A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  mission 1285 1285 mission    
1 not hearse/see Not hearse/see 没灵车/看 Méi língchē/kàn Не катафалк / смотри Ne katafalk / smotri
2 不闻:不见 bù wén: Bùjiàn 不闻:不见 bù wén: Bùjiàn Не пахнет: не вижу Ne pakhnet: ne vizhu
3 to fail to hear, see or notice sth to fail to hear, see or notice sth 听不到,看到或注意到某事 tīng bù dào, kàn dào huò zhùyì dào mǒu shì Чтобы не слышать, видеть или замечать Chtoby ne slyshat', videt' ili zamechat'
4 未见到;未听到;未觉察 wèi jiàn dào; wèi tīng dào; wèi juéchá 未见到;未听到;未觉察 wèi jiàn dào; wèi tīng dào; wèi juéchá Не видел, не слышал, не знал Ne videl, ne slyshal, ne znal
5 The hotel is the only white building on the road,you can’t miss it The hotel is the only white building on the road,you can’t miss it 酒店是路上唯一的白色建筑,你不能错过它 jiǔdiàn shì lùshàng wéiyī de báisè jiànzhú, nǐ bùnéng cuòguò tā Отель - единственное белое здание на дороге, его нельзя пропустить Otel' - yedinstvennoye beloye zdaniye na doroge, yego nel'zya propustit'
6 酒店是这条路上唯一的白色建筑,你不会看不见的 jiǔdiàn shì zhè tiáo lùshàng wéiyī de báisè jiànzhú, nǐ bù huì kàn bùjiàn de 酒店是这条路上唯一的白色建筑,你不会看不见的 jiǔdiàn shì zhè tiáo lùshàng wéiyī de báisè jiànzhú, nǐ bù huì kàn bùjiàn de Отель - единственное белое здание на дороге, которое вы не увидите. Otel' - yedinstvennoye beloye zdaniye na doroge, kotoroye vy ne uvidite.
7 Don’t miss next week’s issue! Don’t miss next week’s issue! 不要错过下周的问题! bùyào cuòguò xià zhōu de wèntí! Не пропустите выпуск на следующей неделе! Ne propustite vypusk na sleduyushchey nedele!
8 别错过了下周那一期! Bié cuòguòle xià zhōu nà yī qí! 别错过了下周那一期! Bié cuòguòle xià zhōu nà yī qí! Не пропустите следующую неделю! Ne propustite sleduyushchuyu nedelyu!
9 I missed her name I missed her name 我错过了她的名字 Wǒ cuòguòle tā de míngzì Я пропустил ее имя YA propustil yeye imya
10 我没听清她的去字 wǒ méi tīng qīng tā de qù zì 我没听清她的去字 wǒ méi tīng qīng tā de qù zì Я не поняла ее слова. YA ne ponyala yeye slova.
11 我错过了她的名字 wǒ cuòguòle tā de míngzì 我错过了她的名字 wǒ cuòguòle tā de míngzì Я пропустил ее имя YA propustil yeye imya
12 your mother will know who}s moved in she doesn't miss much. your mother will know who}s moved in she doesn't miss much. 你的母亲会知道她是谁,她不会错过很多。 nǐ de mǔqīn huì zhīdào tā shì shéi, tā bù huì cuòguò hěnduō. Твоя мама будет знать, кто въехал, она не сильно скучает. Tvoya mama budet znat', kto v"yekhal, ona ne sil'no skuchayet.
13 会知道谁搬进来了,很少有她注意不到的 Nǐ mā huì zhīdào shéi bān jìnláile, hěn shǎo yǒu tā zhùyì bù dào de 你妈会知道谁搬进来了,很少有她注意不到的 Nǐ mā huì zhīdào shéi bān jìnláile, hěn shǎo yǒu tā zhùyì bù dào de Твоя мама будет знать, кто въехал, и мало что она не может заметить. Tvoya mama budet znat', kto v"yekhal, i malo chto ona ne mozhet zametit'.
14 你的母亲会知道她是谁,她不会错过很多 nǐ de mǔqīn huì zhīdào tā shì shéi, tā bù huì cuòguò hěnduō 你的母亲会知道她是谁,她不会错过很多 nǐ de mǔqīn huì zhīdào tā shì shéi, tā bù huì cuòguò hěnduō Твоя мама будет знать, кто она, она не будет сильно скучать Tvoya mama budet znat', kto ona, ona ne budet sil'no skuchat'
15 not understand not understand 不明白 bù míngbái Не понимаю Ne ponimayu
16 不懂 bù dǒng 不懂 bù dǒng Не понимаю Ne ponimayu
17 to fail to understand sth to fail to understand sth 不理解某事 bù lǐjiě mǒu shì Чтобы не понять что-н Chtoby ne ponyat' chto-n
18 不理解;不懂 bù lǐjiě; bù dǒng 不理解,不懂 bù lǐjiě, bù dǒng Не понимаю Ne ponimayu
19 He completely missed the joke He completely missed the joke 他完全错过了这个笑话 tā wánquán cuòguòle zhège xiàohuà Он полностью пропустил шутку On polnost'yu propustil shutku
20 这个笑话他一点没听懂 zhège xiàohuà tā yīdiǎn yě méi tīng dǒng 这个笑话他一点也没听懂 zhège xiàohuà tā yīdiǎn yě méi tīng dǒng Он вообще не понимал эту шутку. On voobshche ne ponimal etu shutku.
21 他完全错过了这个笑话 tā wánquán cuòguòle zhège xiàohuà 他完全错过了这个笑话 tā wánquán cuòguòle zhège xiàohuà Он полностью пропустил эту шутку On polnost'yu propustil etu shutku
22 You ’re missing the point ( failing to understand the main part) of what I’m saying You’re missing the point (failing to understand the main part) of what I’m saying 您错过了我所说的内容(未能理解主要部分) nín cuòguòle wǒ suǒ shuō de nèiróng (wèi néng lǐjiě zhǔyào bùfèn) Вы упускаете суть (не понимаете основную часть) того, что я говорю Vy upuskayete sut' (ne ponimayete osnovnuyu chast') togo, chto ya govoryu
23 你没明白我的意思 nǐ méi míngbái wǒ de yìsi 你没明白我的意思 nǐ méi míngbái wǒ de yìsi Вы не поняли, что я имел в виду. Vy ne ponyali, chto ya imel v vidu.
24 not be/go somewhere not be/go somewhere 不是/去某个地方 bùshì/qù mǒu gè dìfāng Не быть / пойти куда-нибудь Ne byt' / poyti kuda-nibud'
25 不在:不 bùzài: Bù qù 不在:不去 bùzài: Bù qù Нет: не уходи Net: ne ukhodi
26 to fail to be or go somewhere  to fail to be or go somewhere  无法成为或去某个地方 wúfǎ chéngwéi huò qù mǒu gè dìfāng Чтобы не быть или пойти куда-нибудь Chtoby ne byt' ili poyti kuda-nibud'
27 不在;不去;错过 bùzài; bù qù; cuòguò 不在;不去;错过 bùzài; bù qù; cuòguò Не собирается, не собирается, отсутствует Ne sobirayetsya, ne sobirayetsya, otsutstvuyet
28 She hasn’t missed a game all year She hasn’t missed a game all year 她整年都没有错过比赛 tā zhěng nián dōu méiyǒu cuòguò bǐsài Она не пропустила игру весь год Ona ne propustila igru ves' god
29 她一年中一场比赛都没错过 tā yī nián zhōng yī chǎng bǐsài dōu méi cuòguò 她一年中一场比赛都没错过 tā yī nián zhōng yī chǎng bǐsài dōu méi cuòguò Она не пропустила ни одной игры за год. Ona ne propustila ni odnoy igry za god.
30 You missed a good party last night (because you did not go) You missed a good party last night (because you did not go) 你昨晚错过了一个好聚会(因为你没去) nǐ zuó wǎn cuòguòle yīgè hǎo jùhuì (yīnwèi nǐ méi qù) Вы пропустили хорошую вечеринку прошлой ночью (потому что вы не пошли) Vy propustili khoroshuyu vecherinku proshloy noch'yu (potomu chto vy ne poshli)
31 你昨晚错过了一场极好的聚会 nǐ zuó wǎn cuòguòle yī chǎng jí hǎo de jùhuì 你昨晚错过了一场极好的聚会 nǐ zuó wǎn cuòguòle yī chǎng jí hǎo de jùhuì Вы пропустили отличную вечеринку прошлой ночью. Vy propustili otlichnuyu vecherinku proshloy noch'yu.
32 Are you coming to the school play?’ I wouldn't miss it for the world Are you coming to the school play?’ I wouldn't miss it for the world 你来学校玩吗?'我不会错过这个世界 nǐ lái xuéxiào wán ma?'Wǒ bù huì cuòguò zhège shìjiè Ты идешь на школьную пьесу? Ty idesh' na shkol'nuyu p'yesu?
33 你来看学生演戏吗?我说什么也不能错过呀 nǐ lái kàn xuéshēng yǎnxì ma? Wǒ shuō shénme yě bùnéng cuòguò ya 你来看学生演戏吗?我说什么也不能错过呀 nǐ lái kàn xuéshēng yǎnxì ma? Wǒ shuō shénme yě bùnéng cuòguò ya Вы приходите, чтобы увидеть, как студенты играют? Я не могу пропустить то, что я сказал. Vy prikhodite, chtoby uvidet', kak studenty igrayut? YA ne mogu propustit' to, chto ya skazal.
34 not do sth not do sth 不做某事 bù zuò mǒu shì Не делай ничего Ne delay nichego
35 bù zuò 不做 bù zuò Не делать Ne delat'
36 to fail to do sth  to fail to do sth  没有做某事 méiyǒu zuò mǒu shì Чтобы не сделать что-то Chtoby ne sdelat' chto-to
37 不做;错过 bù zuò; cuòguò 不做;错过 bù zuò; cuòguò Не делай этого, мисс Ne delay etogo, miss
38 You can't afford to miss meals (not eat meals) when you’re in training• You can't afford to miss meals (not eat meals) when you’re in training• 当你接受培训时,你不能错过饭菜(不吃饭) dāng nǐ jiēshòu péixùn shí, nǐ bùnéng cuòguò fàncài (bù chīfàn) Вы не можете позволить себе пропустить прием пищи (не принимать пищу), когда вы тренируетесь • Vy ne mozhete pozvolit' sebe propustit' priyem pishchi (ne prinimat' pishchu), kogda vy treniruyetes' •
39 你在接受训练,可不能不吃饭呀 nǐ zài jiēshòu xùnliàn, kě bùnéng bù chīfàn ya 你在接受训练,可不能不吃饭呀 nǐ zài jiēshòu xùnliàn, kě bùnéng bù chīfàn ya Ты тренируешься, ты не можешь есть? Ty treniruyesh'sya, ty ne mozhesh' yest'?
40 to miss a turn (to not play when it is your turn in a game) to miss a turn (to not play when it is your turn in a game) 错过转弯(在比赛中轮到你不玩) cuòguò zhuǎnwān (zài bǐsài zhōng lún dào nǐ bù wán) Пропустить ход (не играть, когда твоя очередь в игре) Propustit' khod (ne igrat', kogda tvoya ochered' v igre)
41 错过一轮比赛 cuòguò yī lún bǐsài 错过一轮比赛 cuòguò yī lún bǐsài Пропустил раунд матчей Propustil raund matchey
42 to not take the opportunity to do sth  to not take the opportunity to do sth  不要趁机做某事 bùyào chènjī zuò mǒu shì Чтобы не воспользоваться возможностью сделать что-либо Chtoby ne vospol'zovat'sya vozmozhnost'yu sdelat' chto-libo
43 错过机会 cuòguò jīhuì 错过机会 cuòguò jīhuì Упущенная возможность Upushchennaya vozmozhnost'
44 the sale prices were too good to miss the sale prices were too good to miss 销售价格太高,不容错过 xiāoshòu jiàgé tài gāo, bùróng cuòguò Продажные цены были слишком хороши, чтобы их пропустить Prodazhnyye tseny byli slishkom khoroshi, chtoby ikh propustit'
45 那次价格决惠真的不可错过 nà cì jiàgé jué huì zhēn de bùkě cuòguò 那次价格决惠真的不可错过 nà cì jiàgé jué huì zhēn de bùkě cuòguò Это снижение цен действительно не должно быть пропущено. Eto snizheniye tsen deystvitel'no ne dolzhno byt' propushcheno.
46 it was an opportunity not to be missed. it was an opportunity not to be missed. 这是一个不容错过的机会。 zhè shì yīgè bùróng cuòguò de jīhuì. Это была возможность, которую нельзя упустить. Eto byla vozmozhnost', kotoruyu nel'zya upustit'.
47 也不可失,时不再来 Yě bùkě shī, shí bùzàilái 也不可失,时不再来 Yě bùkě shī, shí bùzàilái Не пропустите, больше не приходи Ne propustite, bol'she ne prikhodi
48 be late be late 迟到 chídào Опаздывать Opazdyvat'
49 迟到 chídào 迟到 chídào опаздывать opazdyvat'
50 to be or arrive too late for sth  to be or arrive too late for sth  某事或迟到...... mǒu shì huò chídào...... Быть или прибыть слишком поздно Byt' ili pribyt' slishkom pozdno
51 迟到;赶不上;错过 chídào; gǎnbushàng; cuòguò 迟到;赶不上;错过 Chídào; gǎnbushàng; cuòguò Опоздать, пропустил, пропустил Opozdat', propustil, propustil
52 if I don’t leave now I'll miss my plane if I don’t leave now I'll miss my plane 如果我现在不离开,我会想念我的飞机 rúguǒ wǒ xiànzài bù líkāi, wǒ huì xiǎngniàn wǒ de fēijī Если я не уйду сейчас, я опоздаю на самолет Yesli ya ne uydu seychas, ya opozdayu na samolet
53 现在不走我就赶不上飞机了 xiànzài bù zǒu wǒ jiù gǎnbushàng fēijīle 现在不走我就赶不上飞机了 xiànzài bù zǒu wǒ jiù gǎnbushàng fēijīle Я не могу сесть в самолет, не уйдя сейчас. YA ne mogu sest' v samolet, ne uydya seychas.
54 如果我现在不离开,我会想念我的飞机。 rúguǒ wǒ xiànzài bù líkāi, wǒ huì xiǎngniàn wǒ de fēijī. 如果我现在不离开,我会想念我的飞机。 rúguǒ wǒ xiànzài bù líkāi, wǒ huì xiǎngniàn wǒ de fēijī. Если я не уйду сейчас, я опоздаю на самолет. Yesli ya ne uydu seychas, ya opozdayu na samolet.
55 Sorry I'm late,have I missed anything? Sorry I'm late,have I missed anything? 对不起,我迟到了,我错过了什么吗? Duìbùqǐ, wǒ chídàole, wǒ cuòguòle shénme ma? Извините, я опоздал, я что-то пропустил? Izvinite, ya opozdal, ya chto-to propustil?
56 对不起,我来晚了;我错过什么了吗? Duìbùqǐ, wǒ lái wǎnle; wǒ cuòguò shèn me liǎo ma? 对不起,我来晚了,我错过什么了吗? Duìbùqǐ, wǒ lái wǎnle, wǒ cuòguò shèn me liǎo ma? Извините, я опоздал, что я пропустил? Izvinite, ya opozdal, chto ya propustil?
57 is _Ann there?You’ve just missed her (she has just left) Is _Ann there?You’ve just missed her (she has just left) _Ann那里?你刚想念她(她刚刚离开) _Ann nàlǐ? Nǐ gāng xiǎngniàn tā (tā gānggāng líkāi) _Ann там? Вы просто скучали по ней (она только что ушла) _Ann tam? Vy prosto skuchali po ney (ona tol'ko chto ushla)
58 安在吗?她刚走 ān zài ma? Tā gāng zǒu 安在吗?她刚走 ān zài ma? Tā gāng zǒu Это безопасно? Она только что ушла Eto bezopasno? Ona tol'ko chto ushla
59 feel sad feel sad 感到悲哀 gǎndào bēi'āi Грустить Grustit'
60 感到悲哀 gǎndào bēi'āi 感到悲哀 gǎndào bēi'āi Грустить Grustit'
61 shāngxīn 伤心 shāngxīn грустный grustnyy
62 to feel sad because you can no longer see sb or do sth that you like to feel sad because you can no longer see sb or do sth that you like 感到难过,因为你再也看不到某人或某事 gǎndào nánguò, yīnwèi nǐ zài yě kàn bù dào mǒu rén huò mǒu shì Чувствовать грусть из-за того, что ты больше не можешь видеть кого-то или делать то, что тебе нравится Chuvstvovat' grust' iz-za togo, chto ty bol'she ne mozhesh' videt' kogo-to ili delat' to, chto tebe nravitsya
63 怀念;思念:_ huáiniàn; sīniàn:_ 怀念;思念:_ huáiniàn; sīniàn:_ Мисс; Мисс: _ Miss; Miss: _
64 She wiH be greatly missed when she leaves She wiH be greatly missed when she leaves 她离开时会非常想念她 Tā líkāi shí huì fēicháng xiǎngniàn tā Она будет очень скучать, когда она уходит Ona budet ochen' skuchat', kogda ona ukhodit
65 她走了 以后,人们会非常思念她的 tā zǒule yǐhòu, rénmen huì fēicháng sīniàn tā de 她走了以后,人们会非常思念她的 tā zǒule yǐhòu, rénmen huì fēicháng sīniàn tā de После того, как она ушла, люди будут очень скучать по ней. Posle togo, kak ona ushla, lyudi budut ochen' skuchat' po ney.
66 What did you miss most when you were in France? What did you miss most when you were in France? 你在法国时最想念的是什么? nǐ zài fàguó shí zuì xiǎngniàn de shì shénme? Что ты скучал больше всего, когда был во Франции? Chto ty skuchal bol'she vsego, kogda byl vo Frantsii?
67 你在法国的时候最怀念的是什么? Nǐ zài fàguó de shíhòu zuì huáiniàn de shì shénme? 你在法国的时候最怀念的是什么? Nǐ zài fàguó de shíhòu zuì huáiniàn de shì shénme? Что вам больше всего не хватает, когда вы во Франции? Chto vam bol'she vsego ne khvatayet, kogda vy vo Frantsii?
68 I don’t miss getting up at six every morning! I don’t miss getting up at six every morning! 我不会错过每天早上六点起床! Wǒ bù huì cuòguò měitiān zǎoshang liù diǎn qǐchuáng! Я не пропускаю вставать в шесть каждое утро! YA ne propuskayu vstavat' v shest' kazhdoye utro!
69 我才想每天阜上六点钟起床哩! Wǒ cái bùxiǎng měitiān fù shàng liù diǎn zhōng qǐchuáng lī! 我才不想每天阜上六点钟起床哩! Wǒ cái bùxiǎng měitiān fù shàng liù diǎn zhōng qǐchuáng lī! Я не хочу вставать в шесть часов каждый день! YA ne khochu vstavat' v shest' chasov kazhdyy den'!
70 我不会错过每天早上六点起床! Wǒ bù huì cuòguò měitiān zǎoshang liù diǎn qǐchuáng! 我不会错过每天早上六点起床! Wǒ bù huì cuòguò měitiān zǎoshang liù diǎn qǐchuáng! Я не буду скучать, вставая в 6 часов каждое утро! YA ne budu skuchat', vstavaya v 6 chasov kazhdoye utro!
71 notice sth not there Notice sth not there 注意......不在那里 Zhùyì...... Bùzài nàlǐ Обратите внимание, что не там Obratite vnimaniye, chto ne tam
72 发觉某物不在 fājué mǒu wù bùzài 发觉某物不在 fājué mǒu wù bùzài Обнаружил, что что-то не так Obnaruzhil, chto chto-to ne tak
73 to notice that sb/sth is not where they/it should be to notice that sb/sth is not where they/it should be 注意到sb / sth不在他们应该的位置 zhùyì dào sb/ sth bùzài tāmen yīnggāi de wèizhì Чтобы заметить, что sb / sth не там, где они должны быть Chtoby zametit', chto sb / sth ne tam, gde oni dolzhny byt'
74 发觉丢; 发觉不在原处 fājué diūshī; fājué…bù zàiyuán chù 发觉丢失;发觉...不在原处 fājué diūshī; fājué... Bù zàiyuán chù Обнаружен потерянным, обнаружен, что ... не в том же месте Obnaruzhen poteryannym, obnaruzhen, chto ... ne v tom zhe meste
75 注意到sb / sth不在他们应该的位置 zhùyì dào sb/ sth bù zài tāmen yīnggāi de wèizhì 注意到sb / sth不在他们应该的位置 zhùyì dào sb/ sth bù zài tāmen yīnggāi de wèizhì Обратите внимание, что sb / sth не там, где они должны быть Obratite vnimaniye, chto sb / sth ne tam, gde oni dolzhny byt'
76 When did you miss the necklace ?  When did you miss the necklace?  你什么时候错过项链的? nǐ shénme shíhòu cuòguò xiàngliàn de? Когда ты пропустил ожерелье? Kogda ty propustil ozherel'ye?
77 你最早发觉项链不见了是什么时候?  Nǐ zuìzǎo fājué xiàngliàn bùjiànle shì shénme shíhòu?  你最早发觉项链不见了是什么时候? Nǐ zuìzǎo fājué xiàngliàn bùjiànle shì shénme shíhòu? Когда вы впервые заметили, что ожерелье пропало? Kogda vy vpervyye zametili, chto ozherel'ye propalo?
78 we seem to be missing some students this morning. We seem to be missing some students this morning. 我们今天早上似乎想念一些学生。 Wǒmen jīntiān zǎoshang sìhū xiǎngniàn yīxiē xuéshēng. Кажется, мы скучаем по некоторым студентам сегодня утром. Kazhetsya, my skuchayem po nekotorym studentam segodnya utrom.
79 今天早上我们好象有几位同学没到 Jīntiān zǎoshang wǒmen hǎo xiàng yǒu jǐ wèi tóngxué méi dào 今天早上我们好象有几位同学没到 Jīntiān zǎoshang wǒmen hǎo xiàng yǒu jǐ wèi tóngxué méi dào Сегодня утром у нас, кажется, несколько студентов, которые еще не прибыли. Segodnya utrom u nas, kazhetsya, neskol'ko studentov, kotoryye yeshche ne pribyli.
80 我们今天早上似乎想念一些学生 wǒmen jīntiān zǎoshang sìhū xiǎngniàn yīxiē xuéshēng 我们今天早上似乎想念一些学生 wǒmen jīntiān zǎoshang sìhū xiǎngniàn yīxiē xuéshēng Кажется, мы скучаем по некоторым студентам сегодня утром Kazhetsya, my skuchayem po nekotorym studentam segodnya utrom
81 avoid something bad avoid something bad 避免坏事 bìmiǎn huàishì Избегайте чего-то плохого Izbegayte chego-to plokhogo
82 坏事 bì kāi huàishì 避开坏事 bì kāi huàishì Избегайте плохих вещей Izbegayte plokhikh veshchey
83 避免坏事 bìmiǎn huàishì 避免坏事 bìmiǎn huàishì Избегайте плохих вещей Izbegayte plokhikh veshchey
84 to avoid sth unpleasant to avoid sth unpleasant 避免......不愉快 bìmiǎn...... Bùyúkuài Чтобы избежать чего-то неприятного Chtoby izbezhat' chego-to nepriyatnogo
85 避开(不愉快的事) bì kāi (bùyúkuài de shì) 避开(不愉快的事) bì kāi (bùyúkuài de shì) Избегайте (неприятных вещей) Izbegayte (nepriyatnykh veshchey)
86 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
87 escape escape 逃逸 táoyì побег pobeg
88 If you go now you should miss the crowds If you go now you should miss the crowds 如果你现在去,你应该错过人群 rúguǒ nǐ xiànzài qù, nǐ yīnggāi cuòguò rénqún Если вы идете сейчас, вы должны пропустить толпы Yesli vy idete seychas, vy dolzhny propustit' tolpy
89 你如果现在走就可以避开人群 nǐ rúguǒ xiànzài zǒu jiù kěyǐ bì kāi rénqún 你如果现在走就可以避开人群 nǐ rúguǒ xiànzài zǒu jiù kěyǐ bì kāi rénqún Если вы идете сейчас, вы можете избежать толпы. Yesli vy idete seychas, vy mozhete izbezhat' tolpy.
90 如果你现在去,你应该错过人群 rúguǒ nǐ xiànzài qù, nǐ yīnggāi cuòguò rénqún 如果你现在去,你应该错过人群 rúguǒ nǐ xiànzài qù, nǐ yīnggāi cuòguò rénqún Если вы идете сейчас, вы должны пропустить толпу Yesli vy idete seychas, vy dolzhny propustit' tolpu
91 He fell and just missed knocking the whole display over• He fell and just missed knocking the whole display over• 他跌倒了,只是错过了整个显示器• tā diédǎole, zhǐshì cuòguòle zhěnggè xiǎnshìqì• Он упал и просто пропустил, опрокинув весь дисплей On upal i prosto propustil, oprokinuv ves' displey
92 他摔了一跤,差一点把全部展品碰翻 tā shuāile yī jiāo, chà yīdiǎn bǎ quánbù zhǎnpǐn pèng fān 他摔了一跤,差一点把全部展品碰翻 tā shuāile yī jiāo, chà yīdiǎn bǎ quánbù zhǎnpǐn pèng fān Он упал и чуть не опрокинул все экспонаты. On upal i chut' ne oprokinul vse eksponaty.
93 of engine of engine 发动机 fādòngjī Двигателя Dvigatelya
94 发动机 fādòngjī 发动机 fādòngjī двигатель dvigatel'
95 misfire misfire 失火 shīhuǒ осечка osechka
96 he, she, etc. doesn't miss a trick (informal) used to say that sb notices every opportunity to gain an advantage  he, she, etc. Doesn't miss a trick (informal) used to say that sb notices every opportunity to gain an advantage  他,她等不会错过一个伎俩(非正式的)过去常常说每个机会都能获得优势 tā, tā děng bù huì cuòguò yīgè jìliǎng (fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng shuō měi gè jīhuì dōu néng huòdé yōushì Он, она и т. Д. Не упускают трюк (неформальный), когда говорят, что sb замечает каждую возможность получить преимущество On, ona i t. D. Ne upuskayut tryuk (neformal'nyy), kogda govoryat, chto sb zamechayet kazhduyu vozmozhnost' poluchit' preimushchestvo
97 不失时机;很机敏 bùshīshíjī; hěn jīmǐn 不失时机;很机敏 bùshīshíjī; hěn jīmǐn Упустить возможность, очень бдительный Upustit' vozmozhnost', ochen' bditel'nyy
98 他,她等不会错过一个伎俩(非正式的)过去常常说每个机会都能获得优势 tā, tā děng bù huì cuòguò yīgè jìliǎng (fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng shuō měi gè jīhuì dōu néng huòdé yōushì 他,她等不会错过一个伎俩(非正式的)过去常常说每个机会都能获得优势 tā, tā děng bù huì cuòguò yīgè jìliǎng (fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng shuō měi gè jīhuì dōu néng huòdé yōushì Он, она не пропустит трюк (неформальный), говорит, что каждая возможность может получить преимущество On, ona ne propustit tryuk (neformal'nyy), govorit, chto kazhdaya vozmozhnost' mozhet poluchit' preimushchestvo
99 miss the boat(informal) to be unable to take advantage of sth because you are too late  miss the boat(informal) to be unable to take advantage of sth because you are too late  想念船(非正式)因为你太迟了而无法利用...... xiǎngniàn chuán (fēi zhèngshì) yīnwèi nǐ tài chíle ér wúfǎ lìyòng...... Пропустить лодку (неформальную), чтобы не воспользоваться этим, потому что вы опоздали Propustit' lodku (neformal'nuyu), chtoby ne vospol'zovat'sya etim, potomu chto vy opozdali
100 错失良机 cuòshī liángjī 错失良机 Cuòshī liángjī Упущенная возможность Upushchennaya vozmozhnost'
  if you don’t buy now, you may find that you’ve missed the boat if you don’t buy now, you may find that you’ve missed the boat 如果你现在不买,你可能会发现你错过了这条船 rúguǒ nǐ xiànzài bú mǎi, nǐ kěnéng huì fāxiàn nǐ cuòguòle zhè tiáo chuán Если вы не покупаете сейчас, вы можете обнаружить, что пропустили лодку Yesli vy ne pokupayete seychas, vy mozhete obnaruzhit', chto propustili lodku
102 你如果现在不买,你会错失良机的 nǐ rúguǒ xiànzài bú mǎi, nǐ huì cuòshī liángjī de 你如果现在不买,你会错失良机的 nǐ rúguǒ xiànzài bú mǎi, nǐ huì cuòshī liángjī de Если вы не покупаете сейчас, вы упустите возможность. Yesli vy ne pokupayete seychas, vy upustite vozmozhnost'.
103 more at more at 更多 gèng duō Больше на Bol'she na
104 heart heart xīn сердце serdtse
105 mark mark 标记 biāojì знак znak
106 miss sb/sth;out miss sb/sth;out 想念某事 xiǎngniàn mǒu shì Мисс SB / STH; Out Miss SB / STH; Out
107 to fail to include sb/sth in sth to fail to include sb/sth in sth 没有包括某人某事 méiyǒu bāokuò mǒu rén mǒu shì Чтобы не включить sb / sth в sth Chtoby ne vklyuchit' sb / sth v sth
108 不包括在内;遗漏 bù bāokuò…zài nèi; yílòu 不包括...在内;遗漏 bù bāokuò... Zài nèi; yílòu Не включая Ne vklyuchaya
109 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
110 omit omit 忽略 hūlüè пропускать propuskat'
111 I'll just read through the form again to make sure I haven't missed anything out I'll just read through the form again to make sure I haven't missed anything out 我将再次阅读表格以确保我没有错过任何内容 wǒ jiāng zàicì yuèdú biǎogé yǐ quèbǎo wǒ méiyǒu cuòguò rènhé nèiróng Я просто прочитаю форму еще раз, чтобы убедиться, что я ничего не пропустил YA prosto prochitayu formu yeshche raz, chtoby ubedit'sya, chto ya nichego ne propustil
112 我要再仔细看一遍这份表格,免得漏掉什么 wǒ yào zài zǐxì kàn yībiàn zhè fèn biǎogé, miǎndé lòu diào shénme 我要再仔细看一遍这份表格,免得漏掉什么 wǒ yào zài zǐxì kàn yībiàn zhè fèn biǎogé, miǎndé lòu diào shénme Мне нужно снова посмотреть на эту форму, чтобы ничего не пропустить. Mne nuzhno snova posmotret' na etu formu, chtoby nichego ne propustit'.
113 miss out (on sth) to fail to benefit from sth useful or enjoyable by not taking part in it miss out (on sth) to fail to benefit from sth useful or enjoyable by not taking part in it 错过(某事)未能从不参与其中而从有用或愉快中受益 cuòguò (mǒu shì) wèi néng cóng bù cānyù qízhōng ér cóng yǒuyòng huò yúkuài zhōng shòuyì Пропустить (на что-то), чтобы не извлечь выгоду из чего-то полезного или приятного, не участвуя в нем Propustit' (na chto-to), chtoby ne izvlech' vygodu iz chego-to poleznogo ili priyatnogo, ne uchastvuya v nem
114 错失获利(或取乐等) 的机会 cuòshī huò lì (huò qǔlè děng) de jīhuì 错失获利(或取乐等)的机会 cuòshī huò lì (huò qǔlè děng) de jīhuì Упущенная возможность получать прибыль (или брать музыку и т. Д.) Upushchennaya vozmozhnost' poluchat' pribyl' (ili brat' muzyku i t. D.)
115 Of course I'm coming,I don't want to miss out on all the fun! Of course I'm coming,I don't want to miss out on all the fun! 我当然要来了,我不想错过所有的乐趣! wǒ dāngrán yào láile, wǒ bùxiǎng cuòguò suǒyǒu de lèqù! Конечно я иду, я не хочу пропустить все веселье! Konechno ya idu, ya ne khochu propustit' vse vesel'ye!
116  n/  Kòu n/  扣N /  Kòu N/  Пряжка н / ж  Pryazhka n / zh
117 我当然要来,我可不想错失好玩的机会 wǒ dāngrán yào lái, wǒ kě bùxiǎng cuòshī hǎowán de jīhuì 我当然要来,我可不想错失好玩的机会 wǒ dāngrán yào lái, wǒ kě bùxiǎng cuòshī hǎowán de jīhuì Я, конечно, хочу приехать, я не хочу упустить возможность повеселиться. YA, konechno, khochu priyekhat', ya ne khochu upustit' vozmozhnost' poveselit'sya.
118 title/form of adress title/form of adress 标题/形式的地址 biāotí/xíngshì dì dìzhǐ Название / форма адреса Nazvaniye / forma adresa
119 称谓  chēngwèi  称谓 chēngwèi титульный titul'nyy
120 地址的名称/形式 dìzhǐ de míngchēng/xíngshì 地址的名称/形式 dìzhǐ de míngchēng/xíngshì Имя / форма адреса Imya / forma adresa
121 Miss used before the family name, or the first and family name, of a woman who is not married, in order to speak or write to her politely  Miss used before the family name, or the first and family name, of a woman who is not married, in order to speak or write to her politely  在未婚的妇女的姓氏,或第一个和姓氏之前使用的小姐,为了礼貌地说话或写信给她 zài wèihūn de fùnǚ de xìngshì, huò dì yīgè hé xìngshì zhīqián shǐyòng de xiǎojiě, wèile lǐmào de shuōhuà huò xiě xìn gěi tā Мисс использовала перед фамилией или именем и фамилией женщины, не состоящей в браке, чтобы говорить или писать ей вежливо Miss ispol'zovala pered familiyey ili imenem i familiyey zhenshchiny, ne sostoyashchey v brake, chtoby govorit' ili pisat' yey vezhlivo
122 (用于未婚女子姓氏或姓名前,以示礼貌)小姐,女士 (yòng yú wèihūn nǚzǐ xìngshì huò xìngmíng qián, yǐ shì lǐmào) xiǎojiě, nǚshì (用于未婚女子姓氏或姓名前,以示礼貌)小姐,女士 (yòng yú wèihūn nǚzǐ xìngshì huò xìngmíng qián, yǐ shì lǐmào) xiǎojiě, nǚshì (для фамилии или имени незамужней женщины, чтобы показать вежливость) Мисс, г-жа (dlya familii ili imeni nezamuzhney zhenshchiny, chtoby pokazat' vezhlivost') Miss, g-zha
123 在未婚的妇女的姓氏,或第一个和姓氏之前使用的小姐,为了礼貌地说话或写信给她 zài wèihūn de fùnǚ de xìngshì, huò dì yī gè hé xìngshì zhīqián shǐyòng de xiǎojiě, wèile lǐmào de shuōhuà huò xiě xìn gěi tā 在未婚的妇女的姓氏,或第一个和姓氏之前使用的小姐,为了礼貌地说话或写信给她 zài wèihūn de fùnǚ de xìngshì, huò dì yī gè hé xìngshì zhīqián shǐyòng de xiǎojiě, wèile lǐmào de shuōhuà huò xiě xìn gěi tā Леди, которая использовала фамилию незамужней женщины или имя и фамилию, чтобы вежливо написать или написать ей Ledi, kotoraya ispol'zovala familiyu nezamuzhney zhenshchiny ili imya i familiyu, chtoby vezhlivo napisat' ili napisat' yey
124 That’s allthank you,..Miss Lipman That’s all,thank you,..Miss Lipman 这就是全部,谢谢你.Lipman小姐 zhè jiùshì quánbù, xièxiè nǐ.Lipman xiǎojiě Вот и все, спасибо, мисс Липман Vot i vse, spasibo, miss Lipman
125 就这些,谢谢,李普曼小姐 jiù zhèxiē, xièxiè, lǐ pǔ màn xiǎojiě 就这些,谢谢,李普曼小姐 jiù zhèxiē, xièxiè, lǐ pǔ màn xiǎojiě Спасибо, мисс Липпманн. Spasibo, miss Lippmann.
126 compare Mrs, Ms compare Mrs, Ms 比较女士,女士 bǐjiào nǚshì, nǚshì Сравнить миссис, мисс Sravnit' missis, miss
127 Miss a title given to the winner of a beauty contest in a particular country, town, etc. Miss a title given to the winner of a beauty contest in a particular country, town, etc. 错过给特定国家,城镇等的选美比赛获胜者的头衔。 cuòguò gěi tèdìng guójiā, chéngzhèn děng de xuǎnměi bǐsài huòshèng zhě de tóuxián. Пропустить звание, данное победителю конкурса красоты в конкретной стране, городе и т. Д. Propustit' zvaniye, dannoye pobeditelyu konkursa krasoty v konkretnoy strane, gorode i t. D.
128 (选美比赛优胜者的头衔)小姐 (Xuǎnměi bǐsài yōushèng zhě de tóuxián) xiǎojiě (选美比赛优胜者的头衔)小姐 (Xuǎnměi bǐsài yōushèng zhě de tóuxián) xiǎojiě (звание победительницы конкурса красоты) Мисс (zvaniye pobeditel'nitsy konkursa krasoty) Miss
129 miss Brighton miss Brighton 布莱顿小姐 bù lái dùn xiǎojiě Мисс брайтон Miss brayton
130 布赖顿小姐  bù lài dùn xiǎojiě  布赖顿小姐 bù lài dùn xiǎojiě Мисс брайтон Miss brayton
131 the Miss World contest  the Miss World contest  世界小姐大赛 shìjiè xiǎojiě dàsài Конкурс Мисс Мира Konkurs Miss Mira
132 世界小姐选美比赛 shìjiè xiǎojiě xuǎnměi bǐsài 世界小姐选美比赛 shìjiè xiǎojiě xuǎnměi bǐsài Конкурс красоты Мисс Мира Konkurs krasoty Miss Mira
133 Miss (informal) used especially by men to address a young woman when they do not know her name Miss (informal) used especially by men to address a young woman when they do not know her name 小姐(非正式)特别是男人用来向一个年轻女人说话时,她们不知道她的名字 xiǎojiě (fēi zhèngshì) tèbié shì nánrén yòng lái xiàng yī gè niánqīng nǚrén shuōhuà shí, tāmen bùzhīdào tā de míngzì Мисс (неофициальная) используется мужчинами специально для обращения к молодой женщине, когда они не знают ее имени Miss (neofitsial'naya) ispol'zuyetsya muzhchinami spetsial'no dlya obrashcheniya k molodoy zhenshchine, kogda oni ne znayut yeye imeni
  (称呼不知姓名.的年轻女子)、小姐 (chēnghu bùzhī xìngmíng. De niánqīng nǚzǐ), xiǎojiě (称呼不知姓名。的年轻女子),小姐 (chēnghu bù zhī xìngmíng. De niánqīng nǚzǐ), xiǎojiě (Молодая женщина, которая не знает имени.), Мисс (Molodaya zhenshchina, kotoraya ne znayet imeni.), Miss
134 will that be all,Miss?          
135 就这些吗,小姐? Jiù zhèxiē ma, xiǎojiě? 就这些吗,小姐? Jiù zhèxiē ma, xiǎojiě? Это все, мисс? Eto vse, miss?
136 Miss (informal) used as a form of address by children in some schools to a woman teacher, whether she is married or not  Miss (informal) used as a form of address by children in some schools to a woman teacher, whether she is married or not  小姐(非正式)将一些学校的孩子用作女教师的一种表达形式,无论她是否已婚 Xiǎojiě (fēi zhèngshì) jiāng yīxiē xuéxiào de háizi yòng zuò nǚ jiàoshī de yī zhǒng biǎodá xíngshì, wúlùn tā shìfǒu yǐ hūn Мисс (неформальная) используется в некоторых школах как форма обращения к учителю-женщине независимо от того, замужем она или нет Miss (neformal'naya) ispol'zuyetsya v nekotorykh shkolakh kak forma obrashcheniya k uchitelyu-zhenshchine nezavisimo ot togo, zamuzhem ona ili net
137 (学生对女教师的称呼) (xuéshēng duì nǚ jiàoshī de chēnghu) (学生对女教师的称呼) (xuéshēng duì nǚ jiàoshī de chēnghu) (Имя студента для учительницы) (Imya studenta dlya uchitel'nitsy)
138 Good morning, Miss! Good morning, Miss! 小姐,早上好! xiǎojiě, zǎoshang hǎo! Доброе утро, мисс! Dobroye utro, miss!
139 老师卓! Lǎoshī zhuō! 老师卓! Lǎoshī zhuō! Учитель Чжу! Uchitel' Chzhu!
140 compare Compare 相比 Xiāng bǐ сравнить sravnit'
141 sir sir 先生 xiānshēng сэр ser
142 先生 xiānshēng 先生 xiānshēng Мистер Mister
143 (old-fashioned) a girl or young woman (old-fashioned) a girl or young woman (老式)一个女孩或年轻女人 (lǎoshì) yīgè nǚhái huò niánqīng nǚrén (старомодный) девушка или молодая женщина (staromodnyy) devushka ili molodaya zhenshchina
144 少女;.年轻女子 shàonǚ;. Niánqīng nǚzǐ 少女;年轻女子 shàonǚ; niánqīng nǚzǐ Молодая девушка Molodaya devushka
145 (老式)一个女孩或年轻女人 (lǎoshì) yīgè nǚhái huò niánqīng nǚrén (老式)一个女孩或年轻女人 (lǎoshì) yīgè nǚhái huò niánqīng nǚrén (старомодно) девушка или молодая женщина (staromodno) devushka ili molodaya zhenshchina
146 not hit, catch,etc not hit, catch,etc 不打,抓,等等 bù dǎ, zhuā, děng děng Не бей, лови и т. Д. Ne bey, lovi i t. D.
147 未击中, 错过 wèi jí zhòng, cuòguò 未击中,错过 wèi jí zhòng, cuòguò Пропустил, пропустил Propustil, propustil
148 不打,抓,等等 bù dǎ, zhuā, děng děng 不打,抓,等等 bù dǎ, zhuā, děng děng Не бей, хватай и т. Д. Ne bey, khvatay i t. D.
149 a failure to hit,catch or reach sth a failure to hit,catch or reach sth 未能击中,抓住或达到...... wèi néng jí zhòng, zhuā zhù huò dádào...... неспособность ударить, поймать или достичь чего-либо nesposobnost' udarit', poymat' ili dostich' chego-libo
150 未击中;未得到;未到达;错过 wèi jí zhòng; wèi dédào; wèi dàodá; cuòguò 未击中;未得到;未到达;错过 Wèi jí zhòng; wèi dédào; wèi dàodá; cuòguò Не попал, не получил, не прибыл, пропустил Ne popal, ne poluchil, ne pribyl, propustil
151 He scored two goals and had another two near misses He scored two goals and had another two near misses 他打入两球,又有两次失误 tā dǎ rù liǎng qiú, yòu yǒu liǎng cì shīwù Он забил два гола и еще два промахнулся On zabil dva gola i yeshche dva promakhnulsya
152 他攻进两球,另有两球也险些破门 tā gōng jìn liǎng qiú, lìng yǒu liǎng qiú yě xiǎnxiē pòmén 他攻进两球,另有两球也险些破门 tā gōng jìn liǎng qiú, lìng yǒu liǎng qiú yě xiǎnxiē pòmén Он забил два гола, а два других почти сломались. On zabil dva gola, a dva drugikh pochti slomalis'.
153 他打入两球,又有两次失误, tā dǎ rù liǎng qiú, yòu yǒu liǎng cì shīwù, 他打入两球,又有两次失误, tā dǎ rù liǎng qiú, yòu yǒu liǎng cì shīwù, Он забил два гола и сделал еще две ошибки. On zabil dva gola i sdelal yeshche dve oshibki.
154 give sth a miss (informal) to decide not to do sth, eat sth.etc give sth a miss (informal) to decide not to do sth, eat sth,.Etc 给某人(非正式的)决定不做某事,吃某事,等等 gěi mǒu rén (fēi zhèngshì de) juédìng bù zuò mǒu shì, chī mǒu shì, děng děng Дайте что-то пропустить (неформально), чтобы решить не делать ничего, есть что-то, и т.д. Dayte chto-to propustit' (neformal'no), chtoby reshit' ne delat' nichego, yest' chto-to, i t.d.
155 不手理睐;禾理会;决定不做 bù shǒu lǐ lài; hé lǐhuì; juédìng bù zuò 不手理睐;禾理会;决定不做 bù shǒu lǐ lài; hé lǐhuì; juédìng bù zuò Не говоря уже о Совете, решил не делать Ne govorya uzhe o Sovete, reshil ne delat'
156 给某人(非正式的)决定不做某事,吃某事,等等 gěi mǒu rén (fēi zhèngshì de) juédìng bù zuò mǒu shì, chī mǒu shì, děng děng 给某人(非正式的)决定不做某事,吃某事,等等 gěi mǒu rén (fēi zhèngshì de) juédìng bù zuò mǒu shì, chī mǒu shì, děng děng Дайте кому-нибудь (неформально) решение не делать что-то, есть что-то и т. Д. Dayte komu-nibud' (neformal'no) resheniye ne delat' chto-to, yest' chto-to i t. D.
157 I think give badminton a miss tonight I think give badminton a miss tonight 我想今晚给羽毛球一个错过 wǒ xiǎng jīn wǎn gěi yǔmáoqiú yīgè cuòguò Я думаю, дать бадминтону мисс сегодня вечером YA dumayu, dat' badmintonu miss segodnya vecherom
158 我今晚不想打羽毛球了 wǒ jīn wǎn bùxiǎng dǎ yǔmáoqiúle 我今晚不想打羽毛球了 wǒ jīn wǎn bùxiǎng dǎ yǔmáoqiúle Я не хочу играть в бадминтон сегодня вечером. YA ne khochu igrat' v badminton segodnya vecherom.
159 我想今晚给羽毛球一个错过 wǒ xiǎng jīn wǎn gěi yǔmáoqiú yīgè cuòguò 我想今晚给羽毛球一个错过 wǒ xiǎng jīn wǎn gěi yǔmáoqiú yīgè cuòguò Я хочу дать бадминтону мисс сегодня вечером. YA khochu dat' badmintonu miss segodnya vecherom.
160 a miss is as good as a ’mile (saying) there is no real difference between only just failing in sth and failing in it badly because the result is still the same a miss is as good as a’mile (saying) there is no real difference between only just failing in sth and failing in it badly because the result is still the same 一个小姐就像一英里一样好(说)只是因为失败而没有真正的区别,因为结果仍然是相同的 yīgè xiǎojiě jiù xiàng yī yīnglǐ yīyàng hǎo (shuō) zhǐshì yīnwèi shībài ér méiyǒu zhēnzhèng de qūbié, yīnwèi jiéguǒ réngrán shì xiāngtóng de промах равен миле (говоря), что нет реальной разницы между просто неудачей в sth и неудачей в ней, потому что результат все тот же promakh raven mile (govorya), chto net real'noy raznitsy mezhdu prosto neudachey v sth i neudachey v ney, potomu chto rezul'tat vse tot zhe
161 错误再小也是错;功败垂成仍为败 cuòwù zài xiǎo yěshì cuò; gōngbàichuíchéng réng wèi bài 错误再小也是错;功败垂成仍为败 cuòwù zài xiǎo yěshì cuò; gōngbàichuíchéng réng wèi bài Это также ошибка - делать ошибки маленькими; Eto takzhe oshibka - delat' oshibki malen'kimi;
162 missal missal 弥撒书 mísā shū служебник sluzhebnik
163  a book that contains the prayers etc. that are used at mass in the Roman Catholic Church   a book that contains the prayers etc. That are used at mass in the Roman Catholic Church   这本书包含罗马天主教会大众使用的祈祷等  zhè běn shū bāohán luómǎ tiānzhǔjiào huì dàzhòng shǐyòng de qídǎo děng  книга, которая содержит молитвы и т. д., которые используются в массе в римско-католической церкви  kniga, kotoraya soderzhit molitvy i t. d., kotoryye ispol'zuyutsya v masse v rimsko-katolicheskoy tserkvi
164 (天主教的)弥撒经书 (tiānzhǔjiào de) mísā jīngshū (天主教的)弥撒经书 (tiānzhǔjiào de) mísā jīngshū (Католическая) месса (Katolicheskaya) messa
165 missel thrush missel thrush 错误画眉 cuòwù huàméi Миссель дрозд Missel' drozd
166 mistle thrush mistle thrush 画眉 huàméi Мисти молочница Misti molochnitsa
167 mis-shapen mis-shapen 错误残废 cuòwù cánfèi неправильно зачат nepravil'no zachat
168 错误残废 cuòwù cánfèi 错误残废 cuòwù cánfèi Неправильно и инвалид Nepravil'no i invalid
169 with a shape that is not normal or natural  with a shape that is not normal or natural  形状不正常或自然 xíngzhuàng bù zhèngcháng huò zìrán С формой, которая не является нормальной или естественной S formoy, kotoraya ne yavlyayetsya normal'noy ili yestestvennoy
171 畸形的;扭曲变费的 jīxíng de; niǔqū biàn fèi de 畸形的;扭曲变费的 jīxíng de; niǔqū biàn fèi de Деформация, искажается обвинения Deformatsiya, iskazhayetsya obvineniya
172 形状不正常或自然 xíngzhuàng bù zhèngcháng huò zìrán 形状不正常或自然 xíngzhuàng bù zhèngcháng huò zìrán Форма не нормальная или естественная Forma ne normal'naya ili yestestvennaya
173 misshapen feet misshapen feet 畸形的脚 jīxíng de jiǎo Деформированные ноги Deformirovannyye nogi
174 畸形的脚 jīxíng de jiǎo 畸形的脚 jīxíng de jiǎo Уродливая нога Urodlivaya noga
175 畸形脚 jīxíng jiǎo 畸形脚 jīxíng jiǎo Уродливая нога Urodlivaya noga
176 missile a weapon that is sent through the air and that explodes when it hits the thing that it is aimed at missile a weapon that is sent through the air and that explodes when it hits the thing that it is aimed at 导弹是一种通过空中发射的武器,当它击中它所针对的物体时会爆炸 dǎodàn shì yī zhǒng tōngguò kōngzhōng fāshè de wǔqì, dāng tā jí zhòng tā suǒ zhēnduì de wùtǐ shí huì bàozhà Ракетное оружие, которое посылается по воздуху и взрывается, когда оно попадает в то, к чему стремится Raketnoye oruzhiye, kotoroye posylayetsya po vozdukhu i vzryvayetsya, kogda ono popadayet v to, k chemu stremitsya
177 导弹 dǎodàn 导弹 dǎodàn ракета raketa
178 nuclear missiles nuclear missiles 核导弹 hé dǎodàn Ядерные ракеты Yadernyye rakety
179 核导弹 hé dǎodàn 核导弹 hé dǎodàn Ядерная ракета Yadernaya raketa
180 a missile base/site a missile base/site 导弹基地/场地 dǎodàn jīdì/chǎngdì ракетная база / сайт raketnaya baza / sayt
181 导弹基地/发射场 dǎodàn jīdì/fāshè chǎng 导弹基地/发射场 dǎodàn jīdì/fāshè chǎng Ракетная база / пусковое поле Raketnaya baza / puskovoye pole
182 导弹基地/场地 dǎodàn jīdì/chǎngdì 导弹基地/场地 dǎodàn jīdì/chǎngdì Ракетная база / сайт Raketnaya baza / sayt
183 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
184 ballistic missile ballistic missile 弹道式导弹 dàndào shì dǎodàn Баллистическая ракета Ballisticheskaya raketa
185 cruise missile cruise missile 巡航导弹 xúnháng dǎodàn Крылатая ракета Krylataya raketa
186 guided missile guided missile 导弹 dǎodàn Направляющая ракета Napravlyayushchaya raketa
187 an object that is thrown at sb to hurt them an object that is thrown at sb to hurt them 抛出一个物体来伤害他们 pāo chū yīgè wùtǐ lái shānghài tāmen Объект, брошенный в кого-то, чтобы причинить им боль Ob"yekt, broshennyy v kogo-to, chtoby prichinit' im bol'
188 发射物;投掷物 fāshè wù; tóuzhí wù 发射物;投掷物 fāshè wù; tóuzhí wù Projectile; ракеты Projectile; rakety
189 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
190 projectile projectile 抛射物 pāoshè wù метательный metatel'nyy
191 missing  missing  失踪 shīzōng отсутствующий otsutstvuyushchiy
192 失踪 shīzōng 失踪 shīzōng отсутствующий otsutstvuyushchiy
193 that cannot be found or that is not in its usual place, or at home that cannot be found or that is not in its usual place, or at home 无法找到或不在其通常的地方,或在家里 wúfǎ zhǎodào huò bùzài qí tōngcháng dì dìfāng, huò zài jiālǐ Это не может быть найдено или это не в своем обычном месте, или дома Eto ne mozhet byt' naydeno ili eto ne v svoyem obychnom meste, ili doma
194 找不到的;不在的;丢失的 zhǎo bù dào de; bùzài de; diūshī de 找不到的;不在的;丢失的 zhǎo bù dào de; bùzài de; diūshī de Пропущенный, не найденный, потерянный Propushchennyy, ne naydennyy, poteryannyy
195 无法找到或不在其通常的地方,或在家里 wúfǎ zhǎodào huò bùzài qí tōngcháng dì dìfāng, huò zài jiālǐ 无法找到或不在其通常的地方,或在家里 wúfǎ zhǎodào huò bùzài qí tōngcháng dì dìfāng, huò zài jiālǐ Не могу найти или остаться в их обычном месте, или дома Ne mogu nayti ili ostat'sya v ikh obychnom meste, ili doma
196 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
197 lost lost 丢失 diūshī потерянный poteryannyy
198 I never found the missing piece I never found the missing piece 我从来没有找到丢失的一块 wǒ cónglái méiyǒu zhǎodào diūshī de yīkuài Я никогда не нашел недостающую часть YA nikogda ne nashel nedostayushchuyu chast'
199 我一直没找到了的那件 wǒ yīzhí méi zhǎodào diūle dì nà jiàn 我一直没找到丢了的那件 wǒ yīzhí méi zhǎodào diūle dì nà jiàn Я не нашел кусок, который был потерян. YA ne nashel kusok, kotoryy byl poteryan.
200 我从来没有找到丢失的一块。 wǒ cónglái méiyǒu zhǎodào diūshī de yīkuài. 我从来没有找到丢失的一块。 wǒ cónglái méiyǒu zhǎodào diūshī de yīkuài. Я никогда не нашел потерянный кусок. YA nikogda ne nashel poteryannyy kusok.
201 My gloves have been missing for ages My gloves have been missing for ages 我的手套已经失踪多年了 Wǒ de shǒutào yǐjīng shīzōng duōniánle Мои перчатки пропали целую вечность Moi perchatki propali tseluyu vechnost'
202 我的手套已经了很久了 wǒ de shǒutào yǐjīng diūle hěnjiǔle 我的手套已经丢了很久了 wǒ de shǒutào yǐjīng diūle hěnjiǔle Мои перчатки давно потеряны. Moi perchatki davno poteryany.
203 我的手套已经失踪多年了 wǒ de shǒutào yǐjīng shīzōng duōniánle 我的手套已经失踪多年了 wǒ de shǒutào yǐjīng shīzōng duōniánle Мои перчатки пропали много лет. Moi perchatki propali mnogo let.
204 Two files have gone missing Two files have gone missing 两个文件丢失了 liǎng gè wénjiàn diūshīle Два файла пропали без вести Dva fayla propali bez vesti
205 两个档案不见了 liǎng gè dǎng'àn bùjiànle 两个档案不见了 liǎng gè dǎng'àn bùjiànle Два файла отсутствуют Dva fayla otsutstvuyut
206 They still hoped to find their missing son. They still hoped to find their missing son. 他们仍然希望找到他们失踪的儿子。 tāmen réngrán xīwàng zhǎodào tāmen shīzōng de érzi. Они все еще надеялись найти своего пропавшего сына. Oni vse yeshche nadeyalis' nayti svoyego propavshego syna.
207 他们仍然希望找到他们失的儿子 Tāmen réngrán xīwàng zhǎodào tāmen diūshī de érzi 他们仍然希望找到他们丢失的儿子 Tāmen réngrán xīwàng zhǎodào tāmen diūshī de érzi Они все еще надеются найти своего потерянного сына Oni vse yeshche nadeyutsya nayti svoyego poteryannogo syna
208 他们仍然希望找到他们失踪的儿子 tāmen réngrán xīwàng zhǎodào tāmen shīzōng de érzi 他们仍然希望找到他们失踪的儿子 tāmen réngrán xīwàng zhǎodào tāmen shīzōng de érzi Они все еще надеются найти своего пропавшего сына Oni vse yeshche nadeyutsya nayti svoyego propavshego syna
209 Our cat’s gone missing again Our cat’s gone missing again 我们的猫再次失踪 wǒmen de māo zàicì shīzōng Наша кошка снова пропала Nasha koshka snova propala
210 我们的猫又走丢了 wǒmen de māoyòu zǒu diūle 我们的猫又走丢了 wǒmen de māoyòu zǒu diūle Наш кот снова потерян. Nash kot snova poteryan.
211 that has been removed, lost or destroyed and has not been replaced that has been removed, lost or destroyed and has not been replaced 已被移除,丢失或毁坏且未被替换的 yǐ bèi yí chú, diūshī huò huǐhuài qiě wèi bèi tìhuàn de Это было удалено, потеряно или уничтожено и не было заменено Eto bylo udaleno, poteryano ili unichtozheno i ne bylo zameneno
212 被去除的;丢失的;被损毁的;缺少的 bèi qùchú de; diūshī de; bèi sǔnhuǐ de; quēshǎo de 被去除的;丢失的;被损毁的;缺少的 bèi qùchú de; diūshī de; bèi sǔnhuǐ de; quēshǎo de Пропущенный, потерянный, уничтоженный, отсутствующий Propushchennyy, poteryannyy, unichtozhennyy, otsutstvuyushchiy
213 已被移除,丢失或毁坏且未被替换的 yǐ bèi yí chú, diūshī huò huǐhuài qiě wèi bèi tìhuàn de 已被移除,丢失或毁坏且未被替换的 yǐ bèi yí chú, diūshī huò huǐhuài qiě wèi bèi tìhuàn de Был удален, потерян или уничтожен и не заменен Byl udalen, poteryan ili unichtozhen i ne zamenen
214 the book has two pages missing/missing pages the book has two pages missing/missing pages 这本书有两页缺页/缺页 zhè běn shū yǒu liǎng yè quē yè/quē yè В книге отсутствуют две страницы / отсутствуют страницы V knige otsutstvuyut dve stranitsy / otsutstvuyut stranitsy
215 这本书缺了两页 zhè běn shū quēle liǎng yè 这本书缺了两页 zhè běn shū quēle liǎng yè В этой книге не хватает двух страниц V etoy knige ne khvatayet dvukh stranits
216 he didn’t notice there was anything misssing from his room later on he didn’t notice there was anything misssing from his room later on 他没有注意到他的房间后来有什么问题 tā méiyǒu zhùyì dào tā de fángjiān hòulái yǒu shé me wèntí Он не заметил, что что-то пропустило из его комнаты позже On ne zametil, chto chto-to propustilo iz yego komnaty pozzhe
217 后来他才注意到他的屋里丢了东西 hòulái tā cái zhùyì dào tā de wū li diūle dōngxī 后来他才注意到他的屋里丢了东西 hòulái tā cái zhùyì dào tā de wū li diūle dōngxī Позже он заметил, что что-то было потеряно в его доме. Pozzhe on zametil, chto chto-to bylo poteryano v yego dome.
218 (of a person ) not present after an accident, battle, etc. but not known to have been killed 失踪的 (of a person) not present after an accident, battle, etc. But not known to have been killed shīzōng de (一个人)在事故,战斗等之后不存在但不知道已经被杀死了 (yīgè rén) zài shìgù, zhàndòu děng zhīhòu bù cúnzài dàn bù zhīdào yǐjīng bèi shā sǐle (лица), не присутствовавшего после несчастного случая, битвы и т. д., но неизвестно, что он был убит (litsa), ne prisutstvovavshego posle neschastnogo sluchaya, bitvy i t. d., no neizvestno, chto on byl ubit
219 He was reported missing, presumed dead He was reported missing, presumed dead 据报他失踪,被推定死亡 jù bào tā shīzōng, bèi tuīdìng sǐwáng Он был объявлен пропавшим без вести, предположительно мертвым On byl ob"yavlen propavshim bez vesti, predpolozhitel'no mertvym
220 有报道他失踪了,并推定已经丧生 yǒu bàodào shuō tā shīzōngle, bìng tuīdìng yǐjīng sàngshēng 有报道说他失踪了,并推定已经丧生 yǒu bàodào shuō tā shīzōngle, bìng tuīdìng yǐjīng sàngshēng Есть сообщения, что он пропал без вести и предположительно погиб. Yest' soobshcheniya, chto on propal bez vesti i predpolozhitel'no pogib.
221 据报他失踪,被推定死亡 jù bào tā shīzōng, bèi tuīdìng sǐwáng 据报他失踪,被推定死亡 jù bào tā shīzōng, bèi tuīdìng sǐwáng Сообщается, что он пропал без вести и считается мертвым Soobshchayetsya, chto on propal bez vesti i schitayetsya mertvym
222 Many soldiers were reported as missing in action Many soldiers were reported as missing in action 据报道,许多士兵在行动中失踪 jù bàodào, xǔduō shìbīng zài háng dòng zhōng shīzōng Многие солдаты были объявлены пропавшими без вести Mnogiye soldaty byli ob"yavleny propavshimi bez vesti
223 许多士兵都被列在战斗失踪人员名单上 xǔduō shìbīng dōu bèi liè zài zhàndòu shīzōng rényuán míngdān shàng 许多士兵都被列在战斗失踪人员名单上 xǔduō shìbīng dōu bèi liè zài zhàndòu shīzōng rényuán míngdān shàng Многие солдаты перечислены в списке пропавших без вести в битве. Mnogiye soldaty perechisleny v spiske propavshikh bez vesti v bitve.
224 not included, often when it should have seen not included, often when it should have seen 不包括在内,通常应该看到它 bù bāokuò zài nèi, tōngcháng yīnggāi kàn dào tā Не входит, часто, когда это должно было увидеть Ne vkhodit, chasto, kogda eto dolzhno bylo uvidet'
225 缺少的;未被包括在内如 quēshǎo de; wèi bèi bāokuò zài nèi rú 缺少的;未被包括在内如 quēshǎo de; wèi bèi bāokuò zài nèi rú Отсутствует, не входит Otsutstvuyet, ne vkhodit
226 fill in the missing words in this text fill in the missing words in this text 填写本文中遗漏的单词 tiánxiě běnwénzhōng yílòu de dāncí Заполните пропущенные слова в этом тексте Zapolnite propushchennyye slova v etom tekste
227 填出文中空缺的单词 tián chū wénzhōng kòngquē de dāncí 填出文中空缺的单词 tián chū wén zhōng kòngquē de dāncí Заполните пропущенные слова Zapolnite propushchennyye slova
228 填写本文中遗漏的单词 tiánxiě běnwén zhōng yílòu de dāncí 填写本文中遗漏的单词 tiánxiě běnwén zhōng yílòu de dāncí Заполните пропущенные слова в этой статье Zapolnite propushchennyye slova v etoy stat'ye
229 There were several candidates missing from the list There were several candidates missing from the list 名单上遗漏了几名候选人 míngdān shàng yílòule jǐ míng hòuxuǎn rén В списке пропало несколько кандидатов V spiske propalo neskol'ko kandidatov
230 有凡名候姨选人没有出现在名单中 yǒu fán míng hòu yí xuǎn rén méiyǒu chūxiàn zài míngdān zhōng 有凡名候姨选人没有出现在名单中 yǒu fán míng hòu yí xuǎn rén méiyǒu chūxiàn zài míngdān zhōng В списке нет имен, и в списке нет кандидатов. V spiske net imen, i v spiske net kandidatov.
231 名单上遗漏了几名候选人 míngdān shàng yílòule jǐ míng hòuxuǎn rén 名单上遗漏了几名候选人 míngdān shàng yílòule jǐ míng hòuxuǎn rén Пропавшие кандидаты в списке Propavshiye kandidaty v spiske
232 missing link missing link 缺少链接 quēshǎo liànjiē Недостающая ссылка Nedostayushchaya ssylka
233 缺少链接 quēshǎo liànjiē 缺少链接 quēshǎo liànjiē Недостающая ссылка Nedostayushchaya ssylka
234  something, such as a piece of information, that is necessary for sb to be able to understand a problem or in order to make sth complete  something, such as a piece of information, that is necessary for sb to be able to understand a problem or in order to make sth complete  某事物,例如一条信息,是某人能够理解问题或为了使某事完整所必需的  mǒu shìwù, lìrú yītiáo xìnxī, shì mǒu rén nénggòu lǐjiě wèntí huò wèile shǐ mǒu shì wánzhěng suǒ bìxū de  Нечто, такое как часть информации, которая необходима для sb, чтобы иметь возможность понять проблему или сделать ее полностью завершенной  Nechto, takoye kak chast' informatsii, kotoraya neobkhodima dlya sb, chtoby imet' vozmozhnost' ponyat' problemu ili sdelat' yeye polnost'yu zavershennoy
235 (理解问题或使事物完整的)必要的环节,不可缺少的一环 (lǐjiě wèntí huò shǐ shìwù wánzhěng de) bìyào de huánjié, bùkě quēshǎo de yī huán (理解问题或使事物完整的)必要的环节,不可缺少的一环 (lǐjiě wèntí huò shǐ shìwù wánzhěng de) bìyào de huánjié, bùkě quēshǎo de yī huán Незаменимая часть необходимой ссылки (понимание проблемы или доведение дела до конца) Nezamenimaya chast' neobkhodimoy ssylki (ponimaniye problemy ili dovedeniye dela do kontsa)
236 某事物,例如一条信息,是某人能够理解问题或为了使某事完整所必需的 mǒu shìwù, lìrú yītiáo xìnxī, shì mǒu rén nénggòu lǐjiě wèntí huò wèile shǐ mǒu shì wánzhěng suǒ bìxū de 某事物,例如一条信息,是某人能够理解问题或为了使某事完整所必需的 mǒu shìwù, lìrú yītiáo xìnxī, shì mǒu rén nénggòu lǐjiě wèntí huò wèile shǐ mǒu shì wánzhěng suǒ bìxū de Что-то, например сообщение, необходимо для того, чтобы кто-то понял проблему или сделал что-то завершенное. Chto-to, naprimer soobshcheniye, neobkhodimo dlya togo, chtoby kto-to ponyal problemu ili sdelal chto-to zavershennoye.
237 the missing link the missing link 缺少的链接 quēshǎo de liànjiē Недостающая ссылка Nedostayushchaya ssylka
238 an animal similar to humans that was once thought to exist at the time that apes were developing into humans  an animal similar to humans that was once thought to exist at the time that apes were developing into humans  一种类似于人类的动物,曾被认为存在于猿类发育成人类时 yī zhǒng lèisì yú rénlèi de dòngwù, céng bèi rènwéi cúnzài yú yuán lèi fāyù chéng rénlèi shí Животное, похожее на человека, которое когда-то считалось существующим в то время, когда обезьяны развивались в человека Zhivotnoye, pokhozheye na cheloveka, kotoroye kogda-to schitalos' sushchestvuyushchim v to vremya, kogda obez'yany razvivalis' v cheloveka
239 缺环(推想中从类人猿发展到人类之间的过渡动物) quē huán (tuīxiǎng zhōng cóng lèirényuán fāzhǎn dào rénlèi zhī jiān de guòdù dòngwù) 缺环(推想中从类人猿发展到人类之间的过渡动​​物) quē huán (tuīxiǎng zhōng cóng lèirényuán fāzhǎn dào rénlèi zhī jiān de guòdù dòng​​wù) Отсутствие кольца (выведено из развития обезьян переходным животным между людьми) Otsutstviye kol'tsa (vyvedeno iz razvitiya obez'yan perekhodnym zhivotnym mezhdu lyud'mi)
240 missing person  missing person  失踪人员 shīzōng rényuán Пропавший человек Propavshiy chelovek
241 missing persons missing persons 失踪人员 shīzōng rényuán Пропавший человек Propavshiy chelovek
242 a person who has disappeared from their home and whose family are trying to find them with the help of the police a person who has disappeared from their home and whose family are trying to find them with the help of the police 一个人从家里失踪,他的家人正试图在警察的帮助下找到他们 yīgè rén cóng jiālǐ shīzōng, tā de jiārén zhèngshìtú zài jǐngchá de bāngzhù xià zhǎodào tāmen человек, который исчез из своего дома и чья семья пытается найти их с помощью полиции chelovek, kotoryy ischez iz svoyego doma i ch'ya sem'ya pytayetsya nayti ikh s pomoshch'yu politsii
243 失踪的人;下落不明者 shīzōng de rén; xiàluò bùmíng zhě 失踪的人;下落不明者 shīzōng de rén; xiàluò bùmíng zhě Пропавший без вести, неопознанное лицо Propavshiy bez vesti, neopoznannoye litso
244 一个人从家里失踪,他的家人正试图在警察的帮助下找到他们 yīgè rén cóng jiālǐ shīzōng, tā de jiārén zhèng shìtú zài jǐngchá de bāngzhù xià zhǎodào tāmen 一个人从家里失踪,他的家人正试图在警察的帮助下找到他们 yīgè rén cóng jiālǐ shīzōng, tā de jiārén zhèng shìtú zài jǐngchá de bāngzhù xià zhǎodào tāmen Человек исчез из дома, и его семья пытается найти их с помощью полиции. Chelovek ischez iz doma, i yego sem'ya pytayetsya nayti ikh s pomoshch'yu politsii.
245 mission mission 任务 rènwù миссия missiya
246 official job/group official job/group 正式工作/小组 zhèng shì gōngzuò/xiǎozǔ Официальная работа / группа Ofitsial'naya rabota / gruppa
247 官方使命丨正系组织 guānfāng shǐmìng gǔn zhèng xì zǔzhī 官方使命丨正系组织 guānfāng shǐmìng gǔn zhèng xì zǔzhī Официальная миссия Ofitsial'naya missiya
248 an important official job that a person or group of people is given to do, especially when they are sent to another country an important official job that a person or group of people is given to do, especially when they are sent to another country 一个人或一群人被要做的重要的官方工作,特别是当他们被送到另一个国家时 yīgè rén huò yīqún rén bèi yào zuò de zhòngyào de guānfāng gōngzuò, tèbié shì dāng tāmen bèi sòng dào lìng yīgè guójiā shí Важная официальная работа, которую поручают человеку или группе людей, особенно когда их отправляют в другую страну Vazhnaya ofitsial'naya rabota, kotoruyu poruchayut cheloveku ili gruppe lyudey, osobenno kogda ikh otpravlyayut v druguyu stranu
249 官方使命;使团的使命 guānfāng shǐmìng; shǐ tuán de shǐmìng 官方使命;使团的使命 guānfāng shǐmìng; shǐ tuán de shǐmìng Официальная миссия Ofitsial'naya missiya
250 a trade mission to China a trade mission to China 对中国的贸易代表团 duì zhōngguó de màoyì dàibiǎo tuán торговая миссия в Китай torgovaya missiya v Kitay
251 赴华贸易使命 fù huá màoyì shǐmìng 赴华贸易使命 fù huá màoyì shǐmìng Торговая миссия в Китай Torgovaya missiya v Kitay
252 a fact-finding mission a fact-finding mission 一个实况调查团 yīgè shíkuàng diàochá tuán ознакомительная миссия oznakomitel'naya missiya
253 核查事实的工作 héchá shìshí de gōngzuò 核查事实的工作 héchá shìshí de gōngzuò Проверка фактов Proverka faktov
254 一个实况调查团 yīgè shíkuàng diàochá tuán 一个实况调查团 yīgè shíkuàng diàochá tuán ознакомительная миссия oznakomitel'naya missiya
255  a mercy mission to aid homeless refugees  a mercy mission to aid homeless refugees  帮助无家可归的难民的怜悯使命  bāngzhù wú jiā kě guī de nànmín de liánmǐn shǐmìng  благотворительная миссия по оказанию помощи бездомным беженцам  blagotvoritel'naya missiya po okazaniyu pomoshchi bezdomnym bezhentsam
256 帮助无家可归的难民的怜悯使命 bāngzhù wú jiā kě guī de nànmín de liánmǐn shǐmìng 帮助无家可归的难民的怜悯使命 bāngzhù wú jiā kě guī de nànmín de liánmǐn shǐmìng Помогая жалкой миссии бездомных беженцев Pomogaya zhalkoy missii bezdomnykh bezhentsev
257 帮助无家可归的难民的慈善工作 bāngzhù wú jiā kě guī de nànmín de císhàn gōngzuò 帮助无家可归的难民的慈善工作 bāngzhù wú jiā kě guī de nànmín de císhàn gōngzuò Благотворительная работа по оказанию помощи бездомным беженцам Blagotvoritel'naya rabota po okazaniyu pomoshchi bezdomnym bezhentsam
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  mission 1285 1285 mission