùtóng wùzhí hùnhé
zài yīqǐ de xíngwéi |
Le fait de mélanger différentes
substances |
異なる 物質 を 混ぜ合わせる 行為 |
ことなる ぶっしつ お まぜあわせる こうい |
kotonaru busshitsu o mazeawaseru kōi |
|
24 |
混合 |
hùnhé |
混合 |
hùnhé |
Mélanger |
ミックス |
ミックス |
mikkusu |
|
25 |
mix-up (informal) a situation that is full of confusion, especially because sb
has made a mistake |
mix-up (informal) a situation
that is full of confusion, especially because sb has made a mistake |
混乱(非正式)一种充满混乱的情况,特别是因为某人犯了错误 |
hǔnluàn (fēi
zhèngshì) yī zhǒng chōngmǎn hǔnluàn de qíngkuàng,
tèbié shì yīnwèi mǒu rénfànle cuòwù |
Confusion (informelle): une
situation confuse, en particulier parce que sb a commis une erreur. |
混乱 ( 非公式 ) 混乱 に 満ちた 状況 、 特に sb が間違えた ため |
こんらん ( ひこうしき ) こんらん に みちた じょうきょう 、 とくに sb が まちがえた ため |
konran ( hikōshiki ) konran ni michita jōkyō , tokuni sb gamachigaeta tame |
|
26 |
混乱;
杂乱 |
hǔnluàn; záluàn |
混乱;杂乱 |
hǔnluàn; záluàn |
Chaos |
カオス |
カオス |
kaosu |
|
27 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
28 |
muddle |
muddle |
糊涂 |
hútú |
Embrouiller |
混乱 する |
こんらん する |
konran suru |
|
29 |
There has been
a mix-up over the dates |
There has been a mix-up over
the dates |
日期已经混淆了 |
rìqí yǐ jīng
hùnxiáole |
Il y a eu une confusion entre
les dates |
日付 が 混同 されています |
ひずけ が こんどう されています |
hizuke ga kondō sareteimasu |
|
30 |
日期完全搅乱了: |
rìqí wánquán jiǎoluànle: |
日期完全搅乱了: |
rìqí wánquán jiǎoluànle: |
La date était complètement
fâchée: |
日付 は 完全 に 怒っていました : |
ひずけ わ かんぜん に おこっていました : |
hizuke wa kanzen ni okotteimashita : |
|
31 |
mizzen |
Mizzen |
桅 |
Wéi |
Mizzen |
水仙 |
すいせん |
suisen |
|
32 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
mata |
|
33 |
mizen |
mizen |
mizen |
mizen |
Mizen |
み ぜん |
み ぜん |
mi zen |
|
34 |
(technical) |
(technical) |
(技术) |
(jìshù) |
(technique) |
( テクニカル ) |
( テクニカル ) |
( tekunikaru ) |
|
35 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
mata |
|
36 |
mizzenmast |
mizzenmast |
后桅 |
hòu wéi |
Mizzenmast |
水仙 マスト |
すいせん マスト |
suisen masuto |
|
37 |
the mast of a
ship that is behind the main mast |
the mast of a ship that is
behind the main mast |
在主桅杆后面的船的桅杆 |
zài zhǔ wéigān
hòumiàn de chuán de wéigān |
Le mât d'un navire qui se
trouve derrière le mât principal |
メイン マスト の 後ろ に ある 船 の マスト |
メイン マスト の うしろ に ある ふね の マスト |
mein masuto no ushiro ni aru fune no masuto |
|
38 |
后桅;次桅 |
hòu wéi; cì wéi |
后桅;次桅 |
hòu wéi; cì wéi |
Après |
後 に |
ご に |
go ni |
|
39 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
mata |
|
40 |
mizzen sail |
mizzen sail |
mizzen帆 |
mizzen fān |
Voile d'artimon |
水仙 の 帆 |
すいせん の ほ |
suisen no ho |
|
41 |
a sail on the
mizzen of a ship |
a sail on the mizzen of a ship |
在船的mizzen上航行 |
zài chuán de mizzen shàng
hángxíng |
une voile sur le brise-lames
d'un navire |
船 の 水仙 の 帆 |
ふね の すいせん の ほ |
fune no suisen no ho |
|
42 |
后桅纵帆;后帆 |
hòu wéi zòng fān; hòu
fān |
后桅纵帆;后帆 |
hòu wéi zòng fān; hòu
fān |
Voile arrière |
後部 セール |
こうぶ セール |
kōbu sēru |
|
43 |
ml abbr.(ml or
mls) millilitre(s) |
ml abbr.(Ml or mls)
millilitre(s) |
ml
abbr。(ml或mls)毫升 |
ml abbr.(Ml huò mls)
háoshēng |
Ml ml (ml ou mls) millilitre
(s) |
Ml 略語 ( ml または ml ) ミリリットル |
mr りゃくご ( mr または mr ) ミリリットル |
Ml ryakugo ( ml mataha ml ) miririttoru |
|
44 |
毫升 |
háoshēng |
毫升 |
háoshēng |
Ml |
Ml |
mr |
Ml |
|
45 |
25 ml water |
25 ml water |
25毫升水 |
25 háoshēng shuǐ |
25 ml d'eau |
25 ml の 水 |
25 mr の みず |
25 ml no mizu |
|
46 |
25毫升水 |
25 háoshēng shuǐ |
25毫升水 |
25 háoshēng shuǐ |
25 ml d'eau |
25 ml の 水 |
25 mr の みず |
25 ml no mizu |
|
47 |
MLA abbr Member
of the Legislative Assembly |
MLA abbr Member of the
Legislative Assembly |
MLA
abbr立法议会议员 |
MLA abbr lìfǎ yìhuìyìyuán |
Député abbr membre de
l'Assemblée législative |
MLA メンバー 議会 議員 |
mら メンバー ぎかい ぎいん |
MLA menbā gikai gīn |
|
48 |
立法会议员 |
lìfǎ huìyìyuán |
立法会议员 |
lìfǎ huì yìyuán |
Membre du conseil législatif |
立法 評議会 メンバー |
りっぽう ひょうぎかい メンバー |
rippō hyōgikai menbā |
|
49 |
M'lud used when speaking to the judge in court |
M'lud used when speaking to the
judge in court |
M'lud在法庭上与法官交谈时使用过 |
M'lud zài fǎtíng shàng
yǔ fǎguān jiāotán shí shǐyòngguò |
M'lud a utilisé pour parler au
juge au tribunal |
法廷 で 裁判官 と 話 を する とき に 使われる |
ほうてい で さいばんかん と はなし お する とき に つかわれる |
hōtei de saibankan to hanashi o suru toki ni tsukawareru |
|
50 |
(法庭用语)法官大人 |
(fǎtíng yòngyǔ)
fǎguān dàrén |
(法庭用语)法官大人 |
(fǎtíng yòngyǔ)
fǎguān dàrén |
(langue du tribunal) juge
adulte |
( 裁判所 の 言語 ) 裁判官 アダルト |
( さいばんしょ の げんご ) さいばんかん アダルト |
( saibansho no gengo ) saibankan adaruto |
|
51 |
M'lud在法庭上与法官交谈时使用过 |
M'lud zài fǎtíng shàng
yǔ fǎguān jiāotán shí shǐyòngguò |
M'lud在法庭上与法官交谈时使用过 |
M'lud zài fǎtíng shàng
yǔ fǎguān jiāotán shí shǐyòngguò |
M'lud l'a utilisé devant un
tribunal pour parler à un juge. |
裁判官 と 話 を する とき 、 M ' lud は 法廷 で それ を使いました 。 |
さいばんかん と はなし お する とき 、 m ' るd わ ほうていで それ お つかいました 。 |
saibankan to hanashi o suru toki , M ' lud wa hōtei de sore otsukaimashita . |
|
52 |
My client pleads guilty,M'lud |
My client pleads guilty,M'lud |
我的客户认罪,M'lud |
wǒ de kèhù rènzuì,M'lud |
Mon client plaide coupable,
M'lud |
私 の 依頼人 は 有罪 を 認めます 、 M ' lud |
わたし の いらいじん わ ゆうざい お みとめます 、 m ' るd |
watashi no iraijin wa yūzai o mitomemasu , M ' lud |
|
53 |
法官大人,我的当事人认罪 |
fǎguān dàrén, wǒ
dí dàng shì rén rènzuì |
法官大人,我的当事人认罪 |
fǎguān dàrén, wǒ
dí dàng shì rén rènzuì |
Juge, mon client plaide
coupable |
裁判官 、 私 の 依頼人 は 有罪 を 認めます |
さいばんかん 、 わたし の いらいじん わ ゆうざい お みとめます |
saibankan , watashi no iraijin wa yūzai o mitomemasu |
|
54 |
mm abbr.,
exclamation |
mm abbr., Exclamation |
mm
abbr。,感叹 |
mm abbr., Gǎntàn |
Mm abbr., Exclamation |
略語 、 感嘆 符 |
りゃくご 、 かんたん ふ |
ryakugo , kantan fu |
|
55 |
abbr. milimetres |
abbr. Milimetres |
缩写。
milimetres |
suōxiě. Milimetres |
Abbrimètres |
Abbr 。 milimetres |
あっbr 。 みりめtれs |
Abbr . milimetres |
|
56 |
毫米 |
háomǐ |
毫米 |
háomǐ |
Millimètre |
ミリメートル |
ミリメートル |
mirimētoru |
|
57 |
rainfall 6mm |
rainfall 6mm |
降雨量6mm |
jiàngyǔ liàng 6mm |
Précipitations 6mm |
降雨量 6 mm |
こううりょう 6 っm |
koūryō 6 mm |
|
58 |
6
毫米的降雨量 |
6 háomǐ de jiàngyǔ
liàng |
6毫毫米的降雨量 |
6 háo háomǐ de
jiàngyǔ liàng |
6 mm de pluie |
6 mm の 降雨 |
6 っm の こうう |
6 mm no koū |
|
59 |
a 35mm camera |
a 35mm camera |
35毫米相机 |
35 háomǐ xiàngjī |
une caméra 35mm |
35 mm カメラ |
35 っm カメラ |
35 mm kamera |
|
60 |
35毫米照相机 |
35 háomǐ zhàoxiàngjī |
35毫米照相机 |
35 háomǐ zhàoxiàngjī |
Caméra 35mm |
35 mm カメラ |
35 っm カメラ |
35 mm kamera |
|
61 |
exclamation
(also mmm) the way of writing the sound /m/ that people make to show that
they are listening to sb or that they agree, they are thinking, they like
sth, they are not sure, etc |
exclamation (also mmm) the way
of writing the sound/m/ that people make to show that they are listening to
sb or that they agree, they are thinking, they like sth, they are not sure,
etc |
感叹(也是mmm)写出声音的方式/
m
/人们为了表明他们正在倾听某人或他们同意,他们在思考,他们喜欢某事,他们不确定等等 |
gǎntàn (yěshì mmm)
xiě chū shēngyīn de fāngshì/ m/rénmen wèile
biǎomíng tāmen zhèngzài qīngtīng mǒu rén huò
tāmen tóngyì, tāmen zài sīkǎo, tāmen
xǐhuān mǒu shì, tāmen bù quèdìng děng děng |
Exclamation (aussi mmm) la
façon d’écrire le son / m / que les gens font pour montrer qu’ils écoutent sb
ou qu’ils sont d’accord, ils pensent, ils aiment ça, ils ne sont pas sûrs,
etc. |
彼ら が sb を 聞いている こと 、 または 同意 していること 、 彼ら が 考えている こと 、 彼ら は 考えていること 、 彼ら は 確信 していない こと など を 示す ために 人々 が 作る 音 |
かれら が sb お きいている こと 、 または どうい していること 、 かれら が かんがえている こと 、 かれら わ かんがえている こと 、 かれら わ かくしん していない こと などお しめす ため に ひとびと が つくる おと |
karera ga sb o kīteiru koto , mataha dōi shiteiru koto , kareraga kangaeteiru koto , karera wa kangaeteiru koto , karerawa kakushin shiteinai koto nado o shimesu tame ni hitobitoga tsukuru oto |
62 |
唔,嗯(书写中表示同意、思考中、喜欢、犹豫等发出的声音) |
wú, ń (shūxiě
zhōng biǎoshì tóngyì, sīkǎo zhōng, xǐhuān,
yóuyù děng fāchū de shēngyīn) |
唔,嗯(书写中表示同意,思考中,喜欢,犹豫等发出的声音) |
wú, ń (shūxiě
zhōng biǎoshì tóngyì, sīkǎo zhōng, xǐhuān,
yóuyù děng fāchū de shēngyīn) |
Hé, euh. (Dans l'écriture, vous
êtes d'accord, pensez, aimez, hésitez, etc.) |
こんにちは 、 ( この 文章 の 中 で 、 あなた は 同意します 、 思う よう に 、 躊躇 する 、 等 ) |
こんにちは 、 ( この ぶんしょう の なか で 、 あなた わどうい します 、 おもう よう に 、 ちゅうちょ する 、 ひとし ) |
konnichiha , ( kono bunshō no naka de , anata wa dōishimasu , omō yō ni , chūcho suru , hitoshi ) |
|
63 |
感叹(也是mmm)写出声音的方式/
m
/人们为了表明他们正在倾听某人或他们同意,他们在思考,他们喜欢某事,他们不确定等等 |
gǎntàn (yěshì mmm)
xiě chū shēngyīn de fāngshì/ m/rénmen wèile
biǎomíng tāmen zhèngzài qīngtīng mǒu rén huò
tāmen tóngyì, tāmen zài sīkǎo, tāmen
xǐhuān mǒu shì, tāmen bù quèdìng děng děng |
感叹(也是mmm)写出声音的方式/
m
/人们为了表明他们正在倾听某人或他们同意,他们在思考,他们喜欢某事,他们不确定等等 |
gǎntàn (yěshì mmm)
xiě chū shēngyīn de fāngshì/ m/rénmen wèile
biǎomíng tāmen zhèngzài qīngtīng mǒu rén huò
tāmen tóngyì, tāmen zài sīkǎo, tāmen
xǐhuān mǒu shì, tāmen bù quèdìng děng děng |
Soupir (aussi mmm) le moyen
d'écrire le son / m / les gens pour montrer qu'ils écoutent quelqu'un ou ils
sont d'accord, ils pensent, ils aiment quelque chose, ils ne sont pas sûrs,
etc. |
彼ら が 誰 か に 耳 を 傾けている 、 または 同意している 、 彼ら が 考えている 、 彼ら が 何 か を好んでいる 、 彼ら が 確信 していない など を 示す ために 音 を ( mmm ) 書く 方法 |
かれら が だれ か に みみ お かたむけている 、 または どうい している 、 かれら が かんがえている 、 かれら が なに か お このんでいる 、 かれら が かくしん していない など お しめす ため に おと お ( っm ) かく ほうほう |
karera ga dare ka ni mimi o katamuketeiru , mataha dōishiteiru , karera ga kangaeteiru , karera ga nani ka okonondeiru , karera ga kakushin shiteinai nado o shimesutame ni oto o ( mmm ) kaku hōhō |
|
64 |
Mm, I know
what you mean |
Mm, I know what you mean |
嗯,我知道你的意思 |
ń, wǒ zhīdào
nǐ de yìsi |
Mm, je sais ce que tu veux dire |
うーん 、 私 は あなた が 何 を 意味 する の か知っている |
ううん 、 わたし わ あなた が なに お いみ する の か しっている |
ūn , watashi wa anata ga nani o imi suru no ka shitteiru |
|
65 |
唔,我知道你的意思 |
wú, wǒ zhīdào nǐ
de yìsi |
唔,我知道你的意思 |
wú, wǒ zhīdào nǐ
de yìsi |
Hey, je sais ce que tu veux
dire. |
こんにちは 、 私 は あなた が 何 を 意味 する の か知っています 。 |
こんにちは 、 わたし わ あなた が なに お いみ する の かしっています 。 |
konnichiha , watashi wa anata ga nani o imi suru no kashitteimasu . |
|
66 |
Mm,what lovely
cake! |
Mm,what lovely cake! |
嗯,什么可爱的蛋糕! |
ń, shénme kě'ài de
dàngāo! |
Mm, quel beau gâteau! |
うーん 、 なんて 素敵な ケーキ ! |
ううん 、 なんて すてきな ケーキ ! |
ūn , nante sutekina kēki ! |
|
67 |
唔,多好的蛋糕啊! |
Wú, duō hǎo de
dàngāo a! |
唔,多好的蛋糕啊! |
Wú, duō hǎo de
dàngāo a! |
Hé, comme c'est bon le gâteau! |
こんにちは 、 ケーキ は どれ ほど おいしいです か 。 |
こんにちは 、 ケーキ わ どれ ほど おいしいです か 。 |
konnichiha , kēki wa dore hodo oishīdesu ka . |
|
68 |
嗯,什么可爱的蛋糕! |
Ń, shénme kě'ài de
dàngāo! |
嗯,什么可爱的蛋糕! |
Ń, shénme kě'ài de
dàngāo! |
Eh bien, quel beau gâteau! |
まあ 、 なんて 素敵な ケーキでしょう 。 |
まあ 、 なんて すてきな けえきでしょう 。 |
mā , nante sutekina kēkideshō . |
|
69 |
Mmm, I'm not
so sure that's a good idea |
Mmm, I'm not so sure that's a
good idea |
嗯,我不太确定这是个好主意 |
Ń, wǒ bù tài quèdìng
zhè shìgè hǎo zhǔyì |
Mmm, je ne suis pas sûr que ce
soit une bonne idée |
うーん 、 私 は それ が 良い 考えである こと を あまり確信 していない |
ううん 、 わたし わ それ が よい かんがえである こと おあまり かくしん していない |
ūn , watashi wa sore ga yoi kangaedearu koto o amarikakushin shiteinai |
|
70 |
嗯,我不知道这想法行不行 |
ń, wǒ bù zhīdào
zhè xiǎngfǎ xíng bùxíng |
嗯,我不知道这想法行不行 |
ń, wǒ bù zhīdào
zhè xiǎngfǎ xíng bùxíng |
Eh bien, je ne sais pas si
cette idée fonctionne. |
まあ 、 私 は この 考え が うまく いく か どう かわからない 。 |
まあ 、 わたし わ この かんがえ が うまく いく か どう かわからない 。 |
mā , watashi wa kono kangae ga umaku iku ka dō kawakaranai . |
|
71 |
MMR |
MMR |
MMR |
MMR |
MMR |
MMR |
っmr |
MMR |
|
72 |
abbr. |
abbr. |
缩写。 |
suōxiě. |
Abbr. |
Abbr 。 |
あっbr 。 |
Abbr . |
|
73 |
measles |
Measles |
麻疹 |
Mázhěn |
Rougeole |
はしか |
はしか |
hashika |
|
74 |
mumps |
mumps |
腮腺炎 |
sāixiàn yán |
Oreillons |
おたふく 風邪 |
おたふく かぜ |
otafuku kaze |
|
75 |
rubella |
rubella |
风疹 |
fēngzhěn |
Rubéole |
風疹 |
ふうしん |
fūshin |
|
76 |
麻疹一腿腺炎一风疹 |
mázhěn yī tuǐ
xiàn yán yī fēngzhěn |
麻疹一腿腺炎一风疹 |
mázhěn yī tuǐ
xiàn yán yī fēngzhěn |
Rougeole, une légite, une
rubéole |
はしか 、 脚炎 、 風疹 |
はしか 、 あしえん 、 ふうしん |
hashika , ashien , fūshin |
|
77 |
an MMR jab (a
vaccine given to small children to prevent these three diseases) |
an MMR jab (a vaccine given to
small children to prevent these three diseases) |
MMR刺戳(为小孩预防这三种疾病的疫苗) |
MMR cì chuō (wèi
xiǎohái yùfáng zhè sān zhǒng jíbìng de yìmiáo) |
Un vaccin ROR (vaccin
administré à de jeunes enfants pour prévenir ces trois maladies) |
MMR ジャブ ( これら 3つ の 病気 を 予防 する ため に小さな 子供 に 与えられる ワクチン ) |
っmr ジャブ ( これら つ の びょうき お よぼう する ために ちいさな こども に あたえられる ワクチン ) |
MMR jabu ( korera tsu no byōki o yobō suru tame nichīsana kodomo ni ataerareru wakuchin ) |
|
78 |
麻疹一腮腺炎一风疹疫苗 |
mázhěn yī
sāixiàn yán yī fēngzhěn yìmiáo |
麻疹一腮腺炎一风疹疫苗 |
mázhěn yī
sāixiàn yán yī fēngzhěn yìmiáo |
Vaccin contre la rougeole, les
oreillons et la rubéole |
はしか - おたふく 風邪 - 風疹 ワクチン |
はしか - おたふく かぜ - ふうしん ワクチン |
hashika - otafuku kaze - fūshin wakuchin |
|
79 |
MMS the abbreviation for Multimedia Messaging Service (a system
for sending colour pictures and sounds as well as short written messages from
one mobile phone/cellphone to another) |
MMS the abbreviation for
Multimedia Messaging Service (a system for sending colour pictures and sounds
as well as short written messages from one mobile phone/cellphone to another) |
MMS是多媒体信息服务(一种用于从一部手机/手机向另一部手机/手机发送彩色图片和声音以及短信息的系统)的缩写 |
MMS shì duōméitǐ
xìnxī fúwù (yī zhǒng yòng yú cóng yī bù
shǒujī/shǒujī xiàng lìng yī bù
shǒujī/shǒujī fāsòng cǎisè túpiàn hé
shēngyīn yǐjí duǎnxìnxī de xìtǒng) de
suōxiě |
MMS est l'abréviation de
Multimedia Messaging Service (un système permettant d'envoyer des images et
des sons en couleur ainsi que de courts messages écrits d'un téléphone mobile
à un autre). |
MMS Multimedia Messaging Service (マルチメディアメッセージングサービス ) の 略称 (カラー の 写真 と 音声 、 および 携帯 電話 / 携帯 電話から 別 の 携帯 電話 へ の 短い 書き込み メッセージ の送信 システム ) |
っms むrてぃめぢあ めっさぎんg せrびcえ ( まるちめぢあめっせえじんぐさあびす ) の りゃくしょう ( カラー のしゃしん と おんせい 、 および けいたい でんわ / けいたいでんわ から べつ の けいたい でんわ え の みじかい かきこみ メッセージ の そうしん システム ) |
MMS Multimedia Messaging Service (maruchimediamessējingusābisu ) no ryakushō ( karā noshashin to onsei , oyobi keitai denwa / keitai denwa karabetsu no keitai denwa e no mijikai kakikomi messēji nosōshin shisutemu ) |
|
80 |
(手机)多媒体信息服务,彩信服务 |
(shǒujī)
duōméitǐ xìnxī fúwù, cǎixìn fúwù |
(手机)多媒体信息服务,彩信服务 |
(shǒujī)
duōméitǐ xìnxī fúwù, cǎixìn fúwù |
service d'information
multimédia (téléphone mobile), service MMS |
( 携帯 電話 ) マルチメディア 情報 サービス 、 MMSサービス |
( けいたい でんわ ) マルチメディア じょうほう サービス 、 っms サービス |
( keitai denwa ) maruchimedia jōhō sābisu , MMS sābisu |
|
81 |
(全写为Multimedia
Messaging Service ) |
(quán xiě wèi Multimedia
Messaging Service) |
(全写为多媒体信息服务) |
(quán xiě wèi
duōméitǐ xìnxī fúwù) |
(tous écrits en tant que
service de messagerie multimédia) |
( すべて マルチメディアメッセージングサービス として書かれている ) |
( すべて まるちめぢあめっせえじんぐさあびす として かかれている ) |
( subete maruchimediamessējingusābisu toshitekakareteiru ) |
|
82 |
an MMS
message |
an MMS message |
彩信 |
cǎixìn |
Un message MMS |
MMS メッセージ |
っms メッセージ |
MMS messēji |
|
83 |
多媒体短信 |
duōméitǐ duǎnxìn |
多媒体短信 |
duōméitǐ duǎn
xìn |
Message multimédia |
マルチメディア メッセージ |
マルチメディア メッセージ |
maruchimedia messēji |
|
84 |
He sent me an
MMS |
He sent me an MMS |
他给我发了一封彩信 |
tā gěi wǒ
fāle yī fēng cǎixìn |
Il m'a envoyé un MMS |
彼 は 私 に MMS を 送った |
かれ わ わたし に っms お おくった |
kare wa watashi ni MMS o okutta |
|
85 |
他给我发了条彩信 |
tā gěi wǒ
fāle tiáo cǎixìn |
他给我发了条彩信 |
tā gěi wǒ
fāle tiáo cǎixìn |
Il m'a envoyé un message MMS. |
彼 は 私 に MMS メッセージ を 送った 。 |
かれ わ わたし に っms メッセージ お おくった 。 |
kare wa watashi ni MMS messēji o okutta . |
|
86 |
MNA |
MNA |
MNA |
MNA |
Député |
MNA |
mな |
MNA |
|
87 |
Member of the
National Assembly |
Member of the National Assembly |
国民议会议员 |
guómín yìhuì yìyuán |
Membre de l'Assemblée nationale |
国会 議員 |
こっかい ぎいん |
kokkai gīn |
|
88 |
国民议会议员 |
guómín yìhuì yì yuán |
国民议会议员 |
guómín yìhuì yì yuán |
Membre de l'assemblée nationale |
国会 議員 |
こっかい ぎいん |
kokkai gīn |
|
89 |
mnemonic |
mnemonic |
助记符 |
zhù jì fú |
Mnémonique |
ニーモニック |
にいもにっく |
nīmonikku |
|
90 |
a word,
sentence, poem, etc. that helps you to remember sth |
a word, sentence, poem, etc.
That helps you to remember sth |
一个词,句子,诗等,可以帮助你记住某事 |
yīgè cí, jùzi, shī
děng, kěyǐ bāngzhù nǐ jì zhù mǒu shì |
un mot, une phrase, un poème,
etc. qui vous aide à vous rappeler de ça |
あなた が sth を 覚える の に 役立つ 単語 、 文 、 詩など |
あなた が sth お おぼえる の に やくだつ たんご 、 ぶん 、し など |
anata ga sth o oboeru no ni yakudatsu tango , bun , shinado |
|
91 |
帮助记忆的词句(或诗歌等);助记符号 |
bāngzhù jìyì de cíjù (huò
shīgē děng); zhù jì fúhào |
帮助记忆的词句(或诗歌等);助记符号 |
bāngzhù jìyì de cíjù (huò
shīgē děng); zhù jì fúhào |
Mots qui aident à mémoriser (ou
poésie, etc.); mnémonique |
暗記 に 役立つ 言葉 ( または 詩 など ) ;ニーモニック |
あんき に やくだつ ことば ( または し など ) ; にいもにっく |
anki ni yakudatsu kotoba ( mataha shi nado ) ;nīmonikku |
|
92 |
mnemonic |
mnemonic |
助记符 |
zhù jì fú |
Mnémonique |
ニーモニック |
にいもにっく |
nīmonikku |
|
93 |
a mnemonic
device |
a mnemonic device |
助记设备 |
zhù jì shèbèi |
un dispositif mnémonique |
ニーモニックデバイス |
にいもにっくでばいす |
nīmonikkudebaisu |
|
94 |
助记设备 |
zhù jì shèbèi |
助记设备 |
zhù jì shèbèi |
Dispositif mnémonique |
ニーモニックデバイス |
にいもにっくでばいす |
nīmonikkudebaisu |
|
95 |
助记手段 |
zhù jì shǒuduàn |
助记手段 |
zhù jì shǒuduàn |
Souvenirs |
思い出 |
おもいで |
omoide |
|
96 |
MO (BrE) (also M.O. US) abbr. |
MO (BrE) (also M.O. US) abbr. |
MO(BrE)(也是M.O.
US)abbr。 |
MO(BrE)(yěshì M.O.
US)abbr. |
MO (BrE) (également M.O. US),
abbr. |
MO ( BrE ) ( また M . O . US ) 略語 。 |
MO ( BrE ) ( また えむ . おう . US ) りゃくご。 |
MO ( BrE ) ( mata emu . ō . US ) ryakugo . |
|
97 |
medical
officer |
Medical officer |
医务人员 |
Yīwù rényuán |
Médecin militaire |
医療 担当者 |
いりょう たんとうしゃ |
iryō tantōsha |
|
98 |
(某机构的)专职医生 |
(mǒu jīgòu de)
zhuānzhí yīshēng |
(某机构的)专职医生 |
(mǒu jīgòu de)
zhuānzhí yīshēng |
Médecin à temps plein |
専任 医師 |
せんにん いし |
sennin ishi |
|
99 |
modus operandi |
modus operandi |
作案手法 |
zuò'àn shǒufǎ |
Modus operandi |
手口 |
てぐち |
teguchi |
|
100 |
工作方法 |
gōngzuò fāngfǎ |
工作方法 |
gōngzuò fāngfǎ |
Méthode de travail |
作業 方法 |
さぎょう ほうほう |
sagyō hōhō |
|
|
mo (informal) a very short period of time |
Mo (informal) a very short period of time |
mo(非正式)很短的时间 |
Mo(fēi zhèngshì) hěn
duǎn de shíjiān |
Mo (informel) une très courte
période |
Mo ( インフォーマル ) ごく 短時間 |
も ( いんふぉうまる ) ごく たんじかん |
Mo ( infōmaru ) goku tanjikan |
|
102 |
顷刻;瞬间 |
qǐngkè; shùnjiān |
顷刻;瞬间 |
qǐngkè; shùnjiān |
Moment |
瞬間 |
しゅんかん |
shunkan |
|
103 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
104 |
moment |
moment |
时刻 |
shíkè |
Moment |
瞬間 |
しゅんかん |
shunkan |
|
105 |
See you in a
mo! |
See you in a mo! |
在一个mo见! |
zài yīgè mo jiàn! |
On se voit dans un mois! |
mo で 会いましょう ! |
も で あいましょう ! |
mo de aimashō ! |
|
106 |
一会儿见! |
Yīhuǐ'er jiàn! |
一会儿见! |
Yīhuǐ'er jiàn! |
A plus tard! |
またね 。 |
またね 。 |
matane . |
|
107 |
马上见! |
Mǎshàng jiàn! |
马上见! |
Mǎshàng jiàn! |
A bientôt! |
じゃ 、 またね 。 |
じゃ 、 またね 。 |
ja , matane . |
|
108 |
moa a large bird that could not fly, that was found in New
Zealand but is now extinct(no longer exists) |
Moa a large bird that could not
fly, that was found in New Zealand but is now extinct(no longer exists) |
moa是一只无法飞翔的大鸟,在新西兰被发现但现已灭绝(不再存在) |
Moa shì yī zhǐ
wúfǎ fēixiáng de dà niǎo, zài xīnxīlán pī fà
xiàn dàn xiàn yǐ mièjué (bù zài cúnzài) |
Moa un grand oiseau qui ne
pouvait pas voler, qui a été trouvé en Nouvelle-Zélande mais est maintenant
éteint (n'existe plus) |
飛ぶ こと が できなかった 大きい 鳥 、 それ はニュージーランド で 発見 されたが 今 は 絶滅 している( もはや 存在 しない ) モア |
とぶ こと が できなかった おうきい とり 、 それ わ ニュージーランド で はっけん されたが いま わ ぜつめつ している ( もはや そんざい しない ) もあ |
tobu koto ga dekinakatta ōkī tori , sore wa nyūjīrando dehakken saretaga ima wa zetsumetsu shiteiru ( mohayasonzai shinai ) moa |
|
109 |
恐鸟(曾发现于新西兰,不能飞行,已灭绝) |
kǒng niǎo (céng
fāxiàn yú xīnxīlán, bùnéng fēixíng, yǐ mièjué) |
恐鸟(曾发现于新西兰,不能飞行,已灭绝) |
kǒng niǎo (céng
fāxiàn yú xīnxīlán, bùnéng fēixíng, yǐ mièjué) |
Oiseau de la terreur (trouvé en
Nouvelle-Zélande, ne peut pas voler, est éteint) |
恐怖 の 鳥 ( ニュージーランド で 発見 、 飛べない 、絶滅 ) |
きょうふ の とり ( ニュージーランド で はっけん 、 とべない 、 ぜつめつ ) |
kyōfu no tori ( nyūjīrando de hakken , tobenai , zetsumetsu) |
|
110 |
moan |
moan |
呻吟 |
shēnyín |
Moan |
うめき声 |
うめきごえ |
umekigoe |
|
111 |
(of a person) to make a long deep sound,
usually expressing unhappiness, suffering or sexual pleasure |
(of a person) to make a long
deep sound, usually expressing unhappiness, suffering or sexual pleasure |
(一个人)发出长长的声音,通常表达不快乐,痛苦或性快感 |
(yīgè rén) fāchū
zhǎng zhǎng de shēngyīn, tōngcháng biǎodá bù
kuàilè, tòngkǔ huò xìng kuàigǎn |
(d'une personne) pour émettre
un son long et profond, exprimant généralement le malheur, la souffrance ou
le plaisir sexuel |
( 人 の ) 長くて 深い 音 を 出す こと 、 通常 は 不幸、 苦しみ 、 または 性的 快楽 を 表現 する こと |
( ひと の ) ながくて ふかい おと お だす こと 、 つうじょう わ ふこう 、 くるしみ 、 または せいてき かいらく おひょうげん する こと |
( hito no ) nagakute fukai oto o dasu koto , tsūjō wa fukō, kurushimi , mataha seiteki kairaku o hyōgen suru koto |
|
112 |
呻吟 |
shēnyín |
呻吟 |
shēnyín |
geindre |
喝采 |
かっさい |
kassai |
|
113 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
114 |
groan |
groan |
呻吟 |
shēnyín |
Groan |
うめき声 |
うめきごえ |
umekigoe |
|
115 |
to moan
in/with pain |
to moan in/with pain |
在痛苦中呻吟 |
zài tòngkǔ zhōng
shēnyín |
Gémir dans / avec douleur |
痛み に うめき声 を あげる に は |
いたみ に うめきごえ お あげる に わ |
itami ni umekigoe o ageru ni wa |
|
116 |
痛苦地呻吟 |
tòngkǔ de shēnyín |
痛苦地呻吟 |
tòngkǔ de shēnyín |
Douloureusement |
痛い ほど |
いたい ほど |
itai hodo |
|
117 |
在痛苦中呻吟 |
zài tòngkǔ zhōng
shēnyín |
在痛苦中呻吟 |
zài tòngkǔ zhōng
shēnyín |
Dans la douleur |
痛み に |
いたみ に |
itami ni |
|
118 |
The injured
man was lying on the ground, moaning. |
The injured man was lying on
the ground, moaning. |
受伤的男子躺在地上,呻吟着。 |
shòushāng de nánzǐ
tǎng zài dìshàng, shēnyínzhe. |
Le blessé gisait sur le sol et
gisait sur le sol. |
怪我人 は うめきながら 地面 に 横たわっていた 。 |
けがじん わ うめきながら じめん に よこたわっていた 。 |
kegajin wa umekinagara jimen ni yokotawatteita . |
|
119 |
受伤的人躺在地上呻吟着 |
Shòushāng de rén tǎng
zài dìshàng shēnyínzhe |
受伤的人躺在地上呻吟着 |
Shòushāng de rén tǎng
zài dìshàng shēnyínzhe |
Homme blessé gisant sur le sol |
負傷 した 男 が 床 に 横 に なっています |
ふしょう した おとこ が ゆか に よこ に なっています |
fushō shita otoko ga yuka ni yoko ni natteimasu |
|
120 |
I might never
see you again,she moaned |
I might never see you again,she
moaned |
我可能再也见不到你了,她呻吟道 |
wǒ kěnéng zài yě
jiàn bù dào nǐle, tā shēnyín dào |
Je ne te reverrai peut-être
jamais, gémit-elle |
私 は 二度と あなた に 会えない かも しれない 、 彼女は うめき声 を 上げた |
わたし わ にどと あなた に あえない かも しれない 、 かのじょ わ うめきごえ お あげた |
watashi wa nidoto anata ni aenai kamo shirenai , kanojo waumekigoe o ageta |
|
121 |
她呻吟着说:我可能再也见不到你了 |
tā shēnyínzhe
shuō: Wǒ kěnéng zài yě jiàn bù dào nǐle |
她呻吟着说:我可能再也见不到你了 |
tā shēnyínzhe
shuō: Wǒ kěnéng zài yě jiàn bù dào nǐle |
Elle gémit et dit: Je ne te
reverrai peut-être jamais. |
彼女 は うめき声 を 上げて 言った : 私 は 二度とあなた に 会う こと はない かも しれません 。 |
かのじょ わ うめきごえ お あげて いった : わたし わ にどと あなた に あう こと はない かも しれません 。 |
kanojo wa umekigoe o agete itta : watashi wa nidoto anatani au koto hanai kamo shiremasen . |
|
122 |
〜(on)
(about sth) (to sb)/〜(at sb) (informal) to complain about sth in a way that other people find
annoying |
〜(on) (about sth) (to
sb)/〜(at sb) (informal) to complain about sth in a way that other
people find annoying |
〜(上)(约会)(对某人)/〜(某人)(非正式)以其他人觉得讨厌的方式抱怨某事 |
〜(shàng)(yuēhuì)(duì
mǒu rén)/〜(mǒu rén)(fēi zhèngshì) yǐ qítā rén
juédé tǎoyàn de fāngshì bàoyuàn mǒu shì |
~ (sur) (à propos de) (à qn) /
~ (à qn) (informel) pour se plaindre de qn d'une manière que d'autres
trouvent gênante |
〜 ( on ) ( 約 sth ) ( sb へ )/〜( sb で ) (非公式 ) 他 の 人 に 迷惑 を かける ような 文句 を 言う |
〜 ( おん ) ( やく sth ) ( sb え )/〜( sb で ) ( ひこうしき ) た の ひと に めいわく お かける ような もんく お いう |
〜 ( on ) ( yaku sth ) ( sb e )/〜( sb de ) (hikōshiki ) ta no hito ni meiwaku o kakeru yōna monku o iu |
|
123 |
抱怨 |
bàoyuàn |
抱怨 |
bàoyuàn |
Se plaindre |
不満 |
ふまん |
fuman |
|
124 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
125 |
grumble |
grumble |
叽 |
jī |
Râler |
つぶやく |
つぶやく |
tsubuyaku |
|
126 |
whine |
whine |
抱怨 |
bàoyuàn |
Whine |
泣く |
なく |
naku |
|
127 |
What are you
moaning on about now? |
What are you moaning on about
now? |
你现在在呻吟什么? |
nǐ xiànzài zài
shēnyín shénme? |
De quoi gémissez-vous
maintenant? |
あなた は 今 何 を 嘆いています か ? |
あなた わ いま なに お なげいています か ? |
anata wa ima nani o nageiteimasu ka ? |
|
128 |
你在抱怨什么呢? |
Nǐ zài bàoyuàn shénme ne? |
你在抱怨什么呢? |
Nǐ zài bàoyuàn shénme ne? |
De quoi te plains-tu? |
あなた は 何 について 不平 を 言っています か ? |
あなた わ なに について ふへい お いっています か ? |
anata wa nani nitsuite fuhei o itteimasu ka ? |
|
129 |
They're always
moaning and groaning about how much they have to do |
They're always moaning and
groaning about how much they have to do |
他们总是呻吟着抱怨他们要做多少事情 |
Tāmen zǒng shì
shēnyínzhe bàoyuàn tāmen yào zuò duōshǎo shìqíng |
Ils gémissent et gémissent
toujours au sujet de tout ce qu'ils doivent faire |
彼ら は いつも 彼ら が しなければならない ことについて うめき声 と うめき声 を しています |
かれら わ いつも かれら が しなければならない こと について うめきごえ と うめきごえ お しています |
karera wa itsumo karera ga shinakerebanaranai kotonitsuite umekigoe to umekigoe o shiteimasu |
|
130 |
他们总是牢骚满腹,抱怨有很多事要做 |
tāmen zǒng shì
láosāo mǎnfù, bàoyuàn yǒu hěnduō shì yào zuò |
他们总是牢骚满腹,抱怨有很多事要做 |
tāmen zǒng shì
láosāo mǎnfù, bàoyuàn yǒu hěnduō shì yào zuò |
Ils se plaignent toujours, se
plaignant qu'il y a beaucoup à faire |
彼ら は いつも 不平 を 言っていますし 、 やるべき ことが たくさん あると 不平 を 言っています |
かれら わ いつも ふへい お いっていますし 、 やるべき こと が たくさん あると ふへい お いっています |
karera wa itsumo fuhei o itteimasushi , yarubeki koto gatakusan aruto fuhei o itteimasu |
|
131 |
Bella moaned
that her feet were cold. |
Bella moaned that her feet were
cold. |
贝拉呻吟着她的脚很冷。 |
bèi lā shēnyínzhe
tā de jiǎo hěn lěng. |
Bella gémit que ses pieds
étaient froids. |
ベラ は 足 が 冷たい と うめきました 。 |
ベラ わ あし が つめたい と うめきました 。 |
bera wa ashi ga tsumetai to umekimashita . |
|
132 |
贝拉抱怨说她的脚冷 |
Bèi lā bàoyuàn shuō
tā de jiǎo lěng |
贝拉抱怨说她的脚冷 |
Bèi lā bàoyuàn shuō
tā de jiǎo lěng |
Bella se plaint d'avoir froid
aux pieds |
ベラ は 足 が 冷たいと 文句 を 言う |
ベラ わ あし が つめたいと もんく お いう |
bera wa ashi ga tsumetaito monku o iu |
|
133 |
贝拉呻吟着她的脚很冷。 |
bèi lā shēnyínzhe
tā de jiǎo hěn lěng. |
贝拉呻吟着她的脚很冷。 |
bèi lā shēnyínzhe
tā de jiǎo hěn lěng. |
Bella a les pieds très froids. |
ベラ は 足 を とても 冷たい まま に している 。 |
ベラ わ あし お とても つめたい まま に している 。 |
bera wa ashi o totemo tsumetai mama ni shiteiru . |
|
|
note at |
Note at |
不吃 |
Bù chī |
Note à |
に 注意 してください |
に ちゅうい してください |
ni chūi shitekudasai |
|
134 |
complain |
complain |
抱怨 |
bàoyuàn |
Se conformer |
従う |
したがう |
shitagau |
|
135 |
(literary) |
(literary) |
(文艺) |
(wényì) |
(littéraire) |
( 文学 ) |
( ぶんがく ) |
( bungaku ) |
|
136 |
especially of
the wind |
especially of the wind |
特别是风 |
tèbié shì fēng |
Surtout du vent |
特に 風 の |
とくに かぜ の |
tokuni kaze no |
|
137 |
尤指风 |
yóu zhǐ fēng |
尤指风 |
yóu zhǐ fēng |
Surtout le vent |
特に 風 |
とくに かぜ |
tokuni kaze |
|
138 |
to make a long
deep sound |
to make a long deep sound |
发出长长的声音 |
fāchū zhǎng
zhǎng de shēngyīn |
Faire un son long et profond |
長く 深い 音 を 作る |
ながく ふかい おと お つくる |
nagaku fukai oto o tsukuru |
|
139 |
呼啸;发出萧萧声 |
hūxiào; fāchū
xiāoxiāo shēng |
呼啸;发出萧萧声 |
hūxiào; fāchū
xiāoxiāo shēng |
Sifflement |
口笛 を 吹く |
くちぶえ お ふく |
kuchibue o fuku |
|
140 |
发出长长的声音 |
fāchū zhǎng
zhǎng de shēngyīn |
发出长长的声音 |
fāchū zhǎng
zhǎng de shēngyīn |
Faire un long son |
長い 音 を 出す |
ながい おと お だす |
nagai oto o dasu |
|
141 |
moaner. |
moaner. |
moaner。 |
moaner. |
Moaner. |
Moaner |
もあねr |
Moaner |
|
142 |
a long deep
sound, usually expressing unhappiness, suffering or sexual pleasure |
A long deep sound, usually
expressing unhappiness, suffering or sexual pleasure |
长深的声音,通常表达不快乐,痛苦或性快感 |
Zhǎng shēn de
shēngyīn, tōngcháng biǎodá bù kuàilè, tòngkǔ huò
xìng kuàigǎn |
un son long et profond,
exprimant généralement le malheur, la souffrance ou le plaisir sexuel |
長くて 深い 音 、 通常 は 不幸 、 苦しみ 、 または 性的快楽 を 表す |
ながくて ふかい おと 、 つうじょう わ ふこう 、 くるしみ、 または せいてき かいらく お あらわす |
nagakute fukai oto , tsūjō wa fukō , kurushimi , matahaseiteki kairaku o arawasu |
|
143 |
呻吟声 |
shēnyín shēng |
呻吟声 |
shēnyín shēng |
Bourdonnement |
ハミング |
ハミング |
hamingu |
|
144 |
synnym |
synnym |
synnym |
synnym |
Synnym |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
145 |
groan |
groan |
呻吟 |
shēnyín |
Groan |
うめき声 |
うめきごえ |
umekigoe |
|
146 |
a low moan of
despair/anguish |
a low moan of despair/anguish |
低沉的呻吟/痛苦 |
dīchén de
shēnyín/tòngkǔ |
un faible gémissement de
désespoir / angoisse |
絶望 / 苦悩 の うめき声 が 低い |
ぜつぼう / くのう の うめきごえ が ひくい |
zetsubō / kunō no umekigoe ga hikui |
|
147 |
在系望/痛苦中发出的低沉的呻吟声 |
zài xì wàng/tòngkǔ
zhōng fāchū de dīchén de shēnyín shēng |
在系望/痛苦中发出的低沉的呻吟声 |
zài xì wàng/tòngkǔ
zhōng fāchū de dīchén de shēnyín shēng |
un ronflement profond dans
l'espoir / douleur |
希望 / 痛み を 深く いびき を かく |
きぼう / いたみ お ふかく いびき お かく |
kibō / itami o fukaku ibiki o kaku |
|
148 |
(informal)a
complaint about sth |
(informal)a complaint about sth |
(非正式的)关于某事的投诉 |
(fēi zhèngshì de)
guānyú mǒu shì de tóusù |
(informel) une plainte à propos
de qc |
( 非公式 ) sth に関する 苦情 |
( ひこうしき ) sth にかんする くじょう |
( hikōshiki ) sth nikansuru kujō |
|
149 |
抱怨 |
bàoyuàn |
抱怨 |
bàoyuàn |
Se plaindre |
不満 |
ふまん |
fuman |
|
150 |
We had a good
moan about work. |
We had a good moan about work. |
我们对工作抱有很好的抱怨。 |
wǒmen duì gōngzuò bào
yǒu hěn hǎo de bàoyuàn. |
Nous avons eu un bon
gémissement sur le travail. |
私たち は 仕事 について 良い 愚痴 を 言いました 。 |
わたしたち わ しごと について よい ぐち お いいました 。 |
watashitachi wa shigoto nitsuite yoi guchi o īmashita . |
|
151 |
我们对工作大大地抱怨了一番 |
Wǒmen duì gōngzuò
dàdà dì bàoyuànle yī fān |
我们对工作大大地抱怨了一番 |
Wǒmen duì gōngzuò
dàdà dì bàoyuànle yī fān |
Nous nous sommes beaucoup
plaints du travail. |
私たち は その 仕事 について 多く の 不満 を 述べた 。 |
わたしたち わ その しごと について おうく の ふまん お のべた 。 |
watashitachi wa sono shigoto nitsuite ōku no fuman onobeta . |
|
152 |
his letters
are full of the usual moans and groans. |
his letters are full of the
usual moans and groans. |
他的信充满了平常的呻吟和呻吟声。 |
tā de xìn
chōngmǎnle píngcháng de shēnyín hé shēnyín shēng. |
Ses lettres sont pleines des
gémissements et des gémissements habituels. |
彼 の 手紙 は いつも の うめき声 と うめき声 でいっぱいです 。 |
かれ の てがみ わ いつも の うめきごえ と うめきごえ でいっぱいです 。 |
kare no tegami wa itsumo no umekigoe to umekigoe deippaidesu . |
|
153 |
他的来信总是满纸怨言 |
Tā de láixìn zǒng shì
mǎn zhǐ yuànyán |
他的来信总是满纸怨言 |
Tā de láixìn zǒng shì
mǎn zhǐ yuànyán |
Sa lettre est toujours pleine
de plaintes |
彼 の 手紙 は いつも 不満 が いっぱいです |
かれ の てがみ わ いつも ふまん が いっぱいです |
kare no tegami wa itsumo fuman ga ippaidesu |
|
154 |
(literary) a long deep sound,
especially the sound that is made by the wind |
(literary) a long deep sound,
especially the sound that is made by the wind |
(文学)一种长长的声音,特别是由风声产生的声音 |
(wénxué) yī zhǒng
zhǎng zhǎng de shēngyīn, tèbié shì yóu
fēngshēng chǎnshēng de shēngyīn |
(littéraire) un son long et
profond, en particulier le son produit par le vent |
( 文学 ) 長く 深い 音 、 特に 風 によって 作られる 音 |
( ぶんがく ) ながく ふかい おと 、 とくに かぜ によってつくられる おと |
( bungaku ) nagaku fukai oto , tokuni kaze niyottetsukurareru oto |
|
155 |
(尤指风的)呼啸声,萧萧声 |
(yóu zhǐ fēng de)
hūxiào shēng, xiāoxiāo shēng |
(尤指风的)呼啸声,萧萧声 |
(yóu zhǐ fēng de)
hūxiào shēng, xiāoxiāo shēng |
(surtout le vent) sifflant,
Xiao Xiaosheng |
( 特に 風 ) 口笛 を 吹く 、 暁 暁 |
( とくに かぜ ) くちぶえ お ふく 、 あかつき あかつき |
( tokuni kaze ) kuchibue o fuku , akatsuki akatsuki |
|
156 |
moat |
moat |
护城河 |
hùchénghé |
Moat |
お 堀 |
お ほり |
o hori |
|
157 |
a deep wide
channel that was dug around a castle, etc. and filled with water to make it
more difficult for enemies to attack |
a deep wide channel that was
dug around a castle, etc. And filled with water to make it more difficult for
enemies to attack |
在城堡周围挖了一个深的宽阔的通道,并且充满了水,使敌人更难以攻击 |
zài chéngbǎo zhōuwéi
wāle yīgè shēn de kuānkuò de tōngdào, bìngqiě
chōngmǎnle shuǐ, shǐ dírén gèng nányǐ gōngjí |
un canal large et profond qui a
été creusé autour d'un château, etc. et rempli d'eau pour rendre l'attaque
plus difficile pour les ennemis |
城 など の 周り に 掘られ 、 敵 が 攻撃 し にくく するため に 水 で いっぱい に なった 深く 広い 水路 |
しろ など の まわり に ほられ 、 てき が こうげき し にくく する ため に みず で いっぱい に なった ふかく ひろいすいろ |
shiro nado no mawari ni horare , teki ga kōgeki shi nikukusuru tame ni mizu de ippai ni natta fukaku hiroi suiro |
|
158 |
护城河 |
hùchénghé |
护城河 |
hùchénghé |
Moat |
お 堀 |
お ほり |
o hori |
|
159 |
picture page
R013 |
picture page R013 |
图片页R013 |
túpiàn yè R013 |
Page de l'image R013 |
画像 ページ R 013 |
がぞう ページ r 013 |
gazō pēji R 013 |
|
160 |
moated |
moated |
护城河 |
hùchénghé |
Moated |
係留 |
けいりゅう |
keiryū |
|
161 |
a moated manor
house |
a moated manor house |
一个护城河的庄园 |
yīgè hùchénghé de
zhuāngyuán |
un manoir entouré de douves |
係留 マナー ハウス |
けいりゅう マナー ハウス |
keiryū manā hausu |
|
162 |
周围有壕兩必庄园宅第 |
zhōuwéi yǒu háo
liǎng bì zhuāngyuán zhái dì |
周围有壕两必庄园宅第 |
zhōuwéi yǒu háo
liǎng bì zhuāngyuán zhái dì |
Il y a deux manoirs
incontournables autour |
周り に 2つ の 必需品 マナー ハウス が あります |
まわり に つ の ひつじゅひん マナー ハウス が あります |
mawari ni tsu no hitsujuhin manā hausu ga arimasu |
|
163 |
mob |
mob |
暴民 |
bàomín |
Mob |
暴徒 |
ぼうと |
bōto |
|
164 |
a large crowd
of people, especially one that may become violent or cause trouble |
a large crowd of people,
especially one that may become violent or cause trouble |
一大群人,特别是一个可能变得暴力或造成麻烦的人 |
yī dàqún rén, tèbié shì
yīgè kěnéng biàn dé bàolì huò zàochéng máfan de rén |
une foule nombreuse, en
particulier de personnes pouvant devenir violentes ou causer des ennuis |
大勢 の 人々 、 特に 暴力 的 に なっ たり トラブル を引き起こし たり する 人々 |
たいせい の ひとびと 、 とくに ぼうりょく てき に なっ たり トラブル お ひきおこし たり する ひとびと |
taisei no hitobito , tokuni bōryoku teki ni nat tari toraburu ohikiokoshi tari suru hitobito |
|
165 |
人群;(尤指)暴民 |
rénqún;(yóu zhǐ) bàomín |
人群;(尤指)暴民 |
rénqún;(yóu zhǐ) bàomín |
Foule; (surtout) mob |
群衆 ;( 特に ) 暴徒 |
ぐんしゅう ;( とくに ) ぼうと |
gunshū ;( tokuni ) bōto |
|
166 |
an
angry/unruly mob |
an angry/unruly mob |
愤怒/不守规矩的暴民 |
fènnù/bù shǒu
guījǔ de bàomín |
Une foule en colère /
indisciplinée |
怒って /手 に 負えない 暴徒 |
おこって しゅ に おえない ぼうと |
okotte shu ni oenai bōto |
|
167 |
愤怒的/失控的暴民 |
fènnù de/shīkòng de bàomín |
愤怒的/失控的暴民 |
fènnù de/shīkòng de bàomín |
Mob en colère / hors de
contrôle |
怒って / 暴走 暴徒 |
おこって / ぼうそう ぼうと |
okotte / bōsō bōto |
|
168 |
愤怒/不守规矩的暴民 |
fènnù/bù shǒu
guījǔ de bàomín |
愤怒/不守规矩的暴民 |
fènnù/bù shǒu
guījǔ de bàomín |
Mob en colère / indiscipliné |
怒って /手 に 負えない 暴徒 |
おこって しゅ に おえない ぼうと |
okotte shu ni oenai bōto |
|
169 |
The mob
was/were preparing to storm the building. |
The mob was/were preparing to
storm the building. |
暴徒正准备闯入建筑物。 |
bàotú zhèng zhǔnbèi
chuǎng rù jiànzhú wù. |
La foule se préparait /
s'apprêtait à prendre d'assaut le bâtiment. |
暴徒 は 建物 を 襲撃 する 準備 を していた 。 |
ぼうと わ たてもの お しゅうげき する じゅんび お していた 。 |
bōto wa tatemono o shūgeki suru junbi o shiteita . |
|
171 |
聚集的群众准备猛攻矢大楼 |
Jùjí de qúnzhòng zhǔnbèi
měnggōng shǐ dàlóu |
聚集的群众准备猛攻矢大楼 |
Jùjí de qúnzhòng zhǔnbèi
měnggōng shǐ dàlóu |
Des foules prêtes à prendre
d'assaut le bâtiment |
群衆 は 建物 を 襲撃 する 準備 が できて |
ぐんしゅう わ たてもの お しゅうげき する じゅんび が できて |
gunshū wa tatemono o shūgeki suru junbi ga dekite |
|
172 |
暴徒正准备闯入建筑物。 |
bàotú zhèng zhǔnbèi
chuǎng rù jiànzhú wù. |
暴徒正准备闯入建筑物。 |
bàotú zhèng zhǔnbèi
chuǎng rù jiànzhú wù. |
La foule se prépare à pénétrer
dans le bâtiment. |
暴徒 は 建物 に 侵入 する 準備 を しています 。 |
ぼうと わ たてもの に しんにゅう する じゅんび お しています 。 |
bōto wa tatemono ni shinnyū suru junbi o shiteimasu . |
|
173 |
an excited mob
of fans |
An excited mob of fans |
一群兴奋的粉丝 |
Yīqún xīngfèn de
fěnsī |
Une foule de fans enthousiastes |
ファン の 興奮 した 暴徒 |
ファン の こうふん した ぼうと |
fan no kōfun shita bōto |
|
174 |
一群激动的球迷 |
yīqún jīdòng de qiúmí |
一群激动的球迷 |
yīqún jīdòng de qiúmí |
un groupe de fans enthousiastes |
興奮 している ファン の グループ |
こうふん している ファン の グループ |
kōfun shiteiru fan no gurūpu |
|
175 |
一群兴奋的粉丝 |
yīqún xīngfèn de
fěnsī |
一群兴奋的粉丝 |
yīqún xīngfèn de
fěnsī |
un groupe de fans enthousiastes |
興奮 している ファン の グループ |
こうふん している ファン の グループ |
kōfun shiteiru fan no gurūpu |
|
176 |
mob rule (a
situation in which a mob has control, rather than people in authority) |
mob rule (a situation in which
a mob has control, rather than people in authority) |
暴民统治(暴民控制的情况,而不是权威人士) |
bàomín tǒngzhì (bàomín
kòngzhì de qíngkuàng, ér bùshì quánwēi rénshì) |
Règle de foule (situation dans
laquelle une foule contrôle, plutôt que des personnes en position d'autorité) |
暴徒 の 支配 ( 権威 の ある 人々 で はなく 、 暴徒 が支配 している 状況 ) |
ぼうと の しはい ( けに の ある ひとびと で はなく 、 ぼうと が しはい している じょうきょう ) |
bōto no shihai ( keni no aru hitobito de hanaku , bōto gashihai shiteiru jōkyō ) |
|
177 |
暴民统治 |
bàomín tǒngzhì |
暴民统治 |
bàomín tǒngzhì |
Règle de la foule |
暴徒 の 支配 |
ぼうと の しはい |
bōto no shihai |
|
178 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
|
179 |
lynch mob |
lynch mob |
lynch mob |
lynch mob |
Lynch mob |
リンチモブ |
りんちもぶ |
rinchimobu |
|
180 |
(informal) a group of people who
are similar in some way |
(informal) a group of people
who are similar in some way |
(非正式的)一群在某种程度上相似的人 |
(fēi zhèngshì de)
yīqún zài mǒu zhǒng chéngdù shàng xiàng shì de rén |
(informel) un groupe de
personnes qui se ressemblent d'une certaine manière |
( 非公式 ) 何らかの 形 で 似ている 人々 の グループ |
( ひこうしき ) なんらかの かたち で にている ひとびとの グループ |
( hikōshiki ) nanrakano katachi de niteiru hitobito nogurūpu |
|
181 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
182 |
gang |
gang |
结伙 |
jiéhuǒ |
Gang |
ギャング |
ギャング |
gyangu |
|
183 |
一群,一帮(有共同点的人 |
yīqún, yī bāng
(yǒu gòngtóng diǎn de rén |
一群,一帮(有共同点的人 |
yīqún, yī bāng
(yǒu gòngtóng diǎn de rén |
un groupe, un groupe de
personnes |
グループ 、 人々 の グループ |
グループ 、 ひとびと の グループ |
gurūpu , hitobito no gurūpu |
|
184 |
All the usual
mob were there |
All the usual mob were there |
所有常见的暴徒都在那里 |
suǒyǒu chángjiàn de
bàotú dōu zài nàlǐ |
Toute la foule habituelle était
là |
いつも の 暴徒 は 皆 そこ に いた |
いつも の ぼうと わ みな そこ に いた |
itsumo no bōto wa mina soko ni ita |
|
185 |
所看成员都在那里 |
suǒ kàn chéngyuán dōu
zài nàlǐ |
所看成员都在那里 |
suǒ kàn chéngyuán dōu
zài nàlǐ |
Les membres qui regardent sont
là. |
見ている メンバー が います 。 |
みている メンバー が います 。 |
miteiru menbā ga imasu . |
|
186 |
所有常见的暴徒都在那里 |
suǒyǒu chángjiàn de
bàotú dōu zài nàlǐ |
所有常见的暴徒都在那里 |
suǒyǒu chángjiàn de
bàotú dōu zài nàlǐ |
Tous les voyous sont là |
すべて の 一般 的な 刺客 は そこ に います |
すべて の いっぱん てきな しかく わ そこ に います |
subete no ippan tekina shikaku wa soko ni imasu |
|
187 |
the Mob (informal)the people
involved in organized crime; the mafia |
the Mob (informal)the people involved in organized
crime; the mafia |
暴徒(非正式)参与有组织犯罪的人;黑手党 |
bàotú (fēi zhèngshì)
cānyù yǒu zǔzhī fànzuì de rén; hēishǒu
dǎng |
La foule (informelle) les
personnes impliquées dans le crime organisé; la mafia |
暴徒 ( 非公式 ) 組織 犯罪 に 関与 する 人々 ; マフィア |
ぼうと ( ひこうしき ) そしき はんざい に かにょ する ひとびと ; マフィア |
bōto ( hikōshiki ) soshiki hanzai ni kanyo suru hitobito ;mafia |
|
188 |
犯罪团伙;黑手党, |
fànzuì tuánhuǒ;
hēishǒu dǎng, |
犯罪团伙;黑手党, |
fànzuì tuánhuǒ;
hēishǒu dǎng, |
Gang criminel, mafia, |
刑事 ギャング 、 マフィア 、 |
けいじ ギャング 、 マフィア 、 |
keiji gyangu , mafia , |
|
189 |
a group of
animals |
a group of animals |
一群动物 |
yīqún dòngwù |
un groupe d'animaux |
動物 の グループ |
どうぶつ の グループ |
dōbutsu no gurūpu |
|
190 |
(动物的)群 |
(dòngwù de) qún |
(动物的)群 |
(dòngwù de) qún |
Groupe d'animaux |
動物 の グループ |
どうぶつ の グループ |
dōbutsu no gurūpu |
|
191 |
a mob of cattle |
a mob of cattle |
一群牛 |
yīqún niú |
une foule de bétail |
牛 の 暴徒 |
うし の ぼうと |
ushi no bōto |
|
192 |
一群牛 |
yīqún niú |
一群牛 |
yīqún niú |
Groupe de bétail |
牛 の グループ |
うし の グループ |
ushi no gurūpu |
|
193 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
194 |
flock |
flock |
群 |
qún |
Troupeau |
群れ |
むれ |
mure |
|
195 |
herd |
herd |
一群 |
yīqún |
Troupeau |
群れ |
むれ |
mure |
|
196 |
see heavy |
see heavy |
看得沉重 |
kàn dé chénzhòng |
Voir lourd |
重い |
おもい |
omoi |
|
197 |
verb (-bb-) if a crowd of birds or animals mob another
bird or animal, they gather round it and attack it |
verb (-bb-) if a crowd of birds or animals mob another
bird or animal, they gather round it and attack it |
动词(-bb-)如果一群鸟或动物掠过另一只鸟或动物,它们围绕它并攻击它 |
dòngcí (-bb-) rúguǒ
yīqún niǎo huò dòngwù lüèguò lìng yī zhǐ niǎo huò
dòngwù, tāmen wéirào tā bìng gōngjí tā |
Verbe (-bb-) si une foule
d'oiseaux ou d'animaux rassemble un autre oiseau ou animal, ils se
rassemblent autour de lui et l'attaquent |
動詞 (- bb -) たくさん の 鳥 や 動物 が 、 他 の 鳥 や動物 を 群がった 場合 、 彼ら は それ を 一周 して 攻撃します |
どうし (- っb -) たくさん の とり や どうぶつ が 、 た のとり や どうぶつ お むらがった ばあい 、 かれら わ それお いっしゅう して こうげき します |
dōshi (- bb -) takusan no tori ya dōbutsu ga , ta no tori yadōbutsu o muragatta bāi , karera wa sore o isshū shitekōgeki shimasu |
|
198 |
(鸟群或兽群)围攻,聚众寒击 |
(niǎo qún huò shòu qún)
wéigōng, jùzhòng hán jī |
(鸟群或兽群)围攻,聚众寒击 |
(niǎo qún huò shòu qún)
wéigōng, jùzhòng hán jī |
(Oiseaux ou troupeaux)
assiégés, rassemblant des gens |
( 鳥 や 群れ ) 包囲 された 人々 を 集める |
( とり や むれ ) ほうい された ひとびと お あつめる |
( tori ya mure ) hōi sareta hitobito o atsumeru |
|
|
动词(-bb-)如果一群鸟或动物掠过另一只鸟或动物,它们围绕它并攻击它 |
dòngcí (-bb-) rúguǒ
yīqún niǎo huò dòngwù lüèguò lìng yī zhǐ niǎo huò
dòngwù, tāmen wéirào tā bìng gōngjí tā |
动词(-bb-)如果一群鸟或动物掠过另一只鸟或动物,它们围绕它并攻击它 |
dòngcí (-bb-) rúguǒ
yīqún niǎo huò dòngwù lüèguò lìng yī zhǐ niǎo huò
dòngwù, tāmen wéirào tā bìng gōngjí tā |
Verbe (-bb-) Si un groupe
d'oiseaux ou d'animaux passe au-dessus d'un autre oiseau ou animal, ils
l'entourent et l'attaquent |
動詞 (- bb -) ある 鳥 や 動物 の 集団 が 別 の 鳥 や動物 の 上 を 通過 すると 、 彼ら は それ を 囲み それを 攻撃 する |
どうし (- っb -) ある とり や どうぶつ の しゅうだん がべつ の とり や どうぶつ の うえ お つうか すると 、 かれら わ それ お かこみ それ お こうげき する |
dōshi (- bb -) aru tori ya dōbutsu no shūdan ga betsu notori ya dōbutsu no ue o tsūka suruto , karera wa sore okakomi sore o kōgeki suru |
|
|
if a person is mobbed by a
crowd of people, the crowd gathers round them in order to see them and try
and get their attention |
if a person is mobbed by a
crowd of people, the crowd gathers round them in order to see them and try
and get their attention |
如果一个人被一群人围攻,人群聚集在他们周围,以便看到他们,并试着引起他们的注意 |
rúguǒ yīgè rén bèi
yīqún rén wéigōng, rénqún jùjí zài tāmen zhōuwéi,
yǐbiàn kàn dào tāmen, bìng shìzhe yǐnqǐ tāmen de
zhùyì |
Si une personne est assaillie
par une foule, la foule se rassemble autour d'elle pour la voir et essayer
d'attirer son attention. |
人 が 群衆 の 中 に 群がっている 場合 、 群衆 は それらを 見て 彼ら の 注意 を 引く よう に する ため に それらを 集めます 。 |
ひと が ぐんしゅう の なか に むらがっている ばあい 、 ぐんしゅう わ それら お みて かれら の ちゅうい お ひく よう に する ため に それら お あつめます 。 |
hito ga gunshū no naka ni muragatteiru bāi , gunshū wasorera o mite karera no chūi o hiku yō ni suru tame nisorera o atsumemasu . |
|
|
(人群)围聚,围拢 |
(rénqún) wéijù, wéilǒng |
(人群)围聚,围拢 |
(rénqún) wéijù, wéilǒng |
(foule) rassemblés autour,
entourés |
( 群衆 ) まわり に 集まり 、 囲まれて |
( ぐんしゅう ) まわり に あつまり 、 かこまれて |
( gunshū ) mawari ni atsumari , kakomarete |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
mnemonic |
1290 |
1290 |
mixture |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|