A B     I J
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin grec grec
  PRECEDENT NEXT        
  mission 1285 1285 mission    
1 not hearse/see Not hearse/see 没灵车/看 Méi língchē/kàn Δεν το θρήνο / δείτε Den to thríno / deíte
2 不闻:不见 bù wén: Bùjiàn 不闻:不见 bù wén: Bùjiàn Μην μυρίζετε: δεν βλέπετε Min myrízete: den vlépete
3 to fail to hear, see or notice sth to fail to hear, see or notice sth 听不到,看到或注意到某事 tīng bù dào, kàn dào huò zhùyì dào mǒu shì Για να μην ακούσετε, δείτε ή παρατηρήστε sth Gia na min akoúsete, deíte í paratiríste sth
4 未见到;未听到;未觉察 wèi jiàn dào; wèi tīng dào; wèi juéchá 未见到;未听到;未觉察 wèi jiàn dào; wèi tīng dào; wèi juéchá Δεν φαίνεται, δεν ακούγεται, δεν γνωρίζει Den faínetai, den akoúgetai, den gnorízei
5 The hotel is the only white building on the road,you can’t miss it The hotel is the only white building on the road,you can’t miss it 酒店是路上唯一的白色建筑,你不能错过它 jiǔdiàn shì lùshàng wéiyī de báisè jiànzhú, nǐ bùnéng cuòguò tā Το ξενοδοχείο είναι το μόνο λευκό κτίριο στο δρόμο, δεν μπορείτε να το χάσετε To xenodocheío eínai to móno lefkó ktírio sto drómo, den boreíte na to chásete
6 酒店是这条路上唯一的白色建筑,你不会看不见的 jiǔdiàn shì zhè tiáo lùshàng wéiyī de báisè jiànzhú, nǐ bù huì kàn bùjiàn de 酒店是这条路上唯一的白色建筑,你不会看不见的 jiǔdiàn shì zhè tiáo lùshàng wéiyī de báisè jiànzhú, nǐ bù huì kàn bùjiàn de Το ξενοδοχείο είναι το μόνο λευκό κτίριο στο δρόμο που δεν θα δείτε. To xenodocheío eínai to móno lefkó ktírio sto drómo pou den tha deíte.
7 Don’t miss next week’s issue! Don’t miss next week’s issue! 不要错过下周的问题! bùyào cuòguò xià zhōu de wèntí! Μην χάσετε το θέμα της επόμενης εβδομάδας! Min chásete to théma tis epómenis evdomádas!
8 别错过了下周那一期! Bié cuòguòle xià zhōu nà yī qí! 别错过了下周那一期! Bié cuòguòle xià zhōu nà yī qí! Μη χάσετε την επόμενη εβδομάδα! Mi chásete tin epómeni evdomáda!
9 I missed her name I missed her name 我错过了她的名字 Wǒ cuòguòle tā de míngzì Μου χάσει το όνομά της Mou chásei to ónomá tis
10 我没听清她的去字 wǒ méi tīng qīng tā de qù zì 我没听清她的去字 wǒ méi tīng qīng tā de qù zì Δεν κατάλαβα το λόγο της. Den katálava to lógo tis.
11 我错过了她的名字 wǒ cuòguòle tā de míngzì 我错过了她的名字 wǒ cuòguòle tā de míngzì Μου χάσει το όνομά της Mou chásei to ónomá tis
12 your mother will know who}s moved in she doesn't miss much. your mother will know who}s moved in she doesn't miss much. 你的母亲会知道她是谁,她不会错过很多。 nǐ de mǔqīn huì zhīdào tā shì shéi, tā bù huì cuòguò hěnduō. Η μητέρα σας θα ξέρει ποιος} κινήθηκε μέσα δεν χάνει πολύ. I mitéra sas tha xérei poios} kiníthike mésa den chánei polý.
13 会知道谁搬进来了,很少有她注意不到的 Nǐ mā huì zhīdào shéi bān jìnláile, hěn shǎo yǒu tā zhùyì bù dào de 你妈会知道谁搬进来了,很少有她注意不到的 Nǐ mā huì zhīdào shéi bān jìnláile, hěn shǎo yǒu tā zhùyì bù dào de Η μαμά σας θα γνωρίζει ποιος μετακόμισε, και υπάρχει πολύ λίγα που δεν μπορεί να παρατηρήσει. I mamá sas tha gnorízei poios metakómise, kai ypárchei polý líga pou den boreí na paratirísei.
14 你的母亲会知道她是谁,她不会错过很多 nǐ de mǔqīn huì zhīdào tā shì shéi, tā bù huì cuòguò hěnduō 你的母亲会知道她是谁,她不会错过很多 nǐ de mǔqīn huì zhīdào tā shì shéi, tā bù huì cuòguò hěnduō Η μητέρα σου θα ξέρει ποια είναι, δεν θα χάσει πολλά I mitéra sou tha xérei poia eínai, den tha chásei pollá
15 not understand not understand 不明白 bù míngbái Δεν καταλαβαίνω Den katalavaíno
16 不懂 bù dǒng 不懂 bù dǒng Δεν καταλαβαίνω Den katalavaíno
17 to fail to understand sth to fail to understand sth 不理解某事 bù lǐjiě mǒu shì Για να μην καταλάβει κανείς Gia na min katalávei kaneís
18 不理解;不懂 bù lǐjiě; bù dǒng 不理解,不懂 bù lǐjiě, bù dǒng Δεν καταλαβαίνω Den katalavaíno
19 He completely missed the joke He completely missed the joke 他完全错过了这个笑话 tā wánquán cuòguòle zhège xiàohuà Έλειψε εντελώς το αστείο Éleipse entelós to asteío
20 这个笑话他一点没听懂 zhège xiàohuà tā yīdiǎn yě méi tīng dǒng 这个笑话他一点也没听懂 zhège xiàohuà tā yīdiǎn yě méi tīng dǒng Δεν κατάλαβε καθόλου αυτό το αστείο. Den katálave kathólou aftó to asteío.
21 他完全错过了这个笑话 tā wánquán cuòguòle zhège xiàohuà 他完全错过了这个笑话 tā wánquán cuòguòle zhège xiàohuà Έλειψε εντελώς αυτό το αστείο Éleipse entelós aftó to asteío
22 You ’re missing the point ( failing to understand the main part) of what I’m saying You’re missing the point (failing to understand the main part) of what I’m saying 您错过了我所说的内容(未能理解主要部分) nín cuòguòle wǒ suǒ shuō de nèiróng (wèi néng lǐjiě zhǔyào bùfèn) Σας λείπει το σημείο (δεν καταλαβαίνω το κύριο μέρος) αυτού που λέω Sas leípei to simeío (den katalavaíno to kýrio méros) aftoú pou léo
23 你没明白我的意思 nǐ méi míngbái wǒ de yìsi 你没明白我的意思 nǐ méi míngbái wǒ de yìsi Δεν καταλάβατε τι εννοούσα. Den katalávate ti ennooúsa.
24 not be/go somewhere not be/go somewhere 不是/去某个地方 bùshì/qù mǒu gè dìfāng Δεν είναι / πηγαίνετε κάπου Den eínai / pigaínete kápou
25 不在:不 bùzài: Bù qù 不在:不去 bùzài: Bù qù Όχι: μην πάτε Óchi: min páte
26 to fail to be or go somewhere  to fail to be or go somewhere  无法成为或去某个地方 wúfǎ chéngwéi huò qù mǒu gè dìfāng Για να μην πάει ή να πάει κάπου Gia na min páei í na páei kápou
27 不在;不去;错过 bùzài; bù qù; cuòguò 不在;不去;错过 bùzài; bù qù; cuòguò Δεν πηγαίνει, δεν πηγαίνει, λείπει Den pigaínei, den pigaínei, leípei
28 She hasn’t missed a game all year She hasn’t missed a game all year 她整年都没有错过比赛 tā zhěng nián dōu méiyǒu cuòguò bǐsài Δεν έχει χάσει ένα παιχνίδι όλο το χρόνο Den échei chásei éna paichnídi ólo to chróno
29 她一年中一场比赛都没错过 tā yī nián zhōng yī chǎng bǐsài dōu méi cuòguò 她一年中一场比赛都没错过 tā yī nián zhōng yī chǎng bǐsài dōu méi cuòguò Δεν έχασε ένα παιχνίδι μέσα σε ένα χρόνο. Den échase éna paichnídi mésa se éna chróno.
30 You missed a good party last night (because you did not go) You missed a good party last night (because you did not go) 你昨晚错过了一个好聚会(因为你没去) nǐ zuó wǎn cuòguòle yīgè hǎo jùhuì (yīnwèi nǐ méi qù) Χάσατε ένα καλό πάρτι χθες το βράδυ (επειδή δεν πήγατε) Chásate éna kaló párti chthes to vrády (epeidí den pígate)
31 你昨晚错过了一场极好的聚会 nǐ zuó wǎn cuòguòle yī chǎng jí hǎo de jùhuì 你昨晚错过了一场极好的聚会 nǐ zuó wǎn cuòguòle yī chǎng jí hǎo de jùhuì Χάσατε ένα υπέροχο πάρτι χθες το βράδυ. Chásate éna ypérocho párti chthes to vrády.
32 Are you coming to the school play?’ I wouldn't miss it for the world Are you coming to the school play?’ I wouldn't miss it for the world 你来学校玩吗?'我不会错过这个世界 nǐ lái xuéxiào wán ma?'Wǒ bù huì cuòguò zhège shìjiè Έρχεστε στο σχολικό παιχνίδι; "Δεν θα το χάσω για τον κόσμο Ércheste sto scholikó paichnídi? "Den tha to cháso gia ton kósmo
33 你来看学生演戏吗?我说什么也不能错过呀 nǐ lái kàn xuéshēng yǎnxì ma? Wǒ shuō shénme yě bùnéng cuòguò ya 你来看学生演戏吗?我说什么也不能错过呀 nǐ lái kàn xuéshēng yǎnxì ma? Wǒ shuō shénme yě bùnéng cuòguò ya Έρχεστε να δείτε τους σπουδαστές που ενεργούν; Δεν μπορώ να χάσω αυτό που είπα. Ércheste na deíte tous spoudastés pou energoún? Den boró na cháso aftó pou eípa.
34 not do sth not do sth 不做某事 bù zuò mǒu shì Όχι Óchi
35 bù zuò 不做 bù zuò Δεν το κάνει Den to kánei
36 to fail to do sth  to fail to do sth  没有做某事 méiyǒu zuò mǒu shì Για να μην κάνετε sth Gia na min kánete sth
37 不做;错过 bù zuò; cuòguò 不做;错过 bù zuò; cuòguò Μην το κάνετε, χάσετε Min to kánete, chásete
38 You can't afford to miss meals (not eat meals) when you’re in training• You can't afford to miss meals (not eat meals) when you’re in training• 当你接受培训时,你不能错过饭菜(不吃饭) dāng nǐ jiēshòu péixùn shí, nǐ bùnéng cuòguò fàncài (bù chīfàn) Δεν έχετε την πολυτέλεια να χάσετε τα γεύματα (μην τρώτε γεύματα) όταν γυμνάζεστε • Den échete tin polytéleia na chásete ta gévmata (min tróte gévmata) ótan gymnázeste •
39 你在接受训练,可不能不吃饭呀 nǐ zài jiēshòu xùnliàn, kě bùnéng bù chīfàn ya 你在接受训练,可不能不吃饭呀 nǐ zài jiēshòu xùnliàn, kě bùnéng bù chīfàn ya Εκπαίδετε, δεν μπορείτε να φάτε; Ekpaídete, den boreíte na fáte?
40 to miss a turn (to not play when it is your turn in a game) to miss a turn (to not play when it is your turn in a game) 错过转弯(在比赛中轮到你不玩) cuòguò zhuǎnwān (zài bǐsài zhōng lún dào nǐ bù wán) Να χάσετε μια στροφή (να μην παίξετε όταν είναι η σειρά σας σε ένα παιχνίδι) Na chásete mia strofí (na min paíxete ótan eínai i seirá sas se éna paichnídi)
41 错过一轮比赛 cuòguò yī lún bǐsài 错过一轮比赛 cuòguò yī lún bǐsài Χάθηκε ένας γύρος αγώνων Cháthike énas gýros agónon
42 to not take the opportunity to do sth  to not take the opportunity to do sth  不要趁机做某事 bùyào chènjī zuò mǒu shì Για να μην εκμεταλλευτείς την ευκαιρία να κάνεις sth Gia na min ekmetallefteís tin efkairía na káneis sth
43 错过机会 cuòguò jīhuì 错过机会 cuòguò jīhuì Μειωμένη ευκαιρία Meioméni efkairía
44 the sale prices were too good to miss the sale prices were too good to miss 销售价格太高,不容错过 xiāoshòu jiàgé tài gāo, bùróng cuòguò Οι τιμές πώλησης ήταν πολύ καλές για να χάσετε Oi timés pólisis ítan polý kalés gia na chásete
45 那次价格决惠真的不可错过 nà cì jiàgé jué huì zhēn de bùkě cuòguò 那次价格决惠真的不可错过 nà cì jiàgé jué huì zhēn de bùkě cuòguò Αυτή η μείωση των τιμών δεν πρέπει να χάσετε. Aftí i meíosi ton timón den prépei na chásete.
46 it was an opportunity not to be missed. it was an opportunity not to be missed. 这是一个不容错过的机会。 zhè shì yīgè bùróng cuòguò de jīhuì. Ήταν μια ευκαιρία που δεν πρέπει να χάσετε. Ítan mia efkairía pou den prépei na chásete.
47 也不可失,时不再来 Yě bùkě shī, shí bùzàilái 也不可失,时不再来 Yě bùkě shī, shí bùzàilái Μην το χάσετε, δεν έρχονται πλέον Min to chásete, den érchontai pléon
48 be late be late 迟到 chídào Να καθυστερήσετε Na kathysterísete
49 迟到 chídào 迟到 chídào Αργά Argá
50 to be or arrive too late for sth  to be or arrive too late for sth  某事或迟到...... mǒu shì huò chídào...... Για να φτάσετε ή να φτάσετε πολύ αργά για sth Gia na ftásete í na ftásete polý argá gia sth
51 迟到;赶不上;错过 chídào; gǎnbushàng; cuòguò 迟到;赶不上;错过 Chídào; gǎnbushàng; cuòguò Να καθυστερήσετε, να χάσετε, να χάσετε Na kathysterísete, na chásete, na chásete
52 if I don’t leave now I'll miss my plane if I don’t leave now I'll miss my plane 如果我现在不离开,我会想念我的飞机 rúguǒ wǒ xiànzài bù líkāi, wǒ huì xiǎngniàn wǒ de fēijī Αν δεν φύγω τώρα, θα χάσω το αεροπλάνο μου An den fýgo tóra, tha cháso to aeropláno mou
53 现在不走我就赶不上飞机了 xiànzài bù zǒu wǒ jiù gǎnbushàng fēijīle 现在不走我就赶不上飞机了 xiànzài bù zǒu wǒ jiù gǎnbushàng fēijīle Δεν μπορώ να φτάσω στο αεροπλάνο χωρίς να φύγω τώρα. Den boró na ftáso sto aeropláno chorís na fýgo tóra.
54 如果我现在不离开,我会想念我的飞机。 rúguǒ wǒ xiànzài bù líkāi, wǒ huì xiǎngniàn wǒ de fēijī. 如果我现在不离开,我会想念我的飞机。 rúguǒ wǒ xiànzài bù líkāi, wǒ huì xiǎngniàn wǒ de fēijī. Αν δεν φύγω τώρα, θα χάσω το αεροπλάνο μου. An den fýgo tóra, tha cháso to aeropláno mou.
55 Sorry I'm late,have I missed anything? Sorry I'm late,have I missed anything? 对不起,我迟到了,我错过了什么吗? Duìbùqǐ, wǒ chídàole, wǒ cuòguòle shénme ma? Συγγνώμη που καθόμωσα, έχω χάσει τίποτα; Syngnómi pou kathómosa, écho chásei típota?
56 对不起,我来晚了;我错过什么了吗? Duìbùqǐ, wǒ lái wǎnle; wǒ cuòguò shèn me liǎo ma? 对不起,我来晚了,我错过什么了吗? Duìbùqǐ, wǒ lái wǎnle, wǒ cuòguò shèn me liǎo ma? Συγνώμη, καθυστέρησα, τι χάσαμε; Sygnómi, kathystérisa, ti chásame?
57 is _Ann there?You’ve just missed her (she has just left) Is _Ann there?You’ve just missed her (she has just left) _Ann那里?你刚想念她(她刚刚离开) _Ann nàlǐ? Nǐ gāng xiǎngniàn tā (tā gānggāng líkāi) Είναι μόνο εκεί; Έχετε μόλις χάσει την (έχει μόλις μείνει) Eínai móno ekeí? Échete mólis chásei tin (échei mólis meínei)
58 安在吗?她刚走 ān zài ma? Tā gāng zǒu 安在吗?她刚走 ān zài ma? Tā gāng zǒu Είναι ασφαλές; Έφυγε Eínai asfalés? Éfyge
59 feel sad feel sad 感到悲哀 gǎndào bēi'āi Νιώστε λυπημένος Nióste lypiménos
60 感到悲哀 gǎndào bēi'āi 感到悲哀 gǎndào bēi'āi Νιώστε λυπημένος Nióste lypiménos
61 shāngxīn 伤心 shāngxīn Sad Sad
62 to feel sad because you can no longer see sb or do sth that you like to feel sad because you can no longer see sb or do sth that you like 感到难过,因为你再也看不到某人或某事 gǎndào nánguò, yīnwèi nǐ zài yě kàn bù dào mǒu rén huò mǒu shì Να αισθάνεστε λυπημένοι επειδή δεν μπορείτε πλέον να βλέπετε sb ή να κάνετε sth που σας αρέσει Na aistháneste lypiménoi epeidí den boreíte pléon na vlépete sb í na kánete sth pou sas arései
63 怀念;思念:_ huáiniàn; sīniàn:_ 怀念;思念:_ huáiniàn; sīniàn:_ Μις · miss: _ Mis : miss: _
64 She wiH be greatly missed when she leaves She wiH be greatly missed when she leaves 她离开时会非常想念她 Tā líkāi shí huì fēicháng xiǎngniàn tā Θα χάσει πολύ όταν φύγει Tha chásei polý ótan fýgei
65 她走了 以后,人们会非常思念她的 tā zǒule yǐhòu, rénmen huì fēicháng sīniàn tā de 她走了以后,人们会非常思念她的 tā zǒule yǐhòu, rénmen huì fēicháng sīniàn tā de Αφού έφυγε, οι άνθρωποι θα χάσουν πάρα πολύ. Afoú éfyge, oi ánthropoi tha chásoun pára polý.
66 What did you miss most when you were in France? What did you miss most when you were in France? 你在法国时最想念的是什么? nǐ zài fàguó shí zuì xiǎngniàn de shì shénme? Τι χάσατε περισσότερο όταν ήσαστε στη Γαλλία; Ti chásate perissótero ótan ísaste sti Gallía?
67 你在法国的时候最怀念的是什么? Nǐ zài fàguó de shíhòu zuì huáiniàn de shì shénme? 你在法国的时候最怀念的是什么? Nǐ zài fàguó de shíhòu zuì huáiniàn de shì shénme? Τι σας λείπει περισσότερο όταν βρίσκεστε στη Γαλλία; Ti sas leípei perissótero ótan vrískeste sti Gallía?
68 I don’t miss getting up at six every morning! I don’t miss getting up at six every morning! 我不会错过每天早上六点起床! Wǒ bù huì cuòguò měitiān zǎoshang liù diǎn qǐchuáng! Δεν έχω χάσει να σηκωθώ στα έξι κάθε πρωί! Den écho chásei na sikothó sta éxi káthe proí!
69 我才想每天阜上六点钟起床哩! Wǒ cái bùxiǎng měitiān fù shàng liù diǎn zhōng qǐchuáng lī! 我才不想每天阜上六点钟起床哩! Wǒ cái bùxiǎng měitiān fù shàng liù diǎn zhōng qǐchuáng lī! Δεν θέλω να σηκωθώ στις έξι κάθε μέρα! Den thélo na sikothó stis éxi káthe méra!
70 我不会错过每天早上六点起床! Wǒ bù huì cuòguò měitiān zǎoshang liù diǎn qǐchuáng! 我不会错过每天早上六点起床! Wǒ bù huì cuòguò měitiān zǎoshang liù diǎn qǐchuáng! Δεν θα χάσω να σηκωθώ στις 6 το πρωί! Den tha cháso na sikothó stis 6 to proí!
71 notice sth not there Notice sth not there 注意......不在那里 Zhùyì...... Bùzài nàlǐ Σημειώστε ότι δεν υπάρχει Simeióste óti den ypárchei
72 发觉某物不在 fājué mǒu wù bùzài 发觉某物不在 fājué mǒu wù bùzài Βρήκα ότι κάτι δεν είναι Vríka óti káti den eínai
73 to notice that sb/sth is not where they/it should be to notice that sb/sth is not where they/it should be 注意到sb / sth不在他们应该的位置 zhùyì dào sb/ sth bùzài tāmen yīnggāi de wèizhì Για να παρατηρήσετε ότι sb / sth δεν είναι εκεί που πρέπει να είναι Gia na paratirísete óti sb / sth den eínai ekeí pou prépei na eínai
74 发觉丢; 发觉不在原处 fājué diūshī; fājué…bù zàiyuán chù 发觉丢失;发觉...不在原处 fājué diūshī; fājué... Bù zàiyuán chù Βρέθηκε ότι χάθηκε, βρήκε ότι ... όχι στον ίδιο τόπο Vréthike óti cháthike, vríke óti ... óchi ston ídio tópo
75 注意到sb / sth不在他们应该的位置 zhùyì dào sb/ sth bù zài tāmen yīnggāi de wèizhì 注意到sb / sth不在他们应该的位置 zhùyì dào sb/ sth bù zài tāmen yīnggāi de wèizhì Παρατηρήστε ότι sb / sth δεν είναι όπου πρέπει να είναι Paratiríste óti sb / sth den eínai ópou prépei na eínai
76 When did you miss the necklace ?  When did you miss the necklace?  你什么时候错过项链的? nǐ shénme shíhòu cuòguò xiàngliàn de? Πότε χάσατε το κολιέ; Póte chásate to kolié?
77 你最早发觉项链不见了是什么时候?  Nǐ zuìzǎo fājué xiàngliàn bùjiànle shì shénme shíhòu?  你最早发觉项链不见了是什么时候? Nǐ zuìzǎo fājué xiàngliàn bùjiànle shì shénme shíhòu? Πότε είδες για πρώτη φορά ότι το κολιέ έφυγε; Póte eídes gia próti forá óti to kolié éfyge?
78 we seem to be missing some students this morning. We seem to be missing some students this morning. 我们今天早上似乎想念一些学生。 Wǒmen jīntiān zǎoshang sìhū xiǎngniàn yīxiē xuéshēng. Φαίνεται να λείπουν κάποιοι φοιτητές σήμερα το πρωί. Faínetai na leípoun kápoioi foitités símera to proí.
79 今天早上我们好象有几位同学没到 Jīntiān zǎoshang wǒmen hǎo xiàng yǒu jǐ wèi tóngxué méi dào 今天早上我们好象有几位同学没到 Jīntiān zǎoshang wǒmen hǎo xiàng yǒu jǐ wèi tóngxué méi dào Σήμερα το πρωί φαίνεται ότι έχουμε αρκετούς φοιτητές που δεν έφτασαν. Símera to proí faínetai óti échoume arketoús foitités pou den éftasan.
80 我们今天早上似乎想念一些学生 wǒmen jīntiān zǎoshang sìhū xiǎngniàn yīxiē xuéshēng 我们今天早上似乎想念一些学生 wǒmen jīntiān zǎoshang sìhū xiǎngniàn yīxiē xuéshēng Φαίνεται ότι μας λείπουν κάποιοι φοιτητές σήμερα το πρωί. Faínetai óti mas leípoun kápoioi foitités símera to proí.
81 avoid something bad avoid something bad 避免坏事 bìmiǎn huàishì Αποφύγετε κάτι κακό Apofýgete káti kakó
82 坏事 bì kāi huàishì 避开坏事 bì kāi huàishì Αποφύγετε κακά πράγματα Apofýgete kaká prágmata
83 避免坏事 bìmiǎn huàishì 避免坏事 bìmiǎn huàishì Αποφύγετε κακά πράγματα Apofýgete kaká prágmata
84 to avoid sth unpleasant to avoid sth unpleasant 避免......不愉快 bìmiǎn...... Bùyúkuài Για να αποφύγετε το δυσάρεστο Gia na apofýgete to dysáresto
85 避开(不愉快的事) bì kāi (bùyúkuài de shì) 避开(不愉快的事) bì kāi (bùyúkuài de shì) Αποφύγετε (δυσάρεστα πράγματα) Apofýgete (dysáresta prágmata)
86 synonym synonym 代名词 dàimíngcí Συνώνυμο Synónymo
87 escape escape 逃逸 táoyì Αποδράστε Apodráste
88 If you go now you should miss the crowds If you go now you should miss the crowds 如果你现在去,你应该错过人群 rúguǒ nǐ xiànzài qù, nǐ yīnggāi cuòguò rénqún Αν πάτε τώρα θα πρέπει να χάσετε τα πλήθη An páte tóra tha prépei na chásete ta plíthi
89 你如果现在走就可以避开人群 nǐ rúguǒ xiànzài zǒu jiù kěyǐ bì kāi rénqún 你如果现在走就可以避开人群 nǐ rúguǒ xiànzài zǒu jiù kěyǐ bì kāi rénqún Αν πάτε τώρα, μπορείτε να αποφύγετε το πλήθος. An páte tóra, boreíte na apofýgete to plíthos.
90 如果你现在去,你应该错过人群 rúguǒ nǐ xiànzài qù, nǐ yīnggāi cuòguò rénqún 如果你现在去,你应该错过人群 rúguǒ nǐ xiànzài qù, nǐ yīnggāi cuòguò rénqún Αν πάτε τώρα, θα πρέπει να χάσετε το πλήθος An páte tóra, tha prépei na chásete to plíthos
91 He fell and just missed knocking the whole display over• He fell and just missed knocking the whole display over• 他跌倒了,只是错过了整个显示器• tā diédǎole, zhǐshì cuòguòle zhěnggè xiǎnshìqì• Έπεσε και απλά έχασε χτυπώντας ολόκληρη την οθόνη πάνω από • Épese kai aplá échase chtypóntas olókliri tin othóni páno apó •
92 他摔了一跤,差一点把全部展品碰翻 tā shuāile yī jiāo, chà yīdiǎn bǎ quánbù zhǎnpǐn pèng fān 他摔了一跤,差一点把全部展品碰翻 tā shuāile yī jiāo, chà yīdiǎn bǎ quánbù zhǎnpǐn pèng fān Έπεσε και σχεδόν χτύπησε πάνω από όλα τα εκθέματα. Épese kai schedón chtýpise páno apó óla ta ekthémata.
93 of engine of engine 发动机 fādòngjī Του κινητήρα Tou kinitíra
94 发动机 fādòngjī 发动机 fādòngjī Κινητήρας Kinitíras
95 misfire misfire 失火 shīhuǒ Εσφαλμένη Esfalméni
96 he, she, etc. doesn't miss a trick (informal) used to say that sb notices every opportunity to gain an advantage  he, she, etc. Doesn't miss a trick (informal) used to say that sb notices every opportunity to gain an advantage  他,她等不会错过一个伎俩(非正式的)过去常常说每个机会都能获得优势 tā, tā děng bù huì cuòguò yīgè jìliǎng (fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng shuō měi gè jīhuì dōu néng huòdé yōushì Αυτός, κλπ., Δεν παραλείπει ένα κόλπο (άτυπο) που χρησιμοποιείται για να πει ότι η sb παρατηρεί κάθε ευκαιρία να αποκτήσει ένα πλεονέκτημα Aftós, klp., Den paraleípei éna kólpo (átypo) pou chrisimopoieítai gia na pei óti i sb paratireí káthe efkairía na apoktísei éna pleonéktima
97 不失时机;很机敏 bùshīshíjī; hěn jīmǐn 不失时机;很机敏 bùshīshíjī; hěn jīmǐn Χάσε την ευκαιρία · πολύ συναγερμός Cháse tin efkairía : polý synagermós
98 他,她等不会错过一个伎俩(非正式的)过去常常说每个机会都能获得优势 tā, tā děng bù huì cuòguò yīgè jìliǎng (fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng shuō měi gè jīhuì dōu néng huòdé yōushì 他,她等不会错过一个伎俩(非正式的)过去常常说每个机会都能获得优势 tā, tā děng bù huì cuòguò yīgè jìliǎng (fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng shuō měi gè jīhuì dōu néng huòdé yōushì Αυτός, δεν θα χάσει ένα τέχνασμα (άτυπη) που χρησιμοποιείται για να πει ότι κάθε ευκαιρία μπορεί να αποκτήσει ένα πλεονέκτημα Aftós, den tha chásei éna téchnasma (átypi) pou chrisimopoieítai gia na pei óti káthe efkairía boreí na apoktísei éna pleonéktima
99 miss the boat(informal) to be unable to take advantage of sth because you are too late  miss the boat(informal) to be unable to take advantage of sth because you are too late  想念船(非正式)因为你太迟了而无法利用...... xiǎngniàn chuán (fēi zhèngshì) yīnwèi nǐ tài chíle ér wúfǎ lìyòng...... Μη χάσετε το σκάφος (άτυπη) για να μην μπορείτε να επωφεληθείτε από το sth γιατί είστε πολύ αργά Mi chásete to skáfos (átypi) gia na min boreíte na epofelitheíte apó to sth giatí eíste polý argá
100 错失良机 cuòshī liángjī 错失良机 Cuòshī liángjī Μειωμένη ευκαιρία Meioméni efkairía
  if you don’t buy now, you may find that you’ve missed the boat if you don’t buy now, you may find that you’ve missed the boat 如果你现在不买,你可能会发现你错过了这条船 rúguǒ nǐ xiànzài bú mǎi, nǐ kěnéng huì fāxiàn nǐ cuòguòle zhè tiáo chuán Αν δεν αγοράσετε τώρα, μπορεί να διαπιστώσετε ότι έχετε χάσει τη βάρκα An den agorásete tóra, boreí na diapistósete óti échete chásei ti várka
102 你如果现在不买,你会错失良机的 nǐ rúguǒ xiànzài bú mǎi, nǐ huì cuòshī liángjī de 你如果现在不买,你会错失良机的 nǐ rúguǒ xiànzài bú mǎi, nǐ huì cuòshī liángjī de Αν δεν αγοράσετε τώρα, θα χάσετε την ευκαιρία. An den agorásete tóra, tha chásete tin efkairía.
103 more at more at 更多 gèng duō Περισσότερα στο Perissótera sto
104 heart heart xīn Καρδιά Kardiá
105 mark mark 标记 biāojì Mark Mark
106 miss sb/sth;out miss sb/sth;out 想念某事 xiǎngniàn mǒu shì Δεσποινίς sb / sth; έξω Despoinís sb / sth? éxo
107 to fail to include sb/sth in sth to fail to include sb/sth in sth 没有包括某人某事 méiyǒu bāokuò mǒu rén mǒu shì Να αποτύχει να συμπεριλάβει sb / sth στο sth Na apotýchei na symperilávei sb / sth sto sth
108 不包括在内;遗漏 bù bāokuò…zài nèi; yílòu 不包括...在内;遗漏 bù bāokuò... Zài nèi; yílòu Δεν συμπεριλαμβάνεται Den symperilamvánetai
109 synonym synonym 代名词 dàimíngcí Συνώνυμο Synónymo
110 omit omit 忽略 hūlüè Παραλείψτε Paraleípste
111 I'll just read through the form again to make sure I haven't missed anything out I'll just read through the form again to make sure I haven't missed anything out 我将再次阅读表格以确保我没有错过任何内容 wǒ jiāng zàicì yuèdú biǎogé yǐ quèbǎo wǒ méiyǒu cuòguò rènhé nèiróng Θα διαβάσω ξανά τη φόρμα για να βεβαιωθώ ότι δεν έχω χάσει τίποτα έξω Tha diaváso xaná ti fórma gia na vevaiothó óti den écho chásei típota éxo
112 我要再仔细看一遍这份表格,免得漏掉什么 wǒ yào zài zǐxì kàn yībiàn zhè fèn biǎogé, miǎndé lòu diào shénme 我要再仔细看一遍这份表格,免得漏掉什么 wǒ yào zài zǐxì kàn yībiàn zhè fèn biǎogé, miǎndé lòu diào shénme Πρέπει να εξετάσω ξανά αυτό το έντυπο, ώστε να μην χάσουμε τίποτα. Prépei na exetáso xaná aftó to éntypo, óste na min chásoume típota.
113 miss out (on sth) to fail to benefit from sth useful or enjoyable by not taking part in it miss out (on sth) to fail to benefit from sth useful or enjoyable by not taking part in it 错过(某事)未能从不参与其中而从有用或愉快中受益 cuòguò (mǒu shì) wèi néng cóng bù cānyù qízhōng ér cóng yǒuyòng huò yúkuài zhōng shòuyì Μη χάσετε (σε sth) να αποτύχει να επωφεληθούν από sth χρήσιμο ή ευχάριστο από τη συμμετοχή σε αυτό Mi chásete (se sth) na apotýchei na epofelithoún apó sth chrísimo í efcháristo apó ti symmetochí se aftó
114 错失获利(或取乐等) 的机会 cuòshī huò lì (huò qǔlè děng) de jīhuì 错失获利(或取乐等)的机会 cuòshī huò lì (huò qǔlè děng) de jīhuì Έχασαν την ευκαιρία να κερδίσουν (ή να πάρουν μουσική, κ.λπ.) Échasan tin efkairía na kerdísoun (í na pároun mousikí, k.lp.)
115 Of course I'm coming,I don't want to miss out on all the fun! Of course I'm coming,I don't want to miss out on all the fun! 我当然要来了,我不想错过所有的乐趣! wǒ dāngrán yào láile, wǒ bùxiǎng cuòguò suǒyǒu de lèqù! Φυσικά έρχομαι, δεν θέλω να χάσω όλη τη διασκέδαση! Fysiká érchomai, den thélo na cháso óli ti diaskédasi!
116  n/  Kòu n/  扣N /  Kòu N/  Πόρπη n /  Pórpi n /
117 我当然要来,我可不想错失好玩的机会 wǒ dāngrán yào lái, wǒ kě bùxiǎng cuòshī hǎowán de jīhuì 我当然要来,我可不想错失好玩的机会 wǒ dāngrán yào lái, wǒ kě bùxiǎng cuòshī hǎowán de jīhuì Σίγουρα θέλω να έρθω, δεν θέλω να χάσω την ευκαιρία διασκέδασης. Sígoura thélo na értho, den thélo na cháso tin efkairía diaskédasis.
118 title/form of adress title/form of adress 标题/形式的地址 biāotí/xíngshì dì dìzhǐ Τίτλος / μορφή της διεύθυνσης Títlos / morfí tis diéfthynsis
119 称谓  chēngwèi  称谓 chēngwèi Τίτλος Títlos
120 地址的名称/形式 dìzhǐ de míngchēng/xíngshì 地址的名称/形式 dìzhǐ de míngchēng/xíngshì Όνομα / μορφή διεύθυνσης Ónoma / morfí diéfthynsis
121 Miss used before the family name, or the first and family name, of a woman who is not married, in order to speak or write to her politely  Miss used before the family name, or the first and family name, of a woman who is not married, in order to speak or write to her politely  在未婚的妇女的姓氏,或第一个和姓氏之前使用的小姐,为了礼貌地说话或写信给她 zài wèihūn de fùnǚ de xìngshì, huò dì yīgè hé xìngshì zhīqián shǐyòng de xiǎojiě, wèile lǐmào de shuōhuà huò xiě xìn gěi tā Miss χρησιμοποιείται πριν από το οικογενειακό όνομα, ή το πρώτο και το οικογενειακό όνομα, μιας γυναίκας που δεν είναι παντρεμένος, για να μιλήσει ή να γράψει ευγενικά Miss chrisimopoieítai prin apó to oikogeneiakó ónoma, í to próto kai to oikogeneiakó ónoma, mias gynaíkas pou den eínai pantreménos, gia na milísei í na grápsei evgeniká
122 (用于未婚女子姓氏或姓名前,以示礼貌)小姐,女士 (yòng yú wèihūn nǚzǐ xìngshì huò xìngmíng qián, yǐ shì lǐmào) xiǎojiě, nǚshì (用于未婚女子姓氏或姓名前,以示礼貌)小姐,女士 (yòng yú wèihūn nǚzǐ xìngshì huò xìngmíng qián, yǐ shì lǐmào) xiǎojiě, nǚshì (για το επώνυμο ή το όνομα της άγαμης γυναίκας, για να δείξει ευγένεια) Δεσποινίς, κα. (gia to epónymo í to ónoma tis ágamis gynaíkas, gia na deíxei evgéneia) Despoinís, ka.
123 在未婚的妇女的姓氏,或第一个和姓氏之前使用的小姐,为了礼貌地说话或写信给她 zài wèihūn de fùnǚ de xìngshì, huò dì yī gè hé xìngshì zhīqián shǐyòng de xiǎojiě, wèile lǐmào de shuōhuà huò xiě xìn gěi tā 在未婚的妇女的姓氏,或第一个和姓氏之前使用的小姐,为了礼貌地说话或写信给她 zài wèihūn de fùnǚ de xìngshì, huò dì yī gè hé xìngshì zhīqián shǐyòng de xiǎojiě, wèile lǐmào de shuōhuà huò xiě xìn gěi tā Η κυρία που χρησιμοποίησε το επώνυμο της άγαμης γυναίκας ή το όνομα και το επώνυμο για να γράψει ή να γράψει ευγενικά σε αυτήν I kyría pou chrisimopoíise to epónymo tis ágamis gynaíkas í to ónoma kai to epónymo gia na grápsei í na grápsei evgeniká se aftín
124 That’s allthank you,..Miss Lipman That’s all,thank you,..Miss Lipman 这就是全部,谢谢你.Lipman小姐 zhè jiùshì quánbù, xièxiè nǐ.Lipman xiǎojiě Αυτό είναι όλο, ευχαριστώ, κυρία Lipman Aftó eínai ólo, efcharistó, kyría Lipman
125 就这些,谢谢,李普曼小姐 jiù zhèxiē, xièxiè, lǐ pǔ màn xiǎojiě 就这些,谢谢,李普曼小姐 jiù zhèxiē, xièxiè, lǐ pǔ màn xiǎojiě Σας ευχαριστώ, κυρία Lippmann. Sas efcharistó, kyría Lippmann.
126 compare Mrs, Ms compare Mrs, Ms 比较女士,女士 bǐjiào nǚshì, nǚshì Συγκρίνετε την κυρία, κυρία Synkrínete tin kyría, kyría
127 Miss a title given to the winner of a beauty contest in a particular country, town, etc. Miss a title given to the winner of a beauty contest in a particular country, town, etc. 错过给特定国家,城镇等的选美比赛获胜者的头衔。 cuòguò gěi tèdìng guójiā, chéngzhèn děng de xuǎnměi bǐsài huòshèng zhě de tóuxián. Μείνετε ένας τίτλος που δίνεται στον νικητή ενός διαγωνισμού ομορφιάς σε μια συγκεκριμένη χώρα, πόλη κ.λπ. Meínete énas títlos pou dínetai ston nikití enós diagonismoú omorfiás se mia synkekriméni chóra, póli k.lp.
128 (选美比赛优胜者的头衔)小姐 (Xuǎnměi bǐsài yōushèng zhě de tóuxián) xiǎojiě (选美比赛优胜者的头衔)小姐 (Xuǎnměi bǐsài yōushèng zhě de tóuxián) xiǎojiě (τίτλος του νικητή του διαγωνισμού ομορφιάς) (títlos tou nikití tou diagonismoú omorfiás)
129 miss Brighton miss Brighton 布莱顿小姐 bù lái dùn xiǎojiě Μις Μπράιτον Mis Bráiton
130 布赖顿小姐  bù lài dùn xiǎojiě  布赖顿小姐 bù lài dùn xiǎojiě Μις Μπράιτον Mis Bráiton
131 the Miss World contest  the Miss World contest  世界小姐大赛 shìjiè xiǎojiě dàsài Το διαγωνισμό Miss World To diagonismó Miss World
132 世界小姐选美比赛 shìjiè xiǎojiě xuǎnměi bǐsài 世界小姐选美比赛 shìjiè xiǎojiě xuǎnměi bǐsài Miss World Διαγωνισμός ομορφιάς Miss World Diagonismós omorfiás
133 Miss (informal) used especially by men to address a young woman when they do not know her name Miss (informal) used especially by men to address a young woman when they do not know her name 小姐(非正式)特别是男人用来向一个年轻女人说话时,她们不知道她的名字 xiǎojiě (fēi zhèngshì) tèbié shì nánrén yòng lái xiàng yī gè niánqīng nǚrén shuōhuà shí, tāmen bùzhīdào tā de míngzì Μις (άτυπη) που χρησιμοποιούνται ειδικά από τους άνδρες για να απευθύνονται σε μια νεαρή γυναίκα όταν δεν γνωρίζουν το όνομά της Mis (átypi) pou chrisimopoioúntai eidiká apó tous ándres gia na apefthýnontai se mia nearí gynaíka ótan den gnorízoun to ónomá tis
  (称呼不知姓名.的年轻女子)、小姐 (chēnghu bùzhī xìngmíng. De niánqīng nǚzǐ), xiǎojiě (称呼不知姓名。的年轻女子),小姐 (chēnghu bù zhī xìngmíng. De niánqīng nǚzǐ), xiǎojiě (Νεαρή γυναίκα που δεν ξέρει το όνομα) (Nearí gynaíka pou den xérei to ónoma)
134 will that be all,Miss?          
135 就这些吗,小姐? Jiù zhèxiē ma, xiǎojiě? 就这些吗,小姐? Jiù zhèxiē ma, xiǎojiě? Είναι όλα, χάσετε; Eínai óla, chásete?
136 Miss (informal) used as a form of address by children in some schools to a woman teacher, whether she is married or not  Miss (informal) used as a form of address by children in some schools to a woman teacher, whether she is married or not  小姐(非正式)将一些学校的孩子用作女教师的一种表达形式,无论她是否已婚 Xiǎojiě (fēi zhèngshì) jiāng yīxiē xuéxiào de háizi yòng zuò nǚ jiàoshī de yī zhǒng biǎodá xíngshì, wúlùn tā shìfǒu yǐ hūn Miss (άτυπη) που χρησιμοποιείται ως μορφή διεύθυνσης από παιδιά σε κάποια σχολεία σε μια δασκάλα γυναίκα, είτε είναι παντρεμένη είτε όχι Miss (átypi) pou chrisimopoieítai os morfí diéfthynsis apó paidiá se kápoia scholeía se mia daskála gynaíka, eíte eínai pantreméni eíte óchi
137 (学生对女教师的称呼) (xuéshēng duì nǚ jiàoshī de chēnghu) (学生对女教师的称呼) (xuéshēng duì nǚ jiàoshī de chēnghu) (Το όνομα του μαθητή για τη δασκάλα) (To ónoma tou mathití gia ti daskála)
138 Good morning, Miss! Good morning, Miss! 小姐,早上好! xiǎojiě, zǎoshang hǎo! Καλημέρα, κυρία! Kaliméra, kyría!
139 老师卓! Lǎoshī zhuō! 老师卓! Lǎoshī zhuō! Δάσκαλος Zhuo! Dáskalos Zhuo!
140 compare Compare 相比 Xiāng bǐ Συγκρίνετε Synkrínete
141 sir sir 先生 xiānshēng Κύριε Kýrie
142 先生 xiānshēng 先生 xiānshēng Κ. K.
143 (old-fashioned) a girl or young woman (old-fashioned) a girl or young woman (老式)一个女孩或年轻女人 (lǎoshì) yīgè nǚhái huò niánqīng nǚrén (ντεμοντέ) ένα κορίτσι ή μια νεαρή γυναίκα (ntemonté) éna korítsi í mia nearí gynaíka
144 少女;.年轻女子 shàonǚ;. Niánqīng nǚzǐ 少女;年轻女子 shàonǚ; niánqīng nǚzǐ Νεαρό κορίτσι Nearó korítsi
145 (老式)一个女孩或年轻女人 (lǎoshì) yīgè nǚhái huò niánqīng nǚrén (老式)一个女孩或年轻女人 (lǎoshì) yīgè nǚhái huò niánqīng nǚrén (ντεμοντέ) ένα κορίτσι ή μια νεαρή γυναίκα (ntemonté) éna korítsi í mia nearí gynaíka
146 not hit, catch,etc not hit, catch,etc 不打,抓,等等 bù dǎ, zhuā, děng děng Δεν χτύπησε, να πιάσει, κλπ Den chtýpise, na piásei, klp
147 未击中, 错过 wèi jí zhòng, cuòguò 未击中,错过 wèi jí zhòng, cuòguò Χαμένη, χαμένη Chaméni, chaméni
148 不打,抓,等等 bù dǎ, zhuā, děng děng 不打,抓,等等 bù dǎ, zhuā, děng děng Μην χτυπήσετε, πιάστε, κλπ. Min chtypísete, piáste, klp.
149 a failure to hit,catch or reach sth a failure to hit,catch or reach sth 未能击中,抓住或达到...... wèi néng jí zhòng, zhuā zhù huò dádào...... μια αποτυχία να χτυπήσει, να πιάσει ή να φτάσει sth mia apotychía na chtypísei, na piásei í na ftásei sth
150 未击中;未得到;未到达;错过 wèi jí zhòng; wèi dédào; wèi dàodá; cuòguò 未击中;未得到;未到达;错过 Wèi jí zhòng; wèi dédào; wèi dàodá; cuòguò Δεν χτυπήθηκε · δεν παραλήφθηκε · δεν έφθασε · χάθηκε Den chtypíthike : den paralífthike : den éfthase : cháthike
151 He scored two goals and had another two near misses He scored two goals and had another two near misses 他打入两球,又有两次失误 tā dǎ rù liǎng qiú, yòu yǒu liǎng cì shīwù Έγραψε δύο γκολ και είχε άλλα δύο κοντά Égrapse dýo nkol kai eíche álla dýo kontá
152 他攻进两球,另有两球也险些破门 tā gōng jìn liǎng qiú, lìng yǒu liǎng qiú yě xiǎnxiē pòmén 他攻进两球,另有两球也险些破门 tā gōng jìn liǎng qiú, lìng yǒu liǎng qiú yě xiǎnxiē pòmén Έγραψε δύο γκολ και δύο άλλα γκολ σχεδόν έσπασε. Égrapse dýo nkol kai dýo álla nkol schedón éspase.
153 他打入两球,又有两次失误, tā dǎ rù liǎng qiú, yòu yǒu liǎng cì shīwù, 他打入两球,又有两次失误, tā dǎ rù liǎng qiú, yòu yǒu liǎng cì shīwù, Έγραψε δύο γκολ και έκανε δύο ακόμα λάθη. Égrapse dýo nkol kai ékane dýo akóma láthi.
154 give sth a miss (informal) to decide not to do sth, eat sth.etc give sth a miss (informal) to decide not to do sth, eat sth,.Etc 给某人(非正式的)决定不做某事,吃某事,等等 gěi mǒu rén (fēi zhèngshì de) juédìng bù zuò mǒu shì, chī mǒu shì, děng děng Δώστε sth μια miss (άτυπη) να αποφασίσει να μην κάνει sth, τρώνε sth, .etc Dóste sth mia miss (átypi) na apofasísei na min kánei sth, tróne sth, .etc
155 不手理睐;禾理会;决定不做 bù shǒu lǐ lài; hé lǐhuì; juédìng bù zuò 不手理睐;禾理会;决定不做 bù shǒu lǐ lài; hé lǐhuì; juédìng bù zuò Για να μην το αναφέρω, το συμβούλιο αποφάσισε να μην το κάνει Gia na min to anaféro, to symvoúlio apofásise na min to kánei
156 给某人(非正式的)决定不做某事,吃某事,等等 gěi mǒu rén (fēi zhèngshì de) juédìng bù zuò mǒu shì, chī mǒu shì, děng děng 给某人(非正式的)决定不做某事,吃某事,等等 gěi mǒu rén (fēi zhèngshì de) juédìng bù zuò mǒu shì, chī mǒu shì, děng děng Δώστε σε κάποιον (άτυπη) την απόφαση να μην κάνετε κάτι, να φάτε κάτι κ.λπ. Dóste se kápoion (átypi) tin apófasi na min kánete káti, na fáte káti k.lp.
157 I think give badminton a miss tonight I think give badminton a miss tonight 我想今晚给羽毛球一个错过 wǒ xiǎng jīn wǎn gěi yǔmáoqiú yīgè cuòguò Νομίζω ότι αποδίδω badminton απόψε απόψε Nomízo óti apodído badminton apópse apópse
158 我今晚不想打羽毛球了 wǒ jīn wǎn bùxiǎng dǎ yǔmáoqiúle 我今晚不想打羽毛球了 wǒ jīn wǎn bùxiǎng dǎ yǔmáoqiúle Δεν θέλω να παίξω απόψε το μπάντμιντον. Den thélo na paíxo apópse to bántminton.
159 我想今晚给羽毛球一个错过 wǒ xiǎng jīn wǎn gěi yǔmáoqiú yīgè cuòguò 我想今晚给羽毛球一个错过 wǒ xiǎng jīn wǎn gěi yǔmáoqiú yīgè cuòguò Θέλω να δώσω ένα badminton μια χαμένη απόψε. Thélo na dóso éna badminton mia chaméni apópse.
160 a miss is as good as a ’mile (saying) there is no real difference between only just failing in sth and failing in it badly because the result is still the same a miss is as good as a’mile (saying) there is no real difference between only just failing in sth and failing in it badly because the result is still the same 一个小姐就像一英里一样好(说)只是因为失败而没有真正的区别,因为结果仍然是相同的 yīgè xiǎojiě jiù xiàng yī yīnglǐ yīyàng hǎo (shuō) zhǐshì yīnwèi shībài ér méiyǒu zhēnzhèng de qūbié, yīnwèi jiéguǒ réngrán shì xiāngtóng de ένα χάσμα είναι τόσο καλό όσο ένα μίλι (λέγοντας) δεν υπάρχει πραγματική διαφορά μεταξύ της απλώς αποτυχίας στο sth και αποτυγχάνει σε αυτό άσχημα επειδή το αποτέλεσμα είναι ακόμα το ίδιο éna chásma eínai tóso kaló óso éna míli (légontas) den ypárchei pragmatikí diaforá metaxý tis aplós apotychías sto sth kai apotynchánei se aftó áschima epeidí to apotélesma eínai akóma to ídio
161 错误再小也是错;功败垂成仍为败 cuòwù zài xiǎo yěshì cuò; gōngbàichuíchéng réng wèi bài 错误再小也是错;功败垂成仍为败 cuòwù zài xiǎo yěshì cuò; gōngbàichuíchéng réng wèi bài Είναι επίσης λάθος να κάνουμε μικρά λάθη. Eínai epísis láthos na kánoume mikrá láthi.
162 missal missal 弥撒书 mísā shū Μισάλ Misál
163  a book that contains the prayers etc. that are used at mass in the Roman Catholic Church   a book that contains the prayers etc. That are used at mass in the Roman Catholic Church   这本书包含罗马天主教会大众使用的祈祷等  zhè běn shū bāohán luómǎ tiānzhǔjiào huì dàzhòng shǐyòng de qídǎo děng  ένα βιβλίο που περιέχει τις προσευχές κλπ. που χρησιμοποιούνται στη μάζα της Ρωμαιοκαθολικής Εκκλησίας  éna vivlío pou periéchei tis prosefchés klp. pou chrisimopoioúntai sti máza tis Romaiokatholikís Ekklisías
164 (天主教的)弥撒经书 (tiānzhǔjiào de) mísā jīngshū (天主教的)弥撒经书 (tiānzhǔjiào de) mísā jīngshū (Καθολικό) Μαζικό Βιβλίο (Katholikó) Mazikó Vivlío
165 missel thrush missel thrush 错误画眉 cuòwù huàméi Τσίχλα Missel Tsíchla Missel
166 mistle thrush mistle thrush 画眉 huàméi Μύδι τσίχλας Mýdi tsíchlas
167 mis-shapen mis-shapen 错误残废 cuòwù cánfèi Μυαλόμορφο Myalómorfo
168 错误残废 cuòwù cánfèi 错误残废 cuòwù cánfèi Λάθος και απενεργοποίηση Láthos kai apenergopoíisi
169 with a shape that is not normal or natural  with a shape that is not normal or natural  形状不正常或自然 xíngzhuàng bù zhèngcháng huò zìrán Με σχήμα που δεν είναι φυσιολογικό ή φυσιολογικό Me schíma pou den eínai fysiologikó í fysiologikó
171 畸形的;扭曲变费的 jīxíng de; niǔqū biàn fèi de 畸形的;扭曲变费的 jīxíng de; niǔqū biàn fèi de Ελαττωματικά Elattomatiká
172 形状不正常或自然 xíngzhuàng bù zhèngcháng huò zìrán 形状不正常或自然 xíngzhuàng bù zhèngcháng huò zìrán Η μορφή δεν είναι φυσιολογική ή φυσική I morfí den eínai fysiologikí í fysikí
173 misshapen feet misshapen feet 畸形的脚 jīxíng de jiǎo Πτυσσόμενα πόδια Ptyssómena pódia
174 畸形的脚 jīxíng de jiǎo 畸形的脚 jīxíng de jiǎo Κακόμορφο πόδι Kakómorfo pódi
175 畸形脚 jīxíng jiǎo 畸形脚 jīxíng jiǎo Κακόμορφο πόδι Kakómorfo pódi
176 missile a weapon that is sent through the air and that explodes when it hits the thing that it is aimed at missile a weapon that is sent through the air and that explodes when it hits the thing that it is aimed at 导弹是一种通过空中发射的武器,当它击中它所针对的物体时会爆炸 dǎodàn shì yī zhǒng tōngguò kōngzhōng fāshè de wǔqì, dāng tā jí zhòng tā suǒ zhēnduì de wùtǐ shí huì bàozhà Πυραύλα ένα όπλο που αποστέλλεται μέσω του αέρα και που εκρήγνυται όταν χτυπά το πράγμα που επιδιώκει Pyrávla éna óplo pou apostélletai méso tou aéra kai pou ekrígnytai ótan chtypá to prágma pou epidiókei
177 导弹 dǎodàn 导弹 dǎodàn Πυραύλα Pyrávla
178 nuclear missiles nuclear missiles 核导弹 hé dǎodàn Πυρηνικοί πυραύλοι Pyrinikoí pyrávloi
179 核导弹 hé dǎodàn 核导弹 hé dǎodàn Πυρηνικός πυραύλος Pyrinikós pyrávlos
180 a missile base/site a missile base/site 导弹基地/场地 dǎodàn jīdì/chǎngdì βάση πυραύλων / περιοχή vási pyrávlon / periochí
181 导弹基地/发射场 dǎodàn jīdì/fāshè chǎng 导弹基地/发射场 dǎodàn jīdì/fāshè chǎng Βάση / πεδίο εκτόξευσης πυραύλων Vási / pedío ektóxefsis pyrávlon
182 导弹基地/场地 dǎodàn jīdì/chǎngdì 导弹基地/场地 dǎodàn jīdì/chǎngdì Πύλη / περιοχή πυραύλων Pýli / periochí pyrávlon
183 see also  see also  也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Δείτε επίσης Deíte epísis
184 ballistic missile ballistic missile 弹道式导弹 dàndào shì dǎodàn Βαλλιστικό βλήμα Vallistikó vlíma
185 cruise missile cruise missile 巡航导弹 xúnháng dǎodàn Πύραυλος κρουαζιέρας Pýravlos krouaziéras
186 guided missile guided missile 导弹 dǎodàn Οδηγός βλήματος Odigós vlímatos
187 an object that is thrown at sb to hurt them an object that is thrown at sb to hurt them 抛出一个物体来伤害他们 pāo chū yīgè wùtǐ lái shānghài tāmen Ένα αντικείμενο που ρίχνεται σε sb για να τους βλάψει Éna antikeímeno pou ríchnetai se sb gia na tous vlápsei
188 发射物;投掷物 fāshè wù; tóuzhí wù 发射物;投掷物 fāshè wù; tóuzhí wù Βλήμα Vlíma
189 synonym synonym 代名词 dàimíngcí Συνώνυμο Synónymo
190 projectile projectile 抛射物 pāoshè wù Βλήμα Vlíma
191 missing  missing  失踪 shīzōng Λείπει Leípei
192 失踪 shīzōng 失踪 shīzōng Λείπει Leípei
193 that cannot be found or that is not in its usual place, or at home that cannot be found or that is not in its usual place, or at home 无法找到或不在其通常的地方,或在家里 wúfǎ zhǎodào huò bùzài qí tōngcháng dì dìfāng, huò zài jiālǐ Αυτό δεν μπορεί να βρεθεί ή δεν είναι στη συνήθη του θέση ή στο σπίτι Aftó den boreí na vretheí í den eínai sti syníthi tou thési í sto spíti
194 找不到的;不在的;丢失的 zhǎo bù dào de; bùzài de; diūshī de 找不到的;不在的;丢失的 zhǎo bù dào de; bùzài de; diūshī de Χαμένη, δεν βρέθηκε, έχασε Chaméni, den vréthike, échase
195 无法找到或不在其通常的地方,或在家里 wúfǎ zhǎodào huò bùzài qí tōngcháng dì dìfāng, huò zài jiālǐ 无法找到或不在其通常的地方,或在家里 wúfǎ zhǎodào huò bùzài qí tōngcháng dì dìfāng, huò zài jiālǐ Δεν μπορούν να βρουν ή να μείνουν στη συνήθη τους θέση ή στο σπίτι Den boroún na vroun í na meínoun sti syníthi tous thési í sto spíti
196 synonym synonym 代名词 dàimíngcí Συνώνυμο Synónymo
197 lost lost 丢失 diūshī Χαμένος Chaménos
198 I never found the missing piece I never found the missing piece 我从来没有找到丢失的一块 wǒ cónglái méiyǒu zhǎodào diūshī de yīkuài Ποτέ δεν βρήκα το κομμάτι που λείπει Poté den vríka to kommáti pou leípei
199 我一直没找到了的那件 wǒ yīzhí méi zhǎodào diūle dì nà jiàn 我一直没找到丢了的那件 wǒ yīzhí méi zhǎodào diūle dì nà jiàn Δεν βρήκα το κομμάτι που χάθηκε. Den vríka to kommáti pou cháthike.
200 我从来没有找到丢失的一块。 wǒ cónglái méiyǒu zhǎodào diūshī de yīkuài. 我从来没有找到丢失的一块。 wǒ cónglái méiyǒu zhǎodào diūshī de yīkuài. Ποτέ δεν βρήκα ένα χαμένο κομμάτι. Poté den vríka éna chaméno kommáti.
201 My gloves have been missing for ages My gloves have been missing for ages 我的手套已经失踪多年了 Wǒ de shǒutào yǐjīng shīzōng duōniánle Τα γάντια μου έχουν λείψει για αιώνες Ta gántia mou échoun leípsei gia aiónes
202 我的手套已经了很久了 wǒ de shǒutào yǐjīng diūle hěnjiǔle 我的手套已经丢了很久了 wǒ de shǒutào yǐjīng diūle hěnjiǔle Τα γάντια μου έχουν χαθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα. Ta gántia mou échoun chatheí gia megálo chronikó diástima.
203 我的手套已经失踪多年了 wǒ de shǒutào yǐjīng shīzōng duōniánle 我的手套已经失踪多年了 wǒ de shǒutào yǐjīng shīzōng duōniánle Τα γάντια μου λείπουν εδώ και πολλά χρόνια. Ta gántia mou leípoun edó kai pollá chrónia.
204 Two files have gone missing Two files have gone missing 两个文件丢失了 liǎng gè wénjiàn diūshīle Δύο αρχεία έχουν χαθεί Dýo archeía échoun chatheí
205 两个档案不见了 liǎng gè dǎng'àn bùjiànle 两个档案不见了 liǎng gè dǎng'àn bùjiànle Δύο αρχεία λείπουν Dýo archeía leípoun
206 They still hoped to find their missing son. They still hoped to find their missing son. 他们仍然希望找到他们失踪的儿子。 tāmen réngrán xīwàng zhǎodào tāmen shīzōng de érzi. Εξακολουθούσαν να βρίσκουν τον αγνοούμενο γιο τους. Exakolouthoúsan na vrískoun ton agnooúmeno gio tous.
207 他们仍然希望找到他们失的儿子 Tāmen réngrán xīwàng zhǎodào tāmen diūshī de érzi 他们仍然希望找到他们丢失的儿子 Tāmen réngrán xīwàng zhǎodào tāmen diūshī de érzi Εξακολουθούν να ελπίζουν να βρουν τον χαμένο γιο τους Exakolouthoún na elpízoun na vroun ton chaméno gio tous
208 他们仍然希望找到他们失踪的儿子 tāmen réngrán xīwàng zhǎodào tāmen shīzōng de érzi 他们仍然希望找到他们失踪的儿子 tāmen réngrán xīwàng zhǎodào tāmen shīzōng de érzi Εξακολουθούν να ελπίζουν να βρουν τον αγνοούμενο γιο τους Exakolouthoún na elpízoun na vroun ton agnooúmeno gio tous
209 Our cat’s gone missing again Our cat’s gone missing again 我们的猫再次失踪 wǒmen de māo zàicì shīzōng Η γάτα μας έχει χαθεί ξανά I gáta mas échei chatheí xaná
210 我们的猫又走丢了 wǒmen de māoyòu zǒu diūle 我们的猫又走丢了 wǒmen de māoyòu zǒu diūle Η γάτα μας χαθεί ξανά. I gáta mas chatheí xaná.
211 that has been removed, lost or destroyed and has not been replaced that has been removed, lost or destroyed and has not been replaced 已被移除,丢失或毁坏且未被替换的 yǐ bèi yí chú, diūshī huò huǐhuài qiě wèi bèi tìhuàn de Αυτό έχει αφαιρεθεί, χαθεί ή καταστραφεί και δεν έχει αντικατασταθεί Aftó échei afairetheí, chatheí í katastrafeí kai den échei antikatastatheí
212 被去除的;丢失的;被损毁的;缺少的 bèi qùchú de; diūshī de; bèi sǔnhuǐ de; quēshǎo de 被去除的;丢失的;被损毁的;缺少的 bèi qùchú de; diūshī de; bèi sǔnhuǐ de; quēshǎo de Χαμένη, χάθηκε, καταστράφηκε, λείπει Chaméni, cháthike, katastráfike, leípei
213 已被移除,丢失或毁坏且未被替换的 yǐ bèi yí chú, diūshī huò huǐhuài qiě wèi bèi tìhuàn de 已被移除,丢失或毁坏且未被替换的 yǐ bèi yí chú, diūshī huò huǐhuài qiě wèi bèi tìhuàn de Έχει αφαιρεθεί, χαθεί ή καταστραφεί και δεν αντικατασταθεί Échei afairetheí, chatheí í katastrafeí kai den antikatastatheí
214 the book has two pages missing/missing pages the book has two pages missing/missing pages 这本书有两页缺页/缺页 zhè běn shū yǒu liǎng yè quē yè/quē yè Το βιβλίο έχει δύο σελίδες που λείπουν / λείπουν σελίδες To vivlío échei dýo selídes pou leípoun / leípoun selídes
215 这本书缺了两页 zhè běn shū quēle liǎng yè 这本书缺了两页 zhè běn shū quēle liǎng yè Σε αυτό το βιβλίο λείπουν δύο σελίδες Se aftó to vivlío leípoun dýo selídes
216 he didn’t notice there was anything misssing from his room later on he didn’t notice there was anything misssing from his room later on 他没有注意到他的房间后来有什么问题 tā méiyǒu zhùyì dào tā de fángjiān hòulái yǒu shé me wèntí Δεν είδε ότι από το δωμάτιό του υπήρχε κάτι που να τρελαίνεται αργότερα Den eíde óti apó to domátió tou ypírche káti pou na trelaínetai argótera
217 后来他才注意到他的屋里丢了东西 hòulái tā cái zhùyì dào tā de wū li diūle dōngxī 后来他才注意到他的屋里丢了东西 hòulái tā cái zhùyì dào tā de wū li diūle dōngxī Αργότερα, παρατήρησε ότι κάτι χάθηκε στο σπίτι του. Argótera, paratírise óti káti cháthike sto spíti tou.
218 (of a person ) not present after an accident, battle, etc. but not known to have been killed 失踪的 (of a person) not present after an accident, battle, etc. But not known to have been killed shīzōng de (一个人)在事故,战斗等之后不存在但不知道已经被杀死了 (yīgè rén) zài shìgù, zhàndòu děng zhīhòu bù cúnzài dàn bù zhīdào yǐjīng bèi shā sǐle (ενός προσώπου) που δεν υπάρχει μετά από ατύχημα, μάχη κ.λπ. αλλά δεν είναι γνωστό ότι έχει σκοτωθεί (enós prosópou) pou den ypárchei metá apó atýchima, máchi k.lp. allá den eínai gnostó óti échei skototheí
219 He was reported missing, presumed dead He was reported missing, presumed dead 据报他失踪,被推定死亡 jù bào tā shīzōng, bèi tuīdìng sǐwáng Αναφέρθηκε ότι αγνοείται, θεωρείται νεκρός Anaférthike óti agnoeítai, theoreítai nekrós
220 有报道他失踪了,并推定已经丧生 yǒu bàodào shuō tā shīzōngle, bìng tuīdìng yǐjīng sàngshēng 有报道说他失踪了,并推定已经丧生 yǒu bàodào shuō tā shīzōngle, bìng tuīdìng yǐjīng sàngshēng Υπάρχουν αναφορές ότι λείπει και θεωρείται ότι έχει χάσει τη ζωή του. Ypárchoun anaforés óti leípei kai theoreítai óti échei chásei ti zoí tou.
221 据报他失踪,被推定死亡 jù bào tā shīzōng, bèi tuīdìng sǐwáng 据报他失踪,被推定死亡 jù bào tā shīzōng, bèi tuīdìng sǐwáng Αναφέρεται ότι έλειπε και θεωρήθηκε νεκρός Anaféretai óti éleipe kai theoríthike nekrós
222 Many soldiers were reported as missing in action Many soldiers were reported as missing in action 据报道,许多士兵在行动中失踪 jù bàodào, xǔduō shìbīng zài háng dòng zhōng shīzōng Πολλοί στρατιώτες αναφέρθηκαν ως αγνοούμενοι στη δράση Polloí stratiótes anaférthikan os agnooúmenoi sti drási
223 许多士兵都被列在战斗失踪人员名单上 xǔduō shìbīng dōu bèi liè zài zhàndòu shīzōng rényuán míngdān shàng 许多士兵都被列在战斗失踪人员名单上 xǔduō shìbīng dōu bèi liè zài zhàndòu shīzōng rényuán míngdān shàng Πολλοί στρατιώτες απαριθμούνται στον κατάλογο των αγνοουμένων στη μάχη. Polloí stratiótes aparithmoúntai ston katálogo ton agnoouménon sti máchi.
224 not included, often when it should have seen not included, often when it should have seen 不包括在内,通常应该看到它 bù bāokuò zài nèi, tōngcháng yīnggāi kàn dào tā Δεν περιλαμβάνεται, συχνά όταν θα έπρεπε να είχε δει Den perilamvánetai, sychná ótan tha éprepe na eíche dei
225 缺少的;未被包括在内如 quēshǎo de; wèi bèi bāokuò zài nèi rú 缺少的;未被包括在内如 quēshǎo de; wèi bèi bāokuò zài nèi rú Λείπει · δεν περιλαμβάνεται Leípei : den perilamvánetai
226 fill in the missing words in this text fill in the missing words in this text 填写本文中遗漏的单词 tiánxiě běnwénzhōng yílòu de dāncí Συμπληρώστε τις λέξεις που λείπουν σε αυτό το κείμενο Sympliróste tis léxeis pou leípoun se aftó to keímeno
227 填出文中空缺的单词 tián chū wénzhōng kòngquē de dāncí 填出文中空缺的单词 tián chū wén zhōng kòngquē de dāncí Συμπληρώστε τις λέξεις που λείπουν Sympliróste tis léxeis pou leípoun
228 填写本文中遗漏的单词 tiánxiě běnwén zhōng yílòu de dāncí 填写本文中遗漏的单词 tiánxiě běnwén zhōng yílòu de dāncí Συμπληρώστε τις λέξεις που λείπουν σε αυτό το άρθρο Sympliróste tis léxeis pou leípoun se aftó to árthro
229 There were several candidates missing from the list There were several candidates missing from the list 名单上遗漏了几名候选人 míngdān shàng yílòule jǐ míng hòuxuǎn rén Υπήρχαν πολλοί υποψήφιοι που λείπουν από τη λίστα Ypírchan polloí ypopsífioi pou leípoun apó ti lísta
230 有凡名候姨选人没有出现在名单中 yǒu fán míng hòu yí xuǎn rén méiyǒu chūxiàn zài míngdān zhōng 有凡名候姨选人没有出现在名单中 yǒu fán míng hòu yí xuǎn rén méiyǒu chūxiàn zài míngdān zhōng Δεν υπάρχουν ονόματα στον κατάλογο και κανένας υποψήφιος δεν εμφανίζεται στη λίστα. Den ypárchoun onómata ston katálogo kai kanénas ypopsífios den emfanízetai sti lísta.
231 名单上遗漏了几名候选人 míngdān shàng yílòule jǐ míng hòuxuǎn rén 名单上遗漏了几名候选人 míngdān shàng yílòule jǐ míng hòuxuǎn rén Λείπει υποψήφιοι στον κατάλογο Leípei ypopsífioi ston katálogo
232 missing link missing link 缺少链接 quēshǎo liànjiē Λείπει σύνδεσμος Leípei sýndesmos
233 缺少链接 quēshǎo liànjiē 缺少链接 quēshǎo liànjiē Λείπει σύνδεσμος Leípei sýndesmos
234  something, such as a piece of information, that is necessary for sb to be able to understand a problem or in order to make sth complete  something, such as a piece of information, that is necessary for sb to be able to understand a problem or in order to make sth complete  某事物,例如一条信息,是某人能够理解问题或为了使某事完整所必需的  mǒu shìwù, lìrú yītiáo xìnxī, shì mǒu rén nénggòu lǐjiě wèntí huò wèile shǐ mǒu shì wánzhěng suǒ bìxū de  Κάτι, όπως ένα κομμάτι πληροφοριών, που είναι απαραίτητο για να μπορέσει να καταλάβει ένα πρόβλημα ή για να κάνει το sth πλήρες  Káti, ópos éna kommáti pliroforión, pou eínai aparaítito gia na borései na katalávei éna próvlima í gia na kánei to sth plíres
235 (理解问题或使事物完整的)必要的环节,不可缺少的一环 (lǐjiě wèntí huò shǐ shìwù wánzhěng de) bìyào de huánjié, bùkě quēshǎo de yī huán (理解问题或使事物完整的)必要的环节,不可缺少的一环 (lǐjiě wèntí huò shǐ shìwù wánzhěng de) bìyào de huánjié, bùkě quēshǎo de yī huán Ένα απαραίτητο μέρος του απαραίτητου συνδέσμου (κατανόηση του προβλήματος ή ολοκλήρωση των πραγμάτων) Éna aparaítito méros tou aparaítitou syndésmou (katanóisi tou provlímatos í oloklírosi ton pragmáton)
236 某事物,例如一条信息,是某人能够理解问题或为了使某事完整所必需的 mǒu shìwù, lìrú yītiáo xìnxī, shì mǒu rén nénggòu lǐjiě wèntí huò wèile shǐ mǒu shì wánzhěng suǒ bìxū de 某事物,例如一条信息,是某人能够理解问题或为了使某事完整所必需的 mǒu shìwù, lìrú yītiáo xìnxī, shì mǒu rén nénggòu lǐjiě wèntí huò wèile shǐ mǒu shì wánzhěng suǒ bìxū de Κάτι, όπως ένα μήνυμα, είναι απαραίτητο για κάποιον να καταλάβει το πρόβλημα ή να κάνει κάτι ολοκληρωμένο. Káti, ópos éna mínyma, eínai aparaítito gia kápoion na katalávei to próvlima í na kánei káti olokliroméno.
237 the missing link the missing link 缺少的链接 quēshǎo de liànjiē Ο σύνδεσμος που λείπει O sýndesmos pou leípei
238 an animal similar to humans that was once thought to exist at the time that apes were developing into humans  an animal similar to humans that was once thought to exist at the time that apes were developing into humans  一种类似于人类的动物,曾被认为存在于猿类发育成人类时 yī zhǒng lèisì yú rénlèi de dòngwù, céng bèi rènwéi cúnzài yú yuán lèi fāyù chéng rénlèi shí Ένα ζώο παρόμοιο με τον άνθρωπο που κάποτε θεωρούταν ότι υπήρχε εκείνη τη στιγμή που οι πίθηκοι αναπτύσσονταν στον άνθρωπο Éna zóo parómoio me ton ánthropo pou kápote theoroútan óti ypírche ekeíni ti stigmí pou oi píthikoi anaptýssontan ston ánthropo
239 缺环(推想中从类人猿发展到人类之间的过渡动物) quē huán (tuīxiǎng zhōng cóng lèirényuán fāzhǎn dào rénlèi zhī jiān de guòdù dòngwù) 缺环(推想中从类人猿发展到人类之间的过渡动​​物) quē huán (tuīxiǎng zhōng cóng lèirényuán fāzhǎn dào rénlèi zhī jiān de guòdù dòng​​wù) Έλλειψη δακτυλίου (που συνάγεται από την ανάπτυξη πιθήκων στα μεταβατικά ζώα μεταξύ ανθρώπων) Élleipsi daktylíou (pou synágetai apó tin anáptyxi pithíkon sta metavatiká zóa metaxý anthrópon)
240 missing person  missing person  失踪人员 shīzōng rényuán Λείπει άτομο Leípei átomo
241 missing persons missing persons 失踪人员 shīzōng rényuán Λείπει άτομο Leípei átomo
242 a person who has disappeared from their home and whose family are trying to find them with the help of the police a person who has disappeared from their home and whose family are trying to find them with the help of the police 一个人从家里失踪,他的家人正试图在警察的帮助下找到他们 yīgè rén cóng jiālǐ shīzōng, tā de jiārén zhèngshìtú zài jǐngchá de bāngzhù xià zhǎodào tāmen ένα άτομο που έχει εξαφανιστεί από το σπίτι του και η οικογένειά του προσπαθεί να τα βρει με τη βοήθεια της αστυνομίας éna átomo pou échei exafanisteí apó to spíti tou kai i oikogéneiá tou prospatheí na ta vrei me ti voítheia tis astynomías
243 失踪的人;下落不明者 shīzōng de rén; xiàluò bùmíng zhě 失踪的人;下落不明者 shīzōng de rén; xiàluò bùmíng zhě Αγνοούμενο άτομο, μη αναγνωρισμένο άτομο Agnooúmeno átomo, mi anagnorisméno átomo
244 一个人从家里失踪,他的家人正试图在警察的帮助下找到他们 yīgè rén cóng jiālǐ shīzōng, tā de jiārén zhèng shìtú zài jǐngchá de bāngzhù xià zhǎodào tāmen 一个人从家里失踪,他的家人正试图在警察的帮助下找到他们 yīgè rén cóng jiālǐ shīzōng, tā de jiārén zhèng shìtú zài jǐngchá de bāngzhù xià zhǎodào tāmen Ένα άτομο έχει εξαφανιστεί από το σπίτι και η οικογένειά του προσπαθεί να τα βρει με τη βοήθεια της αστυνομίας. Éna átomo échei exafanisteí apó to spíti kai i oikogéneiá tou prospatheí na ta vrei me ti voítheia tis astynomías.
245 mission mission 任务 rènwù Αποστολή Apostolí
246 official job/group official job/group 正式工作/小组 zhèng shì gōngzuò/xiǎozǔ Επίσημη εργασία / ομάδα Epísimi ergasía / omáda
247 官方使命丨正系组织 guānfāng shǐmìng gǔn zhèng xì zǔzhī 官方使命丨正系组织 guānfāng shǐmìng gǔn zhèng xì zǔzhī Επίσημη αποστολή Epísimi apostolí
248 an important official job that a person or group of people is given to do, especially when they are sent to another country an important official job that a person or group of people is given to do, especially when they are sent to another country 一个人或一群人被要做的重要的官方工作,特别是当他们被送到另一个国家时 yīgè rén huò yīqún rén bèi yào zuò de zhòngyào de guānfāng gōngzuò, tèbié shì dāng tāmen bèi sòng dào lìng yīgè guójiā shí Μια σημαντική επίσημη δουλειά που δίνεται σε ένα άτομο ή ομάδα ανθρώπων, ειδικά όταν αποστέλλονται σε άλλη χώρα Mia simantikí epísimi douleiá pou dínetai se éna átomo í omáda anthrópon, eidiká ótan apostéllontai se álli chóra
249 官方使命;使团的使命 guānfāng shǐmìng; shǐ tuán de shǐmìng 官方使命;使团的使命 guānfāng shǐmìng; shǐ tuán de shǐmìng Επίσημη αποστολή Epísimi apostolí
250 a trade mission to China a trade mission to China 对中国的贸易代表团 duì zhōngguó de màoyì dàibiǎo tuán μια εμπορική αποστολή στην Κίνα mia emporikí apostolí stin Kína
251 赴华贸易使命 fù huá màoyì shǐmìng 赴华贸易使命 fù huá màoyì shǐmìng Εμπορική αποστολή στην Κίνα Emporikí apostolí stin Kína
252 a fact-finding mission a fact-finding mission 一个实况调查团 yīgè shíkuàng diàochá tuán μια διερευνητική αποστολή mia dierevnitikí apostolí
253 核查事实的工作 héchá shìshí de gōngzuò 核查事实的工作 héchá shìshí de gōngzuò Επαλήθευση των πραγματικών περιστατικών Epalíthefsi ton pragmatikón peristatikón
254 一个实况调查团 yīgè shíkuàng diàochá tuán 一个实况调查团 yīgè shíkuàng diàochá tuán μια διερευνητική αποστολή mia dierevnitikí apostolí
255  a mercy mission to aid homeless refugees  a mercy mission to aid homeless refugees  帮助无家可归的难民的怜悯使命  bāngzhù wú jiā kě guī de nànmín de liánmǐn shǐmìng  μια αποστολή έλεος για την ενίσχυση των άστεγων προσφύγων  mia apostolí éleos gia tin eníschysi ton ástegon prosfýgon
256 帮助无家可归的难民的怜悯使命 bāngzhù wú jiā kě guī de nànmín de liánmǐn shǐmìng 帮助无家可归的难民的怜悯使命 bāngzhù wú jiā kě guī de nànmín de liánmǐn shǐmìng Βοηθώντας την κρίση των άστεγων προσφύγων Voithóntas tin krísi ton ástegon prosfýgon
257 帮助无家可归的难民的慈善工作 bāngzhù wú jiā kě guī de nànmín de císhàn gōngzuò 帮助无家可归的难民的慈善工作 bāngzhù wú jiā kě guī de nànmín de císhàn gōngzuò Φιλανθρωπικό έργο για να βοηθήσει τους άστεγους πρόσφυγες Filanthropikó érgo gia na voithísei tous ástegous prósfyges
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin grec grec
  PRECEDENT NEXT        
  mission 1285 1285 mission