|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
mitt |
1288 |
1288 |
misunderstanding |
|
|
|
|
1 |
Don’t
misunderstand me,I am grateful for all you’ve done |
Don’t misunderstand me,I am
grateful for all you’ve done |
不要误解我,我很感激你所做的一切 |
Bùyàowùjiě wǒ,
wǒ hěn gǎnjī nǐ suǒ zuò de yīqiè |
Ne me comprenez pas mal, je
vous suis reconnaissant pour tout ce que vous avez fait |
私を誤解しないでください、私はあなたがしたすべてに感謝します |
わたし お ごかい しないでください 、 わたし わ あなた がした すべて に かんしゃ します |
watashi o gokai shinaidekudasai , watashi wa anata gashita subete ni kansha shimasu |
2 |
别误解我的意思,我对你所做的一切都很感激 |
bié wùjiě wǒ de yìsi,
wǒ duì nǐ suǒ zuò de yīqiè dōu hěn
gǎnjī |
别误解我的意思,我对你所做的一切都很感激 |
bié wùjiě wǒ de yìsi,
wǒ duì nǐ suǒ zuò de yīqiè dōu hěn
gǎnjī |
Ne vous méprenez pas sur ce que
je veux dire, je vous suis reconnaissant pour tout ce que vous avez fait. |
私 が 言っている こと を 誤解 しないでください 。 私 はあなた が した こと すべて に 感謝 しています 。 |
わたし が いっている こと お ごかい しないでください 。わたし わ あなた が した こと すべて に かんしゃ しています 。 |
watashi ga itteiru koto o gokai shinaidekudasai . watashi waanata ga shita koto subete ni kansha shiteimasu . |
3 |
I thought he
was her husband,I must have
misumlerstood |
I thought he was her husband,I
must have misumlerstood |
我以为他是她的丈夫,我一定是误解了 |
wǒ yǐwéi tā shì
tā de zhàngfū, wǒ yīdìng shìwùjiěle |
Je pensais qu'il était son
mari, je dois avoir mal compris |
私 は 彼 が 彼女 の 夫である と 思った 、 私 は 誤解している に 違いない |
わたし わ かれ が かのじょ の おっとである と おもった 、わたし わ ごかい している に ちがいない |
watashi wa kare ga kanojo no ottodearu to omotta , watashiwa gokai shiteiru ni chigainai |
4 |
我以为他是她丈夫,我一定是误会了 |
wǒ yǐwéi tā shì
tā zhàngfū, wǒ yīdìng shì wùhuìle |
我以为他是她丈夫,我一定是误会了 |
wǒ yǐwéi tā shì
tā zhàngfū, wǒ yīdìng shìwùhuìle |
Je pensais qu'il était son
mari, je dois avoir mal compris. |
私 は 彼 が 彼女 の 夫である と 思った 、 私 は 誤解した に ちがいない 。 |
わたし わ かれ が かのじょ の おっとである と おもった 、わたし わ ごかい した に ちがいない 。 |
watashi wa kare ga kanojo no ottodearu to omotta , watashiwa gokai shita ni chigainai . |
5 |
misunderstanding |
misunderstanding |
误解 |
wùjiě |
Malentendu |
誤解 |
ごかい |
gokai |
6 |
(of/about sth)/~ (between A and
B) a situation in which a comment, an instruction, etc.
is not understood correctly |
(of/about sth)/~ (between A and
B) a situation in which a comment, an instruction, etc. Is not understood
correctly |
(of / about
sth)/〜(A和B之间)一种情况,其中评论,指令等未被正确理解 |
(of/ about sth)/〜(A hé B
zhī jiān) yī zhǒng qíngkuàng, qízhōng pínglùn,
zhǐlìng děng wèi bèi zhèngquè lǐjiě |
(of / about sth) / ~ (entre A
et B) une situation dans laquelle un commentaire, une instruction, etc. ne
comprend pas correctement |
( of / about sth )/〜( A から B の 間 ) コメント や指示 など が 正しく 理解 されていない 状況 |
( おf / あぼうt sth )/〜( あ から b の ま ) コメント やしじ など が ただしく りかい されていない じょうきょう |
( of / abōt sth )/〜( A kara B no ma ) komento ya shijinado ga tadashiku rikai sareteinai jōkyō |
7 |
误解;误会 |
wùjiě; wùhuì |
误解,误会 |
wùjiě, wùhuì |
Malentendu |
誤解 |
ごかい |
gokai |
8 |
There must be some misunderstanding,I thought I ordered the smaller
model |
There must be some
misunderstanding,I thought I ordered the smaller model |
肯定会有一些误解,我以为我订购了较小的模型 |
kěndìng huì yǒu
yīxiē wùjiě, wǒ yǐwéi wǒ dìnggòule jiào
xiǎo de móxíng |
Il doit y avoir un malentendu,
je pensais avoir commandé le plus petit modèle |
誤解 が ある はずですが 、 私 は 小さい モデル を 注文した と 思いました |
ごかい が ある はずですが 、 わたし わ ちいさい モデル おちゅうもん した と おもいました |
gokai ga aru hazudesuga , watashi wa chīsai moderu ochūmon shita to omoimashita |
9 |
一走是搞错了,我以为我订的是更小型号的 |
yī zǒu shì gǎo
cuòle, wǒ yǐwéi wǒ dìng de shì gèng xiǎo xínghào de |
一走是搞错了,我以为我订的是更小型号的 |
yī zǒu shì gǎo
cuòle, wǒ yǐwéi wǒ dìng de shì gèng xiǎo xínghào de |
Je me suis trompé quand je suis
parti, je pensais réserver un modèle plus petit. |
私 が 去った とき 私 は 間違っていました 、 私 は 私 がもっと 小さい モデル を 予約 している と 思った 。 |
わたし が さった とき わたし わ まちがっていました 、 わたし わ わたし が もっと ちいさい モデル お よやく している と おもった 。 |
watashi ga satta toki watashi wa machigatteimashita ,watashi wa watashi ga motto chīsai moderu o yoyakushiteiru to omotta . |
10 |
肯定会有一些误解,我以为我订购了较小的模型。 |
kěndìng huì yǒu
yīxiē wùjiě, wǒ yǐwéi wǒ dìnggòule jiào
xiǎo de móxíng. |
肯定会有一些误解,我以为我订购了较小的模型。 |
kěndìng huì yǒu
yīxiē wùjiě, wǒ yǐwéi wǒ dìnggòule jiào
xiǎo de móxíng. |
Il doit y avoir des
malentendus, je pensais avoir commandé un modèle plus petit. |
誤解 が ある はずです 、 私 は 私 が 小さい モデル を注文 した と 思いました 。 |
ごかい が ある はずです 、 わたし わ わたし が ちいさいモデル お ちゅうもん した と おもいました 。 |
gokai ga aru hazudesu , watashi wa watashi ga chīsaimoderu o chūmon shita to omoimashita . |
11 |
There is still
a fundamental misunderstanding about the real purpose of
this work |
There is still a fundamental
misunderstanding about the real purpose of this work |
关于这项工作的真正目的仍存在根本性的误解 |
Guānyú zhè xiàng
gōngzuò de zhēnzhèng mùdì réng cúnzài gēnběn xìng de
wùjiě |
Il existe toujours un
malentendu fondamental quant au but réel de ce travail. |
この 作品 の 本当 の 目的 について は まだ 根本 的な誤解 が あります |
この さくひん の ほんとう の もくてき について わ まだ こんぽん てきな ごかい が あります |
kono sakuhin no hontō no mokuteki nitsuite wa madakonpon tekina gokai ga arimasu |
12 |
对于这项工作的真实目的,仍然存在着严童的误解 |
duìyú zhè xiàng gōngzuò de
zhēnshí mùdì, réngrán cúnzàizhe yán tóng de wùjiě |
对于这项工作的真实目的,仍然存在着严童的误解 |
duìyú zhè xiàng gōngzuò de
zhēnshí mùdì, réngrán cúnzàizhe yán tóng de wùjiě |
Pour le vrai but de ce travail,
il y a toujours un malentendu de Yan Tong. |
この 仕事 の 本当 の 目的 の ため に 、 Yan Tong の誤解 が まだ あります 。 |
この しごと の ほんとう の もくてき の ため に 、 やん とんg の ごかい が まだ あります 。 |
kono shigoto no hontō no mokuteki no tame ni , Yan Tongno gokai ga mada arimasu . |
13 |
All contracts
are translated to avoid any misunderstanding between the
companies |
All contracts are translated to
avoid any misunderstanding between the companies |
翻译所有合同以避免公司之间的任何误解 |
fānyì suǒyǒu
hétóng yǐ bìmiǎn gōngsī zhī jiān de rènhé
wùjiě |
Tous les contrats sont traduits
pour éviter tout malentendu entre les entreprises |
すべて の 契約 は 会社間 の 誤解 を 避ける ため に 翻訳されています |
すべて の けいやく わ かいしゃかん の ごかい お さける ため に ほにゃく されています |
subete no keiyaku wa kaishakan no gokai o sakeru tame nihonyaku sareteimasu |
14 |
所有的合同都经过翻译,以避免公司间发生任何误解 |
suǒyǒu de hétóng
dōu jīngguò fānyì, yǐ bìmiǎn gōngsī
jiān fāshēng rènhé wùjiě |
所有的合同都经过翻译,以避免公司间发生任何误解 |
suǒyǒu de hétóng
dōu jīngguò fānyì, yǐ bìmiǎn gōngsī
jiān fāshēng rènhé wùjiě |
Tous les contrats sont traduits
pour éviter tout malentendu entre entreprises |
すべて の 契約 は 会社間 の 誤解 を 避ける ため に 翻訳されています |
すべて の けいやく わ かいしゃかん の ごかい お さける ため に ほにゃく されています |
subete no keiyaku wa kaishakan no gokai o sakeru tame nihonyaku sareteimasu |
15 |
翻译所有合同以避免公司之间的任何误解 |
fānyì suǒyǒu
hétóng yǐ bìmiǎn gōngsī zhī jiān de rènhé
wùjiě |
翻译所有合同以避免公司之间的任何误解 |
fānyì suǒyǒu
hétóng yǐ bìmiǎn gōngsī zhī jiān de rènhé
wùjiě |
Traduire tous les contrats pour
éviter tout malentendu entre entreprises |
会社間 の 誤解 を 避ける ため に すべて の 契約 を 翻訳する |
かいしゃかん の ごかい お さける ため に すべて の けいやく お ほにゃく する |
kaishakan no gokai o sakeru tame ni subete no keiyaku ohonyaku suru |
16 |
a slight disagreement or
argument |
a slight disagreement or
argument |
略有不同意见或争论 |
lüè yǒu bùtóng yìjiàn huò
zhēnglùn |
un léger désaccord ou argument |
わずかな 意見 の 相違 または 議論 |
わずかな いけん の そうい または ぎろん |
wazukana iken no sōi mataha giron |
17 |
意见不一;不和;争执 |
yìjiàn bù yī; bù hé;
zhēngzhí |
意见不一;不和;争执 |
yìjiàn bù yī; bù hé;
zhēngzhí |
Désaccord, désaccord,
contestation |
意見 の 相違 ; 意見 の 相違 ; 紛争 |
いけん の そうい ; いけん の そうい ; ふんそう |
iken no sōi ; iken no sōi ; funsō |
18 |
We had a
little misunderstanding over the bill |
We had a little
misunderstanding over the bill |
我们对该法案有一点误解 |
wǒmen duì gāi
fǎ'àn yǒu yīdiǎn wùjiě |
Nous avons eu un petit
malentendu sur la facture |
我々 は その 法案 について 少し 誤解 していた |
われわれ わ その ほうあん について すこし ごかい していた |
wareware wa sono hōan nitsuite sukoshi gokai shiteita |
19 |
对这个提案的看法有点分歧 |
duì zhège tí'àn de kànfǎ
yǒudiǎn fēnqí |
对这个提案的看法有点分歧 |
duì zhège tí'àn de kànfǎ
yǒudiǎn fēnqí |
Un petit désaccord sur cette
proposition |
この 提案 に対する 少し の 意見 の 相違 |
この ていあん にたいする すこし の いけん の そうい |
kono teian nitaisuru sukoshi no iken no sōi |
20 |
misunderstood |
misunderstood |
误解 |
wùjiě |
Mal compris |
誤解 |
ごかい |
gokai |
21 |
having qualities that people do
not see or fully understand |
having qualities that people do
not see or fully understand |
具有人们看不到或完全理解的品质 |
jùyǒu rénmen kàn bù dào
huò wánquán lǐjiě de pǐnzhí |
Avoir des qualités que les gens
ne voient pas ou ne comprennent pas pleinement |
人々 が 見ない 、 または 完全 に 理解 していない 資質を 持つ |
ひとびと が みない 、 または かんぜん に りかい していない ししつ お もつ |
hitobito ga minai , mataha kanzen ni rikai shiteinai shishitsuo motsu |
22 |
遭误解的;不为入理解的 |
zāo wùjiě de; bù wéi
rù lǐjiě de |
遭误解的;不为入理解的 |
zāo wùjiě de; bù wéi
rù lǐjiě de |
Mal compris |
誤解 |
ごかい |
gokai |
23 |
a much misunderstood illness |
a much misunderstood illness |
一种被误解的疾病 |
yī zhǒng bèi
wùjiě de jíbìng |
une maladie très mal comprise |
誤解 された 病気 |
ごかい された びょうき |
gokai sareta byōki |
24 |
一种遭到许多人误解的疾病 |
yī zhǒng zāo dào
xǔduō rén wùjiě de jíbìng |
一种遭到许多人误解的疾病 |
yī zhǒng zāo dào
xǔduō rén wùjiě de jíbìng |
une maladie qui a été mal
comprise par beaucoup de gens |
多く の 人 に 誤解 されてきた 病気 |
おうく の ひと に ごかい されてきた びょうき |
ōku no hito ni gokai saretekita byōki |
25 |
一种被误解的疾病 |
yī zhǒng bèi
wùjiě de jíbìng |
一种被误解的疾病 |
yī zhǒng bèi
wùjiě de jíbìng |
une maladie mal comprise |
誤解 された 病気 |
ごかい された びょうき |
gokai sareta byōki |
26 |
She felt very alone and
misunderstood |
She felt very alone and
misunderstood |
她感到非常孤独和误解 |
tā gǎndào
fēicháng gūdú hé wùjiě |
Elle se sentait très seule et
mal comprise |
彼女 は 一 人 で とても 誤解 していた |
かのじょ わ いち にん で とても ごかい していた |
kanojo wa ichi nin de totemo gokai shiteita |
27 |
她觉得非常孤独,得不到别人的理解 |
tā juédé fēicháng
gūdú, dé bù dào biérén de lǐjiě |
她觉得非常孤独,得不到别人的理解 |
tā juédé fēicháng
gūdú, dé bù dào biérén de lǐjiě |
Elle se sent très seule et ne
peut pas être comprise par les autres. |
彼女 は とても 孤独 を 感じ 、 他 の 人 に は 理解され得ない 。 |
かのじょ わ とても こどく お かんじ 、 た の ひと に わ りかい されえない 。 |
kanojo wa totemo kodoku o kanji , ta no hito ni wa rikaisarēnai . |
28 |
misuse |
misuse |
滥用 |
lànyòng |
Abus |
悪用 |
あくよう |
akuyō |
29 |
the act of using sth in a
dishonest way or for the wrong purpose |
the act of using sth in a
dishonest way or for the wrong purpose |
以不诚实的方式或以错误的目的使用某事物的行为 |
yǐ bù chéngshí de
fāngshì huò yǐ cuòwù de mùdì shǐyòng mǒu shì wù de
xíngwéi |
Le fait d'utiliser qch de
manière malhonnête ou dans un but faux |
不正な 目的で または 間違った 目的 で sth を 使用 する行為 |
ふせいな もくてきで または まちがった もくてき で sth おしよう する こうい |
fuseina mokutekide mataha machigatta mokuteki de sth oshiyō suru kōi |
30 |
误用;滥用;盗用 |
wù yòng; lànyòng; dàoyòng |
误用;滥用;盗用 |
wù yòng; lànyòng; dàoyòng |
Mauvais usage; abus;
appropriation illicite |
誤用 、 虐待 、 流用 |
ごよう 、 ぎゃくたい 、 りゅうよう |
goyō , gyakutai , ryūyō |
31 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
32 |
abuse |
abuse |
滥用 |
lànyòng |
Abus |
虐待 |
ぎゃくたい |
gyakutai |
33 |
alcohol/drug misuse |
alcohol/drug misuse |
酒精/药物滥用 |
jiǔjīng/yàowù lànyòng |
Abus d'alcool / drogue |
アルコール / 薬物 の 誤用 |
アルコール / やくぶつ の ごよう |
arukōru / yakubutsu no goyō |
34 |
酗酒;滥用药物 |
xùjiǔ; lànyòng yàowù |
酗酒,滥用药物 |
xùjiǔ, lànyòng yàowù |
L'abus d'alcool |
アルコール 乱用 |
アルコール らにょう |
arukōru ranyō |
35 |
酒精/药物滥用 |
jiǔjīng/yàowù lànyòng |
酒精/药物滥用 |
jiǔjīng/yào wù
lànyòng |
Abus d'alcool / drogue |
アルコール / 薬物 乱用 |
アルコール / やくぶつ らにょう |
arukōru / yakubutsu ranyō |
36 |
the misuse
of power/authority |
the misuse of power/authority |
滥用权力/权力 |
lànyòng quánlì/quánlì |
L'abus de pouvoir / autorité |
権力 / 権威 の 誤用 |
けんりょく / けに の ごよう |
kenryoku / keni no goyō |
37 |
滥用职权 |
lànyòng zhíquán |
滥用职权 |
lànyòng zhíquán |
Abus d'autorité |
権威 の 乱用 |
けに の らにょう |
keni no ranyō |
38 |
to use sth in the wrong way or
for the wrong purpose |
to use sth in the wrong way or
for the wrong purpose |
以错误的方式或错误的目的使用某事物 |
yǐ cuòwù de fāngshì
huò cuòwù de mùdì shǐyòng mǒu shì wù |
Pour utiliser qh de la mauvaise
façon ou dans un mauvais but |
sth を 間違った 方法で または 間違った 目的 で 使用する |
sth お まちがった ほうほうで または まちがった もくてきで しよう する |
sth o machigatta hōhōde mataha machigatta mokuteki deshiyō suru |
39 |
误用;滥用 |
wù yòng; lànyòng |
误用,滥用 |
wù yòng, lànyòng |
Mésusage; abus |
誤用 、 虐待 |
ごよう 、 ぎゃくたい |
goyō , gyakutai |
40 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
41 |
abuse |
abuse |
滥用 |
lànyòng |
Abus |
虐待 |
ぎゃくたい |
gyakutai |
42 |
私的人 |
sī de rén |
私的人 |
sī de rén |
Personne privée |
私人 |
しじん |
shijin |
43 |
ill treat |
ill treat |
虐待 |
nüèdài |
Il traiter |
Il 御馳走 |
いr ごちそう |
Il gochisō |
44 |
滥用 |
lànyòng |
滥用 |
lànyòng |
Abus |
虐待 |
ぎゃくたい |
gyakutai |
45 |
individuals
who misuse power for their own ends |
individuals who misuse power
for their own ends |
为自己的目的而滥用权力的个人 |
wèi zìjǐ de mùdì ér
lànyòng quánlì de gèrén |
Les personnes qui abusent du
pouvoir à leurs propres fins |
自分 の 目的 の ため に 力 を 悪用 する 個人 |
じぶん の もくてき の ため に ちから お あくよう する こじん |
jibun no mokuteki no tame ni chikara o akuyō suru kojin |
46 |
为自己的目的而滥用权力的个 |
wèi zìjǐ de mùdì ér
lànyòng quánlì de gè |
为自己的目的而滥用权力的个 |
wèi zìjǐ de mùdì ér
lànyòng quánlì de gè |
Abuser du pouvoir à ses propres
fins |
自分 の 目的 の ため に 力 を 乱用 する |
じぶん の もくてき の ため に ちから お らにょう する |
jibun no mokuteki no tame ni chikara o ranyō suru |
47 |
以权谋私的人 |
yǐquánmóusī de rén |
以权谋私的人 |
yǐquánmóusī de rén |
Les personnes qui utilisent le
pouvoir à des fins personnelles |
個人 的な 利益 の ため に 力 を 使う 人々 |
こじん てきな りえき の ため に ちから お つかう ひとびと |
kojin tekina rieki no tame ni chikara o tsukau hitobito |
48 |
to treat sb
badly and/or unfairly |
to treat sb badly and/or
unfairly |
严重和/或不公平地对待某人 |
yánzhòng hé/huò bù
gōngpíng dì duìdài mǒu rén |
Traiter qn mal et / ou
injustement |
sb を ひどく 不公平 に 扱う |
sb お ひどく ふこうへい に あつかう |
sb o hidoku fukōhei ni atsukau |
49 |
虐待 |
nüèdài |
虐待 |
nüèdài |
Abus |
虐待 |
ぎゃくたい |
gyakutai |
50 |
mite a very small creature like a
spider that lives on plants, animals, carpets, etc |
mite a very small creature like
a spider that lives on plants, animals, carpets, etc |
像蜘蛛一样生长在植物,动物,地毯等生物上的小动物 |
xiàng zhīzhū
yīyàng shēngzhǎng zài zhíwù, dòngwù, dìtǎn děng
shēngwù shàng de xiǎo dòngwù |
Mite une très petite créature
comme une araignée qui vit de plantes, d'animaux, de tapis, etc. |
植物 、 動物 、 カーペット など に 住んでいる クモ のような 非常 に 小さな 生き物 を ダニ |
しょくぶつ 、 どうぶつ 、 カーペット など に すんでいるクモ の ような ひじょう に ちいさな いきもの お ダニ |
shokubutsu , dōbutsu , kāpetto nado ni sundeiru kumo noyōna hijō ni chīsana ikimono o dani |
51 |
螨(状似蜘蛛的微小动物,在动植物、地毯等上生活) |
mǎn (zhuàng shì
zhīzhū de wéixiǎo dòngwù, zài dòng zhíwù, dìtǎn děng
shàng shēnghuó) |
螨(状似蜘蛛的微小动物,在动植物,地毯等上生活) |
mǎn (zhuàng shì
zhīzhū de wéixiǎo dòngwù, zài dòng zhíwù, dìtǎn děng
shàng shēnghuó) |
(Petit animal comme une
araignée, vivant sur des animaux, des plantes, des tapis, etc.) |
螨 ( クモ の ような 小 動物 、 動物 、 植物 、カーペット など に 住む ) |
螨 ( クモ の ような しょう どうぶつ 、 どうぶつ 、 しょくぶつ 、 カーペット など に すむ ) |
螨 ( kumo no yōna shō dōbutsu , dōbutsu , shokubutsu ,kāpetto nado ni sumu ) |
52 |
像蜘蛛一样生长在植物,动物,地毯等生物上的小动物 |
xiàng zhīzhū
yīyàng shēngzhǎng zài zhíwù, dòngwù, dìtǎn děng
shēngwù shàng de xiǎo dòngwù |
像蜘蛛一样生长在植物,动物,地毯等生物上的小动物 |
xiàng zhīzhū
yīyàng shēngzhǎng zài zhíwù, dòngwù, dìtǎn děng
shēngwù shàng de xiǎo dòngwù |
un petit animal qui pousse
comme une araignée sur des plantes, des animaux, des tapis, etc. |
植物 、 動物 、 カーペット など の 上 に 蜘蛛 の よう に成長 する 小さな 動物 |
しょくぶつ 、 どうぶつ 、 カーペット など の うえ に くもの よう に せいちょう する ちいさな どうぶつ |
shokubutsu , dōbutsu , kāpetto nado no ue ni kumo no yō niseichō suru chīsana dōbutsu |
53 |
house dust mites |
house dust mites |
屋尘螨 |
wū chén mǎn |
Acariens |
ハウスダストダニ |
はうすだすとだに |
hausudasutodani |
54 |
房内的粉尘螨 |
fáng nèi de fěnchén
mǎn |
房内的粉尘螨 |
fáng nèi de fěnchén
mǎn |
Acariens dans la chambre |
部屋 の ダニ |
へや の ダニ |
heya no dani |
55 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
56 |
dust mite |
dust mite |
尘螨 |
chén mǎn |
Acariens |
ほこり ダニ |
ほこり ダニ |
hokori dani |
57 |
a small child
or animal, especially one that you feel sorry for |
a small child or animal,
especially one that you feel sorry for |
一个小孩或动物,特别是你感到遗憾的一个 |
yīgè xiǎohái huò
dòngwù, tèbié shì nǐ gǎndào yíhàn de yīgè |
un petit enfant ou un animal,
surtout celui pour lequel vous vous sentez désolé |
小さな 子供 や 動物 、 特に 残念な 人 |
ちいさな こども や どうぶつ 、 とくに ざんねんな ひと |
chīsana kodomo ya dōbutsu , tokuni zannenna hito |
58 |
(可怜的)小孩子,小动杨 |
(kělián de) xiǎo
háizi, xiǎo dòng yáng |
(可怜的)小孩子,小动杨 |
(kělián de) xiǎo
háizi, xiǎo dòng yáng |
(pauvre) petit enfant, Xiaodong
Yang |
( 貧しい ) 小さな 子供 、 小 東 ヤン |
( まずしい ) ちいさな こども 、 しょう ひがし ヤン |
( mazushī ) chīsana kodomo , shō higashi yan |
59 |
Poor little
mite! |
Poor little mite! |
可怜的小螨! |
kělián de xiǎo
mǎn! |
Pauvre petit acarien! |
かわいそうな ダニ ! |
かわいそうな ダニ ! |
kawaisōna dani ! |
60 |
可怜的小家伙! |
Kělián de xiǎo
jiāhuo! |
可怜的小家伙! |
Kělián de xiǎo
jiāhuo! |
Pauvre petit gars! |
かわいそうな 男 ! |
かわいそうな おとこ ! |
kawaisōna otoko ! |
61 |
可怜的小螨! |
Kělián de xiǎo
mǎn! |
可怜的小螨! |
Kělián de xiǎo
mǎn! |
Pauvre petite fille! |
かわいそうな 女の子 ! |
かわいそうな おんなのこ ! |
kawaisōna onnanoko ! |
62 |
(old
fashioned) a small amount of sth |
(Old fashioned) a small amount
of sth |
(老式的)少量...... |
(Lǎoshì de)
shǎoliàng...... |
(old fashioned) une petite
quantité de qc |
( 古風 ) 少量 の sth |
( こふう ) しょうりょう の sth |
( kofū ) shōryō no sth |
63 |
少量 |
shǎoliàng |
少量 |
Shǎoliàng |
Petite quantité |
少量 |
しょうりょう |
shōryō |
64 |
the place
looked a mite (a little)
expensive. |
the place looked a mite (a
little) expensive. |
这个地方看起来很贵(有点)。 |
zhège dìfāng kàn
qǐlái hěn guì (yǒudiǎn). |
L'endroit avait l'air d'un
acarien (un peu) cher. |
場所 は ダニ ( 少し ) 高価 に 見えた 。 |
ばしょ わ ダニ ( すこし ) こうか に みえた 。 |
basho wa dani ( sukoshi ) kōka ni mieta . |
65 |
这地方看上去稍微有点儿贵 |
Zhè dìfāng kàn shàngqù
shāowéi yǒudiǎn er guì |
这地方看上去稍微有点儿贵 |
Zhè dìfāng kàn shàngqù
shāowéi yǒudiǎn er guì |
Cet endroit a l'air un peu cher |
この 場所 は 少し 高価 に 見えます |
この ばしょ わ すこし こうか に みえます |
kono basho wa sukoshi kōka ni miemasu |
66 |
miter |
miter |
斜切 |
xié qiē |
Mitre |
マイター |
まいたあ |
maitā |
67 |
mitre |
mitre |
斜切 |
xié qiē |
Mitre |
マイター |
まいたあ |
maitā |
68 |
mitigate (formal) to
make sth less harmful,serious, etc. |
mitigate (formal) to make sth
less harmful,serious, etc. |
缓解(正式)减少伤害,严重等 |
huǎnjiě (zhèngshì)
jiǎnshǎo shānghài, yánzhòng děng |
Basique (formel) pour rendre
les choses moins nocives, graves, etc. |
基本 的な ( 正式な ) sth を より 害 の 少ない もの 、深刻な もの など に する |
きほん てきな ( せいしきな ) sth お より がい の すくない もの 、 しんこくな もの など に する |
kihon tekina ( seishikina ) sth o yori gai no sukunai mono, shinkokuna mono nado ni suru |
69 |
减轻;缓和 |
Jiǎnqīng; huǎnhé |
减轻;缓和 |
jiǎnqīng; huǎnhé |
Soulager |
軽減 する |
けいげん する |
keigen suru |
70 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
71 |
alleviate |
alleviate |
缓和 |
huǎnhé |
Soulager |
軽減 する |
けいげん する |
keigen suru |
72 |
action to
mitigate poverty |
action to mitigate poverty |
减轻贫困的行动 |
jiǎnqīng pínkùn de
xíngdòng |
Action à |
へ の 行動 |
え の こうどう |
e no kōdō |
73 |
减轻贫穷的行动 |
jiǎnqīng pínqióng de
xíngdòng |
减轻贫穷的行动 |
jiǎnqīng pínqióng de
xíngdòng |
Réduction de la pauvreté |
貧困 緩和 |
ひんこん かんわ |
hinkon kanwa |
74 |
Soil erosion
mitigated by the planting of trees |
Soil erosion mitigated by the
planting of trees |
树木种植减轻了土壤侵蚀 |
shùmù zhòngzhí
jiǎnqīngle tǔrǎng qīnshí |
Erosion des sols fondée par la
plantation d'arbres |
土壌 侵食 木 の 植え付け による |
どじょう しんしょく き の うえつけ による |
dojō shinshoku ki no uetsuke niyoru |
75 |
植树造林减轻了土壤侵蚀 |
zhíshù zàolín
jiǎnqīngle tǔrǎng qīnshí |
植树造林减轻了土壤侵蚀 |
zhíshù zàolín
jiǎnqīngle tǔrǎng qīnshí |
Le boisement réduit l'érosion
du sol |
植林 は 土壌 侵食 を 減らす |
しょくりん わ どじょう しんしょく お へらす |
shokurin wa dojō shinshoku o herasu |
76 |
树木种植减轻了土壤侵蚀 |
shùmù zhòngzhí
jiǎnqīngle tǔrǎng qīnshí |
树木种植减轻了土壤侵蚀 |
shùmù zhòngzhí
jiǎnqīngle tǔrǎng qīnshí |
La plantation d'arbres réduit
l'érosion du sol |
植樹 は 土壌 侵食 を 減らす |
しょくじゅ わ どじょう しんしょく お へらす |
shokuju wa dojō shinshoku o herasu |
77 |
mitigating |
mitigating |
缓解 |
huǎnjiě |
Atténuant |
軽減 する |
けいげん する |
keigen suru |
78 |
~ circumstances/factors |
~ circumstances/factors |
〜情况/因素 |
〜qíngkuàng/yīnsù |
~ circonstances / facteurs |
〜 事情 / 要因 |
〜 じじょう / よういん |
〜 jijō / yōin |
79 |
(formal or
law) circumstances or factors that provide a reason that explains
sb’s actions or a crime, and make them easier to. understand so that the
punishment may be less severe |
(formal or law) circumstances
or factors that provide a reason that explains sb’s actions or a crime, and
make them easier to. Understand so that the punishment may be less
severe |
(正式或法律)情况或因素,提供解释某人的行为或犯罪的理由,并使其更容易。了解这样惩罚可能不那么严重 |
(zhèngshì huò fǎlǜ)
qíngkuàng huò yīnsù, tígōng jiěshì mǒu rén de xíngwéi huò
fànzuì de lǐyóu, bìng shǐ qí gèng róngyì. Liǎojiě zhèyàng
chéngfá kěnéng bù nàme yánzhòng |
(lois formelles ou légales) ou
lois qui fournissent une raison qui explique les actes de qn ou un crime, et
les rend plus faciles à comprendre, de sorte que la peine soit moins sévère |
sb の 行動 または 犯罪 を 説明 し 、 それら を より 理解し やすく する 理由 を 提供 する ( 正式 または 法律 )状況 または 法律 |
sb の こうどう または はんざい お せつめい し 、 それらお より りかい し やすく する りゆう お ていきょう する( せいしき または ほうりつ ) じょうきょう または ほうりつ |
sb no kōdō mataha hanzai o setsumei shi , sorera o yoririkai shi yasuku suru riyū o teikyō suru ( seishiki matahahōritsu ) jōkyō mataha hōritsu |
80 |
可考轻处置的情节(或因素) |
kě kǎo qīng
chǔzhì de qíngjié (huò yīnsù) |
可考轻处置的情节(或因素) |
kě kǎo qīng
chǔzhì de qíngjié (huò yīnsù) |
Peut être manipulé légèrement
(ou facteurs) |
軽く 扱う こと が できます ( または 要因 ) |
かるく あつかう こと が できます ( または よういん ) |
karuku atsukau koto ga dekimasu ( mataha yōin ) |
81 |
mitigation (formal) a
reduction in how unpleasant, serious, etc. sth is |
mitigation (formal) a reduction
in how unpleasant, serious, etc. Sth
is |
缓解(正式)减少不愉快,严重等等 |
huǎnjiě (zhèngshì)
jiǎn shào bùyúkuài, yánzhòng děng děng |
Atténuation (formelle) une
réduction de la gravité de la situation désagréable, grave, etc. |
軽減 ( 正式な ) どれ だけ 不快な 、 深刻な 、 等 の減少 |
けいげん ( せいしきな ) どれ だけ ふかいな 、 しんこくな 、 ひとし の げんしょう |
keigen ( seishikina ) dore dake fukaina , shinkokuna ,hitoshi no genshō |
82 |
减轻;缓解 |
jiǎnqīng;
huǎnjiě |
减轻;缓解 |
jiǎnqīng;
huǎnjiě |
Soulager |
軽減 する |
けいげん する |
keigen suru |
83 |
in mitigation
(law) with the aim of making a crime seem less serious or easier to
forgive 旨在减轻罪行;意
在开脱罪责:加 |
in mitigation (law) with the
aim of making a crime seem less serious or easier to forgive zhǐ zài
jiǎnqīng zuìxíng; yì zài kāituō zuìzé: Jiā |
在缓解(法律),目的是使犯罪看起来不那么严重或更容易原谅在减轻罪行;意在开脱罪责:加 |
zài huǎnjiě
(fǎlǜ), mùdì shì shǐ fànzuì kàn qǐlái bu nàme yánzhòng
huò gèng róngyì yuánliàng zài jiǎnqīng zuìxíng; yì zài
kāituō zuìzé: Jiā |
Dans l'atténuation (loi) dans
le but de rendre un crime semble moins grave ou plus facile à pardonner
visant à atténuer les crimes; |
犯罪 を 目的 と した 緩和 ( 法律 ) で は 、 犯罪 を軽減 する こと を 目的 として 、 それほど 深刻で はない 、 または 容認 する の が 簡単である と 思われます。 |
はんざい お もくてき と した かんわ ( ほうりつ ) で わ、 はんざい お けいげん する こと お もくてき として 、それほど しんこくで わ ない 、 または ようにん する の がかんたんである と おもわれます 。 |
hanzai o mokuteki to shita kanwa ( hōritsu ) de wa ,hanzai o keigen suru koto o mokuteki toshite , sorehodoshinkokude wa nai , mataha yōnin suru no ga kantandearuto omowaremasu . |
84 |
mitigarion, the de/ence
kmyer said his client was seriously depressed at
the time of the assault. |
mitigarion, the de/ence kmyer said his
client was seriously depressed at the time of the assault. |
在该袭击事件发生时,他的客户严重抑郁。 |
zài gāi xíjí shìjiàn fāshēng
shí, tā de kèhù yánzhòng yìyù. |
Mitigarion, de / km
kmyer, a déclaré que son client était sérieusement déprimé au moment de
l’agression. |
Mitigarion は 、 彼 の クライアント が 攻撃 時 に深刻な 意気 消沈 した と 述べた 。 |
みてぃがりおん わ 、 かれ の くらいあんと が こうげきじ に しんこくな いき しょうちん した と のべた 。 |
Mitigarion wa , kare no kuraianto ga kōgeki ji nishinkokuna iki shōchin shita to nobeta . |
85 |
为了减轻罪行,辩护律师说他的当事人在袭击人的时候精神极度压抑 |
Wèile jiǎnqīng
zuìxíng, biànhù lǜshī shuō tā dí dàng shì rén zài xíjí
rén de shíhòu jīngshén jídù yāyì |
为了减轻罪行,辩护律师说他的当事人在袭击人的时候精神极度压抑 |
Wèile jiǎnqīng
zuìxíng, biànhù lǜshī shuō tā dí dàng shì rén zài xíjí
rén de shíhòu jīngshén jídù yāyì |
Pour alléger le crime, l'avocat
de la défense a déclaré que son client était extrêmement déprimé lorsqu'il a
attaqué la personne. |
犯罪 を 軽減 する ため に 、 弁護側 弁護士 は 彼 のクライアント が その 人 を 攻撃 する とき に 非常 に意気 消沈 している と 述べました 。 |
はんざい お けいげん する ため に 、 べんごがわ べんごしわ かれ の くらいあんと が その ひと お こうげき する とき に ひじょう に いき しょうちん している と のべました。 |
hanzai o keigen suru tame ni , bengogawa bengoshi wakare no kuraianto ga sono hito o kōgeki suru toki ni hijō niiki shōchin shiteiru to nobemashita . |
86 |
mitochondrion |
mitochondrion |
线粒体 |
xiànlìtǐ |
Mitochondrie |
ミトコンドリア |
ミトコンドリア |
mitokondoria |
87 |
mitochondria (biology) a small part found in most cells,
in which the energy in food is released |
mitochondria (biology) a small
part found in most cells, in which the energy in food is released |
线粒体(生物学)在大多数细胞中发现的一小部分,其中食物中的能量被释放 |
xiànlìtǐ (shēngwù
xué) zài dà duōshù xìbāo zhōng fāxiàn de yī
xiǎo bùfèn, qízhōng shíwù zhòng de néngliàng bèi shìfàng |
Mitochondries (biologie), une
petite partie trouvée dans la plupart des cellules, dans laquelle l'énergie
des aliments est libérée |
ミトコンドリア ( 生物学 ) ほとんど の 細胞 に見られる 小さな 部分 で 、 そこ に は 食物 中 のエネルギー が 放出 されています |
ミトコンドリア ( せいぶつがく ) ほとんど の さいぼうに みられる ちいさな ぶぶん で 、 そこ に わ しょくもつちゅう の エネルギー が ほうしゅつ されています |
mitokondoria ( seibutsugaku ) hotondo no saibō nimirareru chīsana bubun de , soko ni wa shokumotsu chū noenerugī ga hōshutsu sareteimasu |
88 |
(细胞内的)线粒体 |
(xìbāo nèi de)
xiànlìtǐ |
(细胞内的)线粒体 |
(xìbāo nèi de)
xiànlìtǐ |
Mitochondries |
ミトコンドリア |
ミトコンドリア |
mitokondoria |
89 |
mitochondrial |
mitochondrial |
线粒体 |
xiànlìtǐ |
Mitochondrial |
ミトコンドリア |
ミトコンドリア |
mitokondoria |
90 |
线粒体 |
xiànlìtǐ |
线粒体 |
xiànlìtǐ |
Mitochondries |
ミトコンドリア |
ミトコンドリア |
mitokondoria |
91 |
mitochondrial DNA |
mitochondrial DNA |
线粒体DNA |
xiànlìtǐ DNA |
ADN mitochondrial |
ミトコンドリア DNA |
ミトコンドリア dな |
mitokondoria DNA |
92 |
线粒体DNA |
xiànlìtǐ DNA |
线粒体DNA |
xiànlìtǐ DNA |
ADN mitochondrial |
ミトコンドリア DNA |
ミトコンドリア dな |
mitokondoria DNA |
93 |
mitosis(biology) the process of cell division |
mitosis(biology) the process of
cell division |
有丝分裂(生物学)细胞分裂的过程 |
yǒusīfēnliè
(shēngwù xué) xìbāo fēnliè de guòchéng |
Mitose (biologie) le processus
de division cellulaire |
有糸 分裂 ( 生物学 ) 細胞 分裂 の プロセス |
ゆういと ぶんれつ ( せいぶつがく ) さいぼう ぶんれつの プロセス |
yūito bunretsu ( seibutsugaku ) saibō bunretsu nopurosesu |
94 |
(细胞的)有丝分裂 |
(xìbāo de)
yǒusīfēnliè |
(细胞的)有丝分裂 |
(xìbāo de)
yǒusīfēnliè |
Mitochondrial |
ミトコンドリア |
ミトコンドリア |
mitokondoria |
95 |
有丝分裂(生物学)细胞分裂的过程 |
yǒusīfēnliè
(shēngwù xué) xìbāo fēnliè de guòchéng |
有丝分裂(生物学)细胞分裂的过程 |
yǒusīfēnliè
(shēngwù xué) xìbāo fēnliè de guòchéng |
Processus de division
cellulaire (biologique) mitotique |
有糸 分裂 ( 生物 学的 ) 細胞 分裂 プロセス |
ゆういと ぶんれつ ( せいぶつ がくてき ) さいぼう ぶんれつ プロセス |
yūito bunretsu ( seibutsu gakuteki ) saibō bunretsupurosesu |
96 |
mitre |
mitre |
斜切 |
xié qiē |
Mitre |
マイター |
まいたあ |
maitā |
97 |
miter |
miter |
斜切 |
xié qiē |
Mitre |
マイター |
まいたあ |
maitā |
98 |
a tall pointed
hat worn by bishops at special ceremonies as a symbol of their position and
authority |
a tall pointed hat worn by
bishops at special ceremonies as a symbol of their position and
authority |
主教们在特殊仪式上戴着一顶高大的尖帽,作为他们地位和权威的象征 |
zhǔjiàomen zài tèshū
yíshì shàng dàizhe yī dǐng gāodà de jiān mào, zuòwéi
tāmen dìwèi hé quánwēi de xiàngzhēng |
un grand coureur en pointe
porté par les évêques lors de cérémonies spéciales comme symbole de leur
position et de leur autorité |
特別な 儀式 で 司教たち が 身分 と 権威 の 象徴 として身 に つけている 背 の 高いとがった ランナー |
とくべつな ぎしき で しきょうたち が みぶん と けに の しょうちょう として み に つけている せ の たかいとがったランナー |
tokubetsuna gishiki de shikyōtachi ga mibun to keni noshōchō toshite mi ni tsuketeiru se no takaitogatta rannā |
99 |
主教冠;牧冠 |
zhǔjiào guān; mù
guān |
主教冠;牧冠 |
zhǔjiào guān; mù
guān |
Couronne de l'évêque |
ビショップ の 王冠 |
ビショップ の おうかん |
bishoppu no ōkan |
100 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
mata |
|
mitre joint |
mitre joint |
斜接 |
xié jiē |
Joint à onglet |
マイタージョイント |
まいたあじょいんと |
maitājointo |
102 |
a corner
joint, formed by two pieces of wood each cut at an angle, as in a picture
frame |
a corner joint, formed by two
pieces of wood each cut at an angle, as in a picture frame |
一个角接头,由两块木板形成,每块木板以一定角度切割,如相框一样 |
yīgè jiǎo
jiētóu, yóu liǎng kuài mùbǎn xíngchéng, měi kuài
mùbǎn yǐ yīdìng jiǎodù qiēgē, rú
xiāngkuāng yīyàng |
un joint d'angle, formé de deux
pièces de bois coupées en angle, comme dans un cadre photo |
額縁 の よう に 、 それぞれ が 斜め に 切られた 2 枚 の木 で 形成 された コーナー ジョイント |
がくぶち の よう に 、 それぞれ が ななめ に きられた 2 まい の き で けいせい された コーナー ジョイント |
gakubuchi no yō ni , sorezore ga naname ni kirareta 2 maino ki de keisei sareta kōnā jointo |
103 |
斜接头;阳角接 |
xié jiētóu; yáng jiǎo
jiē |
斜接头;阳角接 |
xié jiētóu; yáng jiǎo
jiē |
Joint diagonal |
斜め ジョイント |
ななめ ジョイント |
naname jointo |
104 |
picture dove tail |
picture dove tail |
图片鸽子尾巴 |
túpiàn gē zǐ
wěibā |
Photo queue de colombe |
絵 ハト テール |
え ハト テール |
e hato tēru |
105 |
(technical) to join two pieces of
wood together with a mitre joint |
(technical) to join two pieces
of wood together with a mitre joint |
(技术)将两块木头连接在一起 |
(jìshù) jiāng liǎng
kuài mùtou liánjiē zài yīqǐ |
(technique) pour joindre deux
morceaux de bois avec un joint à onglet |
( テクニカル ) 2つ の 木材 を マイタージョイント でつなぐ |
( テクニカル ) つ の もくざい お まいたあじょいんと でつなぐ |
( tekunikaru ) tsu no mokuzai o maitājointo de tsunagu |
106 |
斜接 |
xié jiē |
斜接 |
xié jiē |
Mitre |
マイター |
まいたあ |
maitā |
107 |
mitt |
mitt |
手套 |
shǒutào |
Mitt |
ミット |
ミット |
mitto |
108 |
mitten |
mitten |
手套 |
shǒutào |
Mitaine |
ミトン |
ミトン |
miton |
109 |
in baseball |
in baseball |
在棒球 |
zài bàngqiú |
Au baseball |
野球 で は |
やきゅう で わ |
yakyū de wa |
110 |
棒球 |
Bàngqiú |
棒球 |
Bàngqiú |
Baseball |
野球 |
やきゅう |
yakyū |
111 |
a large thick
leather glove worn for catching the ball |
a large thick leather glove
worn for catching the ball |
一个厚厚的皮手套,用于接球 |
yīgè hòu hòu de pí
shǒutào, yòng yú jiē qiú |
une grosse poudre de cuir épais
portée pour attraper le ballon |
ボール を キャッチ する ため に 着用 された 大きな 厚い革 の 粉 |
ボール お キャッチ する ため に ちゃくよう された おうきな あつい かわ の こな |
bōru o kyacchi suru tame ni chakuyō sareta ōkina atsuikawa no kona |
112 |
接球手套;棒球手套 |
jiē qiú shǒutào;
bàngqiú shǒutào |
接球手套;棒球手套 |
jiē qiú shǒutào;
bàngqiú shǒutào |
Gant de balle |
ボール グローブ |
ボール グローブ |
bōru gurōbu |
113 |
(slang) a
hand |
(slang) a hand |
(俚语)一只手 |
(lǐyǔ) yī
zhī shǒu |
(argot) une main |
手 を ( スラング ) |
て お ( スラング ) |
te o ( surangu ) |
114 |
手 |
shǒu |
手 |
shǒu |
La main |
手 |
て |
te |
115 |
I’d love to
get my mitts on one of those |
I’d love to get my mitts on one
of those |
我很想在其中一个上做我的手套 |
wǒ hěn xiǎng zài
qízhōng yīgè shàng zuò wǒ de shǒutào |
J'adorerais mettre mes mitaines
sur l'un de ces |
私 は それら の うち の 1つ に 自分 の ミット を したいのですが |
わたし わ それら の うち の つ に じぶん の ミット お したい のですが |
watashi wa sorera no uchi no tsu ni jibun no mitto o shitainodesuga |
116 |
我很想得到一个那样的东西 |
wǒ hěn
xiǎngdédào yīgè nàyàng de dōngxī |
我很想得到一个那样的东西 |
wǒ hěn
xiǎngdédào yīgè nàyàng de dōngxī |
Je veux vraiment obtenir
quelque chose comme ça. |
私 は 本当に その ような もの を 手 に 入れたいです 。 |
わたし わ ほんとうに その ような もの お て に いれたいです 。 |
watashi wa hontōni sono yōna mono o te ni iretaidesu . |
117 |
我喜欢把我的手套放在其中一个上 |
wǒ xǐhuān
bǎ wǒ de shǒutào fàng zài qízhōng yīgè shàng |
我喜欢把我的手套放在其中一个上 |
wǒ xǐhuān
bǎ wǒ de shǒutào fàng zài qízhōng yīgè shàng |
J'aime mettre mes gants sur
l'un d'entre eux. |
私 は 自分 の 手袋 を その うち の 一つ に 着ける の が好きです 。 |
わたし わ じぶん の てぶくろ お その うち の ひとつ に つける の が すきです 。 |
watashi wa jibun no tebukuro o sono uchi no hitotsu nitsukeru no ga sukidesu . |
118 |
mitten |
mitten |
手套 |
shǒutào |
Mitaine |
ミトン |
ミトン |
miton |
119 |
also |
also |
也 |
yě |
Aussi |
また |
また |
mata |
120 |
mitt |
mitt |
手套 |
shǒutào |
Mitt |
ミット |
ミット |
mitto |
121 |
a type of
glove that covers tiie four lingers together and the thumb separately |
a type of glove that covers
tiie four lingers together and the thumb separately |
一种手套,一起覆盖四个铆钉和拇指 |
yī zhǒng
shǒutào, yīqǐ fùgài sì gè mǎodīng hé mǔzhǐ |
un type de gant qui couvre
quatre doigts et le pouce séparément |
4 本 の 長手袋 と 親指 を 別々 に 覆う タイプ の 手袋 |
4 ほん の ながてぶくろ と おやゆび お べつべつ に おおうタイプ の てぶくろ |
4 hon no nagatebukuro to oyayubi o betsubetsu ni oō taipuno tebukuro |
122 |
连指手套 |
lián zhǐ shǒutào |
连指手套 |
lián zhǐ shǒutào |
Mitaines |
ミトン |
ミトン |
miton |
123 |
picture page
R020 |
picture page R020 |
图片页R020 |
túpiàn yè R020 |
Page de l'image R020 |
画像 ページ R 020 |
がぞう ページ r 020 |
gazō pēji R 020 |
124 |
Mitty |
Mitty |
米蒂 |
mǐ dì |
Mitty |
ミティ |
みてぃ |
miti |
125 |
Walter Mitty |
Walter Mitty |
沃尔特米蒂 |
wò'ērtè mǐ dì |
Walter Mitty |
ウォルターミティ |
をるたあみてぃ |
worutāmiti |
126 |
mix |
mix |
混合 |
hùnhé |
Mélanger |
ミックス |
ミックス |
mikkusu |
127 |
combine |
combine |
结合 |
jiéhé |
Combiner |
組み合わせる |
くみあわせる |
kumiawaseru |
128 |
结合 |
jiéhé |
结合 |
jiéhé |
Combiner |
組み合わせる |
くみあわせる |
kumiawaseru |
129 |
~ (A with B) /〜A and B (together) if two
or more substances mix or you mix them, they combine, usually in a way that
means they cannot easily be separated |
~ (A with B)/〜A and B
(together) if two or more substances mix or you mix them, they combine,
usually in a way that means they cannot easily be separated |
〜(A与B)/〜A和B(合在一起)如果两种或多种物质混合或混合它们,它们结合在一起,通常意味着它们不易分离 |
〜(A yǔ B)/〜A
hé B(hé zài yīqǐ) rúguǒ liǎng zhǒng huò duō
zhǒng wùzhí hùnhé huò hùnhé tāmen, tāmen jiéhé zài
yīqǐ, tōngcháng yìwèizhe tāmen bùyì fēnlí |
~ (A avec B) / ~ A et B
(ensemble) si deux substances ou plus se mélangent ou si vous les mélangez,
elles se combinent, généralement d'une manière telle qu'elles ne peuvent pas
être facilement séparées |
〜 ( A と B ) /〜 A と B ( 一緒 に ) 2つ 以上 の物質 が 混在 している 、 または 混在 している 場合 、それら は 通常 、 簡単 に 分離 できない という 意味 で結合 します 。 |
〜 ( あ と b ) /〜 あ と b ( いっしょ に ) つ いじょうの ぶっしつ が こんざい している 、 または こんざい している ばあい 、 それら わ つうじょう 、 かんたん に ぶんりできない という いみ で けつごう します 。 |
〜 ( A to B ) /〜 A to B ( issho ni ) tsu ijō no busshitsuga konzai shiteiru , mataha konzai shiteiru bāi , sorera watsūjō , kantan ni bunri dekinai toiu imi de ketsugō shimasu . |
130 |
(使)混合,掺和,融合 |
(shǐ) hùnhé, chān
huo, rónghé |
(使)混合,掺和,融合 |
(shǐ) hùnhé, chān
huo, rónghé |
Mélanger, mélanger, mélanger |
ミックス 、 ブレンド 、 ブレンド |
ミックス 、 ブレンド 、 ブレンド |
mikkusu , burendo , burendo |
131 |
Oil and water do not mix |
Oil and water do not mix |
油和水不混合 |
yóu hé shuǐ bù hùnhé |
L'huile et l'eau ne se
mélangent pas |
油 と 水 が 混ざらない |
あぶら と みず が まざらない |
abura to mizu ga mazaranai |
132 |
油和水不混 |
yóu hé shuǐ bù hùn |
油和水不混 |
yóu hé shuǐ bù hùn |
L'huile et l'eau ne sont pas
mélangés |
油 と 水 が 混ざらない |
あぶら と みず が まざらない |
abura to mizu ga mazaranai |
133 |
油和水不柤混 |
yóu hé shuǐ bù zhā
hùn |
油和水不柤混 |
yóu hé shuǐ bù zhā
hùn |
L'huile et l'eau ne sont pas
mélangés |
油 と 水 が 混ざらない |
あぶら と みず が まざらない |
abura to mizu ga mazaranai |
|
Oil does not
mix with water. |
Oil does not mix with water. |
油不会与水混合。 |
yóu bù huì yǔ shuǐ
hùnhé. |
L'huile ne se mélange pas à
l'eau. |
油 は 水 と 混ざりません 。 |
あぶら わ みず と まざりません 。 |
abura wa mizu to mazarimasen . |
134 |
油不融于水 |
Yóu bù róng yú shuǐ |
油不融于水 |
Yóu bù róng yú shuǐ |
L'huile ne fond pas dans l'eau |
油 は 水 に 溶けない |
あぶら わ みず に とけない |
abura wa mizu ni tokenai |
135 |
Mix all the
ingredients together in a bowl |
Mix all the ingredients
together in a bowl |
将所有成分混合在一起 |
jiāng suǒyǒu
chéngfèn hùnhé zài yīqǐ |
Mélanger tous les ingrédients
dans un bol |
ボウル に すべて の 材料 を 混ぜる |
ボウル に すべて の ざいりょう お まぜる |
bōru ni subete no zairyō o mazeru |
136 |
疤所看的配料放在碗里,搅和一下 |
bā suǒ kàn de pèiliào
fàng zài wǎn lǐ, jiǎohuo yīxià |
疤所看的配料放在碗里,搅和一下 |
bā suǒ kàn de pèiliào
fàng zài wǎn lǐ, jiǎohuo yīxià |
Mettez les ingrédients que vous
voyez dans le bol et mélangez-les. |
あなた が 見る 材料 を ボウル に 入れて 、 それら をかき混ぜる 。 |
あなた が みる ざいりょう お ボウル に いれて 、 それらお かきまぜる 。 |
anata ga miru zairyō o bōru ni irete , sorera o kakimazeru . |
137 |
if you mix blue and yellow, you get green |
if you mix blue and yellow, you
get green |
如果你混合蓝色和黄色,你会变绿 |
rúguǒ nǐ hùnhé lán sè
hé huángsè, nǐ huì biàn lǜ |
Si vous mélangez le bleu et le
jaune, vous obtenez le vert |
青 と 黄色 を 混ぜれば 、 緑 に なります |
あお と きいろ お まぜれば 、 みどり に なります |
ao to kīro o mazereba , midori ni narimasu |
138 |
蓝色和黄色相混合就是绿色 |
lán sè hé huángsè xiàng hùnhé
jiùshì lǜsè |
蓝色和黄色相混合就是绿色 |
lán sè hé huángsè xiàng hùnhé
jiùshì lǜsè |
Le bleu et le jaune sont
mélangés en vert |
青 と 黄色 が 混ざった 緑 |
あお と きいろ が まざった みどり |
ao to kīro ga mazatta midori |
139 |
I don’t like to mix business with pleasure (combine social events with doing business). |
I don’t like to mix business
with pleasure (combine social events with doing business). |
我不喜欢将商业与娱乐相结合(将社交活动与做生意相结合)。 |
wǒ bù xǐhuān
jiāng shāngyè yǔ yúlè xiāng jiéhé (jiāng
shèjiāo huódòng yǔ zuò shēngyì xiāng jiéhé). |
Je n’aime pas mélanger affaires
et plaisir (associer des événements sociaux à des affaires). |
私 は ビジネス と 楽しみ を 混同 したく ありません (ソーシャルイベント と ビジネス を 組み合わせる こと )。 |
わたし わ ビジネス と たのしみ お こんどう したく ありません ( そうしゃるいべんと と ビジネス お くみあわせること ) 。 |
watashi wa bijinesu to tanoshimi o kondō shitaku arimasen( sōsharuibento to bijinesu o kumiawaseru koto ) . |
140 |
我不喜欢将社交活动和做生意混在一块 |
Wǒ bù xǐhuān
jiāng shèjiāo huódòng hé zuò shēngyì hùnzài yīkuài |
我不喜欢将社交活动和做生意混在一块 |
Wǒ bù xǐhuān
jiāng shèjiāo huódòng hé zuò shēngyì hùnzài yīkuài |
Je n'aime pas mélanger les
activités sociales et faire des affaires. |
私 は 社会 活動 と 商売 を 混ぜる の は 好きで はありません 。 |
わたし わ しゃかい かつどう と しょうばい お まぜる の わすきで わ ありません 。 |
watashi wa shakai katsudō to shōbai o mazeru no wasukide wa arimasen . |
141 |
~ sth (for
sb)/〜sb sth to
prepare sth by combining two or more different substances |
~ sth (for sb)/〜sb sth
to prepare sth by combining two or more different substances |
〜sth(对于sb)/〜sb
sth通过组合两种或更多种不同的物质来制备 |
〜sth(duìyú
sb)/〜sb sth tōngguò zǔhé liǎng zhǒng huò gèng
duō zhǒng bùtóng de wùzhí lái zhìbèi |
~ qc (pour qn) / ~ qn qt à
préparer ça en combinant deux substances différentes ou plus |
〜 sh ( sb の 場合 )/〜 sb sth は 、 2つ 以上 の 異なる物質 を 組み合わせて sth を 作成 する ため の ものです。 |
〜 sh ( sb の ばあい )/〜 sb sth わ 、 つ いじょう の ことなる ぶっしつ お くみあわせて sth お さくせい する ための ものです 。 |
〜 sh ( sb no bāi )/〜 sb sth wa , tsu ijō no kotonarubusshitsu o kumiawasete sth o sakusei suru tame nomonodesu . |
142 |
调配;配制 |
diàopèi; pèizhì |
调配;配制 |
diàopèi; pèizhì |
Mélange |
ブレンド |
ブレンド |
burendo |
143 |
with this
range of paints, you can mix your own colours |
with this range of paints, you
can mix your own colours |
使用这一系列的涂料,您可以混合自己的颜色 |
shǐyòng zhè yī xìliè
de túliào, nín kěyǐ hùnhé zìjǐ de yánsè |
Avec cette gamme de peintures,
vous pouvez mélanger vos propres couleurs |
この 範囲 の 塗料 で 、 あなた は あなた 自身 の 色 を混ぜる こと が できます |
この はに の とりょう で 、 あなた わ あなた じしん の いろ お まぜる こと が できます |
kono hani no toryō de , anata wa anata jishin no iro omazeru koto ga dekimasu |
144 |
用这一组油彩可以调配*如所需要的颜色 |
yòng zhè yī zǔ
yóucǎi kěyǐ diàopèi*rú suǒ xūyào de yánsè |
用这一组油彩可以调配*如所需要的颜色 |
yòng zhè yī zǔ
yóucǎi kěyǐ diàopèi*rú suǒ xūyào de yánsè |
Utilisez cet ensemble de
peintures à l'huile pour faire correspondre * au besoin |
必要 に 応じて * を 一致 させる ため に 、 この 一連 のオイル 塗料 を 使用 してください 。 |
ひつよう に おうじて * お いっち させる ため に 、 この いちれん の オイル とりょう お しよう してください 。 |
hitsuyō ni ōjite * o icchi saseru tame ni , kono ichiren no oirutoryō o shiyō shitekudasai . |
145 |
使用这一系列的涂料,您可以混合自己的颜色 |
shǐyòng zhè yī xìliè
de túliào, nín kěyǐ hùnhé zìjǐ de yánsè |
使用这一系列的涂料,您可以混合自己的颜色 |
shǐyòng zhè yī xìliè
de túliào, nín kěyǐ hùnhé zìjǐ de yánsè |
Avec cette gamme de peintures,
vous pouvez mélanger vos propres couleurs |
この 範囲 の 塗料 で 、 あなた は あなた 自身 の 色 を混ぜる こと が できます |
この はに の とりょう で 、 あなた わ あなた じしん の いろ お まぜる こと が できます |
kono hani no toryō de , anata wa anata jishin no iro omazeru koto ga dekimasu |
146 |
Why don’t you
mix a cocktail for our guests ? |
Why don’t you mix a cocktail
for our guests? |
你为什么不为我们的客人混合鸡尾酒? |
nǐ wèishéme bù wéi
wǒmen de kèrén hùnhé jīwěijiǔ? |
Pourquoi ne pas mélanger un
cocktail pour nos invités? |
なぜ あなた は 私たち の ゲスト の ため に カクテル を混ぜない のです か ? |
なぜ あなた わ わたしたち の ゲスト の ため に カクテルお まぜない のです か ? |
naze anata wa watashitachi no gesuto no tame ni kakuteruo mazenai nodesu ka ? |
147 |
你给客人调制鸡尾酒蛀吗? |
Nǐ gěi kèrén tiáozhì
jīwěijiǔ zhù ma? |
你给客人调制鸡尾酒蛀吗? |
Nǐ gěi kèrén tiáozhì
jīwěijiǔ zhù ma? |
Faites-vous des cocktails pour
vos invités? |
あなた の ゲスト の ため に カクテル を 作ります か ? |
あなた の ゲスト の ため に カクテル お つくります か ? |
anata no gesuto no tame ni kakuteru o tsukurimasu ka ? |
148 |
你为什么不为我们的客人混合鸡尾酒? |
Nǐ wèishéme bù wéi
wǒmen de kèrén hùnhé jīwěijiǔ? |
你为什么不为我们的客人混合鸡尾酒? |
Nǐ wèishéme bù wéi
wǒmen de kèrén hùnhé jīwěijiǔ? |
Pourquoi ne mélangez-vous pas
les cocktails pour nos invités? |
私たち の ゲスト の ため に カクテル を 混ぜてみませんか ? |
わたしたち の ゲスト の ため に カクテル お まぜてみません か ? |
watashitachi no gesuto no tame ni kakuteru omazetemimasen ka ? |
149 |
Why don’t you
mix our guests a cocktail? |
Why don’t you mix our guests a
cocktail? |
你为什么不和我们的客人混在一起喝鸡尾酒? |
Nǐ wèishéme bù hé
wǒmen de kèrén hùnzài yīqǐ hē jīwěijiǔ? |
Pourquoi ne pas mélanger un
cocktail à nos invités? |
なぜ あなた は 私たち の ゲスト と カクテル を 混ぜないのです か ? |
なぜ あなた わ わたしたち の ゲスト と カクテル お まぜない のです か ? |
naze anata wa watashitachi no gesuto to kakuteru omazenai nodesu ka ? |
150 |
你给客人调制鸡尾酒好吗? |
Nǐ gěi kèrén tiáozhì
jīwěijiǔ hǎo ma? |
你给客人调制鸡尾酒好吗? |
Nǐ gěi kèrén tiáozhì
jīwěijiǔ hǎo ma? |
Pouvez-vous faire des cocktails
pour vos invités? |
あなた の ゲスト の ため に カクテル を 作る こと ができます か ? |
あなた の ゲスト の ため に カクテル お つくる こと が できます か ? |
anata no gesuto no tame ni kakuteru o tsukuru koto gadekimasu ka ? |
151 |
if two or more
things, people or activities do not mix, they are likely to cause problems or
danger if they are combined |
If two or more things, people
or activities do not mix, they are likely to cause problems or danger if they
are combined |
如果两个或两个以上的事物,人或活动不混合,如果它们合并,它们可能会引起问题或危险 |
Rúguǒ liǎng gè huò
liǎng gè yǐshàng de shìwù, rén huò huódòng bù hùnhé, rúguǒ
tāmen hébìng, tāmen kěnéng huì yǐnqǐ wèntí huò
wéixiǎn |
Si deux ou plusieurs choses,
personnes ou activités ne se mélangent pas, elles risquent de causer des
problèmes ou un danger si elles sont combinées |
2つ 以上 の もの 、 人 、 または 活動 が 混ざっていない場合 、 それら が 組み合わされていると 問題 や 危険 を引き起こす 可能性 が あります 。 |
つ いじょう の もの 、 ひと 、 または かつどう が まざっていない ばあい 、 それら が くみあわされていると もんだい や きけん お ひきおこす かのうせい が あります 。 |
tsu ijō no mono , hito , mataha katsudō ga mazatteinai bāi ,sorera ga kumiawasareteiruto mondai ya kiken o hikiokosukanōsei ga arimasu . |
152 |
相容;平妾相处 |
xiāng róng; píng qiè
xiāngchǔ |
相容;平妾相处 |
xiāng róng; píng qiè
xiāngchǔ |
Compatible |
互換性 あり |
ごかんせい あり |
gokansei ari |
153 |
Children and
fireworks don't mix |
Children and fireworks don't
mix |
儿童和烟花不混合 |
értóng hé yānhuā bu
hùnhé |
Les enfants et les feux
d'artifice ne font pas bon ménage |
子供 と 花火 は 混ざらない |
こども と はなび わ まざらない |
kodomo to hanabi wa mazaranai |
154 |
儿童和烟花不混合 |
értóng hé yānhuā bu
hùnhé |
儿童和烟花不混合 |
értóng hé yānhuā bu
hùnhé |
Les enfants et les feux
d'artifice ne sont pas mélangés |
子供 と 花火 が 混在 しない |
こども と はなび が こんざい しない |
kodomo to hanabi ga konzai shinai |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
孩子不宜玩焑火 |
háizi bùyí wán yān
huǒ |
孩子不宜玩焑火 |
háizi bùyí wán yān
huǒ |
Les enfants ne devraient pas
jouer au feu de joie |
子供たち は 焚き火 を して はいけません |
こどもたち わ たきび お して はいけません |
kodomotachi wa takibi o shite haikemasen |
157 |
meet people |
meet people |
认识人 |
rènshì rén |
Rencontrer des gens |
人 に 会う |
ひと に あう |
hito ni au |
158 |
与人交往 |
yǔ rén jiāowǎng |
与人交往 |
yǔ rén jiāowǎng |
Interagir avec les gens |
人 と 交流 する |
ひと と こうりゅう する |
hito to kōryū suru |
159 |
认识人 |
rènshì rén |
认识人 |
rènshì rén |
Rencontrer des gens |
人 に 会う |
ひと に あう |
hito ni au |
160 |
~ (with sb) to
meet and talk to different people, especially at social events |
~ (with sb) to meet and talk to
different people, especially at social events |
〜(与某人)见面并与不同的人交谈,特别是在社交活动中 |
〜(yǔ mǒu rén)
jiànmiàn bìng yǔ bùtóng de rén jiāotán, tèbié shì zài shèjiāo
huódòng zhōng |
~ (avec qn) pour rencontrer et
parler à différentes personnes, en particulier lors d'événements sociaux |
〜 ( sb を 使って ) 特に 社会 的な イベント で 、さまざまな 人 と の 出会い や 会話 を する ため に |
〜 ( sb お つかって ) とくに しゃかい てきな イベントで 、 さまざまな ひと と の であい や かいわ お する ために |
〜 ( sb o tsukatte ) tokuni shakai tekina ibento de ,samazamana hito to no deai ya kaiwa o suru tame ni |
161 |
交往;相处;交际 |
jiāowǎng;
xiāngchǔ; jiāojì |
交往;相处;交际 |
jiāowǎng;
xiāngchǔ; jiāojì |
Communiquer |
通信 する |
つうしん する |
tsūshin suru |
162 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
163 |
socialize |
socialize |
应酬 |
yìngchóu |
Socialiser |
交流 する |
こうりゅう する |
kōryū suru |
164 |
They don't mix
much with the neighbours |
They don't mix much with the
neighbours |
他们与邻居并没有多少混在一起 |
tāmen yǔ línjū
bìng méiyǒu duōshǎo hùnzài yīqǐ |
Ils ne se mélangent pas
beaucoup avec les voisins |
彼ら は 隣人 と あまり 混同 しません |
かれら わ りんじん と あまり こんどう しません |
karera wa rinjin to amari kondō shimasen |
165 |
他们不怎么与邻居交往 |
tāmen bù zě me
yǔ línjū jiāowǎng |
他们不怎么与邻居交往 |
tāmen bù zě me
yǔ línjū jiāowǎng |
Ils n'interagissent pas
beaucoup avec les voisins |
彼ら は 隣人 と あまり 交流 しません |
かれら わ りんじん と あまり こうりゅう しません |
karera wa rinjin to amari kōryū shimasen |
166 |
music/sounds |
music/sounds |
音乐/声音 |
yīnyuè/shēngyīn |
Musique / sons |
音楽 / サウンド |
おんがく / サウンド |
ongaku / saundo |
167 |
音乐;声音 |
yīnyuè;
shēngyīn |
音乐,声音 |
yīnyuè, shēngyīn |
Musique |
音楽 |
おんがく |
ongaku |
168 |
(technical术语)to combine different recordings of voices and/or instruments
to produce a single piece of music |
(technical shùyǔ)to
combine different recordings of voices and/or instruments to produce a single
piece of music |
(技术术语)结合不同的声音和/或乐器的录音来产生单个音乐 |
(jìshù shùyǔ) jiéhé bu
tóng de shēngyīn hé/huò yuèqì de lùyīn lái chǎnshēng
dāngè yīnyuè |
(terme commun) pour combiner
différents enregistrements de voix et / ou d'instruments afin de produire un
seul morceau de musique |
声 や 楽器 の さまざまな 録音 を 組み合わせて 単一 の音楽 作品 を 作成 する こと ( 通称 ) |
こえ や がっき の さまざまな ろくおん お くみあわせて たにつ の おんがく さくひん お さくせい する こと ( つうしょう ) |
koe ya gakki no samazamana rokuon o kumiawasetetanitsu no ongaku sakuhin o sakusei suru koto ( tsūshō ) |
169 |
混合录音; 混录;混音 |
hùnhé lùyīn; hǔn lù;
hǔn yīn |
混合录音;混录;混音 |
hùnhé lùyīn; hǔn lù;
hǔn yīn |
Enregistrement mixte, mixage,
mixage |
ミックス レコーディング 、 ミキシング 、 ミキシング |
ミックス レコーディング 、 ミキシング 、 ミキシング |
mikkusu rekōdingu , mikishingu , mikishingu |
171 |
be/get mixed
up in sth to be/become involved in sth, especially sth
illegal or dishonest |
be/get mixed up in sth to
be/become involved in sth, especially sth illegal or dishonest |
混淆成为某事,特别是非法或不诚实 |
hùnxiáo chéngwéi mǒu shì,
tèbié shì fēifǎ huò bù chéngshí |
Être / être mêlé à qch pour
être / devenir impliqué dans qch, surtout si il est illégal ou malhonnête |
sth に 混同 され たり 、 関与 し たり する こと 、 特に違法 または 不正直 に なる こと |
sth に こんどう され たり 、 かにょ し たり する こと 、とくに いほう または ふしょうじき に なる こと |
sth ni kondō sare tari , kanyo shi tari suru koto , tokuni ihōmataha fushōjiki ni naru koto |
172 |
卷入(不正当的事)与某事有牵连 |
juàn rù (bù zhèngdàng de shì)
yǔ mǒu shì yǒu qiānlián |
卷入(不正当的事)与某事有牵连 |
juàn rù (bù zhèngdàng de shì)
yǔ mǒu shì yǒu qiānlián |
Impliqué (chose injuste) a
quelque chose à voir avec quelque chose |
関与 する ( 不公平な こと ) 何 か と 関係 が ある |
かにょ する ( ふこうへいな こと ) なに か と かんけいが ある |
kanyo suru ( fukōheina koto ) nani ka to kankei ga aru |
173 |
混淆成为某事,特别是非法或不诚实 |
hùnxiáo chéngwéi mǒu shì,
tèbié shì fēifǎ huò bù chéngshí |
混淆成为某事,特别是非法或不诚实 |
hùnxiáo chéngwéi mǒu shì,
tèbié shì fēifǎ huò bù chéngshí |
Confus de devenir quelque
chose, surtout illégal ou malhonnête |
何 か 、 特に 違法 または 不正直 に なる ため に 混乱している |
なに か 、 とくに いほう または ふしょうじき に なる ために こんらん している |
nani ka , tokuni ihō mataha fushōjiki ni naru tame ni konranshiteiru |
174 |
be/get mixed
up with sb to be/become friendly with or involved with
sb that other people do not approve of |
be/get mixed up with sb to
be/become friendly with or involved with sb that other people do not approve
of |
与某人友好相处或与其他人不赞同的某人有关 |
yǔ mǒu rén
yǒuhǎo xiāngchǔ huò yǔ qítā rén bù zàntóng de
mǒu rén yǒuguān |
Être / être mêlé à qn pour être
/ devenir ami ou impliqué avec lui que d'autres ne l'approuvent pas |
他 の 人 が 承認 していない sb と 親しく なる 、 またはsb と 関わる よう に sb と 混同 する |
た の ひと が しょうにん していない sb と したしく なる、 または sb と かかわる よう に sb と こんどう する |
ta no hito ga shōnin shiteinai sb to shitashiku naru , matahasb to kakawaru yō ni sb to kondō suru |
175 |
与(不适合的人)交往;和某人厮混 |
yǔ (bù shìhé de rén)
jiāowǎng; hé mǒu rén sīhùn |
与(不适合的人)交往;和某人厮混 |
yǔ (bù shìhé de rén)
jiāowǎng; hé mǒu rén sīhùn |
Interagir avec (personnes
inappropriées), mélanger avec quelqu'un |
( 不適切な 人々 ) と 対話 し 、 他 の 人 と 交流 する |
( ふてきせつな ひとびと ) と たいわ し 、 た の ひと とこうりゅう する |
( futekisetsuna hitobito ) to taiwa shi , ta no hito to kōryūsuru |
176 |
与某人友好相处或与其他人不赞同的某人有关 |
yǔ mǒu rén
yǒuhǎo xiāngchǔ huò yǔ qítā rén bù zàntóng de
mǒu rén yǒuguān |
与某人友好相处或与其他人不赞同的某人有关 |
yǔ mǒu rén
yǒuhǎo xiāngchǔ huò yǔ qítā rén bù zàntóng de
mǒu rén yǒuguān |
Être amical avec quelqu'un ou
quelqu'un qui n'est pas d'accord avec les autres |
誰 か または 他 の 人 に 同意 しない 人 と 親切 に する |
だれ か または た の ひと に どうい しない ひと と しんせつ に する |
dare ka mataha ta no hito ni dōi shinai hito to shinsetsu nisuru |
177 |
mix and match to combine things in different ways for different purposes |
mix and match to combine things
in different ways for different purposes |
混合和匹配以不同的方式组合事物以用于不同的目的 |
hùnhé hé pǐpèi yǐ
bùtóng de fāngshì zǔhé shìwù yǐ yòng yú bùtóng de mùdì |
Mélangez et associez pour
combiner les choses de différentes manières et à différentes fins |
さまざまな 目的 の ため に さまざまな 方法で もの を組み合わせる ため に 混ぜ合わせて 一致 させる |
さまざまな もくてき の ため に さまざまな ほうほうで もの お くみあわせる ため に まぜあわせて いっち させる |
samazamana mokuteki no tame ni samazamana hōhōdemono o kumiawaseru tame ni mazeawasete icchi saseru |
178 |
混合重组;混合搭配 |
hùnhé chóngzǔ; hùnhé
dāpèi |
混合重组;混合搭配 |
hùnhé chóngzǔ; hùnhé
dāpèi |
Recombinaison mixte |
混合 再 結合 |
こんごう さい けつごう |
kongō sai ketsugō |
179 |
You can mix and match courses to suit your requirements |
You can mix and match courses
to suit your requirements |
您可以混合搭配课程以满足您的要求 |
nín kěyǐ hùnhé
dāpèi kèchéng yǐ mǎnzú nín de yāoqiú |
Vous pouvez mélanger et
assortir des parcours pour répondre à vos besoins |
要件 に 合わせて コース を 組み合わせる こと ができます 。 |
ようけん に あわせて コース お くみあわせる こと が できます 。 |
yōken ni awasete kōsu o kumiawaseru koto ga dekimasu . |
180 |
你可以根据自己的要求将课程重新编排 |
nǐ kěyǐ
gēnjù zìjǐ de yāoqiú jiāng kèchéng chóngxīn
biānpái |
你可以根据自己的要求将课程重新编排 |
nǐ kěyǐ
gēnjù zìjǐ de yāoqiú jiāng kèchéng chóngxīn
biānpái |
Vous pouvez réorganiser le
cours en fonction de vos besoins. |
必要 に 応じて コース を 並べ 替える こと が できます。 |
ひつよう に おうじて コース お ならべ かえる こと が できます 。 |
hitsuyō ni ōjite kōsu o narabe kaeru koto ga dekimasu . |
181 |
您可以混合搭配课程以满足您的要求 |
nín kěyǐ hùnhé
dāpèi kèchéng yǐ mǎnzú nín de yāoqiú |
您可以混合搭配课程以满足您的要求 |
nín kěyǐ hùnhé
dāpèi kèchéng yǐ mǎnzú nín de yāoqiú |
Vous pouvez mélanger et
assortir des cours pour répondre à vos exigences. |
要件 を 満たす よう に コース を 組み合わせて組み合わせる こと が できます 。 |
ようけん お みたす よう に コース お くみあわせて くみあわせる こと が できます 。 |
yōken o mitasu yō ni kōsu o kumiawasete kumiawaserukoto ga dekimasu . |
182 |
mix it (with
sb) |
mix it (with sb) |
混合它(与某人) |
hùnhé tā (yǔ mǒu
rén) |
Mélangez-le (avec qn) |
それ を 混ぜる ( SB で ) |
それ お まぜる ( sb で ) |
sore o mazeru ( SB de ) |
183 |
mix it up
(with sb) |
mix it up (with sb) |
把它混在一起(和某人一起) |
bǎ tā hùnzài
yīqǐ (hé mǒu rén yīqǐ) |
Mélangez-le (avec qn) |
それ を 混ぜ合わせる ( sb で ) |
それ お まぜあわせる ( sb で ) |
sore o mazeawaseru ( sb de ) |
184 |
把它混在一起(和某人一起) |
bǎ tā hùnzài
yīqǐ (hé mǒu rén yīqǐ) |
把它混在一起(和某人一起) |
bǎ tā hùnzài
yīqǐ (hé mǒu rén yīqǐ) |
Mélangez-le ensemble (avec
quelqu'un) |
( 誰か と ) 一緒 に 混ぜる |
( だれか と ) いっしょ に まぜる |
( dareka to ) issho ni mazeru |
185 |
to argue with
sb or cause trouble |
to argue with sb or cause
trouble |
与某人争辩或引起麻烦 |
yǔ mǒu rén
zhēngbiàn huò yǐnqǐ máfan |
Argumenter avec qn ou causer
des ennuis |
sb と 議論 し たり トラブル を 起こし たり する ため に |
sb と ぎろん し たり トラブル お おこし たり する ため に |
sb to giron shi tari toraburu o okoshi tari suru tame ni |
186 |
(与某人)吵架;找(某人的)
巷 |
(yǔ mǒu rén)
chǎojià; zhǎo (mǒu rén de) xiàng |
(与某人)吵架;找(某人的)巷 |
(yǔ mǒu rén)
chǎojià; zhǎo (mǒu rén de) xiàng |
Se quereller avec (quelqu'un) |
( 誰 か ) と 口論 |
( だれ か ) と こうろん |
( dare ka ) to kōron |
187 |
与某人争辩或引起麻烦 |
yǔ mǒu rén
zhēngbiàn huò yǐnqǐ máfan |
与某人争辩或引起麻烦 |
yǔ mǒu rén
zhēngbiàn huò yǐnqǐ máfan |
Se disputer avec quelqu'un ou
causer des ennuis |
誰 か と 主張 し たり トラブル を 起こし たり する |
だれ か と しゅちょう し たり トラブル お おこし たり する |
dare ka to shuchō shi tari toraburu o okoshi tari suru |
188 |
mix sth,in
(with sth) to add one substance to others, especially in
cooking |
mix sth,in (with sth) to add
one substance to others, especially in cooking |
混合物(与......一起)将一种物质添加到其他物质中,特别是在烹饪中 |
hùnhéwù (yǔ......
Yīqǐ) jiāng yī zhǒng wùzhí tiānjiā dào
qítā wùzhí zhōng, tèbié shì zài pēngrèn zhōng |
Mélanger qc, dans (avec qch)
pour ajouter une substance aux autres, surtout en cuisine |
1つ の 物質 を 他 の 物質 に 追加 する ため に 、 (特に sth で ) sth を 混合 する |
つ の ぶっしつ お た の ぶっしつ に ついか する ため に 、( とくに sth で ) sth お こんごう する |
tsu no busshitsu o ta no busshitsu ni tsuika suru tame ni , (tokuni sth de ) sth o kongō suru |
189 |
(烹调时)掺入,和入 |
(pēngtiáo shí) càn rù, hé
rù |
(烹调时)掺入,和入 |
(pēngtiáo shí) càn rù, hé
rù |
(pendant la cuisson),
incorporation, et |
( 調理 中 ) 、 法人 化 、 |
( ちょうり ちゅう ) 、 ほうじん か 、 |
( chōri chū ) , hōjin ka , |
190 |
Mix the
remaining cream in with the sauce. |
Mix the remaining cream in with
the sauce. |
将剩余的奶油与酱汁混合。 |
jiāng shèngyú de
nǎiyóu yǔ jiàng zhī hùnhé. |
Mélangez le reste de la crème
avec la sauce. |
残り の クリーム を ソース と 混ぜる 。 |
のこり の クリーム お ソース と まぜる 。 |
nokori no kurīmu o sōsu to mazeru . |
191 |
把剩下的奶油掺到调味酱里 |
Bǎ shèng xià de
nǎiyóu càn dào tiáowèi jiàng lǐ |
把剩下的奶油掺到调味酱里 |
Bǎ shèng xià de
nǎiyóu càn dào tiáowèi jiàng lǐ |
Ajouter le reste de la crème à
la sauce |
残り の クリーム を ソース に 加える |
のこり の クリーム お ソース に くわえる |
nokori no kurīmu o sōsu ni kuwaeru |
192 |
mix sth into
sth to combine one substance with others, especially in
cooking |
mix sth into sth to combine one
substance with others, especially in cooking |
将某种物质与其他物质混合,特别是在烹饪中 |
jiāng mǒu zhǒng
wùzhí yǔ qítā wùzhí hùnhé, tèbié shì zài pēngrèn zhōng |
Mélangez-y qqch pour mélanger
une substance avec d'autres, surtout en cuisine |
1つ の 物質 を 他 の 物質 と 組み合わせる ため に 、特に 調理 の 際 に は 、 sth を sth に 混ぜる |
つ の ぶっしつ お た の ぶっしつ と くみあわせる ため に、 とくに ちょうり の さい に わ 、 sth お sth に まぜる |
tsu no busshitsu o ta no busshitsu to kumiawaseru tame ni ,tokuni chōri no sai ni wa , sth o sth ni mazeru |
193 |
(烹调时)掺和,将…和入;使与…逼合 |
(pēngtiáo shí) chān
huo, jiāng…hé rù; shǐ yǔ…bī hé |
(烹调时)掺和,将...和入;使与...逼合 |
(pēngtiáo shí) chān
huo, jiāng... Hé rù; shǐ yǔ... Bī hé |
À mélanger avec (lors de la
cuisson) |
混ぜる ( 調理 する とき ) |
まぜる ( ちょうり する とき ) |
mazeru ( chōri suru toki ) |
194 |
Mix the fruit
into therest of the mixture |
Mix the fruit into therest of
the mixture |
将水果混合到混合物中 |
jiāng shuǐguǒ
hùnhé dào hùnhéwù zhòng |
Mélanger les fruits dans le
reste du mélange |
フルーツ を ミックス の 残り の 部分 に 混ぜる |
フルーツ お ミックス の のこり の ぶぶん に まぜる |
furūtsu o mikkusu no nokori no bubun ni mazeru |
195 |
把水果和別的东西拌在一起 |
bǎ shuǐguǒ hé
bié de dōngxī bàn zài yīqǐ |
把水果和别的东西拌在一起 |
bǎ shuǐguǒ hé
bié de dōngxī bàn zài yīqǐ |
Mélanger les fruits avec autre
chose |
他 の もの と フルーツ を 混ぜる |
た の もの と フルーツ お まぜる |
ta no mono to furūtsu o mazeru |
196 |
将水果混合到剩余的混合物中 |
jiāng shuǐguǒ
hùnhé dào shèngyú de hùnhéwù zhòng |
将水果混合到剩余的混合物中 |
jiāng shuǐguǒ
hùnhé dào shèngyú de hùnhéwù zhòng |
Mélanger les fruits dans le
mélange restant |
残り の 混合物 に 果物 を 混ぜる |
のこり の こんごうぶつ に くだもの お まぜる |
nokori no kongōbutsu ni kudamono o mazeru |
197 |
mix sth
into/to sth to produce sth by combining two or more
substances, especially in cooking |
mix sth into/to sth to produce
sth by combining two or more substances, especially in cooking |
通过组合两种或更多种物质,特别是在烹饪中混合物进入/产生某种物质 |
tōngguò zǔhé
liǎng zhǒng huò gèng duō zhǒng wùzhí, tèbié shì zài
pēngrèn zhōng hùnhéwù jìnrù/chǎnshēng mǒu zhǒng
wùzhí |
Mélanger qc avec qch pour
produire qc en combinant deux substances ou plus, en particulier en cuisine |
特に 調理 において 、 2つ 以上 の 物質 を 組み合わせること によって sth を / に 混合 して sth を 作り出す |
とくに ちょうり において 、 つ いじょう の ぶっしつ お くみあわせる こと によって sth お / に こんごう して sth おつくりだす |
tokuni chōri nioite , tsu ijō no busshitsu o kumiawaseru kotoniyotte sth o / ni kongō shite sth o tsukuridasu |
198 |
(烹调时)将…混合制成 |
(pēngtiáo shí)
jiāng…hùnhé zhì chéng |
(烹调时)将...混合制成 |
(pēngtiáo shí)
jiāng... Hùnhé zhì chéng |
(lors de la cuisson) |
( 調理 時 ) |
( ちょうり じ ) |
( chōri ji ) |
199 |
synonym
blend |
synonym blend |
同义词混合 |
tóngyìcí hùnhé |
Mélange de synonymes |
同義語 ブレンド |
どうぎご ブレンド |
dōgigo burendo |
200 |
Add the milk
and mix to a smooth dough. |
Add the milk and mix to a
smooth dough. |
加入牛奶,混合成光滑的面团。 |
jiārù niúnǎi, hùnhé
chéng guānghuá de miàntuán. |
Ajoutez le lait et mélangez à
une pâte lisse. |
牛乳 を 加えて なめらかな 生地 に 混ぜる 。 |
ぎゅうにゅう お くわえて なめらかな きじ に まぜる 。 |
gyūnyū o kuwaete namerakana kiji ni mazeru . |
201 |
加入牛奶再揉成光滑的面团 |
Jiārù niúnǎi zài róu
chéng guānghuá de miàntuán |
加入牛奶再揉成光滑的面团 |
Jiārù niúnǎi zài róu
chéng guānghuá de miàntuán |
Ajouter le lait et pétrir dans
une pâte lisse |
牛乳 を 加えて なめらかな 生地 に 混ぜる |
ぎゅうにゅう お くわえて なめらかな きじ に まぜる |
gyūnyū o kuwaete namerakana kiji ni mazeru |
202 |
mix sth up |
mix sth up |
混合起来 |
hùnhé qǐlái |
Mélanger ça |
ミックス アップ |
ミックス アップ |
mikkusu appu |
203 |
to change the
order or arrangement of a group of things, especially by mistake or in a way
that you do not want |
to change the order or
arrangement of a group of things, especially by mistake or in a way that you
do not want |
改变一组事物的顺序或安排,特别是错误地或以你不想要的方式 |
gǎibiàn yī zǔ
shìwù de shùnxù huò ānpái, tèbié shì cuòwù de huò yǐ nǐ
bùxiǎng yào de fāngshì |
Pour changer l'ordre ou
l'arrangement d'un groupe de choses, surtout par erreur ou d'une manière que
vous ne voulez pas |
特に 誤って 、 または 望まない 方法 で 、 一連 の ものの 順序 または 配置 を 変更 する こと |
とくに あやまって 、 または のぞまない ほうほう で 、 いちれん の もの の じゅんじょ または はいち お へんこう する こと |
tokuni ayamatte , mataha nozomanai hōhō de , ichiren nomono no junjo mataha haichi o henkō suru koto |
204 |
弄错;弄乱 |
nòng cuò; nòng luàn |
弄错;弄乱 |
nòng cuò; nòng luàn |
Faire des erreurs |
間違い を 犯す |
まちがい お おかす |
machigai o okasu |
205 |
Someone has
mixed-up all the application forms |
Someone has mixed-up all the
application forms |
有人混淆了所有的申请表格 |
yǒurén hùnxiáole
suǒyǒu de shēnqǐng biǎogé |
Quelqu'un a mélangé tous les
formulaires de demande |
誰か が すべて の 申請書 を 取り違えている |
だれか が すべて の しんせいしょ お とりちがえている |
dareka ga subete no shinseisho o torichigaeteiru |
206 |
有乂把申请表都弄乱了 |
yǒu yì bǎ
shēnqǐng biǎo dōu nòng luànle |
有乂把申请表都弄乱了 |
yǒu yì bǎ
shēnqǐng biǎo dōu nòng luànle |
Avez-vous foiré le formulaire
de demande? |
あなた は 申請書 を めちゃめちゃ に しました か ? |
あなた わ しんせいしょ お めちゃめちゃ に しました か ? |
anata wa shinseisho o mechamecha ni shimashita ka ? |
207 |
related noun |
related noun |
相关名词 |
xiāngguān míngcí |
Nom apparenté |
関連 名詞 |
かんれん めいし |
kanren meishi |
208 |
mix up muddle |
mix up muddle |
糊里糊涂 |
hú li hútú |
Mélanger embrouille |
混乱 する |
こんらん する |
konran suru |
209 |
mix sb/sth up
(with sb/sth) to think wrongly that si)/sth is sb/sth
else |
mix sb/sth up (with sb/sth) to
think wrongly that si)/sth is sb/sth else |
混合sb / sth
up(与sb /
sth)错误地认为si)/某事是sb
/ sth else |
hùnhé sb/ sth up(yǔ sb/
sth) cuòwù de rènwéi si)/mǒu shì shì sb/ sth else |
Mélangez sb / sth up (avec sb /
sth) pour penser à tort que si) / sth est sb / sth sinon |
sb / sth を ( sb / sth と ) 混ぜて si )/ sth が sb /sthである と 誤って 考える |
sb / sth お ( sb / sth と ) まぜて sい )/ sth が sb / であると あやまって かんがえる |
sb / sth o ( sb / sth to ) mazete si )/ sth ga sb / dearu toayamatte kangaeru |
210 |
误以为…是;弄错;
搞错 |
wù yǐwéi…shì; nòng cuò;
gǎo cuò |
误以为...是;弄错;搞错 |
wù yǐwéi... Shì; nòng cuò;
gǎo cuò |
Mal comprendre |
誤解 |
ごかい |
gokai |
211 |
synonym confuse |
synonym confuse |
同义词混淆 |
tóngyìcí hùnxiáo |
Synonyme confondre |
同義語 の 混乱 |
どうぎご の こんらん |
dōgigo no konran |
212 |
I think you
must be mixing me up with someone else |
I think you must be mixing me
up with someone else |
我想你一定是和别人混在一起了 |
wǒ xiǎng nǐ
yīdìng shì hé biérén hùnzài yīqǐle |
Je pense que tu dois me
mélanger avec quelqu'un d'autre |
私 は あなた が 私 を 他 の 誰 か と 混同 している に違いない と 思います |
わたし わ あなた が わたし お た の だれ か と こんどう している に ちがいない と おもいます |
watashi wa anata ga watashi o ta no dare ka to kondōshiteiru ni chigainai to omoimasu |
213 |
我觉得你一定是把我错当成别人了 |
wǒ juédé nǐ
yīdìng shì bǎ wǒ cuò dàngchéng biérénle |
我觉得你一定是把我错当成别人了 |
wǒ juédé nǐ
yīdìng shì bǎ wǒ cuò dàngchéng biérénle |
Je pense que vous devez m'avoir
confondu avec quelqu'un d'autre. |
私 を 他 の 人 と 誤解 している に 違いない と 思います。 |
わたし お た の ひと と ごかい している に ちがいない とおもいます 。 |
watashi o ta no hito to gokai shiteiru ni chigainai toomoimasu . |
214 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Voir aussi |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
215 |
mixed up |
mixed up |
混合 |
hùnhé |
Mélangé |
混同 |
こんどう |
kondō |
216 |
combination |
combination |
组合 |
zǔhé |
Combinaison |
組み合わせ |
くみあわせ |
kumiawase |
217 |
结'合 |
jié'hé |
结'合 |
jié'hé |
Noeud |
結び目 |
むすびめ |
musubime |
218 |
a combination
of different people or things |
a combination of different
people or things |
不同的人或事物的组合 |
bùtóng de rén huò shìwù de
zǔhé |
une combinaison de différentes
personnes ou choses |
異なる 人 や 物 の 組み合わせ |
ことなる ひと や もの の くみあわせ |
kotonaru hito ya mono no kumiawase |
219 |
混合;混杂;结合 |
hùnhé; hùnzá; jiéhé |
混合;混杂;结合 |
hùnhé; hùnzá; jiéhé |
Mixte |
混在 |
こんざい |
konzai |
220 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
221 |
blend |
blend |
混合 |
hùnhé |
Mélange |
混ぜる |
まぜる |
mazeru |
222 |
a school with
a good social mix of children |
a school with a good social mix
of children |
一所社会组合良好的学校 |
yī suǒ shèhuì
zǔhé liánghǎo de xuéxiào |
une école avec un bon mélange
d'enfants |
社交 的 に 子供 が 混在 する 学校 |
しゃこう てき に こども が こんざい する がっこう |
shakō teki ni kodomo ga konzai suru gakkō |
223 |
有不同社会阶层的孩子来上学的学校 |
yǒu bùtóng shèhuì
jiēcéng de háizi lái shàngxué de xuéxiào |
有不同社会阶层的孩子来上学的学校 |
yǒu bùtóng shèhuì
jiēcéng de háizi lái shàngxué de xuéxiào |
Écoles accueillant des enfants
de différentes classes sociales |
さまざまな 社会 的 階級 の 子供たち が 学校 にやってくる 学校 |
さまざまな しゃかい てき かいきゅう の こどもたち が がっこう に やってくる がっこう |
samazamana shakai teki kaikyū no kodomotachi ga gakkōni yattekuru gakkō |
224 |
一所社会组合良好的学校 |
yī suǒ shèhuì
zǔhé liánghǎo de xuéxiào |
一所社会组合良好的学校 |
yī suǒ shèhuì
zǔhé liánghǎo de xuéxiào |
une école avec un bon mélange
social |
ソーシャルミックス の 良い 学校 |
そうしゃるみっくす の よい がっこう |
sōsharumikkusu no yoi gakkō |
225 |
the town
offers a fascinating mix of old and new |
the town offers a fascinating
mix of old and new |
小镇融合了新旧元素 |
xiǎo zhèn rónghéle
xīnjiù yuánsù |
La ville offre un mélange
fascinant d'ancien et de nouveau |
町 は 新旧 の 魅力 的な ミックス を 提供 しています |
まち わ しんきゅう の みりょく てきな ミックス お ていきょう しています |
machi wa shinkyū no miryoku tekina mikkusu o teikyōshiteimasu |
226 |
这个小镇新旧结合,很有魅力 |
zhège xiǎo zhèn
xīnjiù jiéhé, hěn yǒu mèilì |
这个小镇新旧结合,很有魅力 |
zhège xiǎo zhèn
xīnjiù jiéhé, hěn yǒu mèilì |
Cette ville est une combinaison
d'ancien et de nouveau, très charmante |
この 町 は 古くて 新しい 、 非常 に 魅力 的 の組み合わせです |
この まち わ ふるくて あたらしい 、 ひじょう に みりょくてき の くみあわせです |
kono machi wa furukute atarashī , hijō ni miryoku teki nokumiawasedesu |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
mitt |
1288 |
1288 |
misunderstanding |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|