A B     D N O P
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes      
  mission 1285 1285 mission        
1 not hearse/see Not hearse/see 没灵车/看 Méi língchē/kàn Pas corbillard / voir 荒くない/見る あらくない / みる  arakunai / miru 
2 不闻:不见 bù wén: Bùjiàn 不闻:不见 bù wén: Bùjiàn Ne sent pas: non voir 匂わないで : 見ないで  におわないで : みないで  niowanaide : minaide 
3 to fail to hear, see or notice sth to fail to hear, see or notice sth 听不到,看到或注意到某事 tīng bù dào, kàn dào huò zhùyì dào mǒu shì Ne pas entendre, voir ou remarquer qc 聞き 損ねる    きき そこねる    kiki sokoneru ni wa 
4 未见到;未听到;未觉察 wèi jiàn dào; wèi tīng dào; wèi juéchá 未见到;未听到;未觉察 wèi jiàn dào; wèi tīng dào; wèi juéchá Pas vu, pas entendu, pas au courant 見えない 、 聞こえない 、 知らない  みえない 、 きこえない 、 しらない  mienai , kikoenai , shiranai 
5 The hotel is the only white building on the road,you can’t miss it The hotel is the only white building on the road,you can’t miss it 酒店是路上唯一的白色建筑,你不能错过它 jiǔdiàn shì lùshàng wéiyī de báisè jiànzhú, nǐ bùnéng cuòguò tā L’hôtel est le seul bâtiment blanc sur la route, vous ne pouvez pas le manquer ホテル  道路   唯一  白い 建物です 。見逃せません  ホテル  どうろ じょう  ゆいいつ  しろい たてものです 。 みのがせません  hoteru wa dōro  de yuītsu no shiroi tatemonodesu .minogasemasen 
6 酒店是这条路上唯一的白色建筑,你不会看不见的 jiǔdiàn shì zhè tiáo lùshàng wéiyī de báisè jiànzhú, nǐ bù huì kàn bùjiàn de 酒店是这条路上唯一的白色建筑,你不会看不见的 jiǔdiàn shì zhè tiáo lùshàng wéiyī de báisè jiànzhú, nǐ bù huì kàn bùjiàn de L'hôtel est le seul bâtiment blanc sur la route que vous ne verrez pas. ホテル  あなた  見る こと  できない 道路  唯一  白い 建物です 。  ホテル  あなた  みる こと  できない どうろ じょう ゆいいつ  しろい たてものです 。  hoteru wa anata ga miru koto ga dekinai dōro  no yuītsuno shiroi tatemonodesu . 
7 Don’t miss next week’s issue! Don’t miss next week’s issue! 不要错过下周的问题! bùyào cuòguò xià zhōu de wèntí! Ne manquez pas le numéro de la semaine prochaine! 来週  問題   見逃し なく !  らいしゅう  もんだい  お みのがし なく !  raishū no mondai o o minogashi naku ! 
8 别错过了下周那一期! Bié cuòguòle xià zhōu nà yī qí! 别错过了下周那一期! Bié cuòguòle xià zhōu nà yī qí! Ne manquez pas la semaine prochaine! 来週     ​​ しなく !  らいしゅう  お   ​​ しなく !  raishū mo o mi  ​​ shinaku ! 
9 I missed her name I missed her name 我错过了她的名字 Wǒ cuòguòle tā de míngzì J'ai raté son nom   彼女  名前  逃した  わたし  かのじょ  なまえ  のがした  watashi wa kanojo no namae o nogashita 
10 我没听清她的去字 wǒ méi tīng qīng tā de qù zì 我没听清她的去字 wǒ méi tīng qīng tā de qù zì Je n'ai pas compris sa parole. 彼女  言葉  わからなかった 。  かのじょ  ことば  わからなかった 。  kanojo no kotoba ga wakaranakatta . 
11 我错过了她的名字 wǒ cuòguòle tā de míngzì 我错过了她的名字 wǒ cuòguòle tā de míngzì J'ai raté son nom   彼女  名前  逃した  わたし  かのじょ  なまえ  のがした  watashi wa kanojo no namae o nogashita 
12 your mother will know who}s moved in she doesn't miss much. your mother will know who}s moved in she doesn't miss much. 你的母亲会知道她是谁,她不会错过很多。 nǐ de mǔqīn huì zhīdào tā shì shéi, tā bù huì cuòguò hěnduō. Ta mère saura qui a emménagé, elle ne manque pas beaucoup. あなた  お母さん    彼女  引っ越した   知るでしょう 。  あなた  おかあさん  だれ  かのじょ  ひっこした   しるでしょう 。  anata no okāsan wa dare ga kanojo o hikkoshita no ka oshirudeshō . 
13 会知道谁搬进来了,很少有她注意不到的 Nǐ mā huì zhīdào shéi bān jìnláile, hěn shǎo yǒu tā zhùyì bù dào de 你妈会知道谁搬进来了,很少有她注意不到的 Nǐ mā huì zhīdào shéi bān jìnláile, hěn shǎo yǒu tā zhùyì bù dào de Votre mère saura qui a emménagé et il y a très peu de choses qu’elle ne peut pas remarquer. あなた  お母さん    引っ越した  知っているでしょう 、 そして 彼女  気付かない こと ほとんど ありません 。  あなた  おかあさん  だれ  ひっこした   しっているでしょう 、 そして かのじょ  きずかない こと  ほとんど ありません 。  anata no okāsan wa dare ga hikkoshita no ka shitteirudeshō, soshite kanojo ga kizukanai koto wa hotondo arimasen . 
14 你的母亲会知道她是谁,她不会错过很多 nǐ de mǔqīn huì zhīdào tā shì shéi, tā bù huì cuòguò hěnduō 你的母亲会知道她是谁,她不会错过很多 nǐ de mǔqīn huì zhīdào tā shì shéi, tā bù huì cuòguò hěnduō Votre mère saura qui elle est, elle ne manquera pas beaucoup あなた  お母さん  彼女  誰である  知るでしょう 、 彼女  多く  見逃す こと ありません  あなた  おかあさん  かのじょ  だれである   しるでしょう 、 かのじょ  おうく  みのがす こと  ありません  anata no okāsan wa kanojo ga daredearu ka o shirudeshō ,kanojo wa ōku o minogasu koto wa arimasen 
15 not understand not understand 不明白 bù míngbái Pas comprendre わからない  わからない  wakaranai 
16 不懂 bù dǒng 不懂 bù dǒng Ne comprend pas わからない  わからない  wakaranai 
17 to fail to understand sth to fail to understand sth 不理解某事 bù lǐjiě mǒu shì Ne pas comprendre ça sth  理解  損ねる ため   sth  りかい  そこねる ため   sth o rikai shi sokoneru tame ni 
18 不理解;不懂 bù lǐjiě; bù dǒng 不理解,不懂 bù lǐjiě, bù dǒng Ne comprend pas わからない  わからない  wakaranai 
19 He completely missed the joke He completely missed the joke 他完全错过了这个笑话 tā wánquán cuòguòle zhège xiàohuà Il a complètement manqué la blague   冗談  完全  逃した  かれ  じょうだん  かんぜん  のがした  kare wa jōdan o kanzen ni nogashita 
20 这个笑话他一点没听懂 zhège xiàohuà tā yīdiǎn yě méi tīng dǒng 这个笑话他一点也没听懂 zhège xiàohuà tā yīdiǎn yě méi tīng dǒng Il n'a pas du tout compris cette blague.   この 冗談  まったく 理解 していなかった 。  かれ  この じょうだん  まったく りかい していなかった 。  kare wa kono jōdan o mattaku rikai shiteinakatta . 
21 他完全错过了这个笑话 tā wánquán cuòguòle zhège xiàohuà 他完全错过了这个笑话 tā wánquán cuòguòle zhège xiàohuà Il a complètement raté cette blague   この 冗談  完全  逃した  かれ  この じょうだん  かんぜん  のがした  kare wa kono jōdan o kanzen ni nogashita 
22 You ’re missing the point ( failing to understand the main part) of what I’m saying You’re missing the point (failing to understand the main part) of what I’m saying 您错过了我所说的内容(未能理解主要部分) nín cuòguòle wǒ suǒ shuō de nèiróng (wèi néng lǐjiě zhǔyào bùfèn) Vous manquez l’essentiel (sans comprendre la partie principale) de ce que je dis あなた    言っている こと  要点 ( 主要な 部分 理解  損ねている )  逃しています  あなた  わたし  いっている こと  ようてん ( しゅような ぶぶん  りかい  そこねている )  のがしています  anata ga watashi ga itteiru koto no yōten ( shuyōna bubuno rikai shi sokoneteiru ) o nogashiteimasu 
23 你没明白我的意思 nǐ méi míngbái wǒ de yìsi 你没明白我的意思 nǐ méi míngbái wǒ de yìsi Tu n'as pas compris ce que je voulais dire.   言っている こと  理解 できませんでした 。  わたし  いっている こと  りかい できませんでした 。  watashi no itteiru koto ga rikai dekimasendeshita . 
24 not be/go somewhere not be/go somewhere 不是/去某个地方 bùshì/qù mǒu gè dìfāng Ne pas être / aller quelque part いない / どこ   行く  いない / どこ   いく  inai / doko ka e iku 
25 不在:不 bùzài: Bù qù 不在:不去 bùzài: Bù qù Non: ne pars pas いいえ : 行かないで  いいえ : いかないで  īe : ikanaide 
26 to fail to be or go somewhere  to fail to be or go somewhere  无法成为或去某个地方 wúfǎ chéngwéi huò qù mǒu gè dìfāng Ne pas être ou aller quelque part 失敗 する  、 どこ   行く ため   しっぱい する  、 どこ   いく ため   shippai suru ka , doko ka ni iku tame ni 
27 不在;不去;错过 bùzài; bù qù; cuòguò 不在;不去;错过 bùzài; bù qù; cuòguò Ne va pas; ne va pas; manque 行かない 、 行かない 、 行方 不明  いかない 、 いかない 、 ゆくえ ふめい  ikanai , ikanai , yukue fumei 
28 She hasn’t missed a game all year She hasn’t missed a game all year 她整年都没有错过比赛 tā zhěng nián dōu méiyǒu cuòguò bǐsài Elle n’a pas raté un match toute l’année 彼女  一年中 ゲーム  見逃していません  かのじょ  いちねんじゅう ゲーム  みのがしていません kanojo wa ichinenjū gēmu o minogashiteimasen 
29 她一年中一场比赛都没错过 tā yī nián zhōng yī chǎng bǐsài dōu méi cuòguò 她一年中一场比赛都没错过 tā yī nián zhōng yī chǎng bǐsài dōu méi cuòguò Elle n’a raté aucun match en un an. 彼女     試合  見逃す こと  なかった 。  かのじょ  いち ねん  しあい  みのがす こと  なかった 。  kanojo wa ichi nen de shiai o minogasu koto wa nakatta . 
30 You missed a good party last night (because you did not go) You missed a good party last night (because you did not go) 你昨晚错过了一个好聚会(因为你没去) nǐ zuó wǎn cuòguòle yīgè hǎo jùhuì (yīnwèi nǐ méi qù) Vous avez manqué une bonne soirée hier soir (parce que vous n'êtes pas allé) あなた  昨夜 良い パーティー  逃しました ( あなた 行かなかったので )  あなた  さくや よい パーティー  のがしました ( あなた  いかなかったので )  anata wa sakuya yoi pātī o nogashimashita ( anata gaikanakattanode ) 
31 你昨晚错过了一场极好的聚会 nǐ zuó wǎn cuòguòle yī chǎng jí hǎo de jùhuì 你昨晚错过了一场极好的聚会 nǐ zuó wǎn cuòguòle yī chǎng jí hǎo de jùhuì Tu as manqué une super soirée hier soir. あなた  昨夜 素晴らしい パーティー  逃しました 。  あなた  さくや すばらしい パーティー  のがしました。  anata wa sakuya subarashī pātī o nogashimashita . 
32 Are you coming to the school play?’ I wouldn't miss it for the world Are you coming to the school play?’ I wouldn't miss it for the world 你来学校玩吗?'我不会错过这个世界 nǐ lái xuéxiào wán ma?'Wǒ bù huì cuòguò zhège shìjiè Tu viens au jeu de l’école? Je ne le manquerais pas au monde entier 学校  遊び  来ています  ?  がっこう  あそび  きています  ?  gakkō no asobi ni kiteimasu ka ? 
33 你来看学生演戏吗?我说什么也不能错过呀 nǐ lái kàn xuéshēng yǎnxì ma? Wǒ shuō shénme yě bùnéng cuòguò ya 你来看学生演戏吗?我说什么也不能错过呀 nǐ lái kàn xuéshēng yǎnxì ma? Wǒ shuō shénme yě bùnéng cuòguò ya Venez-vous voir les étudiants jouer? Je ne peux pas rater ce que j'ai dit. あなた  生徒たち  演技 する     来ます  ?  言った こと  見逃す こと  できません 。  あなた  せいとたち  えんぎ する     きます ? わたし  いった こと  みのがす こと  できません。  anata wa seitotachi ga engi suru no o mi ni kimasu ka ?watashi ga itta koto o minogasu koto wa dekimasen . 
34 not do sth not do sth 不做某事 bù zuò mǒu shì Ne fait pas qc しないで  しないで  shinaide 
35 bù zuò 不做 bù zuò Ne pas faire していない  していない  shiteinai 
36 to fail to do sth  to fail to do sth  没有做某事 méiyǒu zuò mǒu shì Ne pas faire qc 失敗 しない ため   しっぱい しない ため   shippai shinai tame ni 
37 不做;错过 bù zuò; cuòguò 不做;错过 bù zuò; cuòguò Ne le fais pas, mademoiselle しないで 、 見逃すな  しないで 、 みのがすな  shinaide , minogasuna 
38 You can't afford to miss meals (not eat meals) when you’re in training• You can't afford to miss meals (not eat meals) when you’re in training• 当你接受培训时,你不能错过饭菜(不吃饭) dāng nǐ jiēshòu péixùn shí, nǐ bùnéng cuòguò fàncài (bù chīfàn) Vous ne pouvez pas vous permettre de manquer des repas (pas des repas) lorsque vous êtes en formation • トレーニング   食事  とる こと  できません (食事  食べる こと  できません ) 。  トレーニング ちゅう  しょくじ  とる こと  できません ( しょくじ  たべる こと  できません ) 。  torēningu chū wa shokuji o toru koto ga dekimasen (shokuji o taberu koto wa dekimasen ) . 
39 你在接受训练,可不能不吃饭呀 nǐ zài jiēshòu xùnliàn, kě bùnéng bù chīfàn ya 你在接受训练,可不能不吃饭呀 nǐ zài jiēshòu xùnliàn, kě bùnéng bù chīfàn ya Vous vous entraînez, vous ne pouvez pas manger? あなた  訓練  受けています 、 あなた 食べられません  ?  あなた  くんれん  うけています 、 あなた  たべられません  ?  anata wa kunren o uketeimasu , anata wa taberaremasenka ? 
40 to miss a turn (to not play when it is your turn in a game) to miss a turn (to not play when it is your turn in a game) 错过转弯(在比赛中轮到你不玩) cuòguò zhuǎnwān (zài bǐsài zhōng lún dào nǐ bù wán) Manquer un tour (ne pas jouer quand c'est votre tour dans un jeu) ターン  見逃す こと ( それ  ゲーム  あなた ターンである とき  プレー しない こと )  ターン  みのがす こと ( それ  ゲーム  あなた  たあんである とき  プレー しない こと )  tān o minogasu koto ( sore ga gēmu no anata no tāndearutoki wa purē shinai koto ) 
41 错过一轮比赛 cuòguò yī lún bǐsài 错过一轮比赛 cuòguò yī lún bǐsài Vous avez manqué une partie de matchs 試合  出場 できなかった  しあい  しゅつじょう できなかった  shiai ni shutsujō dekinakatta 
42 to not take the opportunity to do sth  to not take the opportunity to do sth  不要趁机做某事 bùyào chènjī zuò mǒu shì Ne pas saisir l'occasion de faire qc sth する 機会  利用 しない ため   sth する きかい  りよう しない ため   sth suru kikai o riyō shinai tame ni 
43 错过机会 cuòguò jīhuì 错过机会 cuòguò jīhuì Occasion manquée 機会  逃した  きかい  のがした  kikai o nogashita 
44 the sale prices were too good to miss the sale prices were too good to miss 销售价格太高,不容错过 xiāoshòu jiàgé tài gāo, bùróng cuòguò Les prix de vente étaient trop bons pour manquer 販売 価格  見逃せませんでした  はんばい かかく  みのがせませんでした  hanbai kakaku wa minogasemasendeshita 
45 那次价格决惠真的不可错过 nà cì jiàgé jué huì zhēn de bùkě cuòguò 那次价格决惠真的不可错过 nà cì jiàgé jué huì zhēn de bùkě cuòguò Cette réduction de prix est vraiment à ne pas manquer. その 値下げ  見逃せません 。  その ねさげ  みのがせません 。  sono nesage wa minogasemasen . 
46 it was an opportunity not to be missed. it was an opportunity not to be missed. 这是一个不容错过的机会。 zhè shì yīgè bùróng cuòguò de jīhuì. C'était une opportunité à ne pas manquer.  見逃し なく 。  お みのがし なく 。  minogashi naku . 
47 也不可失,时不再来 Yě bùkě shī, shí bùzàilái 也不可失,时不再来 Yě bùkě shī, shí bùzàilái Ne le manquez pas, ne venez plus 見逃すな 、 もう 来ない  みのがすな 、 もう こない  minogasuna , mō konai 
48 be late be late 迟到 chídào Être en retard 遅刻 する  ちこく する  chikoku suru 
49 迟到 chídào 迟到 chídào En retard 後期  こうき  kōki 
50 to be or arrive too late for sth  to be or arrive too late for sth  某事或迟到...... mǒu shì huò chídào...... Être ou arriver trop tard pour qch sth  なる  遅すぎる  sth  なる  おそすぎる  sth ni naru ka ososugiru 
51 迟到;赶不上;错过 chídào; gǎnbushàng; cuòguò 迟到;赶不上;错过 Chídào; gǎnbushàng; cuòguò Être en retard; raté; raté 遅れて 、 逃した 、 逃した  おくれて 、 のがした 、 のがした  okurete , nogashita , nogashita 
52 if I don’t leave now I'll miss my plane if I don’t leave now I'll miss my plane 如果我现在不离开,我会想念我的飞机 rúguǒ wǒ xiànzài bù líkāi, wǒ huì xiǎngniàn wǒ de fēijī Si je ne pars pas maintenant, mon avion me manquera  出発 しないと 飛行機  恋しく なる  こん しゅっぱつ しないと ひこうき  こいしく なる  kon shuppatsu shinaito hikōki ga koishiku naru 
53 现在不走我就赶不上飞机了 xiànzài bù zǒu wǒ jiù gǎnbushàng fēijīle 现在不走我就赶不上飞机了 xiànzài bù zǒu wǒ jiù gǎnbushàng fēijīle Je ne peux pas monter dans l’avion sans partir maintenant.    離れる こと なく 飛行機  乗る こと できません 。  わたし  いま はなれる こと なく ひこうき  のる こと できません 。  watashi wa ima hanareru koto naku hikōki ni noru koto wadekimasen . 
54 如果我现在不离开,我会想念我的飞机。 rúguǒ wǒ xiànzài bù líkāi, wǒ huì xiǎngniàn wǒ de fēijī. 如果我现在不离开,我会想念我的飞机。 rúguǒ wǒ xiànzài bù líkāi, wǒ huì xiǎngniàn wǒ de fēijī. Si je ne pars pas maintenant, mon avion me manquera.    出発 しないなら 、     飛行機 逃すでしょう 。  わたし  こん しゅっぱつ しないなら 、 わたし  わたし ひこうき  のがすでしょう 。  watashi ga kon shuppatsu shinainara , watashi wa watashino hikōki o nogasudeshō . 
55 Sorry I'm late,have I missed anything? Sorry I'm late,have I missed anything? 对不起,我迟到了,我错过了什么吗? Duìbùqǐ, wǒ chídàole, wǒ cuòguòle shénme ma? Désolé je suis en retard, ai-je manqué quelque chose? 遅れて すみません 、      逃しました  ?  おくれて すみません 、 わたし  なに   のがしました ?  okurete sumimasen , watashi wa nani ka o nogashimashitaka ? 
56 对不起,我来晚了;我错过什么了吗? Duìbùqǐ, wǒ lái wǎnle; wǒ cuòguò shèn me liǎo ma? 对不起,我来晚了,我错过什么了吗? Duìbùqǐ, wǒ lái wǎnle, wǒ cuòguò shèn me liǎo ma? Désolé, je suis en retard, qu'est-ce que j'ai manqué? すみません 、   遅れています ;    逃しました  ?  すみません 、 わたし  おくれています ; わたし  なに のがしました  ?  sumimasen , watashi wa okureteimasu ; watashi wa nani onogashimashita ka ? 
57 is _Ann there?You’ve just missed her (she has just left) Is _Ann there?You’ve just missed her (she has just left) _Ann那里?你刚想念她(她刚刚离开) _Ann nàlǐ? Nǐ gāng xiǎngniàn tā (tā gānggāng líkāi) Est-ce que _Ann est là? Elle vient de vous manquer (elle vient de partir) _ Ann  あります  ? あなた  彼女  見逃したばかりです ( 彼女  出た ばかりです )  _ あんん  あります  ? あなた  かのじょ  みのがした ばかりです ( かのじょ  でた ばかりです )  _ Ann wa arimasu ka ? anata wa kanojo o minogashitabakaridesu ( kanojo wa deta bakaridesu ) 
58 安在吗?她刚走 ān zài ma? Tā gāng zǒu 安在吗?她刚走 ān zài ma? Tā gāng zǒu Est-ce sécuritaire? Elle vient de partir 大丈夫です か ?  だいじょうぶです  ?  daijōbudesu ka ? 
59 feel sad feel sad 感到悲哀 gǎndào bēi'āi Se sentir triste 悲しい  かなしい  kanashī 
60 感到悲哀 gǎndào bēi'āi 感到悲哀 gǎndào bēi'āi Se sentir triste 悲しい  かなしい  kanashī 
61 shāngxīn 伤心 shāngxīn Triste 悲しい  かなしい  kanashī 
62 to feel sad because you can no longer see sb or do sth that you like to feel sad because you can no longer see sb or do sth that you like 感到难过,因为你再也看不到某人或某事 gǎndào nánguò, yīnwèi nǐ zài yě kàn bù dào mǒu rén huò mǒu shì Se sentir triste parce que vous ne pouvez plus voir qn ni faire ce que vous aimez あなた  もはや sb  見る こと  できない  、あなた  好きな こと  する こと  できないので悲しく 感じる ため   あなた  もはや sb  みる こと  できない  、 あなた すきな こと  する こと  できないので かなしく かんじる ため   anata ga mohaya sb o miru koto ga dekinai ka , anata gasukina koto o suru koto ga dekinainode kanashiku kanjirutame ni 
63 怀念;思念:_ huáiniàn; sīniàn:_ 怀念;思念:_ huáiniàn; sīniàn:_ Mademoiselle; Mademoiselle: _ ミス 、 ミス :_  ミス 、 ミス :_  misu , misu :_ 
64 She wiH be greatly missed when she leaves She wiH be greatly missed when she leaves 她离开时会非常想念她 Tā líkāi shí huì fēicháng xiǎngniàn tā Elle nous manquera beaucoup quand elle partira 彼女  彼女  去る とき   とても 寂しいです  かのじょ  かのじょ  さる とき   とても さびしいです  kanojo wa kanojo ga saru toki ni wa totemo sabishīdesu 
65 她走了 以后,人们会非常思念她的 tā zǒule yǐhòu, rénmen huì fēicháng sīniàn tā de 她走了以后,人们会非常思念她的 tā zǒule yǐhòu, rénmen huì fēicháng sīniàn tā de Après son départ, elle va beaucoup manquer aux gens. 彼女  去った  、 人々  彼女  とても 恋しく思うでしょう 。  かのじょ  さった のち 、 ひとびと  かのじょ  とてもこいしく おもうでしょう 。  kanojo ga satta nochi , hitobito wa kanojo o totemo koishikuomōdeshō . 
66 What did you miss most when you were in France? What did you miss most when you were in France? 你在法国时最想念的是什么? nǐ zài fàguó shí zuì xiǎngniàn de shì shénme? Qu'est-ce qui vous a le plus manqué quand vous étiez en France? あなた  フランス  いた とき 、 あなた    一番恋しいです  ?  あなた  フランス  いた とき 、 あなた  なに  いちばん こいしいです  ?  anata ga furansu ni ita toki , anata wa nani ga ichibankoishīdesu ka ? 
67 你在法国的时候最怀念的是什么? Nǐ zài fàguó de shíhòu zuì huáiniàn de shì shénme? 你在法国的时候最怀念的是什么? Nǐ zài fàguó de shíhòu zuì huáiniàn de shì shénme? Qu'est-ce qui vous manque le plus quand vous êtes en France? あなた  フランス  いる とき 、 あなた    一番恋しいです  ?  あなた  フランス  いる とき 、 あなた  なに  いちばん こいしいです  ?  anata ga furansu ni iru toki , anata wa nani ga ichibankoishīdesu ka ? 
68 I don’t miss getting up at six every morning! I don’t miss getting up at six every morning! 我不会错过每天早上六点起床! Wǒ bù huì cuòguò měitiān zǎoshang liù diǎn qǐchuáng! Je ne manque pas de me lever à six heures du matin! 毎朝 6   起きる    見逃し なく 。  まいあさ 6   おきる   お みのがし なく 。  maiasa 6 ji ni okiru no o o minogashi naku . 
69 我才想每天阜上六点钟起床哩! Wǒ cái bùxiǎng měitiān fù shàng liù diǎn zhōng qǐchuáng lī! 我才不想每天阜上六点钟起床哩! Wǒ cái bùxiǎng měitiān fù shàng liù diǎn zhōng qǐchuáng lī! Je ne veux pas me lever à six heures tous les jours!   毎日 6   起きたくない のです !  わたし  まいにち 6   おきたくない のです !  watashi wa mainichi 6 ji ni okitakunai nodesu ! 
70 我不会错过每天早上六点起床! Wǒ bù huì cuòguò měitiān zǎoshang liù diǎn qǐchuáng! 我不会错过每天早上六点起床! Wǒ bù huì cuòguò měitiān zǎoshang liù diǎn qǐchuáng! Je ne manquerai pas de me lever à 6 heures tous les matins!   毎朝 6   起きる    見逃し なく !  わたし  まいあさ 6   おきる   お みのがし なく!  watashi wa maiasa 6 ji ni okiru no o o minogashi naku ! 
71 notice sth not there Notice sth not there 注意......不在那里 Zhùyì...... Bùzài nàlǐ Avis qc pas là ありません  ありません  arimasen 
72 发觉某物不在 fājué mǒu wù bùzài 发觉某物不在 fājué mǒu wù bùzài Trouvé que quelque chose n'est pas    ない こと  わかりました  なに   ない こと  わかりました  nani ka ga nai koto ga wakarimashita 
73 to notice that sb/sth is not where they/it should be to notice that sb/sth is not where they/it should be 注意到sb / sth不在他们应该的位置 zhùyì dào sb/ sth bùzài tāmen yīnggāi de wèizhì Noter que sb / sth n’est pas là où ils devraient être sb / sth  それら  場所   ない こと  気付く ため  sb / sth  それら  ばしょ   ない こと  きずく ため  sb / sth ga sorera no basho de wa nai koto ni kizuku tame ni
74 发觉丢; 发觉不在原处 fājué diūshī; fājué…bù zàiyuán chù 发觉丢失;发觉...不在原处 fājué diūshī; fājué... Bù zàiyuán chù Trouvé perdu, trouvé que ... pas au même endroit 行方 不明  なった こと  わかりました ... 同じ 場所 には ありません ...  ゆくえ ふめい  なった こと  わかりました 。。。 おなじ ばしょ   ありません 。。。  yukue fumei ni natta koto ga wakarimashita ... onaji bashoni wa arimasen ... 
75 注意到sb / sth不在他们应该的位置 zhùyì dào sb/ sth bù zài tāmen yīnggāi de wèizhì 注意到sb / sth不在他们应该的位置 zhùyì dào sb/ sth bù zài tāmen yīnggāi de wèizhì Notez que sb / sth n'est pas où ils devraient être sb / sth  本来 あるべき 場所   ない こと  注意してください 。  sb / sth  ほんらい あるべき ばしょ   ない こと  ちゅうい してください 。  sb / sth wa honrai arubeki basho de wa nai koto ni chūishitekudasai . 
76 When did you miss the necklace ?  When did you miss the necklace?  你什么时候错过项链的? nǐ shénme shíhòu cuòguò xiàngliàn de? Quand avez-vous manqué le collier? いつ ネックレス  欠場 しました  ?  いつ ネックレス  けつじょう しました  ?  itsu nekkuresu o ketsujō shimashita ka ? 
77 你最早发觉项链不见了是什么时候?  Nǐ zuìzǎo fājué xiàngliàn bùjiànle shì shénme shíhòu?  你最早发觉项链不见了是什么时候? Nǐ zuìzǎo fājué xiàngliàn bùjiànle shì shénme shíhòu? Quand avez-vous remarqué pour la première fois que le collier avait disparu? ネックレス  なくなった こと  最初  気付いた  いつです  。  ネックレス  なくなった こと  さいしょ  きずいた  いつです  。  nekkuresu ga nakunatta koto ni saisho ni kizuita no waitsudesu ka . 
78 we seem to be missing some students this morning. We seem to be missing some students this morning. 我们今天早上似乎想念一些学生。 Wǒmen jīntiān zǎoshang sìhū xiǎngniàn yīxiē xuéshēng. Il semble qu'il manque des étudiants ce matin. 今朝      生徒  いない ようです 。  けさ  なん にん   せいと  いない ようです 。  kesa wa nan nin ka no seito ga inai yōdesu . 
79 今天早上我们好象有几位同学没到 Jīntiān zǎoshang wǒmen hǎo xiàng yǒu jǐ wèi tóngxué méi dào 今天早上我们好象有几位同学没到 Jīntiān zǎoshang wǒmen hǎo xiàng yǒu jǐ wèi tóngxué méi dào Ce matin, il semble y avoir plusieurs étudiants qui ne sont pas arrivés. 今朝 、 まだ 到着 していない 生徒     いるようです 。  けさ 、 まだ とうちゃく していない せいと  なん にん いる ようです 。  kesa , mada tōchaku shiteinai seito ga nan nin ka iruyōdesu . 
80 我们今天早上似乎想念一些学生 wǒmen jīntiān zǎoshang sìhū xiǎngniàn yīxiē xuéshēng 我们今天早上似乎想念一些学生 wǒmen jīntiān zǎoshang sìhū xiǎngniàn yīxiē xuéshēng Certains étudiants semblent nous manquer ce matin. 今朝     学生  恋しいです 。  けさ なん にん   がくせい  こいしいです 。  kesa nan nin ka no gakusei ga koishīdesu . 
81 avoid something bad avoid something bad 避免坏事 bìmiǎn huàishì Éviter quelque chose de mauvais 悪い こと  避ける  わるい こと  さける  warui koto o sakeru 
82 坏事 bì kāi huàishì 避开坏事 bì kāi huàishì Éviter les mauvaises choses 悪い こと  避ける  わるい こと  さける  warui koto o sakeru 
83 避免坏事 bìmiǎn huàishì 避免坏事 bìmiǎn huàishì Éviter les mauvaises choses 悪い こと  避ける  わるい こと  さける  warui koto o sakeru 
84 to avoid sth unpleasant to avoid sth unpleasant 避免......不愉快 bìmiǎn...... Bùyúkuài Pour éviter ça désagréable 不快  避ける ため   ふかい  さける ため   fukai o sakeru tame ni 
85 避开(不愉快的事) bì kāi (bùyúkuài de shì) 避开(不愉快的事) bì kāi (bùyúkuài de shì) Éviter (choses désagréables) 避けてください ( 不快な こと )  さけてください ( ふかいな こと )  saketekudasai ( fukaina koto ) 
86 synonym synonym 代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語  どうぎご  dōgigo 
87 escape escape 逃逸 táoyì Échapper 脱出  だっしゅつ  dasshutsu 
88 If you go now you should miss the crowds If you go now you should miss the crowds 如果你现在去,你应该错过人群 rúguǒ nǐ xiànzài qù, nǐ yīnggāi cuòguò rénqún Si vous y allez maintenant, vous devriez manquer la foule あなた   行くなら 、 あなた  群衆  逃すはずです  あなた  いま いくなら 、 あなた  ぐんしゅう  のがすはずです  anata ga ima ikunara , anata wa gunshū o nogasuhazudesu 
89 你如果现在走就可以避开人群 nǐ rúguǒ xiànzài zǒu jiù kěyǐ bì kāi rénqún 你如果现在走就可以避开人群 nǐ rúguǒ xiànzài zǒu jiù kěyǐ bì kāi rénqún Si vous y allez maintenant, vous pouvez éviter la foule.  行けば 、 群衆  避ける こと  できます 。  いま いけば 、 ぐんしゅう  さける こと  できます 。  ima ikeba , gunshū o sakeru koto ga dekimasu . 
90 如果你现在去,你应该错过人群 rúguǒ nǐ xiànzài qù, nǐ yīnggāi cuòguò rénqún 如果你现在去,你应该错过人群 rúguǒ nǐ xiànzài qù, nǐ yīnggāi cuòguò rénqún Si vous y allez maintenant, vous devriez manquer la foule  行けば 、 あなた  群衆  見逃す はずです  いま いけば 、 あなた  ぐんしゅう  みのがす はずです  ima ikeba , anata wa gunshū o minogasu hazudesu 
91 He fell and just missed knocking the whole display over• He fell and just missed knocking the whole display over• 他跌倒了,只是错过了整个显示器• tā diédǎole, zhǐshì cuòguòle zhěnggè xiǎnshìqì• Il est tombé et a juste manqué de renverser l'écran entier •   転倒  、 ディスプレイ 全体  倒す こと  失敗しました   かれ  てんとう  、 ディスプレイ ぜんたい  たおす こと  しっぱい しました   kare wa tentō shi , disupurei zentai o taosu koto ni shippaishimashita  
92 他摔了一跤,差一点把全部展品碰翻 tā shuāile yī jiāo, chà yīdiǎn bǎ quánbù zhǎnpǐn pèng fān 他摔了一跤,差一点把全部展品碰翻 tā shuāile yī jiāo, chà yīdiǎn bǎ quánbù zhǎnpǐn pèng fān Il est tombé et a presque renversé toutes les pièces à conviction.   倒れて 、 ほとんど すべて  展示品  倒した 。  かれ  たおれて 、 ほとんど すべて  てんじひん  たおした 。  kare wa taorete , hotondo subete no tenjihin o taoshita . 
93 of engine of engine 发动机 fādòngjī De moteur エンジン の  エンジン   enjin no 
94 发动机 fādòngjī 发动机 fādòngjī Moteur エンジン  エンジン  enjin 
95 misfire misfire 失火 shīhuǒ Raté 失火  しっか  shikka 
96 he, she, etc. doesn't miss a trick (informal) used to say that sb notices every opportunity to gain an advantage  he, she, etc. Doesn't miss a trick (informal) used to say that sb notices every opportunity to gain an advantage  他,她等不会错过一个伎俩(非正式的)过去常常说每个机会都能获得优势 tā, tā děng bù huì cuòguò yīgè jìliǎng (fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng shuō měi gè jīhuì dōu néng huòdé yōushì Lui, elle, etc. ne manque pas un truc (informel) qui disait que qn voit toutes les occasions de gagner un avantage  、 彼女 など  、 sb  有利  得る ため あらゆる 機会  気付いている  言っていた トリック( 非公式 )  見逃していません  かれ 、 かのじょ など  、 sb  ゆうり  える ため あらゆる きかい  きずいている  いっていた トリック( ひこうしき )  みのがしていません  kare , kanojo nado wa , sb ga yūri o eru tame no arayurukikai ni kizuiteiru to itteita torikku ( hikōshiki ) ominogashiteimasen 
97 不失时机;很机敏 bùshīshíjī; hěn jīmǐn 不失时机;很机敏 bùshīshíjī; hěn jīmǐn Perdre l'occasion, très alerte 機会  失い 、 非常  警戒 している  きかい  うしない 、 ひじょう  けいかい している  kikai o ushinai , hijō ni keikai shiteiru 
98 他,她等不会错过一个伎俩(非正式的)过去常常说每个机会都能获得优势 tā, tā děng bù huì cuòguò yīgè jìliǎng (fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng shuō měi gè jīhuì dōu néng huòdé yōushì 他,她等不会错过一个伎俩(非正式的)过去常常说每个机会都能获得优势 tā, tā děng bù huì cuòguò yīgè jìliǎng (fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng shuō měi gè jīhuì dōu néng huòdé yōushì Lui, elle ne manquera pas un tour (informel) disait que chaque opportunité peut avoir un avantage   、 彼女  あらゆる 機会  利点  得る こと できる  言う ため  使用 される トリック ( 非公式)  見逃す こと  ありません  かれ  、 かのじょ  あらゆる きかい  りてん  えること  できる  いう ため  しよう される トリック (ひこうしき )  みのがす こと  ありません  kare wa , kanojo wa arayuru kikai ga riten o eru koto gadekiru to iu tame ni shiyō sareru torikku ( hikōshiki ) ominogasu koto wa arimasen 
99 miss the boat(informal) to be unable to take advantage of sth because you are too late  miss the boat(informal) to be unable to take advantage of sth because you are too late  想念船(非正式)因为你太迟了而无法利用...... xiǎngniàn chuán (fēi zhèngshì) yīnwèi nǐ tài chíle ér wúfǎ lìyòng...... Manquer le bateau (informel) pour ne pas pouvoir profiter de qc parce qu'il est trop tard 遅すぎるので sth  利用 できない よう  ボート 見逃す ( 非公式 )  おそすぎるので sth  りよう できない よう  ボート みのがす ( ひこうしき )  ososugirunode sth o riyō dekinai  ni bōto o minogasu (hikōshiki ) 
100 错失良机 cuòshī liángjī 错失良机 Cuòshī liángjī Occasion manquée 機会  逃した  きかい  のがした  kikai o nogashita 
  if you don’t buy now, you may find that you’ve missed the boat if you don’t buy now, you may find that you’ve missed the boat 如果你现在不买,你可能会发现你错过了这条船 rúguǒ nǐ xiànzài bú mǎi, nǐ kěnéng huì fāxiàn nǐ cuòguòle zhè tiáo chuán Si vous n'achetez pas maintenant, vous constaterez peut-être que vous avez manqué le bateau  すぐ 購入 しない 場合  、 ボート  乗り遅れたこと  わかります 。  いま すぐ こうにゅう しない ばあい  、 ボート  のりおくれた こと  わかります 。  ima sugu kōnyū shinai bāi wa , bōto ni noriokureta koto gawakarimasu . 
102 你如果现在不买,你会错失良机的 nǐ rúguǒ xiànzài bú mǎi, nǐ huì cuòshī liángjī de 你如果现在不买,你会错失良机的 nǐ rúguǒ xiànzài bú mǎi, nǐ huì cuòshī liángjī de Si vous n'achetez pas maintenant, vous manquerez l'occasion.  買わなければ 、 機会  逃すでしょう 。  いま かわなければ 、 きかい  のがすでしょう 。  ima kawanakereba , kikai o nogasudeshō . 
103 more at more at 更多 gèng duō Plus à もっと  もっと  motto 
104 heart heart xīn Coeur 心  こころ  kokoro 
105 mark mark 标记 biāojì Mark マーク  マーク  māku 
106 miss sb/sth;out miss sb/sth;out 想念某事 xiǎngniàn mǒu shì Miss sb / sth; out SB / ST ミス ミス  sb / st ミス ミス  SB / ST misu misu 
107 to fail to include sb/sth in sth to fail to include sb/sth in sth 没有包括某人某事 méiyǒu bāokuò mǒu rén mǒu shì Ne pas inclure sb / sth dans qc stb  sb / sth  含めない よう  する  stb  sb / sth  ふくめない よう  する  stb ni sb / sth o fukumenai  ni suru 
108 不包括在内;遗漏 bù bāokuò…zài nèi; yílòu 不包括...在内;遗漏 bù bāokuò... Zài nèi; yílòu Non compris 含まない  ふくまない  fukumanai 
109 synonym synonym 代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語  どうぎご  dōgigo 
110 omit omit 忽略 hūlüè Omettre 省略  しょうりゃく  shōryaku 
111 I'll just read through the form again to make sure I haven't missed anything out I'll just read through the form again to make sure I haven't missed anything out 我将再次阅读表格以确保我没有错过任何内容 wǒ jiāng zàicì yuèdú biǎogé yǐ quèbǎo wǒ méiyǒu cuòguò rènhé nèiróng Je vais simplement relire le formulaire pour m'assurer que je n'ai rien oublié   見逃していない こと  確認 する ため  、もう一度 フォーム  もう一度 読みます 。  なに  みのがしていない こと  かくにん する ため  、もういちど フォーム  もういちど よみます 。  nani mo minogashiteinai koto o kakunin suru tame ni ,mōichido fōmu o mōichido yomimasu . 
112 我要再仔细看一遍这份表格,免得漏掉什么 wǒ yào zài zǐxì kàn yībiàn zhè fèn biǎogé, miǎndé lòu diào shénme 我要再仔细看一遍这份表格,免得漏掉什么 wǒ yào zài zǐxì kàn yībiàn zhè fèn biǎogé, miǎndé lòu diào shénme Je dois revoir ce formulaire pour ne rien manquer.   見逃さない よう  、 もう一度 この フォーム 見なければなりません 。  なに  みのがさない よう  、 もういちど この フォーム みなければなりません 。  nani mo minogasanai  ni , mōichido kono fōmu ominakerebanarimasen . 
113 miss out (on sth) to fail to benefit from sth useful or enjoyable by not taking part in it miss out (on sth) to fail to benefit from sth useful or enjoyable by not taking part in it 错过(某事)未能从不参与其中而从有用或愉快中受益 cuòguò (mǒu shì) wèi néng cóng bù cānyù qízhōng ér cóng yǒuyòng huò yúkuài zhōng shòuyì Ne manquez pas (sur qch) de ne pas profiter de qch utile ou agréable en n'y prenant pas part 参加 しない こと によって 有用 または 楽しい STH 恩恵  受けられない よう  ( STH  ) 見逃す  さんか しない こと によって ゆうよう または たのしい sth おんけい  うけられない よう  ( sth  ) みのがす  sanka shinai koto niyotte yūyō mataha tanoshī STH noonkei o ukerarenai  ni ( STH de ) minogasu 
114 错失获利(或取乐等) 的机会 cuòshī huò lì (huò qǔlè děng) de jīhuì 错失获利(或取乐等)的机会 cuòshī huò lì (huò qǔlè děng) de jīhuì A manqué l'occasion de faire un profit (ou de prendre de la musique, etc.) 利益  上げる ため  機会  逃した  りえき  あげる ため  きかい  のがした  rieki o ageru tame no kikai o nogashita 
115 Of course I'm coming,I don't want to miss out on all the fun! Of course I'm coming,I don't want to miss out on all the fun! 我当然要来了,我不想错过所有的乐趣! wǒ dāngrán yào láile, wǒ bùxiǎng cuòguò suǒyǒu de lèqù! Bien sûr que je viens, je ne veux pas manquer tout le plaisir! もちろん 、   来ています 、   すべて  楽しみ 逃したく ありません !  もちろん 、 わたし  きています 、 わたし  すべて たのしみ  のがしたく ありません !  mochiron , watashi wa kiteimasu , watashi wa subete notanoshimi o nogashitaku arimasen ! 
116  n/  Kòu n/  扣N /  Kòu N/  Boucle n /   バックル n /    バックル  /    bakkuru n / 
117 我当然要来,我可不想错失好玩的机会 wǒ dāngrán yào lái, wǒ kě bùxiǎng cuòshī hǎowán de jīhuì 我当然要来,我可不想错失好玩的机会 wǒ dāngrán yào lái, wǒ kě bùxiǎng cuòshī hǎowán de jīhuì Je veux certainement venir, je ne veux pas rater cette occasion amusante.   確か  来たいです 、   楽しい 機会 逃したく ありません 。  わたし  たしか  きたいです 、 わたし  たのしい きかい  のがしたく ありません 。  watashi wa tashika ni kitaidesu , watashi wa tanoshī kikai onogashitaku arimasen . 
118 title/form of adress title/form of adress 标题/形式的地址 biāotí/xíngshì dì dìzhǐ Titre / forme de l'adresse 役職 ・ 役職  やくしょく ・ やくしょく  yakushoku yakushoku 
119 称谓  chēngwèi  称谓 chēngwèi Titre 役職  やくしょく  yakushoku 
120 地址的名称/形式 dìzhǐ de míngchēng/xíngshì 地址的名称/形式 dìzhǐ de míngchēng/xíngshì Adresse nom / formulaire 住所名 / フォーム  じゅうしょめい / フォーム  jūshomei / fōmu 
121 Miss used before the family name, or the first and family name, of a woman who is not married, in order to speak or write to her politely  Miss used before the family name, or the first and family name, of a woman who is not married, in order to speak or write to her politely  在未婚的妇女的姓氏,或第一个和姓氏之前使用的小姐,为了礼貌地说话或写信给她 zài wèihūn de fùnǚ de xìngshì, huò dì yīgè hé xìngshì zhīqián shǐyòng de xiǎojiě, wèile lǐmào de shuōhuà huò xiě xìn gěi tā Mlle utilisée devant le nom de famille, ou le prénom et le nom de famille, d'une femme qui n'est pas mariée, afin de lui parler ou de lui écrire poliment ミス  、 結婚 していない 女性   、 または 姓名   、 丁寧  話し たり 書い たり する ため  使用されます 。  ミス  、 けっこん していない じょせい  せい 、 またはせいめい  まえ  、 ていねい  はなし たり かい たりする ため  しよう されます 。  misu wa , kekkon shiteinai josei no sei , mataha seimei nomae ni , teinei ni hanashi tari kai tari suru tame ni shiyōsaremasu . 
122 (用于未婚女子姓氏或姓名前,以示礼貌)小姐,女士 (yòng yú wèihūn nǚzǐ xìngshì huò xìngmíng qián, yǐ shì lǐmào) xiǎojiě, nǚshì (用于未婚女子姓氏或姓名前,以示礼貌)小姐,女士 (yòng yú wèihūn nǚzǐ xìngshì huò xìngmíng qián, yǐ shì lǐmào) xiǎojiě, nǚshì (pour le nom de famille de la femme célibataire, afin de faire preuve de courtoisie) Mlle, Mme ( 礼儀  示す ため  、 未婚 女性   または 名前 ため  ) ミス さん  ( れいぎ  しめす ため  、 みこん じょせい  せい または なまえ  ため  ) ミス さん  ( reigi o shimesu tame ni , mikon josei no sei matahanamae no tame ni ) misu san 
123 在未婚的妇女的姓氏,或第一个和姓氏之前使用的小姐,为了礼貌地说话或写信给她 zài wèihūn de fùnǚ de xìngshì, huò dì yī gè hé xìngshì zhīqián shǐyòng de xiǎojiě, wèile lǐmào de shuōhuà huò xiě xìn gěi tā 在未婚的妇女的姓氏,或第一个和姓氏之前使用的小姐,为了礼貌地说话或写信给她 zài wèihūn de fùnǚ de xìngshì, huò dì yī gè hé xìngshì zhīqián shǐyòng de xiǎojiě, wèile lǐmào de shuōhuà huò xiě xìn gěi tā La dame qui a utilisé le nom de famille de la femme célibataire, ou le prénom et le nom de famille, pour lui écrire poliment ou lui écrire 未婚  女性   、 または 姓名  使用 して 、 丁寧 書面  作成  たり 、 彼女  書い たり した 女性  みこん  じょせい  せい 、 または せいめい  しようして 、 ていねい  しょめん  さくせい  たり 、 かのじょ  かい たり した じょせい  mikon no josei no sei , mataha seimei o shiyō shite , teineini shomen o sakusei shi tari , kanojo ni kai tari shita josei 
124 That’s allthank you,..Miss Lipman That’s all,thank you,..Miss Lipman 这就是全部,谢谢你.Lipman小姐 zhè jiùshì quánbù, xièxiè nǐ.Lipman xiǎojiě C’est tout, merci. Melle Lipman これ  すべてです 、 ありがとうございます 。  これ  すべてです 、 ありがとうございます 。  kore de subetedesu , arigatōgozaimasu . 
125 就这些,谢谢,李普曼小姐 jiù zhèxiē, xièxiè, lǐ pǔ màn xiǎojiě 就这些,谢谢,李普曼小姐 jiù zhèxiē, xièxiè, lǐ pǔ màn xiǎojiě Merci, Mlle Lippmann. ありがとう 、 ミスリップマン 。  ありがとう 、 みすりっぷまん 。  arigatō , misurippuman . 
126 compare Mrs, Ms compare Mrs, Ms 比较女士,女士 bǐjiào nǚshì, nǚshì Comparez Mme, Mme 夫人 、 ミシシッピ  比較  ふじん 、 ミシシッピ  ひかく  fujin , mishishippi o hikaku 
127 Miss a title given to the winner of a beauty contest in a particular country, town, etc. Miss a title given to the winner of a beauty contest in a particular country, town, etc. 错过给特定国家,城镇等的选美比赛获胜者的头衔。 cuòguò gěi tèdìng guójiā, chéngzhèn děng de xuǎnměi bǐsài huòshèng zhě de tóuxián. Manquer un titre donné au gagnant d'un concours de beauté dans un pays, une ville, etc. 特定   、  など   美人 コンテスト  勝者 与えられた 称号  見逃す  とくてい  くに 、 まち など   びじん コンテスト しょうしゃ  あたえられた しょうごう  みのがす  tokutei no kuni , machi nado de no bijin kontesuto noshōsha ni ataerareta shōgō o minogasu 
128 (选美比赛优胜者的头衔)小姐 (Xuǎnměi bǐsài yōushèng zhě de tóuxián) xiǎojiě (选美比赛优胜者的头衔)小姐 (Xuǎnměi bǐsài yōushèng zhě de tóuxián) xiǎojiě (titre du gagnant du concours de beauté) Miss ( ビューティコンテスト 優勝者  称号 ) ミス  ( びゅうてぃこんてすと ゆうしょうしゃ  しょうごう )ミス  ( byūtikontesuto yūshōsha no shōgō ) misu 
129 miss Brighton miss Brighton 布莱顿小姐 bù lái dùn xiǎojiě Miss Brighton ミスブライトン  みすぶらいとん  misuburaiton 
130 布赖顿小姐  bù lài dùn xiǎojiě  布赖顿小姐 bù lài dùn xiǎojiě Miss Brighton ミスブライトン  みすぶらいとん  misuburaiton 
131 the Miss World contest  the Miss World contest  世界小姐大赛 shìjiè xiǎojiě dàsài Le concours Miss Monde ミスワールドコンテスト  みすわあるどこんてすと  misuwārudokontesuto 
132 世界小姐选美比赛 shìjiè xiǎojiě xuǎnměi bǐsài 世界小姐选美比赛 shìjiè xiǎojiě xuǎnměi bǐsài Concours Miss World Beauty ミスワールドビューティコンテスト  みすわあるどびゅうてぃこんてすと  misuwārudobyūtikontesuto 
133 Miss (informal) used especially by men to address a young woman when they do not know her name Miss (informal) used especially by men to address a young woman when they do not know her name 小姐(非正式)特别是男人用来向一个年轻女人说话时,她们不知道她的名字 xiǎojiě (fēi zhèngshì) tèbié shì nánrén yòng lái xiàng yī gè niánqīng nǚrén shuōhuà shí, tāmen bùzhīdào tā de míngzì Mlle (informelle) utilisée surtout par les hommes pour s'adresser à une jeune femme quand ils ne connaissent pas son nom 彼ら  彼女  名前  知らない とき 、 若い 女性 演説 するのに 特に 男性 によって 使われる ミス (非公式 )  かれら  かのじょ  なまえ  しらない とき 、 わかいじょせい  えんぜつ するのに とくに だんせい によってつかわれる ミス ( ひこうしき )  karera ga kanojo no namae o shiranai toki , wakai josei oenzetsu surunoni tokuni dansei niyotte tsukawareru misu (hikōshiki ) 
  (称呼不知姓名.的年轻女子)、小姐 (chēnghu bùzhī xìngmíng. De niánqīng nǚzǐ), xiǎojiě (称呼不知姓名。的年轻女子),小姐 (chēnghu bù zhī xìngmíng. De niánqīng nǚzǐ), xiǎojiě (Jeune femme qui ne connaît pas le nom.), Mlle ( 名前  わからない 若い 女性 ) 、 ミス  ( なまえ  わからない わかい じょせい ) 、 ミス  ( namae ga wakaranai wakai josei ) , misu 
134 will that be all,Miss?          
135 就这些吗,小姐? Jiù zhèxiē ma, xiǎojiě? 就这些吗,小姐? Jiù zhèxiē ma, xiǎojiě? Est-ce tout, mademoiselle? それだけです 、  見逃し なく ?  それだけです 、 お みのがし なく ?  soredakedesu , o minogashi naku ? 
136 Miss (informal) used as a form of address by children in some schools to a woman teacher, whether she is married or not  Miss (informal) used as a form of address by children in some schools to a woman teacher, whether she is married or not  小姐(非正式)将一些学校的孩子用作女教师的一种表达形式,无论她是否已婚 Xiǎojiě (fēi zhèngshì) jiāng yīxiē xuéxiào de háizi yòng zuò nǚ jiàoshī de yī zhǒng biǎodá xíngshì, wúlùn tā shìfǒu yǐ hūn Mlle (informelle) utilisée comme forme d'adresse par des enfants dans certaines écoles à une enseignante, qu'elle soit mariée ou non 彼女  結婚 している  どう   かかわらず 、 女教師   いくつ   学校  子供たち によるアドレス  形式 として 使用 される ミス ( 非公式 )  かのじょ  けっこん している  どう   かかわらず 、おんな きょうし   いくつ   がっこう  こどもたちによる アドレス  けいしき として しよう される ミス (ひこうしき )  kanojo ga kekkon shiteiru ka dō ka ni kakawarazu , onnakyōshi e no ikutsu ka no gakkō no kodomotachi niyoruadoresu no keishiki toshite shiyō sareru misu ( hikōshiki )
137 (学生对女教师的称呼) (xuéshēng duì nǚ jiàoshī de chēnghu) (学生对女教师的称呼) (xuéshēng duì nǚ jiàoshī de chēnghu) (Le nom de l'étudiante pour l'enseignante) (  教師  生徒  名前 )  ( おんな きょうし  せいと  なまえ )  ( onna kyōshi no seito no namae ) 
138 Good morning, Miss! Good morning, Miss! 小姐,早上好! xiǎojiě, zǎoshang hǎo! Bonjour, mademoiselle! おはようございます 、 ミス !  おはようございます 、 ミス !  ohayōgozaimasu , misu ! 
139 老师卓! Lǎoshī zhuō! 老师卓! Lǎoshī zhuō! Maître Zhuo! 先生  !  せんせい たく !  sensei taku ! 
140 compare Compare 相比 Xiāng bǐ Comparer 比較 する  ひかく する  hikaku suru 
141 sir sir 先生 xiānshēng Monsieur サー  サー   
142 先生 xiānshēng 先生 xiānshēng Monsieur さん  さん  san 
143 (old-fashioned) a girl or young woman (old-fashioned) a girl or young woman (老式)一个女孩或年轻女人 (lǎoshì) yīgè nǚhái huò niánqīng nǚrén (ancienne) une fille ou une jeune femme ( 昔ながら  ) 少女  若い 女性  ( むかしながら  ) しょうじょ  わかい じょせい  ( mukashinagara no ) shōjo ya wakai josei 
144 少女;.年轻女子 shàonǚ;. Niánqīng nǚzǐ 少女;年轻女子 shàonǚ; niánqīng nǚzǐ Jeune fille 若い 女の子  わかい おんなのこ  wakai onnanoko 
145 (老式)一个女孩或年轻女人 (lǎoshì) yīgè nǚhái huò niánqīng nǚrén (老式)一个女孩或年轻女人 (lǎoshì) yīgè nǚhái huò niánqīng nǚrén (old fashioned) une fille ou une jeune femme ( 昔ながら  ) 少女  若い 女性  ( むかしながら  ) しょうじょ  わかい じょせい  ( mukashinagara no ) shōjo ya wakai josei 
146 not hit, catch,etc not hit, catch,etc 不打,抓,等等 bù dǎ, zhuā, děng děng Ne pas frapper, attraper, etc. ヒット しない 、 捕まえる など  ヒット しない 、 つかまえる など  hitto shinai , tsukamaeru nado 
147 未击中, 错过 wèi jí zhòng, cuòguò 未击中,错过 wèi jí zhòng, cuòguò Manqué, manqué 逃した 、 逃した  のがした 、 のがした  nogashita , nogashita 
148 不打,抓,等等 bù dǎ, zhuā, děng děng 不打,抓,等等 bù dǎ, zhuā, děng děng Ne pas frapper, saisir, etc. ぶつけないで 、 つかむ など  ぶつけないで 、 つかむ など  butsukenaide , tsukamu nado 
149 a failure to hit,catch or reach sth a failure to hit,catch or reach sth 未能击中,抓住或达到...... wèi néng jí zhòng, zhuā zhù huò dádào...... une incapacité à frapper, attraper ou atteindre qch ヒット 、 キャッチ 、 または sth   失敗  ヒット 、 キャッチ 、 または sth   しっぱい  hitto , kyacchi , mataha sth e no shippai 
150 未击中;未得到;未到达;错过 wèi jí zhòng; wèi dédào; wèi dàodá; cuòguò 未击中;未得到;未到达;错过 Wèi jí zhòng; wèi dédào; wèi dàodá; cuòguò Non touché, non reçu, non arrivé, manqué ヒット していない 、 受信 していない 、 到着していない 、 逃した  ヒット していない 、 じゅしん していない 、 とうちゃくしていない 、 のがした  hitto shiteinai , jushin shiteinai , tōchaku shiteinai ,nogashita 
151 He scored two goals and had another two near misses He scored two goals and had another two near misses 他打入两球,又有两次失误 tā dǎ rù liǎng qiú, yòu yǒu liǎng cì shīwù Il a marqué deux buts et a encore deux autres quasi-ratés   2つ  ゴール  決め 、 さらに 2つ  ニアミス しました  かれ    ゴール  きめ 、 さらに   ニアミス  しました  kare wa tsu no gōru o kime , sarani tsu no niamisu oshimashita 
152 他攻进两球,另有两球也险些破门 tā gōng jìn liǎng qiú, lìng yǒu liǎng qiú yě xiǎnxiē pòmén 他攻进两球,另有两球也险些破门 tā gōng jìn liǎng qiú, lìng yǒu liǎng qiú yě xiǎnxiē pòmén Il a marqué deux buts et deux autres buts presque failli.   2つ  ゴール  決め 、   2つ  ゴール ほぼ 破綻 しました 。  かれ    ゴール  きめ 、     ゴール  ほぼはたん しました 。  kare wa tsu no gōru o kime , ta no tsu no gōru wa hobohatan shimashita . 
153 他打入两球,又有两次失误, tā dǎ rù liǎng qiú, yòu yǒu liǎng cì shīwù, 他打入两球,又有两次失误, tā dǎ rù liǎng qiú, yòu yǒu liǎng cì shīwù, Il a marqué deux buts et commis deux autres erreurs.   2つ  ゴール  決め 、 さらに 2つ  ミス 犯しました 。  かれ    ゴール  きめ 、 さらに   ミス  おかしました 。  kare wa tsu no gōru o kime , sarani tsu no misu ookashimashita . 
154 give sth a miss (informal) to decide not to do sth, eat sth.etc give sth a miss (informal) to decide not to do sth, eat sth,.Etc 给某人(非正式的)决定不做某事,吃某事,等等 gěi mǒu rén (fēi zhèngshì de) juédìng bù zuò mǒu shì, chī mǒu shì, děng děng Donner un coup manqué (informel) pour décider de ne pas faire ça, manger ça, etc. sth  しない こと 、 sth  食べる こと 、 . etc しない こと  決定 する   、 sth  ミス ( 非公式)  与えます 。  sth  しない こと 、 sth  たべる こと 、  えtc  しない こと  けってい する   、 sth  ミス ( ひこうしき )  あたえます 。  sth o shinai koto , sth o taberu koto , . etc o shinai koto okettei suru ni wa , sth ni misu ( hikōshiki ) o ataemasu . 
155 不手理睐;禾理会;决定不做 bù shǒu lǐ lài; hé lǐhuì; juédìng bù zuò 不手理睐;禾理会;决定不做 bù shǒu lǐ lài; hé lǐhuì; juédìng bù zuò Sans parler de cela, le conseil a décidé de ne pas faire それ  言う まで  ありません ; 評議会 ; しない こと しました  それ  いう まで  ありません ; ひょうぎかい ; しない こと  しました  sore wa iu made mo arimasen ; hyōgikai ; shinai koto nishimashita 
156 给某人(非正式的)决定不做某事,吃某事,等等 gěi mǒu rén (fēi zhèngshì de) juédìng bù zuò mǒu shì, chī mǒu shì, děng děng 给某人(非正式的)决定不做某事,吃某事,等等 gěi mǒu rén (fēi zhèngshì de) juédìng bù zuò mǒu shì, chī mǒu shì, děng děng Donner à quelqu'un (informel) une décision de ne pas faire quelque chose, de manger quelque chose, etc.    ( 非公式  )    しない 、   食べる など  決定  します 。  だれ   ( ひこうしき  ) なに   しない 、 なに かお たべる など  けってい  します 。  dare ka ni ( hikōshiki ni ) nani ka o shinai , nani ka otaberu nado no kettei o shimasu . 
157 I think give badminton a miss tonight I think give badminton a miss tonight 我想今晚给羽毛球一个错过 wǒ xiǎng jīn wǎn gěi yǔmáoqiú yīgè cuòguò Je pense que donne badminton un raté ce soir 今夜  バドミントン  ミス する  思います  こにゃ  バドミントン  ミス する  おもいます  konya wa badominton o misu suru to omoimasu 
158 我今晚不想打羽毛球了 wǒ jīn wǎn bùxiǎng dǎ yǔmáoqiúle 我今晚不想打羽毛球了 wǒ jīn wǎn bùxiǎng dǎ yǔmáoqiúle Je ne veux pas jouer au badminton ce soir. 今夜  バドミントン  したくない 。  こにゃ  バドミントン  したくない 。  konya wa badominton o shitakunai . 
159 我想今晚给羽毛球一个错过 wǒ xiǎng jīn wǎn gěi yǔmáoqiú yīgè cuòguò 我想今晚给羽毛球一个错过 wǒ xiǎng jīn wǎn gěi yǔmáoqiú yīgè cuòguò Je veux rater le badminton ce soir. 今夜  バドミントン  欠場 させたい 。  こにゃ  バドミントン  けつじょう させたい 。  konya wa badominton o ketsujō sasetai . 
160 a miss is as good as a ’mile (saying) there is no real difference between only just failing in sth and failing in it badly because the result is still the same a miss is as good as a’mile (saying) there is no real difference between only just failing in sth and failing in it badly because the result is still the same 一个小姐就像一英里一样好(说)只是因为失败而没有真正的区别,因为结果仍然是相同的 yīgè xiǎojiě jiù xiàng yī yīnglǐ yīyàng hǎo (shuō) zhǐshì yīnwèi shībài ér méiyǒu zhēnzhèng de qūbié, yīnwèi jiéguǒ réngrán shì xiāngtóng de un échec vaut un mile (dire), il n’ya pas de réelle différence entre simplement échouer dans qch et y échouer car le résultat est toujours le même ミス  「 マイル 」  同じ くらい 良いです (言っている ) ただ 結果  同じであるので ただ 単に sth 失敗 した  それ  ひどく 失敗 した こと   本当  違い  ありません  ミス  「 マイル 」  おなじ くらい よいです ( いっている ) ただ けっか  おなじであるので ただ たんに sth しっぱい した  それ  ひどく しっぱい した こと   ほんとう  ちがい  ありません  misu wa " mairu " to onaji kurai yoidesu ( itteiru ) tadakekka ga onajidearunode tada tanni sth ni shippai shita tosore ni hidoku shippai shita koto no ma ni hontō no chigaiwa arimasen 
161 错误再小也是错;功败垂成仍为败 cuòwù zài xiǎo yěshì cuò; gōngbàichuíchéng réng wèi bài 错误再小也是错;功败垂成仍为败 cuòwù zài xiǎo yěshì cuò; gōngbàichuíchéng réng wèi bài C’est aussi une erreur de faire de petites erreurs; 間違い  小さく する   間違いです 。  まちがい  ちいさく する   まちがいです 。  machigai o chīsaku suru no mo machigaidesu . 
162 missal missal 弥撒书 mísā shū Missel ミサール  みさある  misāru 
163  a book that contains the prayers etc. that are used at mass in the Roman Catholic Church   a book that contains the prayers etc. That are used at mass in the Roman Catholic Church   这本书包含罗马天主教会大众使用的祈祷等  zhè běn shū bāohán luómǎ tiānzhǔjiào huì dàzhòng shǐyòng de qídǎo děng  un livre qui contient les prières etc. qui sont utilisées à la messe dans l'Église catholique romaine   ローマ カトリック 教会  大量  使用 されている祈り など  含む     ローマ カトリック きょうかい  たいりょう  しよう されている いのり など  ふくむ ほん    rōma katorikku kyōkai de tairyō ni shiyō sareteiru inorinado o fukumu hon 
164 (天主教的)弥撒经书 (tiānzhǔjiào de) mísā jīngshū (天主教的)弥撒经书 (tiānzhǔjiào de) mísā jīngshū Livre de messe (catholique) ( カトリック ) マス ブック  ( カトリック ) マス ブック  ( katorikku ) masu bukku 
165 missel thrush missel thrush 错误画眉 cuòwù huàméi Muguet ミッセルツグミ  みっせるつぐみ  misserutsugumi 
166 mistle thrush mistle thrush 画眉 huàméi Muguet ミストルツグミ  みすとるつぐみ  misutorutsugumi 
167 mis-shapen mis-shapen 错误残废 cuòwù cánfèi Mal formé   崩す  かたち  くずす  katachi o kuzusu 
168 错误残废 cuòwù cánfèi 错误残废 cuòwù cánfèi Mauvais et handicapé 間違って 無効  まちがって むこう  machigatte mukō 
169 with a shape that is not normal or natural  with a shape that is not normal or natural  形状不正常或自然 xíngzhuàng bù zhèngcháng huò zìrán Avec une forme qui n'est ni normale ni naturelle 通常 または 自然で  ない 形状   つうじょう または しぜんで  ない けいじょう   tsūjō mataha shizende wa nai keijō de 
171 畸形的;扭曲变费的 jīxíng de; niǔqū biàn fèi de 畸形的;扭曲变费的 jīxíng de; niǔqū biàn fèi de Malformé 奇形  きけい  kikei 
172 形状不正常或自然 xíngzhuàng bù zhèngcháng huò zìrán 形状不正常或自然 xíngzhuàng bù zhèngcháng huò zìrán La forme n'est pas normale ou naturelle 形状  通常 または 自然で はない  けいじょう  つうじょう または しぜんで はない  keijō ga tsūjō mataha shizende hanai 
173 misshapen feet misshapen feet 畸形的脚 jīxíng de jiǎo Pieds déformés ミスシェイプフィート  みすsへいぷふぃいと  misusheipufīto 
174 畸形的脚 jīxíng de jiǎo 畸形的脚 jīxíng de jiǎo Pied mal formé 奇形    きけい  あし  kikei no ashi 
175 畸形脚 jīxíng jiǎo 畸形脚 jīxíng jiǎo Pied mal formé 奇形    きけい  あし  kikei no ashi 
176 missile a weapon that is sent through the air and that explodes when it hits the thing that it is aimed at missile a weapon that is sent through the air and that explodes when it hits the thing that it is aimed at 导弹是一种通过空中发射的武器,当它击中它所针对的物体时会爆炸 dǎodàn shì yī zhǒng tōngguò kōngzhōng fāshè de wǔqì, dāng tā jí zhòng tā suǒ zhēnduì de wùtǐ shí huì bàozhà Missile une arme qui est envoyée dans les airs et qui explose quand elle frappe la chose à laquelle elle cherche 空中  送られ 、 それ  求めている もの  ぶつかる 爆発 する 武器  ミサイル  くうちゅう  おくられ 、 それ  もとめている もの  ぶつかる  ばくはつ する ぶき  ミサイル  kūchū ni okurare , sore ga motometeiru mono ni butsukaruto bakuhatsu suru buki o misairu 
177 导弹 dǎodàn 导弹 dǎodàn Missile ミサイル  ミサイル  misairu 
178 nuclear missiles nuclear missiles 核导弹 hé dǎodàn Missiles nucléaires 核ミサイル  かくみさいる  kakumisairu 
179 核导弹 hé dǎodàn 核导弹 hé dǎodàn Missile nucléaire 核ミサイル  かくみさいる  kakumisairu 
180 a missile base/site a missile base/site 导弹基地/场地 dǎodàn jīdì/chǎngdì une base / site de missiles ミサイル 基地 / サイト  ミサイル きち / サイト  misairu kichi / saito 
181 导弹基地/发射场 dǎodàn jīdì/fāshè chǎng 导弹基地/发射场 dǎodàn jīdì/fāshè chǎng Base de missile / champ de lancement ミサイル 基地 / 発射場  ミサイル きち / はっしゃじょう  misairu kichi / hasshajō 
182 导弹基地/场地 dǎodàn jīdì/chǎngdì 导弹基地/场地 dǎodàn jīdì/chǎngdì Base de missiles / site ミサイル 基地 / サイト  ミサイル きち / サイト  misairu kichi / saito 
183 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Voir aussi また 見なさい  また みなさい  mata minasai 
184 ballistic missile ballistic missile 弹道式导弹 dàndào shì dǎodàn Missile balistique 弾道 ミサイル  だんどう ミサイル  dandō misairu 
185 cruise missile cruise missile 巡航导弹 xúnháng dǎodàn Missile de croisière クルーズ ミサイル  クルーズ ミサイル  kurūzu misairu 
186 guided missile guided missile 导弹 dǎodàn Guide de missile ガイド ミサイル  ガイド ミサイル  gaido misairu 
187 an object that is thrown at sb to hurt them an object that is thrown at sb to hurt them 抛出一个物体来伤害他们 pāo chū yīgè wùtǐ lái shānghài tāmen Un objet qui est jeté sur qn pour leur faire du mal それら  傷つける ため  sb  スロー されるオブジェクト  それら  きずつける ため  sb  スロー される オブジェクト  sorera o kizutsukeru tame ni sb ni surō sareru obujekuto 
188 发射物;投掷物 fāshè wù; tóuzhí wù 发射物;投掷物 fāshè wù; tóuzhí wù Projectile 発射体  はっしゃたい  hasshatai 
189 synonym synonym 代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語  どうぎご  dōgigo 
190 projectile projectile 抛射物 pāoshè wù Projectile 発射体  はっしゃたい  hasshatai 
191 missing  missing  失踪 shīzōng Manquant 行方 不明  ゆくえ ふめい  yukue fumei 
192 失踪 shīzōng 失踪 shīzōng Manquant 行方 不明  ゆくえ ふめい  yukue fumei 
193 that cannot be found or that is not in its usual place, or at home that cannot be found or that is not in its usual place, or at home 无法找到或不在其通常的地方,或在家里 wúfǎ zhǎodào huò bùzài qí tōngcháng dì dìfāng, huò zài jiālǐ Qui ne peut pas être trouvé ou qui n'est pas à sa place habituelle, ou à la maison それ  見つからない  、 それ  通常  場所  ない、 または 自宅  いない  それ  みつからない  、 それ  つうじょう  ばしょ ない 、 または じたく  いない  sore ga mitsukaranai ka , sore ga tsūjō no basho ni nai ,mataha jitaku ni inai 
194 找不到的;不在的;丢失的 zhǎo bù dào de; bùzài de; diūshī de 找不到的;不在的;丢失的 zhǎo bù dào de; bùzài de; diūshī de Missed; pas trouvé; perdu 見逃した 、 見つからなかった 、 失った  みのがした 、 みつからなかった 、 うしなった  minogashita , mitsukaranakatta , ushinatta 
195 无法找到或不在其通常的地方,或在家里 wúfǎ zhǎodào huò bùzài qí tōngcháng dì dìfāng, huò zài jiālǐ 无法找到或不在其通常的地方,或在家里 wúfǎ zhǎodào huò bùzài qí tōngcháng dì dìfāng, huò zài jiālǐ Impossible de trouver ou de rester à leur place habituelle ou à la maison 見つける こと  できない  、 彼ら  いつも  場所 、 または   いません  みつける こと  できない  、 かれら  いつも  ばしょ  、 または いえ  いません  mitsukeru koto ga dekinai ka , karera no itsumo no bashode , mataha ie ni imasen 
196 synonym synonym 代名词 dàimíngcí Synonyme 同義語  どうぎご  dōgigo 
197 lost lost 丢失 diūshī Perdu なくした  なくした  nakushita 
198 I never found the missing piece I never found the missing piece 我从来没有找到丢失的一块 wǒ cónglái méiyǒu zhǎodào diūshī de yīkuài Je n'ai jamais trouvé la pièce manquante 足りない もの  見つけられなかった  たりない もの  みつけられなかった  tarinai mono wa mitsukerarenakatta 
199 我一直没找到了的那件 wǒ yīzhí méi zhǎodào diūle dì nà jiàn 我一直没找到丢了的那件 wǒ yīzhí méi zhǎodào diūle dì nà jiàn Je n'ai pas trouvé la pièce qui a été perdue. 紛失 した 作品  見つかりませんでした 。  ふんしつ した さくひん  みつかりませんでした 。  funshitsu shita sakuhin wa mitsukarimasendeshita . 
200 我从来没有找到丢失的一块。 wǒ cónglái méiyǒu zhǎodào diūshī de yīkuài. 我从来没有找到丢失的一块。 wǒ cónglái méiyǒu zhǎodào diūshī de yīkuài. Je n'ai jamais trouvé un morceau perdu. 迷子  なった こと     ありません 。  まいご  なった こと  いち   ありません 。  maigo ni natta koto wa ichi do mo arimasen . 
201 My gloves have been missing for ages My gloves have been missing for ages 我的手套已经失踪多年了 Wǒ de shǒutào yǐjīng shīzōng duōniánle Mes gants ont disparu depuis des lustres   手袋  長年 欠けていました  わたし  てぶくろ  ながねん かけていました  watashi no tebukuro wa naganen kaketeimashita 
202 我的手套已经了很久了 wǒ de shǒutào yǐjīng diūle hěnjiǔle 我的手套已经丢了很久了 wǒ de shǒutào yǐjīng diūle hěnjiǔle Mes gants sont perdus depuis longtemps.   手袋  長い  失われています 。  わたし  てぶくろ  ながい  うしなわれています 。  watashi no tebukuro wa nagai ma ushinawareteimasu . 
203 我的手套已经失踪多年了 wǒ de shǒutào yǐjīng shīzōng duōniánle 我的手套已经失踪多年了 wǒ de shǒutào yǐjīng shīzōng duōniánle Mes gants ont disparu depuis de nombreuses années.   手袋  長年 欠けていました 。  わたし  てぶくろ  ながねん かけていました 。  watashi no tebukuro wa naganen kaketeimashita . 
204 Two files have gone missing Two files have gone missing 两个文件丢失了 liǎng gè wénjiàn diūshīle Deux fichiers ont disparu 2つ  ファイル  見つかりません    ファイル  みつかりません  tsu no fairu ga mitsukarimasen 
205 两个档案不见了 liǎng gè dǎng'àn bùjiànle 两个档案不见了 liǎng gè dǎng'àn bùjiànle Deux fichiers sont manquants 2つ  ファイル  ありません    ファイル  ありません  tsu no fairu ga arimasen 
206 They still hoped to find their missing son. They still hoped to find their missing son. 他们仍然希望找到他们失踪的儿子。 tāmen réngrán xīwàng zhǎodào tāmen shīzōng de érzi. Ils espéraient toujours retrouver leur fils disparu. 彼ら  まだ 行方 不明  息子  見つける こと 望みました 。  かれら  まだ ゆくえ ふめい  むすこ  みつける こと のぞみました 。  karera wa mada yukue fumei no musuko o mitsukeru koto onozomimashita . 
207 他们仍然希望找到他们失的儿子 Tāmen réngrán xīwàng zhǎodào tāmen diūshī de érzi 他们仍然希望找到他们丢失的儿子 Tāmen réngrán xīwàng zhǎodào tāmen diūshī de érzi Ils espèrent toujours retrouver leur fils perdu 彼ら  まだ 彼ら  失われた 息子  見つける こと 望んでいます  かれら  まだ かれら  うしなわれた むすこ  みつけること  のぞんでいます  karera wa mada karera no ushinawareta musuko omitsukeru koto o nozondeimasu 
208 他们仍然希望找到他们失踪的儿子 tāmen réngrán xīwàng zhǎodào tāmen shīzōng de érzi 他们仍然希望找到他们失踪的儿子 tāmen réngrán xīwàng zhǎodào tāmen shīzōng de érzi Ils espèrent toujours retrouver leur fils disparu 彼ら  まだ 彼ら  行方 不明  息子  見つける こと 望んでいます  かれら  まだ かれら  ゆくえ ふめい  むすこ  みつける こと  のぞんでいます  karera wa mada karera no yukue fumei no musuko omitsukeru koto o nozondeimasu 
209 Our cat’s gone missing again Our cat’s gone missing again 我们的猫再次失踪 wǒmen de māo zàicì shīzōng Notre chat a encore disparu 私たち    また 行方 不明  なりました  わたしたち  ねこ  また ゆくえ ふめい  なりました  watashitachi no neko wa mata yukue fumei ni narimashita 
210 我们的猫又走丢了 wǒmen de māoyòu zǒu diūle 我们的猫又走丢了 wǒmen de māoyòu zǒu diūle Notre chat est encore perdu. 私たち    また 迷子  なります 。  わたしたち  ねこ  また まいご  なります 。  watashitachi no neko wa mata maigo ni narimasu . 
211 that has been removed, lost or destroyed and has not been replaced that has been removed, lost or destroyed and has not been replaced 已被移除,丢失或毁坏且未被替换的 yǐ bèi yí chú, diūshī huò huǐhuài qiě wèi bèi tìhuàn de Cela a été enlevé, perdu ou détruit et n'a pas été remplacé それ  取り除かれ 、 失われ 、 あるいは 破壊 され 、そして 置き換えられていない  それ  とりのぞかれ 、 うしなわれ 、 あるいは はかい され 、 そして おきかえられていない  sore wa torinozokare , ushinaware , aruiha hakai sare ,soshite okikaerareteinai 
212 被去除的;丢失的;被损毁的;缺少的 bèi qùchú de; diūshī de; bèi sǔnhuǐ de; quēshǎo de 被去除的;丢失的;被损毁的;缺少的 bèi qùchú de; diūshī de; bèi sǔnhuǐ de; quēshǎo de Manqué, perdu, détruit 逃した 、 失われた 、 破壊 された 、 行方 不明  のがした 、 うしなわれた 、 はかい された 、 ゆくえ ふめい  nogashita , ushinawareta , hakai sareta , yukue fumei 
213 已被移除,丢失或毁坏且未被替换的 yǐ bèi yí chú, diūshī huò huǐhuài qiě wèi bèi tìhuàn de 已被移除,丢失或毁坏且未被替换的 yǐ bèi yí chú, diūshī huò huǐhuài qiě wèi bèi tìhuàn de A été enlevé, perdu ou détruit et n'a pas été remplacé 削除 、 紛失 、 または 破壊 され 、置き換えられていない  さくじょ 、 ふんしつ 、 または はかい され 、 おきかえられていない  sakujo , funshitsu , mataha hakai sare , okikaerareteinai 
214 the book has two pages missing/missing pages the book has two pages missing/missing pages 这本书有两页缺页/缺页 zhè běn shū yǒu liǎng yè quē yè/quē yè Le livre a deux pages manquantes / pages manquantes   2 ページ  欠けている / 足りない ページ あります  ほん  2 ページ  かけている / たりない ページ  あります  hon ni 2 pēji no kaketeiru / tarinai pēji ga arimasu 
215 这本书缺了两页 zhè běn shū quēle liǎng yè 这本书缺了两页 zhè běn shū quēle liǎng yè Il manque deux pages à ce livre この   2 ページ ありません  この ほん  2 ページ ありません  kono hon wa 2 pēji arimasen 
216 he didn’t notice there was anything misssing from his room later on he didn’t notice there was anything misssing from his room later on 他没有注意到他的房间后来有什么问题 tā méiyǒu zhùyì dào tā de fángjiān hòulái yǒu shé me wèntí Il n'a pas remarqué qu'il manquait quelque chose dans sa chambre plus tard.   後で 自分  部屋 から    見逃していた こと 気付かなかった  かれ  あとで じぶん  へや から なに   みのがしていた こと  きずかなかった  kare wa atode jibun no heya kara nani ka o minogashiteitakoto ni kizukanakatta 
217 后来他才注意到他的屋里丢了东西 hòulái tā cái zhùyì dào tā de wū li diūle dōngxī 后来他才注意到他的屋里丢了东西 hòulái tā cái zhùyì dào tā de wū li diūle dōngxī Plus tard, il a remarqué que quelque chose avait été perdu chez lui. その後 、   自分       失われた こと 気づきました 。  そのご 、 かれ  じぶん  いえ  なに   うしなわれた こと  きずきました 。  sonogo , kare wa jibun no ie de nani ka ga ushinawaretakoto ni kizukimashita . 
218 (of a person ) not present after an accident, battle, etc. but not known to have been killed 失踪的 (of a person) not present after an accident, battle, etc. But not known to have been killed shīzōng de (一个人)在事故,战斗等之后不存在但不知道已经被杀死了 (yīgè rén) zài shìgù, zhàndòu děng zhīhòu bù cúnzài dàn bù zhīdào yǐjīng bèi shā sǐle (d'une personne) non présente après un accident, une bataille, etc., mais dont l'assassinat n'est pas avéré (   ) 事故 、 戦闘 など    存在 しないが殺された こと  知られていない  ( ひと  ) じこ 、 せんとう など  のち  そんざい しないが ころされた こと  しられていない  ( hito no ) jiko , sentō nado no nochi ni sonzai shinaigakorosareta koto wa shirareteinai 
219 He was reported missing, presumed dead He was reported missing, presumed dead 据报他失踪,被推定死亡 jù bào tā shīzōng, bèi tuīdìng sǐwáng Il a été porté disparu, présumé mort   行方 不明 、 死んだ  推定 される  報告 された  かれ  ゆくえ ふめい 、 しんだ  すいてい される  ほうこく された  kare wa yukue fumei , shinda to suitei sareru to hōkokusareta 
220 有报道他失踪了,并推定已经丧生 yǒu bàodào shuō tā shīzōngle, bìng tuīdìng yǐjīng sàngshēng 有报道说他失踪了,并推定已经丧生 yǒu bàodào shuō tā shīzōngle, bìng tuīdìng yǐjīng sàngshēng Selon certaines informations, il aurait disparu et aurait perdu la vie.   行方 不明で 、   落とした  推定 されるという 報告  あります 。  かれ  ゆくえ ふめいで 、 いのち  おとした  すいていされる という ほうこく  あります 。  kare ga yukue fumeide , inochi o otoshita to suitei sarerutoiu hōkoku ga arimasu . 
221 据报他失踪,被推定死亡 jù bào tā shīzōng, bèi tuīdìng sǐwáng 据报他失踪,被推定死亡 jù bào tā shīzōng, bèi tuīdìng sǐwáng A signalé qu'il était porté disparu et qu'il était présumé mort   行方 不明  死んだ  推定 された  報告 した  かれ  ゆくえ ふめい  しんだ  すいてい された  ほうこく した  kare ga yukue fumei de shinda to suitei sareta to hōkokushita 
222 Many soldiers were reported as missing in action Many soldiers were reported as missing in action 据报道,许多士兵在行动中失踪 jù bàodào, xǔduō shìbīng zài háng dòng zhōng shīzōng De nombreux soldats auraient été portés disparus au combat 多く  兵士  行方 不明である  報告 された  おうく  へいし  ゆくえ ふめいである  ほうこく された  ōku no heishi ga yukue fumeidearu to hōkoku sareta 
223 许多士兵都被列在战斗失踪人员名单上 xǔduō shìbīng dōu bèi liè zài zhàndòu shīzōng rényuán míngdān shàng 许多士兵都被列在战斗失踪人员名单上 xǔduō shìbīng dōu bèi liè zài zhàndòu shīzōng rényuán míngdān shàng De nombreux soldats figurent sur la liste des personnes disparues au combat. 多く  兵士  戦い  行方 不明者  リスト 載っています 。  おうく  へいし  たたかい  ゆくえ ふめいしゃ  リスト  のっています 。  ōku no heishi ga tatakai no yukue fumeisha no risuto ninotteimasu . 
224 not included, often when it should have seen not included, often when it should have seen 不包括在内,通常应该看到它 bù bāokuò zài nèi, tōngcháng yīnggāi kàn dào tā Non inclus, souvent quand il aurait dû voir 含まれていません 。  ふくまれていません 。  fukumareteimasen . 
225 缺少的;未被包括在内如 quēshǎo de; wèi bèi bāokuò zài nèi rú 缺少的;未被包括在内如 quēshǎo de; wèi bèi bāokuò zài nèi rú Manquant, pas inclus 欠落 、 含まれていません  けつらく 、 ふくまれていません  ketsuraku , fukumareteimasen 
226 fill in the missing words in this text fill in the missing words in this text 填写本文中遗漏的单词 tiánxiě běnwénzhōng yílòu de dāncí Remplissez les mots manquants dans ce texte この テキスト  欠けている 単語  記入  この テキスト  かけている たんご  きにゅう  kono tekisuto ni kaketeiru tango o kinyū 
227 填出文中空缺的单词 tián chū wénzhōng kòngquē de dāncí 填出文中空缺的单词 tián chū wén zhōng kòngquē de dāncí Remplissez les mots manquants 足りない 言葉  記入  たりない ことば  きにゅう  tarinai kotoba o kinyū 
228 填写本文中遗漏的单词 tiánxiě běnwén zhōng yílòu de dāncí 填写本文中遗漏的单词 tiánxiě běnwén zhōng yílòu de dāncí Remplissez les mots manquants dans cet article この 記事  欠けている 言葉  記入 してください  この きじ  かけている ことば  きにゅう してください  kono kiji no kaketeiru kotoba o kinyū shitekudasai 
229 There were several candidates missing from the list There were several candidates missing from the list 名单上遗漏了几名候选人 míngdān shàng yílòule jǐ míng hòuxuǎn rén Plusieurs candidats étaient absents de la liste リスト から いくつ   候補  欠けていました  リスト から いくつ   こうほ  かけていました  risuto kara ikutsu ka no kōho ga kaketeimashita 
230 有凡名候姨选人没有出现在名单中 yǒu fán míng hòu yí xuǎn rén méiyǒu chūxiàn zài míngdān zhōng 有凡名候姨选人没有出现在名单中 yǒu fán míng hòu yí xuǎn rén méiyǒu chūxiàn zài míngdān zhōng Il n'y a pas de noms sur la liste et aucun candidat n'apparaît sur la liste. リスト  名前  なく 、 リスト  候補  表示されません 。  リスト  なまえ  なく 、 リスト  こうほ  ひょうじされません 。  risuto ni namae ga naku , risuto ni kōho ga hyōji saremasen
231 名单上遗漏了几名候选人 míngdān shàng yílòule jǐ míng hòuxuǎn rén 名单上遗漏了几名候选人 míngdān shàng yílòule jǐ míng hòuxuǎn rén Candidats manquants sur la liste リスト  候補  ない  リスト  こうほ  ない  risuto ni kōho ga nai 
232 missing link missing link 缺少链接 quēshǎo liànjiē Lien manquant リンク  見つかりません  リンク  みつかりません  rinku ga mitsukarimasen 
233 缺少链接 quēshǎo liànjiē 缺少链接 quēshǎo liànjiē Lien manquant リンク  見つかりません  リンク  みつかりません  rinku ga mitsukarimasen 
234  something, such as a piece of information, that is necessary for sb to be able to understand a problem or in order to make sth complete  something, such as a piece of information, that is necessary for sb to be able to understand a problem or in order to make sth complete  某事物,例如一条信息,是某人能够理解问题或为了使某事完整所必需的  mǒu shìwù, lìrú yītiáo xìnxī, shì mǒu rén nénggòu lǐjiě wèntí huò wèile shǐ mǒu shì wánzhěng suǒ bìxū de  Quelque chose, comme un élément d'information, qui est nécessaire pour que sb puisse comprendre un problème ou pour le rendre complet   sb  問題  理解 できる よう  する ため 、 またはsth  完全  する ため  必要な 、 情報  一部 などの      sb  もんだい  りかい できる よう  する ため 、 または sth  かんぜん  する ため  ひつような 、 じょうほう  いちぶ など  なに     sb ga mondai o rikai dekiru  ni suru tame , mataha sth okanzen ni suru tame ni hitsuyōna , jōhō no ichibu nado nonani ka 
235 (理解问题或使事物完整的)必要的环节,不可缺少的一环 (lǐjiě wèntí huò shǐ shìwù wánzhěng de) bìyào de huánjié, bùkě quēshǎo de yī huán (理解问题或使事物完整的)必要的环节,不可缺少的一环 (lǐjiě wèntí huò shǐ shìwù wánzhěng de) bìyào de huánjié, bùkě quēshǎo de yī huán Une partie indispensable du lien nécessaire (comprendre le problème ou rendre les choses complètes) 必要な リンク  不可欠な 部分 ( 問題  理解 する 、または 物事  完全  する )  ひつような リンク  ふかけつな ぶぶん ( もんだい  りかい する 、 または ものごと  かんぜん  する )  hitsuyōna rinku no fukaketsuna bubun ( mondai o rikaisuru , mataha monogoto o kanzen ni suru ) 
236 某事物,例如一条信息,是某人能够理解问题或为了使某事完整所必需的 mǒu shìwù, lìrú yītiáo xìnxī, shì mǒu rén nénggòu lǐjiě wèntí huò wèile shǐ mǒu shì wánzhěng suǒ bìxū de 某事物,例如一条信息,是某人能够理解问题或为了使某事完整所必需的 mǒu shìwù, lìrú yītiáo xìnxī, shì mǒu rén nénggòu lǐjiě wèntí huò wèile shǐ mǒu shì wánzhěng suǒ bìxū de Quelque chose, tel qu'un message, est nécessaire pour que quelqu'un comprenne le problème ou complète quelque chose. 誰か  問題  理解  たり 、    完全   たりする   、 メッセージ など     必要です 。  だれか  もんだい  りかい  たり 、 なに   かんぜん   たり する   、 メッセージ など  なに  ひつようです 。  dareka ga mondai o rikai shi tari , nani ka o kanzen ni shitari suru ni wa , messēji nado no nani ka ga hitsuyōdesu . 
237 the missing link the missing link 缺少的链接 quēshǎo de liànjiē Le chaînon manquant 行方 不明  リンク  ゆくえ ふめい  リンク  yukue fumei no rinku 
238 an animal similar to humans that was once thought to exist at the time that apes were developing into humans  an animal similar to humans that was once thought to exist at the time that apes were developing into humans  一种类似于人类的动物,曾被认为存在于猿类发育成人类时 yī zhǒng lèisì yú rénlèi de dòngwù, céng bèi rènwéi cúnzài yú yuán lèi fāyù chéng rénlèi shí Un animal semblable à l'homme que l'on croyait exister à l'époque où les grands singes se développaient en humains 類人猿  人間  成長 していた とき  存在 すると以前 考えられていた 人間  似た 動物  るいじねん  にんげん  せいちょう していた とき  そんざい すると いぜん かんがえられていた にんげん  にた どうぶつ  ruijinen ga ningen ni seichō shiteita toki ni sonzai surutoizen kangaerareteita ningen ni nita dōbutsu 
239 缺环(推想中从类人猿发展到人类之间的过渡动物) quē huán (tuīxiǎng zhōng cóng lèirényuán fāzhǎn dào rénlèi zhī jiān de guòdù dòngwù) 缺环(推想中从类人猿发展到人类之间的过渡动​​物) quē huán (tuīxiǎng zhōng cóng lèirényuán fāzhǎn dào rénlèi zhī jiān de guòdù dòng​​wù) Absence d'anneau (déduite du développement des grands singes chez les animaux en transition entre humains)   欠如 ( 類人猿 から ヒト   移行期 動物  発達 から 推論 )    けつじょ ( るいじねん から ヒト   いこうき どうぶつ   はったつ から すいろん )  wa no ketsujo ( ruijinen kara hito e no ikōki dōbutsu e nohattatsu kara suiron ) 
240 missing person  missing person  失踪人员 shīzōng rényuán Personne disparue 行方 不明者  ゆくえ ふめいしゃ  yukue fumeisha 
241 missing persons missing persons 失踪人员 shīzōng rényuán Personne disparue 行方 不明者  ゆくえ ふめいしゃ  yukue fumeisha 
242 a person who has disappeared from their home and whose family are trying to find them with the help of the police a person who has disappeared from their home and whose family are trying to find them with the help of the police 一个人从家里失踪,他的家人正试图在警察的帮助下找到他们 yīgè rén cóng jiālǐ shīzōng, tā de jiārén zhèngshìtú zài jǐngchá de bāngzhù xià zhǎodào tāmen une personne qui a disparu de chez eux et dont la famille tente de les retrouver avec l'aide de la police  から 消え 、 家族  警察  助け  借りて 彼ら 見つけよう  している   いえ から きえ 、 かぞく  けいさつ  たすけ  かりてかれら  みつけよう  している ひと  ie kara kie , kazoku ga keisatsu no tasuke o karite karera omitsukeyō to shiteiru hito 
243 失踪的人;下落不明者 shīzōng de rén; xiàluò bùmíng zhě 失踪的人;下落不明者 shīzōng de rén; xiàluò bùmíng zhě Personne disparue, personne non identifiée 行方 不明者 、 身元 不明    ゆくえ ふめいしゃ 、 みもと ふめい  ひと  yukue fumeisha , mimoto fumei no hito 
244 一个人从家里失踪,他的家人正试图在警察的帮助下找到他们 yīgè rén cóng jiālǐ shīzōng, tā de jiārén zhèng shìtú zài jǐngchá de bāngzhù xià zhǎodào tāmen 一个人从家里失踪,他的家人正试图在警察的帮助下找到他们 yīgè rén cóng jiālǐ shīzōng, tā de jiārén zhèng shìtú zài jǐngchá de bāngzhù xià zhǎodào tāmen Une personne a disparu de chez elle et sa famille tente de la retrouver avec l'aide de la police. ある    から 消え 、   家族  警察  助け 借りて 彼ら  見つけよう  しています 。  ある ひと  いえ から きえ 、 かれ  かぞく  けいさつ たすけ  かりて かれら  みつけよう  しています 。 aru hito ga ie kara kie , kare no kazoku wa keisatsu notasuke o karite karera o mitsukeyō to shiteimasu . 
245 mission mission 任务 rènwù Mission ミッション  ミッション  misshon 
246 official job/group official job/group 正式工作/小组 zhèng shì gōngzuò/xiǎozǔ Travail / groupe officiel 役職 / グループ  やくしょく / グループ  yakushoku / gurūpu 
247 官方使命丨正系组织 guānfāng shǐmìng gǔn zhèng xì zǔzhī 官方使命丨正系组织 guānfāng shǐmìng gǔn zhèng xì zǔzhī Mission officielle オフィシャルミッション  おふぃしゃるみっしょん  ofisharumisshon 
248 an important official job that a person or group of people is given to do, especially when they are sent to another country an important official job that a person or group of people is given to do, especially when they are sent to another country 一个人或一群人被要做的重要的官方工作,特别是当他们被送到另一个国家时 yīgè rén huò yīqún rén bèi yào zuò de zhòngyào de guānfāng gōngzuò, tèbié shì dāng tāmen bèi sòng dào lìng yīgè guójiā shí Un travail officiel important qu'une personne ou un groupe de personnes est chargé de faire, surtout quand ils sont envoyés dans un autre pays 特に 彼ら      送られる とき 、  または 人々 グループ  する ため  与えられる 重要な 公式 仕事  とくに かれら    くに  おくられる とき 、 ひと または ひとびと  グループ  する ため  あたえられる じゅうような こうしき  しごと  tokuni karera ga ta no kuni ni okurareru toki , hito matahahitobito no gurūpu ga suru tame ni ataerareru jūyōna kōshikino shigoto 
249 官方使命;使团的使命 guānfāng shǐmìng; shǐ tuán de shǐmìng 官方使命;使团的使命 guānfāng shǐmìng; shǐ tuán de shǐmìng Mission officielle オフィシャルミッション  おふぃしゃるみっしょん  ofisharumisshon 
250 a trade mission to China a trade mission to China 对中国的贸易代表团 duì zhōngguó de màoyì dàibiǎo tuán une mission commerciale en Chine 中国   貿易  使命  ちゅうごく   ぼうえき  しめい  chūgoku e no bōeki no shimei 
251 赴华贸易使命 fù huá màoyì shǐmìng 赴华贸易使命 fù huá màoyì shǐmìng Mission commerciale en Chine 中国   貿易 任務  ちゅうごく   ぼうえき にんむ  chūgoku e no bōeki ninmu 
252 a fact-finding mission a fact-finding mission 一个实况调查团 yīgè shíkuàng diàochá tuán une mission d'enquête 実態 調査 ミッション  じったい ちょうさ ミッション  jittai chōsa misshon 
253 核查事实的工作 héchá shìshí de gōngzuò 核查事实的工作 héchá shìshí de gōngzuò Vérification des faits 事実  検証  じじつ  けんしょう  jijitsu no kenshō 
254 一个实况调查团 yīgè shíkuàng diàochá tuán 一个实况调查团 yīgè shíkuàng diàochá tuán une mission d'enquête 実態 調査 ミッション  じったい ちょうさ ミッション  jittai chōsa misshon 
255  a mercy mission to aid homeless refugees  a mercy mission to aid homeless refugees  帮助无家可归的难民的怜悯使命  bāngzhù wú jiā kě guī de nànmín de liánmǐn shǐmìng  une mission d'aide aux réfugiés sans abri   ホームレス 難民  援助 する 慈悲  使命    ホームレス なんみん  えんじょ する じひ  しめい    hōmuresu nanmin o enjo suru jihi no shimei 
256 帮助无家可归的难民的怜悯使命 bāngzhù wú jiā kě guī de nànmín de liánmǐn shǐmìng 帮助无家可归的难民的怜悯使命 bāngzhù wú jiā kě guī de nànmín de liánmǐn shǐmìng Aider la mission de pitié des réfugiés sans abri ホームレス 難民  残念な 任務  支援 する  ホームレス なんみん  ざんねんな にんむ  しえん する  hōmuresu nanmin no zannenna ninmu o shien suru 
257 帮助无家可归的难民的慈善工作 bāngzhù wú jiā kě guī de nànmín de císhàn gōngzuò 帮助无家可归的难民的慈善工作 bāngzhù wú jiā kě guī de nànmín de císhàn gōngzuò Action caritative pour aider les réfugiés sans abri ホームレス 難民  助ける 慈善 事業 ホームレス なんみん  たすける じぜん じぎょう hōmuresu nanmin o tasukeru jizen jigyō
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes      
  mission 1285 1285 mission