|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
mitt |
1288 |
1288 |
misunderstanding |
|
|
1 |
Don’t
misunderstand me,I am grateful for all you’ve done |
Don’t misunderstand me,I am
grateful for all you’ve done |
不要误解我,我很感激你所做的一切 |
Bùyàowùjiě wǒ,
wǒ hěn gǎnjī nǐ suǒ zuò de yīqiè |
Не
поймите
меня
неправильно,
я
благодарен за
все, что вы
сделали |
Ne poymite menya nepravil'no,
ya blagodaren za vse, chto vy sdelali |
2 |
别误解我的意思,我对你所做的一切都很感激 |
bié wùjiě wǒ de yìsi,
wǒ duì nǐ suǒ zuò de yīqiè dōu hěn
gǎnjī |
别误解我的意思,我对你所做的一切都很感激 |
bié wùjiě wǒ de yìsi,
wǒ duì nǐ suǒ zuò de yīqiè dōu hěn
gǎnjī |
Не
поймите
меня
неправильно,
я
благодарен за
все, что вы
сделали. |
Ne poymite menya nepravil'no,
ya blagodaren za vse, chto vy sdelali. |
3 |
I thought he
was her husband,I must have
misumlerstood |
I thought he was her husband,I
must have misumlerstood |
我以为他是她的丈夫,我一定是误解了 |
wǒ yǐwéi tā shì
tā de zhàngfū, wǒ yīdìng shìwùjiěle |
Я
думал, что он
был ее мужем. |
YA dumal, chto on byl yeye
muzhem. |
4 |
我以为他是她丈夫,我一定是误会了 |
wǒ yǐwéi tā shì
tā zhàngfū, wǒ yīdìng shì wùhuìle |
我以为他是她丈夫,我一定是误会了 |
wǒ yǐwéi tā shì
tā zhàngfū, wǒ yīdìng shìwùhuìle |
Я
думал, что он
был ее мужем,
я, должно
быть, неправильно
понял. |
YA dumal, chto on byl yeye
muzhem, ya, dolzhno byt', nepravil'no ponyal. |
5 |
misunderstanding |
misunderstanding |
误解 |
wùjiě |
недоразумение |
nedorazumeniye |
6 |
(of/about sth)/~ (between A and
B) a situation in which a comment, an instruction, etc.
is not understood correctly |
(of/about sth)/~ (between A and
B) a situation in which a comment, an instruction, etc. Is not understood
correctly |
(of / about
sth)/〜(A和B之间)一种情况,其中评论,指令等未被正确理解 |
(of/ about sth)/〜(A hé B
zhī jiān) yī zhǒng qíngkuàng, qízhōng pínglùn,
zhǐlìng děng wèi bèi zhèngquè lǐjiě |
(of / about sth) / ~
(между A и B)
ситуация, в
которой
комментарий,
инструкция
и т. д. не
понимаются
правильно |
(of / about sth) / ~ (mezhdu A
i B) situatsiya, v kotoroy kommentariy, instruktsiya i t. d. ne ponimayutsya
pravil'no |
7 |
误解;误会 |
wùjiě; wùhuì |
误解,误会 |
wùjiě, wùhuì |
Непонимание,
непонимание |
Neponimaniye, neponimaniye |
8 |
There must be some misunderstanding,I thought I ordered the smaller
model |
There must be some
misunderstanding,I thought I ordered the smaller model |
肯定会有一些误解,我以为我订购了较小的模型 |
kěndìng huì yǒu
yīxiē wùjiě, wǒ yǐwéi wǒ dìnggòule jiào
xiǎo de móxíng |
Там
должно быть
какое-то
недопонимание,
я думал, что я
заказал
меньшую
модель |
Tam dolzhno byt' kakoye-to
nedoponimaniye, ya dumal, chto ya zakazal men'shuyu model' |
9 |
一走是搞错了,我以为我订的是更小型号的 |
yī zǒu shì gǎo
cuòle, wǒ yǐwéi wǒ dìng de shì gèng xiǎo xínghào de |
一走是搞错了,我以为我订的是更小型号的 |
yī zǒu shì gǎo
cuòle, wǒ yǐwéi wǒ dìng de shì gèng xiǎo xínghào de |
Я
ошибся,
когда ушел, я
думал, что
заказываю меньшую
модель. |
YA oshibsya, kogda ushel, ya
dumal, chto zakazyvayu men'shuyu model'. |
10 |
肯定会有一些误解,我以为我订购了较小的模型。 |
kěndìng huì yǒu
yīxiē wùjiě, wǒ yǐwéi wǒ dìnggòule jiào
xiǎo de móxíng. |
肯定会有一些误解,我以为我订购了较小的模型。 |
kěndìng huì yǒu
yīxiē wùjiě, wǒ yǐwéi wǒ dìnggòule jiào
xiǎo de móxíng. |
Должны
быть
некоторые
недоразумения,
я думал, что
заказал
меньшую
модель. |
Dolzhny byt' nekotoryye
nedorazumeniya, ya dumal, chto zakazal men'shuyu model'. |
11 |
There is still
a fundamental misunderstanding about the real purpose of
this work |
There is still a fundamental
misunderstanding about the real purpose of this work |
关于这项工作的真正目的仍存在根本性的误解 |
Guānyú zhè xiàng
gōngzuò de zhēnzhèng mùdì réng cúnzài gēnběn xìng de
wùjiě |
По-прежнему
существует
фундаментальное
недопонимание
относительно
истинной цели
этой работы. |
Po-prezhnemu sushchestvuyet
fundamental'noye nedoponimaniye otnositel'no istinnoy tseli etoy raboty. |
12 |
对于这项工作的真实目的,仍然存在着严童的误解 |
duìyú zhè xiàng gōngzuò de
zhēnshí mùdì, réngrán cúnzàizhe yán tóng de wùjiě |
对于这项工作的真实目的,仍然存在着严童的误解 |
duìyú zhè xiàng gōngzuò de
zhēnshí mùdì, réngrán cúnzàizhe yán tóng de wùjiě |
Для
истинной
цели этой
работы все
еще есть недоразумение
Яна Тонга. |
Dlya istinnoy tseli etoy raboty
vse yeshche yest' nedorazumeniye Yana Tonga. |
13 |
All contracts
are translated to avoid any misunderstanding between the
companies |
All contracts are translated to
avoid any misunderstanding between the companies |
翻译所有合同以避免公司之间的任何误解 |
fānyì suǒyǒu
hétóng yǐ bìmiǎn gōngsī zhī jiān de rènhé
wùjiě |
Все
контракты
переведены,
чтобы
избежать недопонимания
между
компаниями |
Vse kontrakty perevedeny,
chtoby izbezhat' nedoponimaniya mezhdu kompaniyami |
14 |
所有的合同都经过翻译,以避免公司间发生任何误解 |
suǒyǒu de hétóng
dōu jīngguò fānyì, yǐ bìmiǎn gōngsī
jiān fāshēng rènhé wùjiě |
所有的合同都经过翻译,以避免公司间发生任何误解 |
suǒyǒu de hétóng
dōu jīngguò fānyì, yǐ bìmiǎn gōngsī
jiān fāshēng rènhé wùjiě |
Все
контракты
переведены,
чтобы
избежать недопонимания
между
компаниями |
Vse kontrakty perevedeny,
chtoby izbezhat' nedoponimaniya mezhdu kompaniyami |
15 |
翻译所有合同以避免公司之间的任何误解 |
fānyì suǒyǒu
hétóng yǐ bìmiǎn gōngsī zhī jiān de rènhé
wùjiě |
翻译所有合同以避免公司之间的任何误解 |
fānyì suǒyǒu
hétóng yǐ bìmiǎn gōngsī zhī jiān de rènhé
wùjiě |
Переведите
все
контракты,
чтобы
избежать недопонимания
между
компаниями |
Perevedite vse kontrakty,
chtoby izbezhat' nedoponimaniya mezhdu kompaniyami |
16 |
a slight disagreement or
argument |
a slight disagreement or
argument |
略有不同意见或争论 |
lüè yǒu bùtóng yìjiàn huò
zhēnglùn |
небольшое
несогласие
или
аргумент |
nebol'shoye nesoglasiye ili
argument |
17 |
意见不一;不和;争执 |
yìjiàn bù yī; bù hé;
zhēngzhí |
意见不一;不和;争执 |
yìjiàn bù yī; bù hé;
zhēngzhí |
Несогласие,
несогласие,
спор |
Nesoglasiye, nesoglasiye, spor |
18 |
We had a
little misunderstanding over the bill |
We had a little
misunderstanding over the bill |
我们对该法案有一点误解 |
wǒmen duì gāi
fǎ'àn yǒu yīdiǎn wùjiě |
У нас
было
небольшое
недоразумение
по поводу
счета |
U nas bylo nebol'shoye
nedorazumeniye po povodu scheta |
19 |
对这个提案的看法有点分歧 |
duì zhège tí'àn de kànfǎ
yǒudiǎn fēnqí |
对这个提案的看法有点分歧 |
duì zhège tí'àn de kànfǎ
yǒudiǎn fēnqí |
Небольшое
несогласие
по этому
предложению |
Nebol'shoye nesoglasiye po
etomu predlozheniyu |
20 |
misunderstood |
misunderstood |
误解 |
wùjiě |
неправильно |
nepravil'no |
21 |
having qualities that people do
not see or fully understand |
having qualities that people do
not see or fully understand |
具有人们看不到或完全理解的品质 |
jùyǒu rénmen kàn bù dào
huò wánquán lǐjiě de pǐnzhí |
Наличие
качеств,
которые
люди не
видят или не
понимают
полностью |
Nalichiye kachestv, kotoryye
lyudi ne vidyat ili ne ponimayut polnost'yu |
22 |
遭误解的;不为入理解的 |
zāo wùjiě de; bù wéi
rù lǐjiě de |
遭误解的;不为入理解的 |
zāo wùjiě de; bù wéi
rù lǐjiě de |
Это
было
неправильно,
а не
понимание |
Eto bylo nepravil'no, a ne
ponimaniye |
23 |
a much misunderstood illness |
a much misunderstood illness |
一种被误解的疾病 |
yī zhǒng bèi
wùjiě de jíbìng |
очень
неправильно
понятая
болезнь |
ochen' nepravil'no ponyataya
bolezn' |
24 |
一种遭到许多人误解的疾病 |
yī zhǒng zāo dào
xǔduō rén wùjiě de jíbìng |
一种遭到许多人误解的疾病 |
yī zhǒng zāo dào
xǔduō rén wùjiě de jíbìng |
болезнь,
которая
была
неправильно
понята многими
людьми |
bolezn', kotoraya byla
nepravil'no ponyata mnogimi lyud'mi |
25 |
一种被误解的疾病 |
yī zhǒng bèi
wùjiě de jíbìng |
一种被误解的疾病 |
yī zhǒng bèi
wùjiě de jíbìng |
неправильно
понятая
болезнь |
nepravil'no ponyataya bolezn' |
26 |
She felt very alone and
misunderstood |
She felt very alone and
misunderstood |
她感到非常孤独和误解 |
tā gǎndào
fēicháng gūdú hé wùjiě |
Она
чувствовала
себя очень
одинокой и
неправильно
поняла |
Ona chuvstvovala sebya ochen'
odinokoy i nepravil'no ponyala |
27 |
她觉得非常孤独,得不到别人的理解 |
tā juédé fēicháng
gūdú, dé bù dào biérén de lǐjiě |
她觉得非常孤独,得不到别人的理解 |
tā juédé fēicháng
gūdú, dé bù dào biérén de lǐjiě |
Она
чувствует
себя очень
одиноко и не
может быть
понята
другими. |
Ona chuvstvuyet sebya ochen'
odinoko i ne mozhet byt' ponyata drugimi. |
28 |
misuse |
misuse |
滥用 |
lànyòng |
злоупотребление |
zloupotrebleniye |
29 |
the act of using sth in a
dishonest way or for the wrong purpose |
the act of using sth in a
dishonest way or for the wrong purpose |
以不诚实的方式或以错误的目的使用某事物的行为 |
yǐ bù chéngshí de
fāngshì huò yǐ cuòwù de mùdì shǐyòng mǒu shì wù de
xíngwéi |
Акт
использования
нечестного
или нечестного
способа |
Akt ispol'zovaniya nechestnogo
ili nechestnogo sposoba |
30 |
误用;滥用;盗用 |
wù yòng; lànyòng; dàoyòng |
误用;滥用;盗用 |
wù yòng; lànyòng; dàoyòng |
Злоупотребление,
злоупотребление,
незаконное
присвоение |
Zloupotrebleniye,
zloupotrebleniye, nezakonnoye prisvoyeniye |
31 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
32 |
abuse |
abuse |
滥用 |
lànyòng |
злоупотребление |
zloupotrebleniye |
33 |
alcohol/drug misuse |
alcohol/drug misuse |
酒精/药物滥用 |
jiǔjīng/yàowù lànyòng |
Злоупотребление
алкоголем /
наркотиками |
Zloupotrebleniye alkogolem /
narkotikami |
34 |
酗酒;滥用药物 |
xùjiǔ; lànyòng yàowù |
酗酒,滥用药物 |
xùjiǔ, lànyòng yàowù |
Злоупотребление
алкоголем |
Zloupotrebleniye alkogolem |
35 |
酒精/药物滥用 |
jiǔjīng/yàowù lànyòng |
酒精/药物滥用 |
jiǔjīng/yào wù
lànyòng |
Алкоголь
/ наркомания |
Alkogol' / narkomaniya |
36 |
the misuse
of power/authority |
the misuse of power/authority |
滥用权力/权力 |
lànyòng quánlì/quánlì |
Злоупотребление
властью /
властью |
Zloupotrebleniye vlast'yu /
vlast'yu |
37 |
滥用职权 |
lànyòng zhíquán |
滥用职权 |
lànyòng zhíquán |
Злоупотребление
властью |
Zloupotrebleniye vlast'yu |
38 |
to use sth in the wrong way or
for the wrong purpose |
to use sth in the wrong way or
for the wrong purpose |
以错误的方式或错误的目的使用某事物 |
yǐ cuòwù de fāngshì
huò cuòwù de mùdì shǐyòng mǒu shì wù |
Использовать
что-либо
неправильно
или неправильно |
Ispol'zovat' chto-libo
nepravil'no ili nepravil'no |
39 |
误用;滥用 |
wù yòng; lànyòng |
误用,滥用 |
wù yòng, lànyòng |
Злоупотребление |
Zloupotrebleniye |
40 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
41 |
abuse |
abuse |
滥用 |
lànyòng |
злоупотребление |
zloupotrebleniye |
42 |
私的人 |
sī de rén |
私的人 |
sī de rén |
Частное
лицо |
Chastnoye litso |
43 |
ill treat |
ill treat |
虐待 |
nüèdài |
Ил
лечить |
Il lechit' |
44 |
滥用 |
lànyòng |
滥用 |
lànyòng |
злоупотребление |
zloupotrebleniye |
45 |
individuals
who misuse power for their own ends |
individuals who misuse power
for their own ends |
为自己的目的而滥用权力的个人 |
wèi zìjǐ de mùdì ér
lànyòng quánlì de gèrén |
Лица,
которые
злоупотребляют
властью в своих
целях |
Litsa, kotoryye
zloupotreblyayut vlast'yu v svoikh tselyakh |
46 |
为自己的目的而滥用权力的个 |
wèi zìjǐ de mùdì ér
lànyòng quánlì de gè |
为自己的目的而滥用权力的个 |
wèi zìjǐ de mùdì ér
lànyòng quánlì de gè |
Злоупотребление
властью в
своих целях |
Zloupotrebleniye vlast'yu v
svoikh tselyakh |
47 |
以权谋私的人 |
yǐquánmóusī de rén |
以权谋私的人 |
yǐquánmóusī de rén |
Люди,
которые
используют
власть для
личной
выгоды |
Lyudi, kotoryye ispol'zuyut
vlast' dlya lichnoy vygody |
48 |
to treat sb
badly and/or unfairly |
to treat sb badly and/or
unfairly |
严重和/或不公平地对待某人 |
yánzhòng hé/huò bù
gōngpíng dì duìdài mǒu rén |
Относиться
к кому-либо
плохо и / или
несправедливо |
Otnosit'sya k komu-libo plokho
i / ili nespravedlivo |
49 |
虐待 |
nüèdài |
虐待 |
nüèdài |
плохое
обращение |
plokhoye obrashcheniye |
50 |
mite a very small creature like a
spider that lives on plants, animals, carpets, etc |
mite a very small creature like
a spider that lives on plants, animals, carpets, etc |
像蜘蛛一样生长在植物,动物,地毯等生物上的小动物 |
xiàng zhīzhū
yīyàng shēngzhǎng zài zhíwù, dòngwù, dìtǎn děng
shēngwù shàng de xiǎo dòngwù |
Клещ
очень
маленькое
существо,
подобное пауку,
которое
живет на
растениях,
животных, коврах
и т. Д. |
Kleshch ochen' malen'koye
sushchestvo, podobnoye pauku, kotoroye zhivet na rasteniyakh, zhivotnykh,
kovrakh i t. D. |
51 |
螨(状似蜘蛛的微小动物,在动植物、地毯等上生活) |
mǎn (zhuàng shì
zhīzhū de wéixiǎo dòngwù, zài dòng zhíwù, dìtǎn děng
shàng shēnghuó) |
螨(状似蜘蛛的微小动物,在动植物,地毯等上生活) |
mǎn (zhuàng shì
zhīzhū de wéixiǎo dòngwù, zài dòng zhíwù, dìtǎn děng
shàng shēnghuó) |
螨
(маленькое
животное,
такое как
паук, живущее
на животных,
растениях,
коврах и т. Д.) |
mǎn (malen'koye
zhivotnoye, takoye kak pauk, zhivushcheye na zhivotnykh, rasteniyakh, kovrakh
i t. D.) |
52 |
像蜘蛛一样生长在植物,动物,地毯等生物上的小动物 |
xiàng zhīzhū
yīyàng shēngzhǎng zài zhíwù, dòngwù, dìtǎn děng
shēngwù shàng de xiǎo dòngwù |
像蜘蛛一样生长在植物,动物,地毯等生物上的小动物 |
xiàng zhīzhū
yīyàng shēngzhǎng zài zhíwù, dòngwù, dìtǎn děng
shēngwù shàng de xiǎo dòngwù |
маленькое
животное,
которое
растет как
паук на
растениях,
животных,
коврах и т. д. |
malen'koye zhivotnoye, kotoroye
rastet kak pauk na rasteniyakh, zhivotnykh, kovrakh i t. d. |
53 |
house dust mites |
house dust mites |
屋尘螨 |
wū chén mǎn |
Клещи
домашней
пыли |
Kleshchi domashney pyli |
54 |
房内的粉尘螨 |
fáng nèi de fěnchén
mǎn |
房内的粉尘螨 |
fáng nèi de fěnchén
mǎn |
Пылевые
клещи в
комнате |
Pylevyye kleshchi v komnate |
55 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
56 |
dust mite |
dust mite |
尘螨 |
chén mǎn |
Пылевой
клещ |
Pylevoy kleshch |
57 |
a small child
or animal, especially one that you feel sorry for |
a small child or animal,
especially one that you feel sorry for |
一个小孩或动物,特别是你感到遗憾的一个 |
yīgè xiǎohái huò
dòngwù, tèbié shì nǐ gǎndào yíhàn de yīgè |
маленький
ребенок или
животное,
особенно тот,
который вам
жалко |
malen'kiy rebenok ili
zhivotnoye, osobenno tot, kotoryy vam zhalko |
58 |
(可怜的)小孩子,小动杨 |
(kělián de) xiǎo
háizi, xiǎo dòng yáng |
(可怜的)小孩子,小动杨 |
(kělián de) xiǎo
háizi, xiǎo dòng yáng |
(бедный)
маленький
ребенок,
Сяодун Ян |
(bednyy) malen'kiy rebenok,
Syaodun Yan |
59 |
Poor little
mite! |
Poor little mite! |
可怜的小螨! |
kělián de xiǎo
mǎn! |
Бедный
маленький
клещ! |
Bednyy malen'kiy kleshch! |
60 |
可怜的小家伙! |
Kělián de xiǎo
jiāhuo! |
可怜的小家伙! |
Kělián de xiǎo
jiāhuo! |
Бедный
маленький
парень! |
Bednyy malen'kiy paren'! |
61 |
可怜的小螨! |
Kělián de xiǎo
mǎn! |
可怜的小螨! |
Kělián de xiǎo
mǎn! |
Бедная
маленькая
девочка! |
Bednaya malen'kaya devochka! |
62 |
(old
fashioned) a small amount of sth |
(Old fashioned) a small amount
of sth |
(老式的)少量...... |
(Lǎoshì de)
shǎoliàng...... |
(старомодно)
небольшое
количество |
(staromodno) nebol'shoye
kolichestvo |
63 |
少量 |
shǎoliàng |
少量 |
Shǎoliàng |
Небольшое
количество |
Nebol'shoye kolichestvo |
64 |
the place
looked a mite (a little)
expensive. |
the place looked a mite (a
little) expensive. |
这个地方看起来很贵(有点)。 |
zhège dìfāng kàn
qǐlái hěn guì (yǒudiǎn). |
Место
выглядело
немного
(немного)
дорого. |
Mesto vyglyadelo nemnogo
(nemnogo) dorogo. |
65 |
这地方看上去稍微有点儿贵 |
Zhè dìfāng kàn shàngqù
shāowéi yǒudiǎn er guì |
这地方看上去稍微有点儿贵 |
Zhè dìfāng kàn shàngqù
shāowéi yǒudiǎn er guì |
Это
место
выглядит
немного
дороже |
Eto mesto vyglyadit nemnogo
dorozhe |
66 |
miter |
miter |
斜切 |
xié qiē |
митра |
mitra |
67 |
mitre |
mitre |
斜切 |
xié qiē |
митра |
mitra |
68 |
mitigate (formal) to
make sth less harmful,serious, etc. |
mitigate (formal) to make sth
less harmful,serious, etc. |
缓解(正式)减少伤害,严重等 |
huǎnjiě (zhèngshì)
jiǎnshǎo shānghài, yánzhòng děng |
Основной
(формальный),
чтобы
сделать
что-то менее
вредным,
серьезным и
т. Д. |
Osnovnoy (formal'nyy), chtoby
sdelat' chto-to meneye vrednym, ser'yeznym i t. D. |
69 |
减轻;缓和 |
Jiǎnqīng; huǎnhé |
减轻;缓和 |
jiǎnqīng; huǎnhé |
Сбросьте;
легкость |
Sbros'te; legkost' |
70 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
71 |
alleviate |
alleviate |
缓和 |
huǎnhé |
смягчать |
smyagchat' |
72 |
action to
mitigate poverty |
action to mitigate poverty |
减轻贫困的行动 |
jiǎnqīng pínkùn de
xíngdòng |
Действие
для |
Deystviye dlya |
73 |
减轻贫穷的行动 |
jiǎnqīng pínqióng de
xíngdòng |
减轻贫穷的行动 |
jiǎnqīng pínqióng de
xíngdòng |
Борьба
с бедностью |
Bor'ba s bednost'yu |
74 |
Soil erosion
mitigated by the planting of trees |
Soil erosion mitigated by the
planting of trees |
树木种植减轻了土壤侵蚀 |
shùmù zhòngzhí
jiǎnqīngle tǔrǎng qīnshí |
Эрозия
почвы
заложена
посадкой
деревьев |
Eroziya pochvy zalozhena
posadkoy derev'yev |
75 |
植树造林减轻了土壤侵蚀 |
zhíshù zàolín
jiǎnqīngle tǔrǎng qīnshí |
植树造林减轻了土壤侵蚀 |
zhíshù zàolín
jiǎnqīngle tǔrǎng qīnshí |
Облесение
уменьшает
эрозию
почвы |
Obleseniye umen'shayet eroziyu
pochvy |
76 |
树木种植减轻了土壤侵蚀 |
shùmù zhòngzhí
jiǎnqīngle tǔrǎng qīnshí |
树木种植减轻了土壤侵蚀 |
shùmù zhòngzhí
jiǎnqīngle tǔrǎng qīnshí |
Посадка
деревьев
снижает
эрозию
почвы |
Posadka derev'yev snizhayet
eroziyu pochvy |
77 |
mitigating |
mitigating |
缓解 |
huǎnjiě |
смягчающим |
smyagchayushchim |
78 |
~ circumstances/factors |
~ circumstances/factors |
〜情况/因素 |
〜qíngkuàng/yīnsù |
~
обстоятельства
/ факторы |
~ obstoyatel'stva / faktory |
79 |
(formal or
law) circumstances or factors that provide a reason that explains
sb’s actions or a crime, and make them easier to. understand so that the
punishment may be less severe |
(formal or law) circumstances
or factors that provide a reason that explains sb’s actions or a crime, and
make them easier to. Understand so that the punishment may be less
severe |
(正式或法律)情况或因素,提供解释某人的行为或犯罪的理由,并使其更容易。了解这样惩罚可能不那么严重 |
(zhèngshì huò fǎlǜ)
qíngkuàng huò yīnsù, tígōng jiěshì mǒu rén de xíngwéi huò
fànzuì de lǐyóu, bìng shǐ qí gèng róngyì. Liǎojiě zhèyàng
chéngfá kěnéng bù nàme yánzhòng |
(формальные
или
юридические)
обстоятельства
или законы,
которые
обеспечивают
причину,
объясняющую
действия СБ
или
преступления,
и облегчают
их
понимание,
так что наказание
может быть
менее
суровым |
(formal'nyye ili
yuridicheskiye) obstoyatel'stva ili zakony, kotoryye obespechivayut prichinu,
ob"yasnyayushchuyu deystviya SB ili prestupleniya, i oblegchayut ikh
ponimaniye, tak chto nakazaniye mozhet byt' meneye surovym |
80 |
可考轻处置的情节(或因素) |
kě kǎo qīng
chǔzhì de qíngjié (huò yīnsù) |
可考轻处置的情节(或因素) |
kě kǎo qīng
chǔzhì de qíngjié (huò yīnsù) |
Могут
быть легко
обработаны
(или факторы) |
Mogut byt' legko obrabotany
(ili faktory) |
81 |
mitigation (formal) a
reduction in how unpleasant, serious, etc. sth is |
mitigation (formal) a reduction
in how unpleasant, serious, etc. Sth
is |
缓解(正式)减少不愉快,严重等等 |
huǎnjiě (zhèngshì)
jiǎn shào bùyúkuài, yánzhòng děng děng |
Смягчение
(формальное)
снижение
степени неприятности,
серьезности
и т. Д. |
Smyagcheniye (formal'noye)
snizheniye stepeni nepriyatnosti, ser'yeznosti i t. D. |
82 |
减轻;缓解 |
jiǎnqīng;
huǎnjiě |
减轻;缓解 |
jiǎnqīng;
huǎnjiě |
Сбросьте;
легкость |
Sbros'te; legkost' |
83 |
in mitigation
(law) with the aim of making a crime seem less serious or easier to
forgive 旨在减轻罪行;意
在开脱罪责:加 |
in mitigation (law) with the
aim of making a crime seem less serious or easier to forgive zhǐ zài
jiǎnqīng zuìxíng; yì zài kāituō zuìzé: Jiā |
在缓解(法律),目的是使犯罪看起来不那么严重或更容易原谅在减轻罪行;意在开脱罪责:加 |
zài huǎnjiě
(fǎlǜ), mùdì shì shǐ fànzuì kàn qǐlái bu nàme yánzhòng
huò gèng róngyì yuánliàng zài jiǎnqīng zuìxíng; yì zài
kāituō zuìzé: Jiā |
В
смягчении
(закон) с
целью
заставить
преступление
казаться
менее
серьезным
или легче
простить с
целью
смягчения
преступлений; |
V smyagchenii (zakon) s tsel'yu
zastavit' prestupleniye kazat'sya meneye ser'yeznym ili legche prostit' s
tsel'yu smyagcheniya prestupleniy; |
84 |
mitigarion, the de/ence
kmyer said his client was seriously depressed at
the time of the assault. |
mitigarion, the de/ence kmyer said his
client was seriously depressed at the time of the assault. |
在该袭击事件发生时,他的客户严重抑郁。 |
zài gāi xíjí shìjiàn fāshēng
shí, tā de kèhù yánzhòng yìyù. |
Mitigarion, de / ence
kmyer сказал, что
его клиент
был
серьезно подавлен
во время
нападения. |
Mitigarion, de / ence kmyer skazal, chto
yego kliyent byl ser'yezno podavlen vo vremya napadeniya. |
85 |
为了减轻罪行,辩护律师说他的当事人在袭击人的时候精神极度压抑 |
Wèile jiǎnqīng
zuìxíng, biànhù lǜshī shuō tā dí dàng shì rén zài xíjí
rén de shíhòu jīngshén jídù yāyì |
为了减轻罪行,辩护律师说他的当事人在袭击人的时候精神极度压抑 |
Wèile jiǎnqīng
zuìxíng, biànhù lǜshī shuō tā dí dàng shì rén zài xíjí
rén de shíhòu jīngshén jídù yāyì |
Чтобы
смягчить
преступление,
адвокат сказал,
что его
клиент был
крайне
подавлен,
когда напал
на него. |
Chtoby smyagchit'
prestupleniye, advokat skazal, chto yego kliyent byl krayne podavlen, kogda
napal na nego. |
86 |
mitochondrion |
mitochondrion |
线粒体 |
xiànlìtǐ |
митохондрия |
mitokhondriya |
87 |
mitochondria (biology) a small part found in most cells,
in which the energy in food is released |
mitochondria (biology) a small
part found in most cells, in which the energy in food is released |
线粒体(生物学)在大多数细胞中发现的一小部分,其中食物中的能量被释放 |
xiànlìtǐ (shēngwù
xué) zài dà duōshù xìbāo zhōng fāxiàn de yī
xiǎo bùfèn, qízhōng shíwù zhòng de néngliàng bèi shìfàng |
Митохондрии
(биология)
небольшая
часть, обнаруженная
в
большинстве
клеток, в
которых
выделяется
энергия в
пищу |
Mitokhondrii (biologiya)
nebol'shaya chast', obnaruzhennaya v bol'shinstve kletok, v kotorykh
vydelyayetsya energiya v pishchu |
88 |
(细胞内的)线粒体 |
(xìbāo nèi de)
xiànlìtǐ |
(细胞内的)线粒体 |
(xìbāo nèi de)
xiànlìtǐ |
(Внутриклеточный)
митохондрии |
(Vnutrikletochnyy) mitokhondrii |
89 |
mitochondrial |
mitochondrial |
线粒体 |
xiànlìtǐ |
митохондриальная |
mitokhondrial'naya |
90 |
线粒体 |
xiànlìtǐ |
线粒体 |
xiànlìtǐ |
Митохондрии |
Mitokhondrii |
91 |
mitochondrial DNA |
mitochondrial DNA |
线粒体DNA |
xiànlìtǐ DNA |
Митохондриальная
ДНК |
Mitokhondrial'naya DNK |
92 |
线粒体DNA |
xiànlìtǐ DNA |
线粒体DNA |
xiànlìtǐ DNA |
Митохондриальная
ДНК |
Mitokhondrial'naya DNK |
93 |
mitosis(biology) the process of cell division |
mitosis(biology) the process of
cell division |
有丝分裂(生物学)细胞分裂的过程 |
yǒusīfēnliè
(shēngwù xué) xìbāo fēnliè de guòchéng |
Митоз
(биология)
процесс
деления
клеток |
Mitoz (biologiya) protsess
deleniya kletok |
94 |
(细胞的)有丝分裂 |
(xìbāo de)
yǒusīfēnliè |
(细胞的)有丝分裂 |
(xìbāo de)
yǒusīfēnliè |
(Клетка)
митоз |
(Kletka) mitoz |
95 |
有丝分裂(生物学)细胞分裂的过程 |
yǒusīfēnliè
(shēngwù xué) xìbāo fēnliè de guòchéng |
有丝分裂(生物学)细胞分裂的过程 |
yǒusīfēnliè
(shēngwù xué) xìbāo fēnliè de guòchéng |
Митотический
(биологический)
процесс клеточного
деления |
Mitoticheskiy (biologicheskiy)
protsess kletochnogo deleniya |
96 |
mitre |
mitre |
斜切 |
xié qiē |
митра |
mitra |
97 |
miter |
miter |
斜切 |
xié qiē |
митра |
mitra |
98 |
a tall pointed
hat worn by bishops at special ceremonies as a symbol of their position and
authority |
a tall pointed hat worn by
bishops at special ceremonies as a symbol of their position and
authority |
主教们在特殊仪式上戴着一顶高大的尖帽,作为他们地位和权威的象征 |
zhǔjiàomen zài tèshū
yíshì shàng dàizhe yī dǐng gāodà de jiān mào, zuòwéi
tāmen dìwèi hé quánwēi de xiàngzhēng |
высокий
остроконечный
бегун,
который епископы
носили на
специальных
церемониях
как символ
их
положения и
авторитета |
vysokiy ostrokonechnyy begun,
kotoryy yepiskopy nosili na spetsial'nykh tseremoniyakh kak simvol ikh
polozheniya i avtoriteta |
99 |
主教冠;牧冠 |
zhǔjiào guān; mù
guān |
主教冠;牧冠 |
zhǔjiào guān; mù
guān |
Епископская
корона |
Yepiskopskaya korona |
100 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
|
mitre joint |
mitre joint |
斜接 |
xié jiē |
Митра
сустав |
Mitra sustav |
102 |
a corner
joint, formed by two pieces of wood each cut at an angle, as in a picture
frame |
a corner joint, formed by two
pieces of wood each cut at an angle, as in a picture frame |
一个角接头,由两块木板形成,每块木板以一定角度切割,如相框一样 |
yīgè jiǎo
jiētóu, yóu liǎng kuài mùbǎn xíngchéng, měi kuài
mùbǎn yǐ yīdìng jiǎodù qiēgē, rú
xiāngkuāng yīyàng |
угловое
соединение,
образованное
двумя кусками
дерева,
каждый из
которых
подрезан под
углом, как в
картинной
рамке |
uglovoye soyedineniye,
obrazovannoye dvumya kuskami dereva, kazhdyy iz kotorykh podrezan pod uglom,
kak v kartinnoy ramke |
103 |
斜接头;阳角接 |
xié jiētóu; yáng jiǎo
jiē |
斜接头;阳角接 |
xié jiētóu; yáng jiǎo
jiē |
Диагональное
соединение |
Diagonal'noye soyedineniye |
104 |
picture dove tail |
picture dove tail |
图片鸽子尾巴 |
túpiàn gē zǐ
wěibā |
Картина
голубь
хвост |
Kartina golub' khvost |
105 |
(technical) to join two pieces of
wood together with a mitre joint |
(technical) to join two pieces
of wood together with a mitre joint |
(技术)将两块木头连接在一起 |
(jìshù) jiāng liǎng
kuài mùtou liánjiē zài yīqǐ |
(технический)
соединить
два куска
дерева вместе
с митрой |
(tekhnicheskiy) soyedinit' dva
kuska dereva vmeste s mitroy |
106 |
斜接 |
xié jiē |
斜接 |
xié jiē |
митра |
mitra |
107 |
mitt |
mitt |
手套 |
shǒutào |
митенка |
mitenka |
108 |
mitten |
mitten |
手套 |
shǒutào |
варежка |
varezhka |
109 |
in baseball |
in baseball |
在棒球 |
zài bàngqiú |
В
бейсбол |
V beysbol |
110 |
棒球 |
Bàngqiú |
棒球 |
Bàngqiú |
бейсбол |
beysbol |
111 |
a large thick
leather glove worn for catching the ball |
a large thick leather glove
worn for catching the ball |
一个厚厚的皮手套,用于接球 |
yīgè hòu hòu de pí
shǒutào, yòng yú jiē qiú |
большой
толстый
кожаный
порошок для
ловли мяча |
bol'shoy tolstyy kozhanyy
poroshok dlya lovli myacha |
112 |
接球手套;棒球手套 |
jiē qiú shǒutào;
bàngqiú shǒutào |
接球手套;棒球手套 |
jiē qiú shǒutào;
bàngqiú shǒutào |
Шариковая
перчатка |
Sharikovaya perchatka |
113 |
(slang) a
hand |
(slang) a hand |
(俚语)一只手 |
(lǐyǔ) yī
zhī shǒu |
(сленг)
рука |
(sleng) ruka |
114 |
手 |
shǒu |
手 |
shǒu |
рука |
ruka |
115 |
I’d love to
get my mitts on one of those |
I’d love to get my mitts on one
of those |
我很想在其中一个上做我的手套 |
wǒ hěn xiǎng zài
qízhōng yīgè shàng zuò wǒ de shǒutào |
Я
хотел бы
получить
мои
перчатки на
одном из тех |
YA khotel by poluchit' moi
perchatki na odnom iz tekh |
116 |
我很想得到一个那样的东西 |
wǒ hěn
xiǎngdédào yīgè nàyàng de dōngxī |
我很想得到一个那样的东西 |
wǒ hěn
xiǎngdédào yīgè nàyàng de dōngxī |
Я
действительно
хочу
получить
что-то подобное. |
YA deystvitel'no khochu
poluchit' chto-to podobnoye. |
117 |
我喜欢把我的手套放在其中一个上 |
wǒ xǐhuān
bǎ wǒ de shǒutào fàng zài qízhōng yīgè shàng |
我喜欢把我的手套放在其中一个上 |
wǒ xǐhuān
bǎ wǒ de shǒutào fàng zài qízhōng yīgè shàng |
Мне
нравится
надевать
перчатки на
одну из них. |
Mne nravitsya nadevat'
perchatki na odnu iz nikh. |
118 |
mitten |
mitten |
手套 |
shǒutào |
варежка |
varezhka |
119 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
120 |
mitt |
mitt |
手套 |
shǒutào |
митенка |
mitenka |
121 |
a type of
glove that covers tiie four lingers together and the thumb separately |
a type of glove that covers
tiie four lingers together and the thumb separately |
一种手套,一起覆盖四个铆钉和拇指 |
yī zhǒng
shǒutào, yīqǐ fùgài sì gè mǎodīng hé mǔzhǐ |
тип
перчатки,
которая
закрывает
четыре пальца
вместе и
большой
палец
отдельно |
tip perchatki, kotoraya
zakryvayet chetyre pal'tsa vmeste i bol'shoy palets otdel'no |
122 |
连指手套 |
lián zhǐ shǒutào |
连指手套 |
lián zhǐ shǒutào |
варежки |
varezhki |
123 |
picture page
R020 |
picture page R020 |
图片页R020 |
túpiàn yè R020 |
Картинная
страница R020 |
Kartinnaya stranitsa R020 |
124 |
Mitty |
Mitty |
米蒂 |
mǐ dì |
Митти |
Mitti |
125 |
Walter Mitty |
Walter Mitty |
沃尔特米蒂 |
wò'ērtè mǐ dì |
Уолтер
Митти |
Uolter Mitti |
126 |
mix |
mix |
混合 |
hùnhé |
микшировать |
mikshirovat' |
127 |
combine |
combine |
结合 |
jiéhé |
скомбинировать |
skombinirovat' |
128 |
结合 |
jiéhé |
结合 |
jiéhé |
скомбинировать |
skombinirovat' |
129 |
~ (A with B) /〜A and B (together) if two
or more substances mix or you mix them, they combine, usually in a way that
means they cannot easily be separated |
~ (A with B)/〜A and B
(together) if two or more substances mix or you mix them, they combine,
usually in a way that means they cannot easily be separated |
〜(A与B)/〜A和B(合在一起)如果两种或多种物质混合或混合它们,它们结合在一起,通常意味着它们不易分离 |
〜(A yǔ B)/〜A
hé B(hé zài yīqǐ) rúguǒ liǎng zhǒng huò duō
zhǒng wùzhí hùnhé huò hùnhé tāmen, tāmen jiéhé zài
yīqǐ, tōngcháng yìwèizhe tāmen bùyì fēnlí |
~ (A с B) / ~ A и B
(вместе), если
два или
более
вещества смешиваются
или вы
смешиваете
их, они объединяются,
как правило,
таким
образом, что
их трудно
разделить |
~ (A s B) / ~ A i B (vmeste),
yesli dva ili boleye veshchestva smeshivayutsya ili vy smeshivayete ikh, oni
ob"yedinyayutsya, kak pravilo, takim obrazom, chto ikh trudno razdelit' |
130 |
(使)混合,掺和,融合 |
(shǐ) hùnhé, chān
huo, rónghé |
(使)混合,掺和,融合 |
(shǐ) hùnhé, chān
huo, rónghé |
Смешивать,
смешивать,
смешивать |
Smeshivat', smeshivat',
smeshivat' |
131 |
Oil and water do not mix |
Oil and water do not mix |
油和水不混合 |
yóu hé shuǐ bù hùnhé |
Масло
и вода не
смешиваются |
Maslo i voda ne smeshivayutsya |
132 |
油和水不混 |
yóu hé shuǐ bù hùn |
油和水不混 |
yóu hé shuǐ bù hùn |
Масло
и вода не
смешиваются |
Maslo i voda ne smeshivayutsya |
133 |
油和水不柤混 |
yóu hé shuǐ bù zhā
hùn |
油和水不柤混 |
yóu hé shuǐ bù zhā
hùn |
Масло
и вода не
смешиваются |
Maslo i voda ne smeshivayutsya |
|
Oil does not
mix with water. |
Oil does not mix with water. |
油不会与水混合。 |
yóu bù huì yǔ shuǐ
hùnhé. |
Масло
не
смешивается
с водой. |
Maslo ne smeshivayetsya s
vodoy. |
134 |
油不融于水 |
Yóu bù róng yú shuǐ |
油不融于水 |
Yóu bù róng yú shuǐ |
Масло
не тает в
воде |
Maslo ne tayet v vode |
135 |
Mix all the
ingredients together in a bowl |
Mix all the ingredients
together in a bowl |
将所有成分混合在一起 |
jiāng suǒyǒu
chéngfèn hùnhé zài yīqǐ |
Смешайте
все
ингредиенты
в миске |
Smeshayte vse ingrediyenty v
miske |
136 |
疤所看的配料放在碗里,搅和一下 |
bā suǒ kàn de pèiliào
fàng zài wǎn lǐ, jiǎohuo yīxià |
疤所看的配料放在碗里,搅和一下 |
bā suǒ kàn de pèiliào
fàng zài wǎn lǐ, jiǎohuo yīxià |
Положите
ингредиенты,
которые вы
видите, в миску
и
размешайте
их. |
Polozhite ingrediyenty,
kotoryye vy vidite, v misku i razmeshayte ikh. |
137 |
if you mix blue and yellow, you get green |
if you mix blue and yellow, you
get green |
如果你混合蓝色和黄色,你会变绿 |
rúguǒ nǐ hùnhé lán sè
hé huángsè, nǐ huì biàn lǜ |
Если
вы смешаете
синий и
желтый, вы
получите
зеленый |
Yesli vy smeshayete siniy i
zheltyy, vy poluchite zelenyy |
138 |
蓝色和黄色相混合就是绿色 |
lán sè hé huángsè xiàng hùnhé
jiùshì lǜsè |
蓝色和黄色相混合就是绿色 |
lán sè hé huángsè xiàng hùnhé
jiùshì lǜsè |
Синий
и желтый
смешаны
зелёным |
Siniy i zheltyy smeshany
zelonym |
139 |
I don’t like to mix business with pleasure (combine social events with doing business). |
I don’t like to mix business
with pleasure (combine social events with doing business). |
我不喜欢将商业与娱乐相结合(将社交活动与做生意相结合)。 |
wǒ bù xǐhuān
jiāng shāngyè yǔ yúlè xiāng jiéhé (jiāng
shèjiāo huódòng yǔ zuò shēngyì xiāng jiéhé). |
Я не
хотел бы
смешивать
бизнес с
удовольствием
(совмещать
общественные
мероприятия
с бизнесом). |
YA ne khotel by smeshivat'
biznes s udovol'stviyem (sovmeshchat' obshchestvennyye meropriyatiya s
biznesom). |
140 |
我不喜欢将社交活动和做生意混在一块 |
Wǒ bù xǐhuān
jiāng shèjiāo huódòng hé zuò shēngyì hùnzài yīkuài |
我不喜欢将社交活动和做生意混在一块 |
Wǒ bù xǐhuān
jiāng shèjiāo huódòng hé zuò shēngyì hùnzài yīkuài |
Я не
люблю
смешивать
общественные
действия и
заниматься
бизнесом. |
YA ne lyublyu smeshivat'
obshchestvennyye deystviya i zanimat'sya biznesom. |
141 |
~ sth (for
sb)/〜sb sth to
prepare sth by combining two or more different substances |
~ sth (for sb)/〜sb sth
to prepare sth by combining two or more different substances |
〜sth(对于sb)/〜sb
sth通过组合两种或更多种不同的物质来制备 |
〜sth(duìyú
sb)/〜sb sth tōngguò zǔhé liǎng zhǒng huò gèng
duō zhǒng bùtóng de wùzhí lái zhìbèi |
~ sth (для
sb) / ~ sb sth для
приготовления
sth путем
объединения
двух или
более
различных
веществ |
~ sth (dlya sb) / ~ sb sth dlya
prigotovleniya sth putem ob"yedineniya dvukh ili boleye razlichnykh
veshchestv |
142 |
调配;配制 |
diàopèi; pèizhì |
调配;配制 |
diàopèi; pèizhì |
Развертывание,
подготовка |
Razvertyvaniye, podgotovka |
143 |
with this
range of paints, you can mix your own colours |
with this range of paints, you
can mix your own colours |
使用这一系列的涂料,您可以混合自己的颜色 |
shǐyòng zhè yī xìliè
de túliào, nín kěyǐ hùnhé zìjǐ de yánsè |
С
этим
ассортиментом
красок вы
можете смешивать
свои
собственные
цвета |
S etim assortimentom krasok vy
mozhete smeshivat' svoi sobstvennyye tsveta |
144 |
用这一组油彩可以调配*如所需要的颜色 |
yòng zhè yī zǔ
yóucǎi kěyǐ diàopèi*rú suǒ xūyào de yánsè |
用这一组油彩可以调配*如所需要的颜色 |
yòng zhè yī zǔ
yóucǎi kěyǐ diàopèi*rú suǒ xūyào de yánsè |
Используйте
этот набор
масляных
красок, чтобы
соответствовать
* по мере
необходимости |
Ispol'zuyte etot nabor
maslyanykh krasok, chtoby sootvetstvovat' * po mere neobkhodimosti |
145 |
使用这一系列的涂料,您可以混合自己的颜色 |
shǐyòng zhè yī xìliè
de túliào, nín kěyǐ hùnhé zìjǐ de yánsè |
使用这一系列的涂料,您可以混合自己的颜色 |
shǐyòng zhè yī xìliè
de túliào, nín kěyǐ hùnhé zìjǐ de yánsè |
С
этим
ассортиментом
красок вы
можете смешивать
свои
собственные
цвета |
S etim assortimentom krasok vy
mozhete smeshivat' svoi sobstvennyye tsveta |
146 |
Why don’t you
mix a cocktail for our guests ? |
Why don’t you mix a cocktail
for our guests? |
你为什么不为我们的客人混合鸡尾酒? |
nǐ wèishéme bù wéi
wǒmen de kèrén hùnhé jīwěijiǔ? |
Почему
бы вам не
смешать
коктейль
для наших
гостей? |
Pochemu by vam ne smeshat'
kokteyl' dlya nashikh gostey? |
147 |
你给客人调制鸡尾酒蛀吗? |
Nǐ gěi kèrén tiáozhì
jīwěijiǔ zhù ma? |
你给客人调制鸡尾酒蛀吗? |
Nǐ gěi kèrén tiáozhì
jīwěijiǔ zhù ma? |
Вы
делаете
коктейли
для своих
гостей? |
Vy delayete kokteyli dlya
svoikh gostey? |
148 |
你为什么不为我们的客人混合鸡尾酒? |
Nǐ wèishéme bù wéi
wǒmen de kèrén hùnhé jīwěijiǔ? |
你为什么不为我们的客人混合鸡尾酒? |
Nǐ wèishéme bù wéi
wǒmen de kèrén hùnhé jīwěijiǔ? |
Почему
бы вам не
смешать
коктейли
для наших
гостей? |
Pochemu by vam ne smeshat'
kokteyli dlya nashikh gostey? |
149 |
Why don’t you
mix our guests a cocktail? |
Why don’t you mix our guests a
cocktail? |
你为什么不和我们的客人混在一起喝鸡尾酒? |
Nǐ wèishéme bù hé
wǒmen de kèrén hùnzài yīqǐ hē jīwěijiǔ? |
Почему
бы вам не
смешать
нашим
гостям коктейль? |
Pochemu by vam ne smeshat'
nashim gostyam kokteyl'? |
150 |
你给客人调制鸡尾酒好吗? |
Nǐ gěi kèrén tiáozhì
jīwěijiǔ hǎo ma? |
你给客人调制鸡尾酒好吗? |
Nǐ gěi kèrén tiáozhì
jīwěijiǔ hǎo ma? |
Вы
можете
сделать
коктейли
для своих
гостей? |
Vy mozhete sdelat' kokteyli
dlya svoikh gostey? |
151 |
if two or more
things, people or activities do not mix, they are likely to cause problems or
danger if they are combined |
If two or more things, people
or activities do not mix, they are likely to cause problems or danger if they
are combined |
如果两个或两个以上的事物,人或活动不混合,如果它们合并,它们可能会引起问题或危险 |
Rúguǒ liǎng gè huò
liǎng gè yǐshàng de shìwù, rén huò huódòng bù hùnhé, rúguǒ
tāmen hébìng, tāmen kěnéng huì yǐnqǐ wèntí huò
wéixiǎn |
Если
две или
более вещи,
люди или
действия не
смешиваются,
они могут
вызвать
проблемы или
опасность,
если они
объединены |
Yesli dve ili boleye veshchi,
lyudi ili deystviya ne smeshivayutsya, oni mogut vyzvat' problemy ili
opasnost', yesli oni ob"yedineny |
152 |
相容;平妾相处 |
xiāng róng; píng qiè
xiāngchǔ |
相容;平妾相处 |
xiāng róng; píng qiè
xiāngchǔ |
Совместимость,
плоско
вдоль
сожительницы |
Sovmestimost', plosko vdol'
sozhitel'nitsy |
153 |
Children and
fireworks don't mix |
Children and fireworks don't
mix |
儿童和烟花不混合 |
értóng hé yānhuā bu
hùnhé |
Дети
и
фейерверки
не
смешиваются |
Deti i feyyerverki ne
smeshivayutsya |
154 |
儿童和烟花不混合 |
értóng hé yānhuā bu
hùnhé |
儿童和烟花不混合 |
értóng hé yānhuā bu
hùnhé |
Дети
и
фейерверки
не
смешиваются |
Deti i feyyerverki ne
smeshivayutsya |
155 |
|
|
|
|
|
|
156 |
孩子不宜玩焑火 |
háizi bùyí wán yān
huǒ |
孩子不宜玩焑火 |
háizi bùyí wán yān
huǒ |
Дети
не должны
играть на
костре |
Deti ne dolzhny igrat' na
kostre |
157 |
meet people |
meet people |
认识人 |
rènshì rén |
Встретить
людей |
Vstretit' lyudey |
158 |
与人交往 |
yǔ rén jiāowǎng |
与人交往 |
yǔ rén jiāowǎng |
Взаимодействовать
с людьми |
Vzaimodeystvovat' s lyud'mi |
159 |
认识人 |
rènshì rén |
认识人 |
rènshì rén |
Встретить
людей |
Vstretit' lyudey |
160 |
~ (with sb) to
meet and talk to different people, especially at social events |
~ (with sb) to meet and talk to
different people, especially at social events |
〜(与某人)见面并与不同的人交谈,特别是在社交活动中 |
〜(yǔ mǒu rén)
jiànmiàn bìng yǔ bùtóng de rén jiāotán, tèbié shì zài shèjiāo
huódòng zhōng |
~ (с
собеседником)
встречаться
и
разговаривать
с разными
людьми,
особенно на
общественных
мероприятиях |
~ (s sobesednikom)
vstrechat'sya i razgovarivat' s raznymi lyud'mi, osobenno na obshchestvennykh
meropriyatiyakh |
161 |
交往;相处;交际 |
jiāowǎng;
xiāngchǔ; jiāojì |
交往;相处;交际 |
jiāowǎng;
xiāngchǔ; jiāojì |
Половой,
ладить,
связь |
Polovoy, ladit', svyaz' |
162 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
163 |
socialize |
socialize |
应酬 |
yìngchóu |
общаться |
obshchat'sya |
164 |
They don't mix
much with the neighbours |
They don't mix much with the
neighbours |
他们与邻居并没有多少混在一起 |
tāmen yǔ línjū
bìng méiyǒu duōshǎo hùnzài yīqǐ |
Они
мало
общаются с
соседями |
Oni malo obshchayutsya s
sosedyami |
165 |
他们不怎么与邻居交往 |
tāmen bù zě me
yǔ línjū jiāowǎng |
他们不怎么与邻居交往 |
tāmen bù zě me
yǔ línjū jiāowǎng |
Они
не очень
общаются с
соседями |
Oni ne ochen' obshchayutsya s
sosedyami |
166 |
music/sounds |
music/sounds |
音乐/声音 |
yīnyuè/shēngyīn |
музыка
/ звуки |
muzyka / zvuki |
167 |
音乐;声音 |
yīnyuè;
shēngyīn |
音乐,声音 |
yīnyuè, shēngyīn |
Музыка,
звук |
Muzyka, zvuk |
168 |
(technical术语)to combine different recordings of voices and/or instruments
to produce a single piece of music |
(technical shùyǔ)to
combine different recordings of voices and/or instruments to produce a single
piece of music |
(技术术语)结合不同的声音和/或乐器的录音来产生单个音乐 |
(jìshù shùyǔ) jiéhé bu
tóng de shēngyīn hé/huò yuèqì de lùyīn lái chǎnshēng
dāngè yīnyuè |
(общий
термин),
чтобы
объединить
различные записи
голосов и /
или
инструментов
для создания
одного
музыкального
произведения |
(obshchiy termin), chtoby
ob"yedinit' razlichnyye zapisi golosov i / ili instrumentov dlya
sozdaniya odnogo muzykal'nogo proizvedeniya |
169 |
混合录音; 混录;混音 |
hùnhé lùyīn; hǔn lù;
hǔn yīn |
混合录音;混录;混音 |
hùnhé lùyīn; hǔn lù;
hǔn yīn |
Смешанная
запись;
микширование;
микширование |
Smeshannaya zapis';
mikshirovaniye; mikshirovaniye |
171 |
be/get mixed
up in sth to be/become involved in sth, especially sth
illegal or dishonest |
be/get mixed up in sth to
be/become involved in sth, especially sth illegal or dishonest |
混淆成为某事,特别是非法或不诚实 |
hùnxiáo chéngwéi mǒu shì,
tèbié shì fēifǎ huò bù chéngshí |
Быть /
быть
запутанным
в чем-то,
чтобы быть / участвовать
в чем-либо,
особенно в
незаконном
или
нечестном |
Byt' / byt' zaputannym v
chem-to, chtoby byt' / uchastvovat' v chem-libo, osobenno v nezakonnom ili
nechestnom |
172 |
卷入(不正当的事)与某事有牵连 |
juàn rù (bù zhèngdàng de shì)
yǔ mǒu shì yǒu qiānlián |
卷入(不正当的事)与某事有牵连 |
juàn rù (bù zhèngdàng de shì)
yǔ mǒu shì yǒu qiānlián |
Вовлеченный
(несправедливая
вещь) имеет отношение
к чему-то |
Vovlechennyy (nespravedlivaya
veshch') imeyet otnosheniye k chemu-to |
173 |
混淆成为某事,特别是非法或不诚实 |
hùnxiáo chéngwéi mǒu shì,
tèbié shì fēifǎ huò bù chéngshí |
混淆成为某事,特别是非法或不诚实 |
hùnxiáo chéngwéi mǒu shì,
tèbié shì fēifǎ huò bù chéngshí |
Смущенный,
чтобы стать
чем-то,
особенно
незаконным
или
нечестным |
Smushchennyy, chtoby stat'
chem-to, osobenno nezakonnym ili nechestnym |
174 |
be/get mixed
up with sb to be/become friendly with or involved with
sb that other people do not approve of |
be/get mixed up with sb to
be/become friendly with or involved with sb that other people do not approve
of |
与某人友好相处或与其他人不赞同的某人有关 |
yǔ mǒu rén
yǒuhǎo xiāngchǔ huò yǔ qítā rén bù zàntóng de
mǒu rén yǒuguān |
Быть /
быть
перепутанным
с sb, чтобы быть
/ стать
дружелюбным
или
связанным с sb,
что другие люди
не одобряют |
Byt' / byt' pereputannym s sb,
chtoby byt' / stat' druzhelyubnym ili svyazannym s sb, chto drugiye lyudi ne
odobryayut |
175 |
与(不适合的人)交往;和某人厮混 |
yǔ (bù shìhé de rén)
jiāowǎng; hé mǒu rén sīhùn |
与(不适合的人)交往;和某人厮混 |
yǔ (bù shìhé de rén)
jiāowǎng; hé mǒu rén sīhùn |
Взаимодействовать
с
(неподходящими
людьми),
общаться с
кем-то |
Vzaimodeystvovat' s
(nepodkhodyashchimi lyud'mi), obshchat'sya s kem-to |
176 |
与某人友好相处或与其他人不赞同的某人有关 |
yǔ mǒu rén
yǒuhǎo xiāngchǔ huò yǔ qítā rén bù zàntóng de
mǒu rén yǒuguān |
与某人友好相处或与其他人不赞同的某人有关 |
yǔ mǒu rén
yǒuhǎo xiāngchǔ huò yǔ qítā rén bù zàntóng de
mǒu rén yǒuguān |
Будьте
дружелюбны
с кем-то или с
кем-то, кто не
согласен с
другими |
Bud'te druzhelyubny s kem-to
ili s kem-to, kto ne soglasen s drugimi |
177 |
mix and match to combine things in different ways for different purposes |
mix and match to combine things
in different ways for different purposes |
混合和匹配以不同的方式组合事物以用于不同的目的 |
hùnhé hé pǐpèi yǐ
bùtóng de fāngshì zǔhé shìwù yǐ yòng yú bùtóng de mùdì |
Смешивать
и сочетать,
чтобы
комбинировать
вещи
по-разному
для разных
целей |
Smeshivat' i sochetat', chtoby
kombinirovat' veshchi po-raznomu dlya raznykh tseley |
178 |
混合重组;混合搭配 |
hùnhé chóngzǔ; hùnhé
dāpèi |
混合重组;混合搭配 |
hùnhé chóngzǔ; hùnhé
dāpèi |
Смешанная
рекомбинация |
Smeshannaya rekombinatsiya |
179 |
You can mix and match courses to suit your requirements |
You can mix and match courses
to suit your requirements |
您可以混合搭配课程以满足您的要求 |
nín kěyǐ hùnhé
dāpèi kèchéng yǐ mǎnzú nín de yāoqiú |
Вы
можете
смешивать и
сочетать
курсы в соответствии
с вашими
требованиями |
Vy mozhete smeshivat' i
sochetat' kursy v sootvetstvii s vashimi trebovaniyami |
180 |
你可以根据自己的要求将课程重新编排 |
nǐ kěyǐ
gēnjù zìjǐ de yāoqiú jiāng kèchéng chóngxīn
biānpái |
你可以根据自己的要求将课程重新编排 |
nǐ kěyǐ
gēnjù zìjǐ de yāoqiú jiāng kèchéng chóngxīn
biānpái |
Вы
можете
изменить
курс в
соответствии
с вашими
требованиями. |
Vy mozhete izmenit' kurs v
sootvetstvii s vashimi trebovaniyami. |
181 |
您可以混合搭配课程以满足您的要求 |
nín kěyǐ hùnhé
dāpèi kèchéng yǐ mǎnzú nín de yāoqiú |
您可以混合搭配课程以满足您的要求 |
nín kěyǐ hùnhé
dāpèi kèchéng yǐ mǎnzú nín de yāoqiú |
Вы
можете
смешивать и
сочетать
курсы в соответствии
с вашими
требованиями. |
Vy mozhete smeshivat' i
sochetat' kursy v sootvetstvii s vashimi trebovaniyami. |
182 |
mix it (with
sb) |
mix it (with sb) |
混合它(与某人) |
hùnhé tā (yǔ mǒu
rén) |
Смешайте
это (с sb) |
Smeshayte eto (s sb) |
183 |
mix it up
(with sb) |
mix it up (with sb) |
把它混在一起(和某人一起) |
bǎ tā hùnzài
yīqǐ (hé mǒu rén yīqǐ) |
Смешай
это (с sb) |
Smeshay eto (s sb) |
184 |
把它混在一起(和某人一起) |
bǎ tā hùnzài
yīqǐ (hé mǒu rén yīqǐ) |
把它混在一起(和某人一起) |
bǎ tā hùnzài
yīqǐ (hé mǒu rén yīqǐ) |
Смешайте
это (с кем-то) |
Smeshayte eto (s kem-to) |
185 |
to argue with
sb or cause trouble |
to argue with sb or cause
trouble |
与某人争辩或引起麻烦 |
yǔ mǒu rén
zhēngbiàn huò yǐnqǐ máfan |
Спорить
с sb или
доставлять
неприятности |
Sporit' s sb ili dostavlyat'
nepriyatnosti |
186 |
(与某人)吵架;找(某人的)
巷 |
(yǔ mǒu rén)
chǎojià; zhǎo (mǒu rén de) xiàng |
(与某人)吵架;找(某人的)巷 |
(yǔ mǒu rén)
chǎojià; zhǎo (mǒu rén de) xiàng |
Ссориться
с (кем-то) |
Ssorit'sya s (kem-to) |
187 |
与某人争辩或引起麻烦 |
yǔ mǒu rén
zhēngbiàn huò yǐnqǐ máfan |
与某人争辩或引起麻烦 |
yǔ mǒu rén
zhēngbiàn huò yǐnqǐ máfan |
Спорить
с кем-то или
причинять
неприятности |
Sporit' s kem-to ili
prichinyat' nepriyatnosti |
188 |
mix sth,in
(with sth) to add one substance to others, especially in
cooking |
mix sth,in (with sth) to add
one substance to others, especially in cooking |
混合物(与......一起)将一种物质添加到其他物质中,特别是在烹饪中 |
hùnhéwù (yǔ......
Yīqǐ) jiāng yī zhǒng wùzhí tiānjiā dào
qítā wùzhí zhōng, tèbié shì zài pēngrèn zhōng |
Смешайте
что-нибудь,
чтобы
добавить
одно вещество
к другим,
особенно в
кулинарии. |
Smeshayte chto-nibud', chtoby
dobavit' odno veshchestvo k drugim, osobenno v kulinarii. |
189 |
(烹调时)掺入,和入 |
(pēngtiáo shí) càn rù, hé
rù |
(烹调时)掺入,和入 |
(pēngtiáo shí) càn rù, hé
rù |
(во
время
приготовления),
включение и |
(vo vremya prigotovleniya),
vklyucheniye i |
190 |
Mix the
remaining cream in with the sauce. |
Mix the remaining cream in with
the sauce. |
将剩余的奶油与酱汁混合。 |
jiāng shèngyú de
nǎiyóu yǔ jiàng zhī hùnhé. |
Смешайте
оставшиеся
сливки с
соусом. |
Smeshayte ostavshiyesya slivki
s sousom. |
191 |
把剩下的奶油掺到调味酱里 |
Bǎ shèng xià de
nǎiyóu càn dào tiáowèi jiàng lǐ |
把剩下的奶油掺到调味酱里 |
Bǎ shèng xià de
nǎiyóu càn dào tiáowèi jiàng lǐ |
Добавьте
оставшиеся
сливки в
соус |
Dobav'te ostavshiyesya slivki v
sous |
192 |
mix sth into
sth to combine one substance with others, especially in
cooking |
mix sth into sth to combine one
substance with others, especially in cooking |
将某种物质与其他物质混合,特别是在烹饪中 |
jiāng mǒu zhǒng
wùzhí yǔ qítā wùzhí hùnhé, tèbié shì zài pēngrèn zhōng |
Смешайте
что-то с
чем-то, чтобы
соединить
одно
вещество с
другими,
особенно в
кулинарии |
Smeshayte chto-to s chem-to,
chtoby soyedinit' odno veshchestvo s drugimi, osobenno v kulinarii |
193 |
(烹调时)掺和,将…和入;使与…逼合 |
(pēngtiáo shí) chān
huo, jiāng…hé rù; shǐ yǔ…bī hé |
(烹调时)掺和,将...和入;使与...逼合 |
(pēngtiáo shí) chān
huo, jiāng... Hé rù; shǐ yǔ... Bī hé |
Смешать
с (при
приготовлении) |
Smeshat' s (pri prigotovlenii) |
194 |
Mix the fruit
into therest of the mixture |
Mix the fruit into therest of
the mixture |
将水果混合到混合物中 |
jiāng shuǐguǒ
hùnhé dào hùnhéwù zhòng |
Смешайте
фрукты в
смесь |
Smeshayte frukty v smes' |
195 |
把水果和別的东西拌在一起 |
bǎ shuǐguǒ hé
bié de dōngxī bàn zài yīqǐ |
把水果和别的东西拌在一起 |
bǎ shuǐguǒ hé
bié de dōngxī bàn zài yīqǐ |
Смешайте
фрукты с
чем-то еще |
Smeshayte frukty s chem-to
yeshche |
196 |
将水果混合到剩余的混合物中 |
jiāng shuǐguǒ
hùnhé dào shèngyú de hùnhéwù zhòng |
将水果混合到剩余的混合物中 |
jiāng shuǐguǒ
hùnhé dào shèngyú de hùnhéwù zhòng |
Смешайте
фрукты в
оставшуюся
смесь |
Smeshayte frukty v
ostavshuyusya smes' |
197 |
mix sth
into/to sth to produce sth by combining two or more
substances, especially in cooking |
mix sth into/to sth to produce
sth by combining two or more substances, especially in cooking |
通过组合两种或更多种物质,特别是在烹饪中混合物进入/产生某种物质 |
tōngguò zǔhé
liǎng zhǒng huò gèng duō zhǒng wùzhí, tèbié shì zài
pēngrèn zhōng hùnhéwù jìnrù/chǎnshēng mǒu zhǒng
wùzhí |
Смешайте
что-нибудь с /
с чем-нибудь,
чтобы получить
что-то,
комбинируя
два или
более вещества,
особенно в
кулинарии |
Smeshayte chto-nibud' s / s
chem-nibud', chtoby poluchit' chto-to, kombiniruya dva ili boleye
veshchestva, osobenno v kulinarii |
198 |
(烹调时)将…混合制成 |
(pēngtiáo shí)
jiāng…hùnhé zhì chéng |
(烹调时)将...混合制成 |
(pēngtiáo shí)
jiāng... Hùnhé zhì chéng |
(при
приготовлении) |
(pri prigotovlenii) |
199 |
synonym
blend |
synonym blend |
同义词混合 |
tóngyìcí hùnhé |
Синоним
смесь |
Sinonim smes' |
200 |
Add the milk
and mix to a smooth dough. |
Add the milk and mix to a
smooth dough. |
加入牛奶,混合成光滑的面团。 |
jiārù niúnǎi, hùnhé
chéng guānghuá de miàntuán. |
Добавьте
молоко и
перемешайте
до однородного
теста. |
Dobav'te moloko i peremeshayte
do odnorodnogo testa. |
201 |
加入牛奶再揉成光滑的面团 |
Jiārù niúnǎi zài róu
chéng guānghuá de miàntuán |
加入牛奶再揉成光滑的面团 |
Jiārù niúnǎi zài róu
chéng guānghuá de miàntuán |
Добавьте
молоко и
замесите
его в
гладкое тесто. |
Dobav'te moloko i zamesite yego
v gladkoye testo. |
202 |
mix sth up |
mix sth up |
混合起来 |
hùnhé qǐlái |
Перепутать |
Pereputat' |
203 |
to change the
order or arrangement of a group of things, especially by mistake or in a way
that you do not want |
to change the order or
arrangement of a group of things, especially by mistake or in a way that you
do not want |
改变一组事物的顺序或安排,特别是错误地或以你不想要的方式 |
gǎibiàn yī zǔ
shìwù de shùnxù huò ānpái, tèbié shì cuòwù de huò yǐ nǐ
bùxiǎng yào de fāngshì |
Чтобы
изменить
порядок или
расположение
группы
вещей,
особенно по
ошибке или
способом,
который вы
не хотите |
Chtoby izmenit' poryadok ili
raspolozheniye gruppy veshchey, osobenno po oshibke ili sposobom, kotoryy vy
ne khotite |
204 |
弄错;弄乱 |
nòng cuò; nòng luàn |
弄错;弄乱 |
nòng cuò; nòng luàn |
Совершать
ошибки |
Sovershat' oshibki |
205 |
Someone has
mixed-up all the application forms |
Someone has mixed-up all the
application forms |
有人混淆了所有的申请表格 |
yǒurén hùnxiáole
suǒyǒu de shēnqǐng biǎogé |
Кто-то
перепутал
все анкеты |
Kto-to pereputal vse ankety |
206 |
有乂把申请表都弄乱了 |
yǒu yì bǎ
shēnqǐng biǎo dōu nòng luànle |
有乂把申请表都弄乱了 |
yǒu yì bǎ
shēnqǐng biǎo dōu nòng luànle |
Вы
испортили
форму
заявки? |
Vy isportili formu zayavki? |
207 |
related noun |
related noun |
相关名词 |
xiāngguān míngcí |
Родственное
существительное |
Rodstvennoye
sushchestvitel'noye |
208 |
mix up muddle |
mix up muddle |
糊里糊涂 |
hú li hútú |
Перепутать
путаницу |
Pereputat' putanitsu |
209 |
mix sb/sth up
(with sb/sth) to think wrongly that si)/sth is sb/sth
else |
mix sb/sth up (with sb/sth) to
think wrongly that si)/sth is sb/sth else |
混合sb / sth
up(与sb /
sth)错误地认为si)/某事是sb
/ sth else |
hùnhé sb/ sth up(yǔ sb/
sth) cuòwù de rènwéi si)/mǒu shì shì sb/ sth else |
Смешайте
sb / sth вверх (с sb / sth),
чтобы
ошибочно
думать, что si) / sth -
это sb / sth else |
Smeshayte sb / sth vverkh (s sb
/ sth), chtoby oshibochno dumat', chto si) / sth - eto sb / sth else |
210 |
误以为…是;弄错;
搞错 |
wù yǐwéi…shì; nòng cuò;
gǎo cuò |
误以为...是;弄错;搞错 |
wù yǐwéi... Shì; nòng cuò;
gǎo cuò |
...
ошибается,
неправильно,
неправильно |
... oshibayetsya, nepravil'no,
nepravil'no |
211 |
synonym confuse |
synonym confuse |
同义词混淆 |
tóngyìcí hùnxiáo |
Синоним
запутать |
Sinonim zaputat' |
212 |
I think you
must be mixing me up with someone else |
I think you must be mixing me
up with someone else |
我想你一定是和别人混在一起了 |
wǒ xiǎng nǐ
yīdìng shì hé biérén hùnzài yīqǐle |
Я
думаю, что вы
должны
смешивать
меня с кем-то
еще |
YA dumayu, chto vy dolzhny
smeshivat' menya s kem-to yeshche |
213 |
我觉得你一定是把我错当成别人了 |
wǒ juédé nǐ
yīdìng shì bǎ wǒ cuò dàngchéng biérénle |
我觉得你一定是把我错当成别人了 |
wǒ juédé nǐ
yīdìng shì bǎ wǒ cuò dàngchéng biérénle |
Я
думаю, что вы,
должно быть,
приняли
меня за кого-то
другого. |
YA dumayu, chto vy, dolzhno
byt', prinyali menya za kogo-to drugogo. |
214 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
215 |
mixed up |
mixed up |
混合 |
hùnhé |
Перепутал |
Pereputal |
216 |
combination |
combination |
组合 |
zǔhé |
сочетание |
sochetaniye |
217 |
结'合 |
jié'hé |
结'合 |
jié'hé |
Junction
«комбинированный |
Junction «kombinirovannyy |
218 |
a combination
of different people or things |
a combination of different
people or things |
不同的人或事物的组合 |
bùtóng de rén huò shìwù de
zǔhé |
сочетание
разных
людей или
вещей |
sochetaniye raznykh lyudey ili
veshchey |
219 |
混合;混杂;结合 |
hùnhé; hùnzá; jiéhé |
混合;混杂;结合 |
hùnhé; hùnzá; jiéhé |
Смешивание;
беспорядочные;
связывание |
Smeshivaniye; besporyadochnyye;
svyazyvaniye |
220 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
221 |
blend |
blend |
混合 |
hùnhé |
смесь |
smes' |
222 |
a school with
a good social mix of children |
a school with a good social mix
of children |
一所社会组合良好的学校 |
yī suǒ shèhuì
zǔhé liánghǎo de xuéxiào |
школа
с хорошей
социальной
смесью
детей |
shkola s khoroshey sotsial'noy
smes'yu detey |
223 |
有不同社会阶层的孩子来上学的学校 |
yǒu bùtóng shèhuì
jiēcéng de háizi lái shàngxué de xuéxiào |
有不同社会阶层的孩子来上学的学校 |
yǒu bùtóng shèhuì
jiēcéng de háizi lái shàngxué de xuéxiào |
Школы
с детьми из
разных
социальных
классов
приходят в
школу |
Shkoly s det'mi iz raznykh
sotsial'nykh klassov prikhodyat v shkolu |
224 |
一所社会组合良好的学校 |
yī suǒ shèhuì
zǔhé liánghǎo de xuéxiào |
一所社会组合良好的学校 |
yī suǒ shèhuì
zǔhé liánghǎo de xuéxiào |
школа
с хорошим
социальным
миксом |
shkola s khoroshim sotsial'nym
miksom |
225 |
the town
offers a fascinating mix of old and new |
the town offers a fascinating
mix of old and new |
小镇融合了新旧元素 |
xiǎo zhèn rónghéle
xīnjiù yuánsù |
Город
предлагает
увлекательное
сочетание
старого и
нового |
Gorod predlagayet
uvlekatel'noye sochetaniye starogo i novogo |
226 |
这个小镇新旧结合,很有魅力 |
zhège xiǎo zhèn
xīnjiù jiéhé, hěn yǒu mèilì |
这个小镇新旧结合,很有魅力 |
zhège xiǎo zhèn
xīnjiù jiéhé, hěn yǒu mèilì |
Этот
город
представляет
собой
сочетание старого
и нового,
очень
очаровательный |
Etot gorod predstavlyayet soboy
sochetaniye starogo i novogo, ochen' ocharovatel'nyy |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
mitt |
1288 |
1288 |
misunderstanding |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|