|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
mist |
1286 |
1286 |
missionary |
|
|
1 |
a group of
people doing such a job; the place where they work |
A group of people doing such a
job; the place where they work |
一群人做这样的工作;他们工作的地方 |
Yīqún rén zuò zhèyàng de
gōngzuò; tāmen gōngzuò dì dìfāng |
группа
людей,
выполняющих
такую
работу, место,
где они
работают |
gruppa lyudey,
vypolnyayushchikh takuyu rabotu, mesto, gde oni rabotayut |
2 |
使团;代表团;执行任务的地点 |
shǐ tuán; dàibiǎo
tuán; zhíxíng rènwù dì dìdiǎn |
使团;代表团;执行任务的地点 |
shǐ tuán; dàibiǎo
tuán; zhíxíng rènwù dì dìdiǎn |
Миссия,
делегация,
место для
выполнения
миссии |
Missiya, delegatsiya, mesto
dlya vypolneniya missii |
3 |
一群人做这样的工作;
他们工作的地方 |
yīqún rén zuò zhèyàng de
gōngzuò; tāmen gōngzuò dì dìfāng |
一群人做这样的工作;他们工作的地方 |
yīqún rén zuò zhèyàng de
gōngzuò; tāmen gōngzuò dì dìfāng |
группа
людей,
выполняющих
такую
работу, где
они
работают |
gruppa lyudey,
vypolnyayushchikh takuyu rabotu, gde oni rabotayut |
4 |
the head of
the British mission in Berlin |
the head of the British mission
in Berlin |
英国驻柏林代表团团长 |
yīngguó zhù bólín
dàibiǎo tuán tuán zhǎng |
Глава
британской
миссии в
Берлине |
Glava britanskoy missii v
Berline |
5 |
在柏林的英国使团团长 |
zài bólín de yīngguó
shǐ tuán tuán zhǎng |
在柏林的英国使团团长 |
zài bólín de yīngguó
shǐ tuán tuán zhǎng |
Глава
британской
миссии в
Берлине |
Glava britanskoy missii v
Berline |
6 |
teaching
christianity |
teaching christianity |
教基督教 |
jiào jīdūjiào |
Учить
христианству |
Uchit' khristianstvu |
7 |
传教 |
chuánjiào |
传教 |
chuánjiào |
поучать |
pouchat' |
8 |
the work of
teaching people about Christianity, especially in a foreign country; a group
of people doing such work |
the work of teaching people
about Christianity, especially in a foreign country; a group of people doing
such work |
教导人们关于基督教的工作,特别是在外国;一群人在做这样的工作 |
jiàodǎo rénmen guānyú
jīdūjiào de gōngzuò, tèbié shì zài wàiguó; yīqún rén zài
zuò zhèyàng de gōngzuò |
Работа
по обучению
людей
христианству,
особенно в
другой
стране,
группа
людей, выполняющих
такую
работу |
Rabota po obucheniyu lyudey
khristianstvu, osobenno v drugoy strane, gruppa lyudey, vypolnyayushchikh
takuyu rabotu |
9 |
(尤指在海外的)传教,布道;布道团 |
(yóu zhǐ zài hǎiwài
de) chuánjiào, bùdào; bùdào tuán |
(尤指在海外的)传教,布道;布道团 |
(yóu zhǐ zài hǎiwài
de) chuánjiào, bùdào; bùdào tuán |
(особенно
за рубежом)
миссионер,
проповедь, миссия |
(osobenno za rubezhom)
missioner, propoved', missiya |
10 |
a catholic mission in
Africa |
a catholic mission in
Africa |
在非洲的天主教徒使命 |
zài fēizhōu de
tiānzhǔjiào tú shǐmìng |
католическая
миссия в
Африке |
katolicheskaya missiya v Afrike |
11 |
在非洲的天主教传教士 |
zài fēizhōu de
tiānzhǔjiào chuánjiào shì |
在非洲的天主教传教士 |
zài fēizhōu de
tiānzhǔjiào chuánjiào shì |
Католические
миссионеры
в Африке |
Katolicheskiye missionery v
Afrike |
12 |
Gandhi’s
attitude to mission and conversion |
Gandhi’s attitude to mission
and conversion |
甘地对使命和转变的态度 |
gāndì duì shǐmìng hé
zhuǎnbiàn de tàidù |
Отношение
Ганди к
миссии и
обращению |
Otnosheniye Gandi k missii i
obrashcheniyu |
13 |
甘地对于布道和改变信仰的态度 |
gāndì duìyú bùdào hé
gǎibiàn xìnyǎng de tàidù |
甘地对于布道和改变信仰的态度 |
gāndì duìyú bùdào hé
gǎibiàn xìnyǎng de tàidù |
Отношение
Ганди к
евангелизации
и изменению
веры |
Otnosheniye Gandi k
yevangelizatsii i izmeneniyu very |
14 |
甘地对使命和转变的态度 |
gāndì duì shǐmìng hé
zhuǎnbiàn de tàidù |
甘地对使命和转变的态度 |
gāndì duì shǐmìng hé
zhuǎnbiàn de tàidù |
Отношение
Ганди к
миссии и
переменам |
Otnosheniye Gandi k missii i
peremenam |
15 |
a building or
group of buildings used by a Christian mission |
a building or group of
buildings used by a Christian mission |
基督教使命所使用的建筑物或建筑群 |
jīdūjiào shǐmìng
suǒ shǐyòng de jiànzhú wù huò jiànzhú qún |
здание
или группа
зданий,
используемых
христианской
миссией |
zdaniye ili gruppa zdaniy,
ispol'zuyemykh khristianskoy missiyey |
16 |
布道所;传教区 |
bùdào suǒ; chuánjiào
qū |
布道所;传教区 |
bùdào suǒ; chuánjiào
qū |
Миссионерская,
миссионерская
зона |
Missionerskaya, missionerskaya
zona |
17 |
基督教使命所使用的建筑物或建筑群 |
jīdūjiào shǐmìng
suǒ shǐyòng de jiànzhú wù huò jiànzhú qún |
基督教使命所使用的建筑物或建筑群 |
jīdūjiào shǐmìng
suǒ shǐyòng de jiànzhú wù huò jiànzhú qún |
Здания
или здания,
используемые
в христианских
миссиях |
Zdaniya ili zdaniya,
ispol'zuyemyye v khristianskikh missiyakh |
18 |
your duty |
your duty |
你的职责 |
nǐ de zhízé |
Ваш
долг |
Vash dolg |
19 |
职责 |
zhízé |
职责 |
zhízé |
ответственность |
otvetstvennost' |
20 |
particular work that you feel
it is your duty to do |
particular work that you feel
it is your duty to do |
特别的工作,你觉得你有责任去做 |
tèbié de gōngzuò, nǐ
juédé nǐ yǒu zérèn qù zuò |
Особая
работа,
которую вы
считаете
своим долгом |
Osobaya rabota, kotoruyu vy
schitayete svoim dolgom |
21 |
使命;天职 |
shǐmìng; tiānzhí |
使命,天职 |
shǐmìng, tiānzhí |
Миссия;
обязанность |
Missiya; obyazannost' |
22 |
Her mission in life was to work with the
homeless |
Her mission in life was to work
with the homeless |
她的人生使命是与无家可归者合作 |
tā de rénshēng
shǐmìng shì yǔ wú jiā kě guī zhě hézuò |
Ее
жизненная
миссия
состояла в
том, чтобы работать
с
бездомными |
Yeye zhiznennaya missiya
sostoyala v tom, chtoby rabotat' s bezdomnymi |
23 |
碱以帮助无家可归者为己任 |
jiǎn yǐ bāngzhù
wú jiā kě guī zhě wéi jǐrèn |
碱以帮助无家可归者为己任 |
jiǎn yǐ bāngzhù
wú jiā kě guī zhě wéi jǐrèn |
Щелочь,
чтобы
помочь
бездомным |
Shcheloch', chtoby pomoch'
bezdomnym |
24 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
25 |
vocation |
vocation |
职业 |
zhíyè |
призвание |
prizvaniye |
26 |
note at |
note at |
不吃 |
bù chī |
Обратите
внимание на |
Obratite vnimaniye na |
27 |
task |
task |
任务 |
rènwù |
задача |
zadacha |
28 |
of armed
forces |
of armed forces |
武装部队 |
wǔzhuāng bùduì |
Вооруженных
сил |
Vooruzhennykh sil |
29 |
军队 |
jūnduì |
军队 |
jūnduì |
Армия |
Armiya |
30 |
an important
job that is done by a soldier, group of soldiers, etc. |
an important job that is done
by a soldier, group of soldiers, etc. |
由一名士兵,一群士兵等完成的重要工作 |
yóu yī míng shìbīng,
yīqún shìbīng děng wánchéng de zhòngyào gōngzuò |
Важная
работа,
которую
выполняет
солдат, группа
солдат и т. Д. |
Vazhnaya rabota, kotoruyu
vypolnyayet soldat, gruppa soldat i t. D. |
31 |
军事行动 |
Jūnshì xíngdòng |
军事行动 |
jūnshì xíngdòng |
Военные
действия |
Voyennyye deystviya |
32 |
The squadron flew on a reconnaissance mission. |
The squadron flew on a
reconnaissance mission. |
该中队执行了一次侦察任务。 |
gāi zhōngduì
zhíxíngle yīcì zhēnchá rènwù. |
Эскадра
летела с
разведывательной
миссией. |
Eskadra letela s
razvedyvatel'noy missiyey. |
33 |
这支空军中队执行一项侦察任务 |
Zhè zhī kōngjūn
zhōngduì zhíxíng yī xiàng zhēnchá rènwù |
这支空军中队执行一项侦察任务 |
Zhè zhī kōngjūn
zhōngduì zhíxíng yī xiàng zhēnchá rènwù |
Воздушная
эскадра
выполняет
разведывательную
миссию |
Vozdushnaya eskadra vypolnyayet
razvedyvatel'nuyu missiyu |
34 |
该中队执行了一次侦察任务 |
gāi zhōngduì
zhíxíngle yīcì zhēnchá rènwù |
该中队执行了一次侦察任务 |
gāi zhōngduì
zhíxíngle yīcì zhēnchá rènwù |
Эскадрилья
выполнила
разведывательную
миссию |
Eskadril'ya vypolnila
razvedyvatel'nuyu missiyu |
35 |
space
flight。 |
space flight. |
航天。 |
hángtiān. |
Космический
полет. |
Kosmicheskiy polet. |
36 |
太空飞行 |
Tàikōng fēixíng |
太空飞行 |
Tàikōng fēixíng |
Космический
полет |
Kosmicheskiy polet |
37 |
a flight into
space |
a flight into space |
飞往太空的航班 |
fēi wǎng tàikōng
de hángbān |
полет
в космос |
polet v kosmos |
38 |
太空飞行任务 |
tàikōng fēixíng rènwù |
太空飞行任务 |
tàikōng fēixíng rènwù |
Космическая
миссия |
Kosmicheskaya missiya |
39 |
a US space
mission |
a US space mission |
美国太空任务 |
měiguó tàikōng rènwù |
космическая
миссия США |
kosmicheskaya missiya SSHA |
40 |
美国的太空飞行 |
měiguó de tàikōng
fēixíng |
美国的太空飞行 |
měiguó de tàikōng
fēixíng |
Американский
космический
полет |
Amerikanskiy kosmicheskiy polet |
41 |
mission control (the people on earth who control and communicate with the
people on the mission) |
mission control (the people on
earth who control and communicate with the people on the mission) |
任务控制(在地球上控制和与任务人员沟通的人) |
rènwù kòngzhì (zài dìqiú shàng
kòngzhì hé yǔ rènwù rényuán gōutōng de rén) |
Контроль
миссии (люди
на земле,
которые контролируют
и общаются с
людьми в
миссии) |
Kontrol' missii (lyudi na
zemle, kotoryye kontroliruyut i obshchayutsya s lyud'mi v missii) |
42 |
太空飞行的地面指挥人员 |
tàikōng fēixíng dì
dìmiàn zhǐhuī rényuán |
太空飞行的地面指挥人员 |
tàikōng fēixíng dì
dìmiàn zhǐhuī rényuán |
Наземный
командир
космического
полета |
Nazemnyy komandir kosmicheskogo
poleta |
43 |
task |
task |
任务 |
rènwù |
задача |
zadacha |
44 |
任务 |
rènwù |
任务 |
rènwù |
задача |
zadacha |
45 |
(informal) a task or journey that is very
difficult and takes a long time to complete |
(informal) a task or journey that is very
difficult and takes a long time to complete |
(非正式的)任务或旅程非常困难,需要很长时间才能完成 |
(fēi zhèngshì de) rènwù huò
lǚchéng fēicháng kùnnán, xūyào hěn cháng
shíjiān cáinéng wánchéng |
(неформальное)
задание или
путешествие,
которое
очень
сложно и
занимает
много времени |
(neformal'noye) zadaniye ili puteshestviye,
kotoroye ochen' slozhno i zanimayet mnogo vremeni |
46 |
(极其艰巨且需长时间才能完成的)任务,旅行 |
(jíqí jiānjù qiě
xū cháng shíjiān cáinéng wánchéng de) rènwù, lǚxíng |
(极其艰巨且需长时间才能完成的)任务,旅行 |
(jíqí jiānjù qiě
xū cháng shíjiān cáinéng wánchéng de) rènwù, lǚxíng |
(Чрезвычайно
сложный и
долгое
время для выполнения)
миссия,
путешествие |
(Chrezvychayno slozhnyy i
dolgoye vremya dlya vypolneniya) missiya, puteshestviye |
47 |
a mission to
get there |
a mission to get there |
到达那里的使命 |
dàodá nàlǐ de shǐmìng |
миссия
попасть
туда |
missiya popast' tuda |
48 |
一路上要经历艰辛才能到达那里 |
yī lùshàng yào jīnglì
jiānxīn cáinéng dàodá nàlǐ |
一路上要经历艰辛才能到达那里 |
yī lùshàng yào jīnglì
jiānxīn cáinéng dàodá nàlǐ |
Я
должен
пройти
через
трудности,
чтобы добраться
туда. |
YA dolzhen proyti cherez
trudnosti, chtoby dobrat'sya tuda. |
49 |
mission
accomplished used when you have successfully completed
what you have had to do 任务已宪成;大功告成 |
mission accomplished used when
you have successfully completed what you have had to do rènwù yǐ xiàn
chéng; dàgōnggàochéng |
当你成功地完成了你必须做的事情时使用的任务完成了任务已宪成;大功告成 |
dāng nǐ
chénggōng de wánchéngle nǐ bìxū zuò de shìqíng shí
shǐyòng de rènwù wánchéngle rènwù yǐ xiàn chéng;
dàgōnggàochéng |
Выполненная
миссия
используется,
когда вы
успешно
выполнили
то, что
должны были
сделать |
Vypolnennaya missiya
ispol'zuyetsya, kogda vy uspeshno vypolnili to, chto dolzhny byli sdelat' |
50 |
完成任务时,如果您已成功完成了必须完成的任务 |
wánchéng rènwù shí, rúguǒ
nín yǐ chénggōng wánchéngle bìxū wánchéng de rènwù |
完成任务时,如果您已成功完成了必须完成的任务 |
wánchéng rènwù shí, rúguǒ
nín yǐ chénggōng wánchéngle bìxū wánchéng de rènwù |
Когда
вы
завершите
задачу, если
вы успешно завершили
задачи,
которые
должны быть
выполнены |
Kogda vy zavershite zadachu,
yesli vy uspeshno zavershili zadachi, kotoryye dolzhny byt' vypolneny |
51 |
(informal) to go on a long and
difficult journey, especially one that involves going to many different
places |
(informal) to go on a long and
difficult journey, especially one that involves going to many different
places |
(非正式的)进行漫长而艰难的旅程,特别是涉及到许多不同地方的旅程 |
(fēi zhèngshì de) jìnxíng
màncháng ér jiānnán de lǚchéng, tèbié shì shèjí dào xǔduō
bùtóng dìfāng de lǚchéng |
(неформальный),
чтобы
отправиться
в долгое и
трудное
путешествие,
особенно то,
что связано
с
посещением
многих
разных мест |
(neformal'nyy), chtoby
otpravit'sya v dolgoye i trudnoye puteshestviye, osobenno to, chto svyazano s
poseshcheniyem mnogikh raznykh mest |
52 |
作艰苦的长途旅行(尤指去许多地方) |
zuò jiānkǔ de chángtú
lǚxíng (yóu zhǐ qù xǔduō dìfāng) |
作艰苦的长途旅行(尤指去许多地方) |
zuò jiānkǔ de chángtú
lǚxíng (yóu zhǐ qù xǔduō dìfāng) |
Трудные
дальние
поездки
(особенно во
многих
местах) |
Trudnyye dal'niye poyezdki
(osobenno vo mnogikh mestakh) |
53 |
We had to
mission round all the bars until we found him. |
We had to mission round all the
bars until we found him. |
在我们找到他之前,我们不得不绕过所有酒吧。 |
zài wǒmen zhǎodào
tā zhīqián, wǒmen bùdé bù ràoguò suǒyǒu
jiǔbā. |
Мы
должны были
миссия
вокруг всех
баров, пока
мы не нашли
его. |
My dolzhny byli missiya vokrug
vsekh barov, poka my ne nashli yego. |
54 |
我们跑遍了所有的酒吧才找到他 |
Wǒmen pǎo biànle
suǒyǒu de jiǔbā cái zhǎodào tā |
我们跑遍了所有的酒吧才找到他 |
Wǒmen pǎo biànle
suǒyǒu de jiǔbā cái zhǎodào tā |
Мы
запустили
все бары,
чтобы найти
его. |
My zapustili vse bary, chtoby
nayti yego. |
55 |
missionary |
missionary |
传教士 |
chuánjiào shì |
миссионер |
missioner |
56 |
missionaries |
missionaries |
传教士 |
chuánjiào shì |
миссионеры |
missionery |
57 |
a person who
is sent to a foreign country to teach people about Christianity |
a person who is sent to a
foreign country to teach people about Christianity |
被派往外国教人们基督教的人 |
bèi pài wǎng wàiguó jiào
rénmen jīdūjiào de rén |
человек,
которого
отправляют
в чужую страну,
чтобы учить
людей
христианству |
chelovek, kotorogo otpravlyayut
v chuzhuyu stranu, chtoby uchit' lyudey khristianstvu |
58 |
传教士 |
chuánjiào shì |
传教士 |
chuánjiào shì |
миссионер |
missioner |
59 |
Baptist
missionaries |
Baptist missionaries |
浸信会传教士 |
jìn xìn huì chuánjiào shì |
Баптистские
миссионеры |
Baptistskiye missionery |
60 |
浸札会传教士 |
jìn zhá huì chuánjiào shì |
浸札会传教士 |
jìn zhá huì chuánjiào shì |
Баптистский
миссионер |
Baptistskiy missioner |
61 |
浸信会传教士 |
jìn xìn huì chuánjiào shì |
浸信会传教士 |
jìn xìn huì chuánjiào shì |
Баптистский
миссионер |
Baptistskiy missioner |
62 |
missionary
work |
missionary work |
传教工作 |
chuánjiào gōngzuò |
Миссионерская
работа |
Missionerskaya rabota |
63 |
传务士的工作 |
chuán wù shì dì gōngzuò |
传务士的工作 |
chuán wù shì dì gōngzuò |
Миссионерская
работа |
Missionerskaya rabota |
64 |
(figurative) She spoke
about her new project with missionary zeal (with great enthusiasm) |
(figurative) She spoke about her new project
with missionary zeal (with great enthusiasm) |
(比喻)她以传教士的热情谈论她的新项目(热情高涨) |
(bǐyù) tā yǐ chuánjiào shì dì
rèqíng tánlùn tā de xīn xiàngmù (rèqíng gāozhàng) |
(фигуративно)
Она
рассказала
о своем новом
проекте с
миссионерским
рвением (с
большим
энтузиазмом) |
(figurativno) Ona rasskazala o svoyem novom
proyekte s missionerskim rveniyem (s bol'shim entuziazmom) |
65 |
她以极大的热忱谈论自己的新方案 |
tā yǐ jí dà de rèchén
tánlùn zìjǐ de xīn fāng'àn |
她以极大的热忱谈论自己的新方案 |
tā yǐ jí dà de rèchén
tánlùn zìjǐ de xīn fāng'àn |
Она
говорила о
своем новом
плане с
большим энтузиазмом. |
Ona govorila o svoyem novom
plane s bol'shim entuziazmom. |
66 |
the missionary position |
the missionary position |
传教士的位置 |
chuánjiào shì dì wèizhì |
Миссионерская
позиция |
Missionerskaya pozitsiya |
67 |
传教士的位置 |
chuánjiào shì dì wèizhì |
传教士的位置 |
chuánjiào shì dì wèizhì |
Миссионерская
позиция |
Missionerskaya pozitsiya |
68 |
a position for having sex in
which a man and a woman face each other, with the man lying on top of the
woman |
a position for having sex in
which a man and a woman face each other, with the man lying on top of the
woman |
一个男人和一个女人面对面做爱的职位,男人和女人面对面 |
yīgè nánrén hé yīgè
nǚrén miànduìmiàn zuò'ài de zhíwèi, nánrén hé nǚrén miànduìmiàn |
положение
для секса, в
котором
мужчина и женщина
сталкиваются
друг с
другом, а
мужчина
лежит
сверху
женщины |
polozheniye dlya seksa, v
kotorom muzhchina i zhenshchina stalkivayutsya drug s drugom, a muzhchina
lezhit sverkhu zhenshchiny |
69 |
正常体位,传教士体位(男上女下的性交姿势) |
zhèngcháng tǐwèi,
chuánjiào shì tǐwèi (nán shàng nǚ xià dì xìngjiāo zīshì) |
正常体位,传教士体位(男上女下的性交姿势) |
zhèngcháng tǐwèi,
chuánjiào shì tǐwèi (nán shàng nǚ xià dì xìngjiāo zīshì) |
Нормальная
позиция,
миссионерская
позиция
(половой акт
под
мужчиной и
женщиной) |
Normal'naya pozitsiya,
missionerskaya pozitsiya (polovoy akt pod muzhchinoy i zhenshchinoy) |
70 |
一个男人和一个女人面对面做爱的职位,男人和女人面对面 |
yīgè nánrén hé yīgè
nǚrén miànduìmiàn zuò'ài de zhíwèi, nánrén hé nǚrén miànduìmiàn |
一个男人和一个女人面对面做爱的职位,男人和女人面对面 |
yīgè nánrén hé yīgè
nǚrén miànduìmiàn zuò'ài de zhíwèi, nánrén hé nǚrén miànduìmiàn |
Мужчина
и женщина
лицом к лицу
занимаются любовью,
мужчины и
женщины
лицом к лицу |
Muzhchina i zhenshchina litsom
k litsu zanimayutsya lyubov'yu, muzhchiny i zhenshchiny litsom k litsu |
71 |
mission-critical |
mission-critical |
关键任务 |
guānjiàn rènwù |
критически
важные
задачи |
kriticheski vazhnyye zadachi |
72 |
essential for
an organization to function successfully |
essential for an organization
to function successfully |
组织成功运作至关重要 |
zǔzhī chénggōng
yùnzuò zhì guān zhòngyào |
Необходим
для
успешной
работы
организации |
Neobkhodim dlya uspeshnoy
raboty organizatsii |
73 |
(对于机构的成功运作)关键的,至关重要的 |
(duìyú jīgòu de
chénggōng yùnzuò) guānjiàn de, zhì guān zhòngyào de |
(对于机构的成功运作)关键的,至关重要的 |
(duìyú jīgòu de
chénggōng yùnzuò) guānjiàn de, zhì guān zhòngyào de |
Критически
важно для
успешной
работы организации |
Kriticheski vazhno dlya
uspeshnoy raboty organizatsii |
74 |
mission-crirical employees |
mission-crirical employees |
任务实证员工 |
rènwù shízhèng yuángōng |
Миссия-криминальные
сотрудники |
Missiya-kriminal'nyye
sotrudniki |
75 |
木可或缺的雇员 |
mù kě huò quē de
gùyuán |
木可或缺的雇员 |
mù kě huò quē de
gùyuán |
Незаменимый
работник |
Nezamenimyy rabotnik |
76 |
mission statement |
mission statement |
使命宣言 |
shǐmìng xuānyán |
Миссия |
Missiya |
77 |
an official statement of the
aims of a company or an organization |
an official statement of the
aims of a company or an organization |
关于公司或组织目标的官方声明 |
guānyú gōngsī
huò zǔzhī mùbiāo dì guānfāng shēngmíng |
Официальное
заявление о
целях
компании или
организации |
Ofitsial'noye zayavleniye o
tselyakh kompanii ili organizatsii |
78 |
(公司或组织的)宗旨说明,任务说明 |
(gōngsī huò
zǔzhī de) zōngzhǐ shuōmíng, rènwù shuōmíng |
(公司或组织的)宗旨说明,任务说明 |
(gōngsī huò
zǔzhī de) zōngzhǐ shuōmíng, rènwù shuōmíng |
(компания
или
организация)
формулировка
цели,
описание
задачи |
(kompaniya ili organizatsiya)
formulirovka tseli, opisaniye zadachi |
79 |
missis |
missis |
老婆 |
lǎopó |
хозяйка |
khozyayka |
80 |
missus |
missus |
太太 |
tàitài |
жена |
zhena |
81 |
missive (formal or
humorous) a letter, especially a long or an official one |
missive (formal or humorous) a
letter, especially a long or an official one |
一封信(正式或幽默)一封信,特别是长信或官方信 |
yī fēng xìn (zhèngshì
huò yōumò) yī fēng xìn, tèbié shì zhǎng xìn huò
guānfāng xìn |
Официальное
(официальное
или
юмористическое)
письмо,
особенно
длинное или
официальное |
Ofitsial'noye (ofitsial'noye
ili yumoristicheskoye) pis'mo, osobenno dlinnoye ili ofitsial'noye |
82 |
信函;(本指)长信,公函 |
xìnhán;(běn zhǐ)
zhǎng xìn, gōnghán |
信函;(本指)长信,公函 |
xìnhán;(běn zhǐ)
zhǎng xìn, gōnghán |
Письмо;
(это
относится к)
длинное
письмо, буква |
Pis'mo; (eto otnositsya k)
dlinnoye pis'mo, bukva |
83 |
mis-spell |
mis-spell |
拼错 |
pīn cuò |
MIS-заклинание |
MIS-zaklinaniye |
84 |
misspelled |
misspelled |
拼写错误 |
pīnxiě cuòwù |
опечатка |
opechatka |
85 |
misspelled |
misspelled |
拼写错误 |
pīnxiě cuòwù |
опечатка |
opechatka |
86 |
or |
or |
要么 |
yàome |
или |
ili |
87 |
misspelt |
misspelt |
拼错 |
pīn cuò |
орфографический |
orfograficheskiy |
88 |
mis-spelt |
mis-spelt |
拼写错误 |
pīnxiě cuòwù |
неправильно
прописана |
nepravil'no propisana |
89 |
to spell a
word wrongly |
to spell a word wrongly |
错误地拼写一个单词 |
cuòwù de pīnxiě
yīgè dāncí |
Написание
слова
неправильно |
Napisaniye slova nepravil'no |
90 |
拼错;写错 |
pīn cuò; xiě cuò |
拼错,写错 |
pīn cuò, xiě cuò |
Неправильно
написано |
Nepravil'no napisano |
91 |
错误地拼写一个单词 |
cuòwù de pīnxiě
yīgè dāncí |
错误地拼写一个单词 |
cuòwù de pīnxiě
yīgè dāncí |
Неправильно
написание
слова |
Nepravil'no napisaniye slova |
92 |
misspelling |
misspelling |
拼错 |
pīn cuò |
неправильное
написание |
nepravil'noye napisaniye |
93 |
misspend,misspent, misspent |
misspend,misspent,
misspent |
misspend,misspent,misspent |
misspend,misspent,misspent |
Недостаточно
тратить,
тратить,
тратить |
Nedostatochno tratit', tratit',
tratit' |
94 |
to spend time
or money in a careless rather than a useful way |
to spend time or money in a
careless rather than a useful way |
以粗心而非有用的方式花时间或金钱 |
yǐ cūxīn ér
fēi yǒuyòng de fāngshì huā shí jiàn huò jīnqián |
Тратить
время или
деньги
небрежным, а
не полезным
способом |
Tratit' vremya ili den'gi
nebrezhnym, a ne poleznym sposobom |
95 |
挥霍,浪费,滥用(时间或金钱) |
huīhuò, làngfèi, lànyòng
(shí jiàn huò jīnqián) |
挥霍,浪费,滥用(时间或金钱) |
huīhuò, làngfèi, lànyòng
(shí jiàn huò jīnqián) |
Разориться,
тратить,
злоупотреблять
(время или
деньги) |
Razorit'sya, tratit',
zloupotreblyat' (vremya ili den'gi) |
96 |
以粗心而非有用的方式花时间或金钱 |
yǐ cūxīn ér
fēi yǒuyòng de fāngshì huā shí jiàn huò jīnqián |
以粗心而非有用的方式花时间或金钱 |
yǐ cūxīn ér
fēi yǒuyòng de fāngshì huā shí jiàn huò jīnqián |
Тратьте
время или
деньги
неосторожно,
бесполезно |
Trat'te vremya ili den'gi
neostorozhno, bespolezno |
97 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
98 |
waste |
waste |
浪费 |
làngfèi |
отходы |
otkhody |
99 |
浪费 |
làngfèi |
浪费 |
làngfèi |
отходов |
otkhodov |
100 |
He joked, that
being good at cards was the sign of a misspent youth (having wasted his time when he
was young). |
He joked, that being good at
cards was the sign of a misspent youth (having wasted his time when he was
young). |
他开玩笑说,擅长卡片是一个错误的青年的标志(他年轻时浪费了他的时间)。 |
tā kāiwánxiào
shuō, shàncháng kǎpiàn shì yīgè cuòwù de qīngnián de
biāozhì (tā niánqīng shí làngfèile tā de shíjiān). |
Он
шутил, что
умение
играть в
карты -
признак
неумелого
юнца
(напрасно
потраченного
времени,
когда он был
молодым). |
On shutil, chto umeniye igrat'
v karty - priznak neumelogo yuntsa (naprasno potrachennogo vremeni, kogda on
byl molodym). |
|
他开玩笑地说擅长打牌表明虚度了青春年华 |
Tā kāiwánxiào de
shuō shàncháng dǎpái biǎomíng xūdùle qīngchūn
niánhuá |
他开玩笑地说擅长打牌表明虚度了青春年华 |
Tā kāiwánxiào de
shuō shàncháng dǎpái biǎomíng xūdùle qīngchūn
niánhuá |
Он
шутил, что
умение
играть в
карты
показывает,
что он
потерял
свою
молодость. |
On shutil, chto umeniye igrat'
v karty pokazyvayet, chto on poteryal svoyu molodost'. |
102 |
他开玩笑说,擅长卡片是一个错误的青年的标志(他年轻时浪费了他的时间)。。 |
tā kāiwánxiào
shuō, shàncháng kǎpiàn shì yīgè cuòwù de qīngnián de
biāozhì (tā niánqīng shí làngfèile tā de shíjiān).. |
他开玩笑说,擅长卡片是一个错误的青年的标志(他年轻时浪费了他的时间).. |
tā kāiwánxiào
shuō, shàncháng kǎpiàn shì yīgè cuòwù de qīngnián de
biāozhì (tā niánqīng shí làngfèile tā de shíjiān).. |
Он
шутил, что
быть
хорошим
игроком в
карты - признак
неправильной
юности (он
потерял время,
когда был
молодым). , |
On shutil, chto byt' khoroshim
igrokom v karty - priznak nepravil'noy yunosti (on poteryal vremya, kogda byl
molodym). , |
103 |
misstep |
Misstep |
过失 |
Guòshī |
оплошность |
oploshnost' |
104 |
a mistake; a
wrong action |
a mistake; a wrong action |
一个失误;一个错误的行动 |
yīgè shīwù; yīgè
cuòwù de xíngdòng |
неправильно,
неправильное
действие |
nepravil'no, nepravil'noye
deystviye |
105 |
错误;失策 |
cuòwù; shīcè |
错误;失策 |
cuòwù; shīcè |
Ошибка;
оплошности |
Oshibka; oploshnosti |
106 |
一个失误; 一个错误的行动 |
yīgè shīwù; yīgè
cuòwù de xíngdòng |
一个失误;一个错误的行动 |
yīgè shīwù; yīgè
cuòwù de xíngdòng |
ошибка,
неправильное
действие |
oshibka, nepravil'noye
deystviye |
107 |
missus |
missus |
太太 |
tàitài |
жена |
zhena |
108 |
also |
also |
也 |
yě |
также |
takzhe |
109 |
missis |
missis |
老婆 |
lǎopó |
хозяйка |
khozyayka |
110 |
(becoming old
fashioned) |
(becoming old fashioned) |
(变得老式) |
(biàn dé lǎoshì) |
(становится
старомодным) |
(stanovitsya staromodnym) |
111 |
(informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi zhèngshì) |
(Неофициальный) |
(Neofitsial'nyy) |
112 |
(used after
,the,,my, your,,his, |
(used after,the,,my, your,,his, |
(之后使用,我的,你的,他的, |
(zhīhòu shǐyòng,
wǒ de, nǐ de, tā de, |
(используется
после ,, мой,
ваш ,, его, |
(ispol'zuyetsya posle ,, moy,
vash ,, yego, |
113 |
用于 |
yòng yú |
用于 |
yòng yú |
Используется
для |
Ispol'zuyetsya dlya |
114 |
the,my,your |
the,my,your |
的,我的,你的 |
de, wǒ de, nǐ de |
мой,
ваш |
moy, vash |
115 |
和 |
hé |
和 |
hé |
и |
i |
116 |
his |
his |
他的 |
tā de |
его |
yego |
117 |
之后 |
Zhīhòu |
之后 |
Zhīhòu |
позже |
pozzhe |
118 |
a man’s
wife |
a man’s wife |
一个男人的妻子 |
yīgè nánrén de qīzi |
мужская
жена |
muzhskaya zhena |
119 |
老婆;妻子 |
lǎopó; qīzi |
老婆,妻子 |
lǎopó, qīzi |
Его
жена, жена |
Yego zhena, zhena |
120 |
How’s the
missus (your wife)? |
How’s the missus (your wife)? |
怎么是missus(你的妻子)? |
zěnme shì missus(nǐ
de qīzi)? |
Как
миссис (твоя
жена)? |
Kak missis (tvoya zhena)? |
121 |
你老婆怎么样? |
Nǐ lǎopó zěnme
yàng? |
你老婆怎么样? |
Nǐ lǎopó zěnme
yàng? |
Как
твоя жена? |
Kak tvoya zhena? |
122 |
(slang) used by some people as a form of
address to a woman whose name they do not know |
(Slang) used by some people as
a form of address to a woman whose name they do not know |
(俚语)被一些人用来作为一个地址,告诉一个他们不知道名字的女人 |
(Lǐyǔ) bèi
yīxiē rén yòng lái zuòwéi yīgè dìzhǐ, gàosù yīgè
tāmen bùzhīdào míngzì de nǚrén |
(сленг)
используется
некоторыми
людьми как
форма
обращения к
женщине, имя
которой они
не знают |
(sleng) ispol'zuyetsya
nekotorymi lyud'mi kak forma obrashcheniya k zhenshchine, imya kotoroy oni ne
znayut |
123 |
(称呼不知姓名的妇女)大姐 |
(chēnghu bùzhī
xìngmíng de fùnǚ) dàjiě |
(称呼不知姓名的妇女)大姐 |
(chēnghu bù zhī
xìngmíng de fùnǚ) dàjiě |
(Женщины,
которые не
знают своих
имен) |
(Zhenshchiny, kotoryye ne
znayut svoikh imen) |
124 |
Is this your
bag, missus? |
Is this your bag, missus? |
这是你的包,是吗? |
zhè shì nǐ de bāo,
shì ma? |
Это
ваша сумка,
миссис? |
Eto vasha sumka, missis? |
125 |
大姐,这是你的袋子吗? |
Dàjiě, zhè shì nǐ de
dàizi ma? |
大姐,这是你的袋子吗? |
Dàjiě, zhè shì nǐ de
dàizi ma? |
Старшая
сестра, это
твоя сумка? |
Starshaya sestra, eto tvoya
sumka? |
126 |
missy used when talking to a young girl, especially to express
anger or affection |
Missy used when talking to a
young girl, especially to express anger or affection |
小姐在与一个年轻女孩交谈时使用,特别是表达愤怒或感情 |
Xiǎojiě zài yǔ
yīgè niánqīng nǚhái jiāotán shí shǐyòng, tèbié shì
biǎodá fènnù huò gǎnqíng |
Мисси,
когда
говорила с
молодой
девушкой, особенно
выражала
гнев или
привязанность |
Missi, kogda govorila s molodoy
devushkoy, osobenno vyrazhala gnev ili privyazannost' |
127 |
(表示生气歳喜爱)小姐,丫头 |
(biǎoshì shēngqì suì
xǐ'ài) xiǎojiě, yātou |
(表示生气歳喜爱)小姐,丫头 |
(biǎoshì shēngqì suì
xǐ'ài) xiǎojiě, yātou |
(указывая
на злой,
любимый)
Мисс
Шаньтоу |
(ukazyvaya na zloy, lyubimyy)
Miss Shan'tou |
128 |
Don’t you
speak to me like that, missy! |
Don’t you speak to me like
that, missy! |
小姐,你不要那样跟我说话吗! |
xiǎojiě, nǐ
bùyào nàyàng gēn wǒ shuōhuà ma! |
Не
говори со
мной так,
Мисси! |
Ne govori so mnoy tak, Missi! |
129 |
不许那样对我讲话,小姐! |
Bùxǔ nàyàng duì wǒ
jiǎnghuà, xiǎojiě! |
不许那样对我讲话,小姐! |
Bùxǔ nàyàng duì wǒ
jiǎnghuà, xiǎojiě! |
Не
говори со
мной так,
мисс! |
Ne govori so mnoy tak, miss! |
130 |
mist |
Mist |
薄雾 |
Bó wù |
туман |
tuman |
131 |
a cloud of
very small drops of water in the air just above the ground, that make it
difficult to see |
a cloud of very small drops of
water in the air just above the ground, that make it difficult to see |
在地面上方的空气中有一小滴水,这让人很难看到 |
zài dìmiàn shàngfāng de
kōngqì zhòng yǒuyī xiǎo dīshuǐ, zhè ràng rén
hěn nánkàn dào |
облако
очень
маленьких
капель воды
в воздухе
над землей,
которые
затрудняют
просмотр |
oblako ochen' malen'kikh kapel'
vody v vozdukhe nad zemley, kotoryye zatrudnyayut prosmotr |
132 |
薄雾;水汽 |
bó wù; shuǐqì |
薄雾,水汽 |
bó wù, shuǐqì |
Туман,
пара |
Tuman, para |
133 |
The hills were
shrouded in mist |
The hills were shrouded in mist |
山上笼罩在薄雾中 |
shānshàng lóngzhào zài bó
wù zhōng |
Холмы
были
окутаны
туманом |
Kholmy byli okutany tumanom |
|
这些小山被笼罩在薄雾之中 |
zhèxiē xiǎoshān
bèi lóngzhào zài bó wù zhī zhōng |
这些小山被笼罩在薄雾之中 |
zhèxiē xiǎoshān
bèi lóngzhào zài bó wù zhī zhōng |
Эти
холмы
окутаны
туманом |
Eti kholmy okutany tumanom |
134 |
山上笼罩在薄雾中 |
shān shàng lóngzhào zài bó
wù zhōng |
山上笼罩在薄雾中 |
shān shàng lóngzhào zài bó
wù zhōng |
Горы
окутаны
туманом |
Gory okutany tumanom |
135 |
early morning mist patches will soon clear |
early morning mist patches will
soon clear |
清晨的薄雾补丁很快就会清除 |
qīngchén de bó wù
bǔdīng hěn kuài jiù huì qīngchú |
Ранние
утренние
пятна
тумана
скоро очистятся |
Ranniye utrenniye pyatna tumana
skoro ochistyatsya |
136 |
清晨弥漫着的水汽很快会散尽 |
qīngchén mímànzhe de
shuǐqì hěn kuài huì sàn jǐn |
清晨弥漫着的水汽很快会散尽 |
qīngchén mímànzhe de
shuǐqì hěn kuài huì sàn jǐn |
Водяной
пар,
заполненный
утром, скоро
будет
исчерпан. |
Vodyanoy par, zapolnennyy
utrom, skoro budet ischerpan. |
137 |
清晨的薄雾补丁很快就会清除 |
qīngchén de bó wù
bǔdīng hěn kuài jiù huì qīngchú |
清晨的薄雾补丁很快就会清除 |
qīngchén de bó wù
bǔdīng hěn kuài jiù huì qīngchú |
Ранние
утренние
пятна
тумана
скоро будут очищены |
Ranniye utrenniye pyatna tumana
skoro budut ochishcheny |
138 |
The origins of the story are lost in the mists
of time (forgotten
because it happened such a long time ago). |
The origins of the story are
lost in the mists of time (forgotten because it happened such a long time
ago). |
故事的起源在时间的迷雾中消失(被遗忘,因为它发生在很久以前)。 |
gùshì de qǐyuán zài
shíjiān de míwù zhōng xiāoshī (bèi yíwàng, yīnwèi
tā fāshēng zài hěnjiǔ yǐqián). |
Истоки
истории
теряются в
глубине
веков (забыты,
потому что
это
случилось
так давно). |
Istoki istorii teryayutsya v
glubine vekov (zabyty, potomu chto eto sluchilos' tak davno). |
139 |
这个故事的起源由于年代久远而变得模糊不清 |
Zhège gùshì de qǐyuán
yóuyú niándài jiǔyuǎn ér biàn dé móhú bù qīng |
这个故事的起源由于年代久远而变得模糊不清 |
Zhège gùshì de qǐyuán
yóuyú niándài jiǔyuǎn ér biàn dé móhú bù qīng |
Происхождение
этой
истории
стало
размытым
из-за его
возраста. |
Proiskhozhdeniye etoy istorii
stalo razmytym iz-za yego vozrasta. |
140 |
(figurative)She
gazed at the scene through a mist of tears |
(figurative)She gazed at the
scene through a mist of tears |
(比喻)她透过泪水凝视着现场 |
(bǐyù) tā tòuguò
lèishuǐ níngshìzhe xiànchǎng |
(фигуративно)
Она
смотрела на
сцену
сквозь туман
слез |
(figurativno) Ona smotrela na
stsenu skvoz' tuman slez |
141 |
她泪眼模糊,凝视着面前的景象 |
tā lèiyǎn móhú,
níngshìzhe miànqián de jǐngxiàng |
她泪眼模糊,凝视着面前的景象 |
tā lèiyǎn móhú,
níngshìzhe miànqián de jǐngxiàng |
Ее
глаза
размыты, и
она смотрит
на сцену перед
ней |
Yeye glaza razmyty, i ona
smotrit na stsenu pered ney |
142 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
143 |
fog |
fog |
多雾路段 |
duō wù lùduàn |
туман |
tuman |
144 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
145 |
misty |
misty |
蒙蒙 |
méngméng |
туманный |
tumannyy |
146 |
a fine spray
of liquid, for example, from an aerosol can |
a fine spray of liquid, for
example, from an aerosol can |
例如,来自气溶胶罐的精细液体喷雾 |
lìrú, láizì qì róngjiāo
guàn de jīngxì yètǐ pēnwù |
мелкодисперсная
жидкость,
например, из
аэрозольного
баллона |
melkodispersnaya zhidkost',
naprimer, iz aerozol'nogo ballona |
147 |
液体喷雾 |
yètǐ pēnwù |
液体喷雾 |
yètǐ pēnwù |
Жидкий
спрей |
Zhidkiy sprey |
148 |
~ (sth) (up)/〜(over) when sth
such as glass mists or is misted, it becomes covered with very small drops of
water, so that it is impossible to see through it |
~ (sth) (up)/〜(over)
when sth such as glass mists or is misted, it becomes covered with very small
drops of water, so that it is impossible to see through it |
〜(......)(上)/〜(上)当玻璃雾或雾化时,它会被非常小的水滴覆盖,因此无法透视它 |
〜(......)(Shàng)/〜(shàng)
dāng bōlí wù huò wù huà shí, tā huì bèi fēicháng
xiǎo de shuǐdī fùgài, yīncǐ wúfǎ tòushì tā |
~ (sth)
(вверх) / ~ (над),
когда что-то
такое, как
стекло, запотевает
или
запотевает,
покрывается
очень
маленькими
каплями
воды, так что
сквозь него
невозможно
увидеть |
~ (sth) (vverkh) / ~ (nad),
kogda chto-to takoye, kak steklo, zapotevayet ili zapotevayet, pokryvayetsya
ochen' malen'kimi kaplyami vody, tak chto skvoz' nego nevozmozhno uvidet' |
149 |
(使)结满雾气(模糊不清) |
(shǐ) jié mǎn wùqì
(móhú bù qīng) |
(使)结满雾气(模糊不清) |
(shǐ) jié mǎn wùqì
(móhú bù qīng) |
(сделать)
полный
туман
(нечеткий) |
(sdelat') polnyy tuman
(nechetkiy) |
150 |
the windows
were misted up with condensation |
the windows were misted up with
condensation |
窗户被凝结成雾状 |
chuānghù bèi níngjié chéng
wù zhuàng |
Окна
были
запотевшими
от
конденсата |
Okna byli zapotevshimi ot
kondensata |
151 |
窗户上凝满了水珠,一片模糊 |
chuānghù shàng níng
mǎnle shuǐ zhū, yīpiàn móhú |
窗户上凝满了水珠,一片模糊 |
chuānghù shàng níng
mǎnle shuǐ zhū, yīpiàn móhú |
Окно
покрыто
каплями
воды,
размытость |
Okno pokryto kaplyami vody,
razmytost' |
152 |
窗户被凝结成雾状。◊ |
chuānghù bèi níngjié chéng
wù zhuàng.◊ |
窗户被凝结成雾状.◊ |
chuānghù bèi níngjié chéng
wù zhuàng.◊ |
Окно
было сжато в
туман. ◊ |
Okno bylo szhato v tuman.
◊ |
153 |
as he came
in from the cold, his glasses misted
up |
As he came in from the cold, his glasses misted up |
当他从寒冷中进来时,他的眼镜浑身湿透 |
Dāng tā cóng
hánlěng zhōng jìnlái shí, tā de yǎnjìng húnshēn
shī tòu |
Когда
он пришел с
холода, его
очки
запотели |
Kogda on prishel s kholoda,
yego ochki zapoteli |
154 |
他从寒冷的户外进来,眼镜马上蒙上了一层雾气 |
tā cóng hánlěng de
hùwài jìnlái, yǎnjìng mǎshàng méng shàngle yī céng wùqì |
他从寒冷的户外进来,眼镜马上蒙上了一层雾气 |
tā cóng hánlěng de
hùwài jìnlái, yǎnjìng mǎshàng méng shàngle yī céng wùqì |
Он
пришел с
холода на
улице, и очки
сразу же покрылись
слоем
тумана. |
On prishel s kholoda na ulitse,
i ochki srazu zhe pokrylis' sloyem tumana. |
155 |
~ (sth) (up)/〜(over) if your eyes
mist or sth mists them, they fill with tears |
~ (sth) (up)/〜(over) if
your eyes mist or sth mists them, they fill with tears |
〜(某些)(上)/〜(上)如果你的眼睛模糊或雾气弥漫,他们会满眼泪水 |
〜(mǒu
xiē)(shàng)/〜(shàng) rúguǒ nǐ de yǎnjīng móhú
huò wùqì mímàn, tāmen huì mǎnyǎn lèishuǐ |
~ (sth)
(вверх) / ~
(более), если
ваши глаза
затуманивают
их, они
наполняются
слезами |
~ (sth) (vverkh) / ~ (boleye),
yesli vashi glaza zatumanivayut ikh, oni napolnyayutsya slezami |
156 |
(眼)含泪水;泪水模糊 |
(yǎn) hán lèishuǐ;
lèishuǐ móhú |
(眼)含泪水;泪水模糊 |
(yǎn) hán lèishuǐ;
lèishuǐ móhú |
(глаз)
со слезами,
слезы
размыты |
(glaz) so slezami, slezy
razmyty |
157 |
Her eyes misted over as she
listened to the speech |
Her eyes misted over as she
listened to the speech |
当她听到演讲时,她的眼睛迷茫了 |
dāng tā tīng dào
yǎnjiǎng shí, tā de yǎnjīng mímángle |
Ее
глаза
запотели,
когда она
слушала
речь |
Yeye glaza zapoteli, kogda ona
slushala rech' |
158 |
她听着演讲,眼中噙满了泪水 |
tā tīngzhe
yǎnjiǎng, yǎnzhōng qín mǎnle lèishuǐ |
她听着演讲,眼中噙满了泪水 |
tā tīngzhe
yǎnjiǎng, yǎnzhōng qín mǎnle lèishuǐ |
Она
слушала
речь и ее
глаза
наполнились
слезами. |
Ona slushala rech' i yeye glaza
napolnilis' slezami. |
159 |
Tears misted his eyes. |
Tears misted his eyes. |
泪水模糊了他的眼睛。 |
lèishuǐ móhúle tā de
yǎnjīng. |
Слезы
текли по его
глазам. |
Slezy tekli po yego glazam. |
160 |
泪水模糊了他的双眼 |
Lèi shuǐ móhúle tā de
shuāngyǎn |
泪水模糊了他的双眼 |
Lèi shuǐ móhúle tā de
shuāngyǎn |
Слезы
затуманивают
глаза |
Slezy zatumanivayut glaza |
161 |
to spray the leaves of a plant
with very small drops of water |
to spray the leaves of a plant
with very small drops of water |
用非常小的水滴喷洒植物的叶子 |
yòng fēicháng xiǎo de
shuǐdī pēnsǎ zhíwù de yèzi |
Опрыскивать
листья
растения
очень маленькими
каплями
воды. |
Opryskivat' list'ya rasteniya
ochen' malen'kimi kaplyami vody. |
162 |
朝(植物)喷雾 |
cháo (zhíwù) pēnwù |
朝(植物)喷雾 |
cháo (zhíwù) pēnwù |
Спрей
(растение) |
Sprey (rasteniye) |
163 |
mistake “ |
mistake “ |
错误“ |
cuòwù “ |
ошибка
" |
oshibka " |
164 |
an action or an opinion that is
not correct, or that produces a result that you did not want |
an action or an opinion that is
not correct, or that produces a result that you did not want |
不正确的行为或意见,或产生您不想要的结果 |
bù zhèngquè de xíngwéi huò
yìjiàn, huò chǎnshēng nín bùxiǎng yào de jiéguǒ |
Неправильное
действие
или мнение,
или результат,
который вы
не хотели |
Nepravil'noye deystviye ili
mneniye, ili rezul'tat, kotoryy vy ne khoteli |
165 |
(言语或行为上的)错误,失误 |
(yányǔ huò xíngwéi shàng
de) cuòwù, shīwù |
(言语或行为上的)错误,失误 |
(yányǔ huò xíngwéi shàng
de) cuòwù, shīwù |
(устные
или
поведенческие)
ошибки,
ошибки |
(ustnyye ili povedencheskiye)
oshibki, oshibki |
166 |
it’s easy to
make a mistake |
it’s easy to make a mistake |
犯错很容易 |
fàncuò hěn róngyì |
Легко
ошибиться |
Legko oshibit'sya |
167 |
犯错误很容易 |
fàncuòwù hěn róngyì |
犯错误很容易 |
fàncuòwù hěn róngyì |
Делать
ошибки
легко |
Delat' oshibki legko |
168 |
This letter is
addressed to someone else,there
must be some mistake. |
This letter is addressed to
someone else,there must be some mistake. |
这封信是写给别人的,一定有一些错误。 |
zhè fēng xìn shì xiě
gěi biérén de, yīdìng yǒu yīxiē cuòwù. |
Это
письмо
адресовано
кому-то еще,
должно быть
какая-то
ошибка. |
Eto pis'mo adresovano komu-to
yeshche, dolzhno byt' kakaya-to oshibka. |
169 |
这封信是给别人的,一定是搞错了 |
Zhè fēng xìn shì gěi
biérén de, yīdìng shì gǎo cuòle |
这封信是给别人的,一定是搞错了 |
Zhè fēng xìn shì gěi
biérén de, yīdìng shì gǎo cuòle |
Это
письмо для
других, оно
должно быть
неверным. |
Eto pis'mo dlya drugikh, ono
dolzhno byt' nevernym. |
171 |
这封信是写给别人的,一定有一些错误。 |
zhè fēng xìn shì xiě
gěi biérén de, yīdìng yǒu yīxiē cuòwù. |
这封信是写给别人的,一定有一些错误。 |
zhè fēng xìn shì xiě
gěi biérén de, yīdìng yǒu yīxiē cuòwù. |
Это
письмо
написано
для других и
должно быть
несколько
ошибок. |
Eto pis'mo napisano dlya
drugikh i dolzhno byt' neskol'ko oshibok. |
172 |
it would be a
mistake to ignore his opinion |
It would be a mistake to ignore
his opinion |
忽视他的意见是错误的 |
Hūshì tā de yìjiàn
shì cuòwù de |
Было
бы ошибкой
игнорировать
его мнение |
Bylo by oshibkoy ignorirovat'
yego mneniye |
173 |
忽略他的意见是不对的 |
hūlüè tā de yìjiàn
shì bùduì de |
忽略他的意见是不对的 |
hūlüè tā de yìjiàn
shì bùduì de |
Неправильно
игнорировать
его мнение. |
Nepravil'no ignorirovat' yego
mneniye. |
174 |
忽视他的意见是错误的 |
hūshì tā de yìjiàn
shì cuòwù de |
忽视他的意见是错误的 |
hūshì tā de yìjiàn
shì cuòwù de |
Игнорировать
его мнение
неправильно |
Ignorirovat' yego mneniye
nepravil'no |
175 |
Don’t worry,
we all make mistakes |
Don’t worry, we all make
mistakes |
别担心,我们都会犯错误 |
bié dānxīn,
wǒmen dūhuì fàn cuòwù |
Не
волнуйтесь,
мы все
делаем
ошибки |
Ne volnuytes', my vse delayem
oshibki |
176 |
没关系,我们都会犯错 |
méiguānxì, wǒmen
dūhuì fàn cuò |
没关系,我们都会犯错 |
méiguānxì, wǒmen
dūhuì fàn cuò |
Неважно,
мы все
делаем
ошибки. |
Nevazhno, my vse delayem
oshibki. |
177 |
You must try
to learn from your mistakes |
You must try to learn from your
mistakes |
你必须试着从错误中吸取教训 |
nǐ bìxū shìzhe cóng
cuòwù zhōng xīqǔ jiàoxùn |
Вы
должны
попытаться
учиться на
своих ошибках |
Vy dolzhny popytat'sya
uchit'sya na svoikh oshibkakh |
178 |
你得从所犯错误中吸取教训 |
nǐ dé cóng suǒ fàn
cuòwù zhōng xīqǔ jiàoxùn |
你得从所犯错误中吸取教训 |
nǐ dé cóng suǒ fàn
cuòwù zhōng xīqǔ jiàoxùn |
Вы
должны
учиться на
своих
ошибках. |
Vy dolzhny uchit'sya na svoikh
oshibkakh. |
179 |
你必须试着从错误中吸取教训 |
nǐ bìxū shìzhe cóng
cuòwù zhōng xīqǔ jiàoxùn |
你必须试着从错误中吸取教训 |
nǐ bìxū shìzhe cóng
cuòwù zhōng xīqǔ jiàoxùn |
Вы
должны
попытаться
учиться на
своих ошибках |
Vy dolzhny popytat'sya
uchit'sya na svoikh oshibkakh |
180 |
Leaving school
so young was the biggest mistake of my life |
Leaving school so young was the
biggest mistake of my life |
离开学校这么年轻是我生命中最大的错误 |
líkāi xuéxiào zhème
niánqīng shì wǒ shēngmìng zhòng zuìdà de cuòwù |
Оставить
школу таким
молодым
было самой большой
ошибкой в
моей
жизни |
Ostavit' shkolu takim molodym
bylo samoy bol'shoy oshibkoy v moyey zhizni |
181 |
我一生中最大的错误就是那么年轻就离开了学校 |
wǒ yīshēng
zhōng zuìdà de cuòwù jiùshì nàme niánqīng jiù líkāile xuéxiào |
我一生中最大的错误就是那么年轻就离开了学校 |
wǒ yīshēng
zhōng zuìdà de cuòwù jiùshì nàme niánqīng jiù líkāile xuéxiào |
Самая
большая
ошибка в
моей жизни -
это то, что я
так рано
бросил
школу. |
Samaya bol'shaya oshibka v
moyey zhizni - eto to, chto ya tak rano brosil shkolu. |
182 |
I made the
mistake of giving him my address |
I made the mistake of giving
him my address |
我错误地给了他我的地址 |
wǒ cuòwù de gěile
tā wǒ dì dìzhǐ |
Я
сделал
ошибку, дав
ему свой
адрес |
YA sdelal oshibku, dav yemu
svoy adres |
183 |
我真不该把我的地址给他 |
wǒ zhēn bù gāi
bǎ wǒ dì dìzhǐ gěi tā |
我真不该把我的地址给他 |
wǒ zhēn bù gāi
bǎ wǒ dì dìzhǐ gěi tā |
Я
действительно
не должен
давать ему
свой адрес. |
YA deystvitel'no ne dolzhen
davat' yemu svoy adres. |
184 |
我错误地给了他我的地址。 |
wǒ cuòwù de gěile
tā wǒ dì dìzhǐ. |
我错误地给了他我的地址。 |
wǒ cuòwù de gěile
tā wǒ dì dìzhǐ. |
Я по
ошибке дал
ему мой
адрес. |
YA po oshibke dal yemu moy
adres. |
185 |
it was a big
mistake on my part to have trusted her |
It was a big mistake on my part
to have trusted her |
我信任她是一个很大的错误 |
Wǒ xìnrèn tā shì
yīgè hěn dà de cuòwù |
С
моей
стороны
было
большой
ошибкой
доверять ей |
S moyey storony bylo bol'shoy
oshibkoy doveryat' yey |
186 |
我相信了她,这是我的一大错误 |
wǒ xiāngxìnle
tā, zhè shì wǒ de yī dà cuòwù |
我相信了她,这是我的一大错误 |
wǒ xiāngxìnle
tā, zhè shì wǒ de yī dà cuòwù |
Я
верю ей, это
большая
ошибка для
меня. |
YA veryu yey, eto bol'shaya
oshibka dlya menya. |
187 |
a
great/serious/terrible mistake |
a great/serious/terrible
mistake |
一个伟大/严重/可怕的错误 |
yīgè
wěidà/yánzhòng/kěpà de cuòwù |
большая
/ серьезная /
ужасная
ошибка |
bol'shaya / ser'yeznaya /
uzhasnaya oshibka |
188 |
大错;严重错误 |
dà cuò; yánzhòng cuòwù |
大错;严重错误 |
dà cuò; yánzhòng cuòwù |
Большая
ошибка |
Bol'shaya oshibka |
189 |
it’s a common mistake (one that a lot of
people make) |
it’s a common mistake (one that
a lot of people make) |
这是一个常见的错误(许多人都犯了这个错误) |
zhè shì yīgè chángjiàn de
cuòwù (xǔduō rén dōu fànle zhège cuòwù) |
Это
распространенная
ошибка
(которую совершают
многие) |
Eto rasprostranennaya oshibka
(kotoruyu sovershayut mnogiye) |
190 |
这是常犯的错误 |
zhè shì cháng fàn de cuòwù |
这是常犯的错误 |
zhè shì cháng fàn de cuòwù |
Это
распространенная
ошибка. |
Eto rasprostranennaya oshibka. |
191 |
这是一个常见的错误(许多人都犯了这个错误)。 |
zhè shì yīgè chángjiàn de
cuòwù (xǔduō rén dōu fànle zhège cuòwù). |
这是一个常见的错误(许多人都犯了这个错误)。 |
zhè shì yīgè chángjiàn de
cuòwù (xǔduō rén dōu fànle zhège cuòwù). |
Это
распространенная
ошибка
(многие люди допустили
эту ошибку). |
Eto rasprostranennaya oshibka
(mnogiye lyudi dopustili etu oshibku). |
192 |
a word,
figure, etc. that is not said or written down correctly |
A word, figure, etc. That is
not said or written down correctly |
没有正确说出或写下的单词,数字等 |
Méiyǒu zhèngquè shuō
chū huò xiě xià de dāncí, shùzì děng |
слова,
цифры и т. д.,
которые не
сказаны или
записаны
неправильно |
slova, tsifry i t. d., kotoryye
ne skazany ili zapisany nepravil'no |
193 |
(用词或数字等上的)错误,口误,笔误 |
(yòng cí huò shùzì děng
shàng de) cuòwù, kǒuwù, bǐwù |
(用词或数字等上的)错误,口误,笔误 |
(yòng cí huò shùzì děng
shàng de) cuòwù, kǒuwù, bǐwù |
(используя
слова или
цифры и т. д.)
ошибки, ошибки,
опечатки |
(ispol'zuya slova ili tsifry i
t. d.) oshibki, oshibki, opechatki |
194 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
195 |
error |
error |
错误 |
cuòwù |
ошибка |
oshibka |
196 |
It's a common
mistake among learners of english |
It's a common
mistake among learners of english |
这是英语学习者的常见错误 |
Zhè shì
yīngyǔ xuéxí zhě de chángjiàn cuòwù |
Это
распространенная
ошибка
среди изучающих
английский
язык |
Eto rasprostranennaya oshibka
sredi izuchayushchikh angliyskiy yazyk |
197 |
这是学英语的人常犯的错误 |
zhè shì xué yīngyǔ de
rén cháng fàn de cuòwù |
这是学英语的人常犯的错误 |
zhè shì xué yīngyǔ de
rén cháng fàn de cuòwù |
Это
распространенная
ошибка
людей, изучающих
английский
язык. |
Eto rasprostranennaya oshibka
lyudey, izuchayushchikh angliyskiy yazyk. |
198 |
the waiter
made a mistake (in) adding up the bill |
the waiter made a mistake (in)
adding up the bill |
服务员弄错了(加)账单 |
fúwùyuán nòng cuòle (jiā)
zhàngdān |
Официант
допустил
ошибку (в)
сложив счет |
Ofitsiant dopustil oshibku (v)
slozhiv schet |
199 |
服务员结账时算错了账 |
fúwùyuán jiézhàng shí suàn cuò
liǎo zhàng |
服务员结账时算错了账 |
fúwùyuán jiézhàng shí suàn cuò
liǎo zhàng |
Официант
допустил
ошибку при
выезде |
Ofitsiant dopustil oshibku pri
vyyezde |
200 |
Her essay is
full of spelling mistakes |
Her essay is full of spelling
mistakes |
她的文章充满了拼写错误 |
tā de wénzhāng
chōngmǎnle pīnxiě cuòwù |
Ее
эссе полно
орфографических
ошибок |
Yeye esse polno
orfograficheskikh oshibok |
201 |
她的文章到处都是拼写错误 |
tā de wénzhāng dàochù
dōu shì pīnxiě cuòwù |
她的文章到处都是拼写错误 |
tā de wénzhāng dàochù
dōu shì pīnxiě cuòwù |
Ее
статья
полна
орфографических
ошибок |
Yeye stat'ya polna
orfograficheskikh oshibok |
202 |
and no mistake |
and no mistake |
并没有错 |
bìng méiyǒu cuò |
И без
ошибок |
I bez oshibok |
203 |
used to show that you are sure about the
truth of what you have just said |
used to show that you are sure about the
truth of what you have just said |
过去表明你确定你刚才所说的真相 |
guòqù biǎomíng nǐ quèdìng nǐ
gāngcái suǒ shuō de zhēnxiàng |
Используется,
чтобы
показать,
что вы уверены
в
истинности
того, что
только что
сказали |
Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy
uvereny v istinnosti togo, chto tol'ko chto skazali |
204 |
准确无误;毫无疑问 |
zhǔnquè wúwù; háo wú yíwèn |
准确无误;毫无疑问 |
zhǔnquè wúwù; háo wú yíwèn |
Точно,
без
сомнения |
Tochno, bez somneniya |
205 |
this is a strange business and no mistake |
this is a strange business and
no mistake |
这是一项奇怪的事情并没有错 |
zhè shì yī xiàng qíguài de
shìqíng bìng méiyǒu cuò |
Это
странное
дело и нет
ошибки |
Eto strannoye delo i net
oshibki |
206 |
这确实是件怪事 |
zhè quèshí shì jiàn guàishì |
这确实是件怪事 |
zhè quèshí shì jiàn guàishì |
Это
действительно
странная
вещь. |
Eto deystvitel'no strannaya
veshch'. |
207 |
by mistake |
by mistake |
因为失误 |
yīnwèi shīwù |
По
ошибке |
Po oshibke |
208 |
因为失误 |
yīnwèi shīwù |
因为失误 |
yīnwèi shīwù |
Из-за
ошибок |
Iz-za oshibok |
209 |
by accident |
by accident |
意外地 |
yìwài dì |
Случайно |
Sluchayno |
210 |
意外地 |
yìwài dì |
意外地 |
yìwài dì |
неожиданно |
neozhidanno |
211 |
without
intending to |
without intending to |
无意 |
wúyì |
Без
намерения |
Bez namereniya |
212 |
错误地;无意中 |
cuòwù de; wúyì zhōng |
错误地;无意中 |
cuòwù de; wúyì zhōng |
Некорректно,
неосторожно |
Nekorrektno, neostorozhno |
213 |
无意 |
wúyì |
无意 |
wúyì |
случайный |
sluchaynyy |
214 |
I took your bag instead of mine by mistake |
I took your bag instead of mine
by mistake |
我误拿了你的包,而不是我的 |
wǒ wù nále nǐ de
bāo, ér bùshì wǒ de |
Я
взял твою
сумку
вместо моей
по ошибке |
YA vzyal tvoyu sumku vmesto
moyey po oshibke |
215 |
我不巧错拿了你的包 |
wǒ bù qiǎo cuò nále
nǐ de bāo |
我不巧错拿了你的包 |
wǒ bù qiǎo cuò nále
nǐ de bāo |
Я
случайно
ошибся в
вашей сумке. |
YA sluchayno oshibsya v vashey
sumke. |
216 |
make no
mistake (about sth) used to emphasize what you are
saying, especially when you want to warn sb about sth |
make no mistake (about sth)
used to emphasize what you are saying, especially when you want to warn sb
about sth |
不要误会(约会)用来强调你在说什么,特别是当你想警告某事时 |
bùyào wùhuì (yuēhuì) yòng
lái qiángdiào nǐ zài shuō shénme, tèbié shì dāng nǐ
xiǎng jǐnggào mǒu shì shí |
Не
делайте
ошибки (о
чем-то),
который
используется,
чтобы
подчеркнуть
то, что вы
говорите,
особенно
когда вы
хотите
предупредить
кого-то о
чем-то |
Ne delayte oshibki (o chem-to),
kotoryy ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' to, chto vy govorite, osobenno
kogda vy khotite predupredit' kogo-to o chem-to |
217 |
别搞错;注意: |
bié gǎo cuò; zhùyì: |
别搞错;注意: |
bié gǎo cuò; zhùyì: |
Не
делайте
ошибку,
обратите
внимание: |
Ne delayte oshibku, obratite
vnimaniye: |
218 |
不要误会(约会)用来强调你在说什么,特别是当你想警告某事时 |
Bùyào wùhuì (yuēhuì) yòng
lái qiángdiào nǐ zài shuō shénme, tèbié shì dāng nǐ
xiǎng jǐnggào mǒu shì shí |
不要误会(约会)用来强调你在说什么,特别是当你想警告某事时 |
Bùyào wùhuì (yuēhuì) yòng
lái qiángdiào nǐ zài shuō shénme, tèbié shì dāng nǐ
xiǎng jǐnggào mǒu shì shí |
Не
поймите
меня
неправильно
(знакомства),
чтобы
подчеркнуть
то, о чем вы
говорите,
особенно
если вы
хотите
что-то
предупредить |
Ne poymite menya nepravil'no
(znakomstva), chtoby podcherknut' to, o chem vy govorite, osobenno yesli vy
khotite chto-to predupredit' |
219 |
Make no
mistake (about it) this is one crisis that won’t just go away. |
Make no mistake (about it) this
is one crisis that won’t just go away. |
毫无疑问(关于它)这是一场不会消失的危机。 |
háo wú yíwèn (guānyú
tā) zhè shì yī chǎng bù huì xiāoshī de wéijī. |
Не
заблуждайтесь
(об этом), это
один кризис, который
не исчезнет. |
Ne zabluzhdaytes' (ob etom),
eto odin krizis, kotoryy ne ischeznet. |
220 |
要知道,这是一场不会自行消失的危机 |
Yào zhīdào, zhè shì
yī chǎng bù huì zìxíng xiāoshī de wéijī |
要知道,这是一场不会自行消失的危机 |
Yào zhīdào, zhè shì
yī chǎng bù huì zìxíng xiāoshī de wéijī |
Вы
знаете, это
кризис,
который не
пройдет сам
по себе. |
Vy znayete, eto krizis, kotoryy
ne proydet sam po sebe. |
221 |
in mistake for sth thinking that
sth is sth else |
in mistake for sth thinking
that sth is sth else |
错误地认为某事是...... |
cuòwù de rènwéi mǒu shì
shì...... |
Ошибочно
думать, что
это что-то
еще |
Oshibochno dumat', chto eto
chto-to yeshche |
222 |
误以为是;错看成 |
wù yǐwéi shì; cuò kàn
chéng |
误以为是;错看成 |
Wù yǐwéi shì; cuò kàn
chéng |
Неправильно
понял |
Nepravil'no ponyal |
223 |
错误地认为某事是 |
cuòwù de rènwéi mǒu shì
shì |
错误地认为某事是 |
cuòwù de rènwéi mǒu shì
shì |
Неправильно
думаю, что
что-то |
Nepravil'no dumayu, chto
chto-to |
224 |
Children may
eat pills in mistake for sweets |
Children may eat pills in
mistake for sweets |
孩子们可能会误吃甜食 |
háizimen kěnéng huì wù
chī tiánshí |
Дети
могут есть
таблетки по
ошибке для
сладостей |
Deti mogut yest' tabletki po
oshibke dlya sladostey |
225 |
孩子们会把药片错当成糖果吃的 |
háizimen huì bǎ yàopiàn
cuò dàngchéng tángguǒ chī de |
孩子们会把药片错当成糖果吃的 |
háizimen huì bǎ yàopiàn
cuò dàngchéng tángguǒ chī de |
Дети
будут
принимать
таблетки за
конфеты. |
Deti budut prinimat' tabletki
za konfety. |
226 |
孩子们可能会误吃甜食。 |
háizimen kěnéng huì wù
chī tiánshí. |
孩子们可能会误吃甜食。 |
háizimen kěnéng huì wù
chī tiánshí. |
Дети
могут по
ошибке есть
сладости. |
Deti mogut po oshibke yest'
sladosti. |
227 |
mistook |
Mistook |
误把 |
Wù bǎ |
перепутал |
pereputal |
228 |
mistaken |
mistaken |
错误 |
cuòwù |
ошибочный |
oshibochnyy |
229 |
~ sb/sth (as
sb/sth) to not understand or judge sb/sth correctly |
~ sb/sth (as sb/sth) to not
understand or judge sb/sth correctly |
〜sb /
sth(作为sb /
sth)不能正确理解或判断sb
/ sth |
〜sb/ sth(zuòwéi sb/ sth)
bùnéng zhèngquè lǐjiě huò pànduàn sb/ sth |
~ sb / sth
(как sb / sth), чтобы
не понять
или судить sb / sth
правильно |
~ sb / sth (kak sb / sth),
chtoby ne ponyat' ili sudit' sb / sth pravil'no |
230 |
误会;误解;看错 |
wùhuì; wùjiě; kàn cuò |
误会;误解;看错 |
wùhuì; wùjiě; kàn cuò |
Непонимание,
непонимание,
неправильно |
Neponimaniye, neponimaniye,
nepravil'no |
231 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
232 |
misconstrue |
misconstrue |
误解 |
wùjiě |
неправильно
истолковывать |
nepravil'no istolkovyvat' |
233 |
I admit that I
mistook his intentions |
I admit that I mistook his
intentions |
我承认我误解了他的意图 |
wǒ chéngrèn wǒ
wùjiěle tā de yìtú |
Я
признаю, что
я принял его
намерения |
YA priznayu, chto ya prinyal
yego namereniya |
234 |
我承认我误解于他的意图 |
wǒ chéngrèn wǒ
wùjiě yú tā de yìtú |
我承认我误解于他的意图 |
wǒ chéngrèn wǒ
wùjiě yú tā de yìtú |
Я
признаю, что
я
неправильно
понял его
намерения. |
YA priznayu, chto ya
nepravil'no ponyal yego namereniya. |
235 |
I mistook her offer as a threat. |
I mistook her offer as a
threat. |
我认为她的提议是一种威胁。 |
wǒ rènwéi tā de tíyì
shì yī zhǒng wēixié. |
Я
принял ее
предложение
за угрозу. |
YA prinyal yeye predlozheniye
za ugrozu. |
236 |
我把她的好心错看成威胁了 |
Wǒ bǎ tā de
hǎoxīn cuò kàn chéng wēixiéle |
我把她的好心错看成威胁了 |
Wǒ bǎ tā de
hǎoxīn cuò kàn chéng wēixiéle |
Я
вижу ее
доброе
сердце как
угрозу. |
YA vizhu yeye dobroye serdtse
kak ugrozu. |
237 |
我认为她的提议是一种威胁。。 |
wǒ rènwéi tā de tíyì
shì yī zhǒng wēixié.. |
我认为她的提议是一种威胁.. |
wǒ rènwéi tā de tíyì
shì yī zhǒng wēixié.. |
Я
думаю, что ее
предложение
представляет
собой
угрозу. , |
YA dumayu, chto yeye
predlozheniye predstavlyayet soboy ugrozu. , |
238 |
There was no
mistaking (it was impossible to mistake) the bitterness in her voice. |
There was no mistaking (it was
impossible to mistake) the bitterness in her voice. |
她的声音中没有任何错误(不可能弄错)。 |
Tā de shēngyīn
zhōng méiyǒu rènhé cuòwù (bù kěnéng nòng cuò). |
В ее
голосе не
было
никакой
ошибки (ее
невозможно
было
ошибиться). |
V yeye golose ne bylo nikakoy
oshibki (yeye nevozmozhno bylo oshibit'sya). |
239 |
她的声音里流露出怨恨的情绪,这是很明显的 |
Tā de shēngyīn
lǐ liúlù chū yuànhèn de qíngxù, zhè shì hěn míngxiǎn de |
她的声音里流露出怨恨的情绪,这是很明显的 |
Tā de shēngyīn
lǐ liúlù chū yuànhèn de qíngxù, zhè shì hěn míngxiǎn de |
В ее
голосе
чувствуется
обида, что
очень очевидно. |
V yeye golose chuvstvuyetsya
obida, chto ochen' ochevidno. |
240 |
mistake sb/sth
for sb/sth to think wrongly
that sb/sth is sb/sth else |
mistake sb/sth for sb/sth to
think wrongly that sb/sth is sb/sth else |
错误sb / sth sb /
sth错误地认为sb / sth是sb / sth else |
cuòwù sb/ sth sb/ sth cuòwù de
rènwéi sb/ sth shì sb/ sth else |
Ошибка
sb / sth для sb / sth
ошибочно
думать, что sb / sth -
это sb / sth else |
Oshibka sb / sth dlya sb / sth
oshibochno dumat', chto sb / sth - eto sb / sth else |
241 |
把…错当成 |
bǎ…cuò dàngchéng |
把...错当成 |
bǎ... Cuò dàngchéng |
Ошибочное
... |
Oshibochnoye ... |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|