|
A |
B |
|
|
I |
J |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
grec |
grec |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
mission |
1285 |
1285 |
mission |
|
|
1 |
not hearse/see |
Not hearse/see |
没灵车/看 |
Méi língchē/kàn |
Δεν το
θρήνο / δείτε |
Den to thríno / deíte |
2 |
不闻:不见 |
bù wén: Bùjiàn |
不闻:不见 |
bù wén: Bùjiàn |
Μην
μυρίζετε: δεν
βλέπετε |
Min myrízete: den vlépete |
3 |
to fail to hear, see or notice
sth |
to fail to hear, see or notice
sth |
听不到,看到或注意到某事 |
tīng bù dào, kàn dào huò
zhùyì dào mǒu shì |
Για να
μην ακούσετε,
δείτε ή
παρατηρήστε sth |
Gia na min akoúsete, deíte í
paratiríste sth |
4 |
未见到;未听到;未觉察 |
wèi jiàn dào; wèi tīng
dào; wèi juéchá |
未见到;未听到;未觉察 |
wèi jiàn dào; wèi tīng
dào; wèi juéchá |
Δεν
φαίνεται, δεν
ακούγεται, δεν
γνωρίζει |
Den faínetai, den akoúgetai,
den gnorízei |
5 |
The hotel is the only white building on the road,you can’t miss it |
The hotel is the only white
building on the road,you can’t miss it |
酒店是路上唯一的白色建筑,你不能错过它 |
jiǔdiàn shì lùshàng
wéiyī de báisè jiànzhú, nǐ bùnéng cuòguò tā |
Το
ξενοδοχείο
είναι το μόνο
λευκό κτίριο
στο δρόμο, δεν
μπορείτε να το
χάσετε |
To xenodocheío eínai to móno
lefkó ktírio sto drómo, den boreíte na to chásete |
6 |
酒店是这条路上唯一的白色建筑,你不会看不见的 |
jiǔdiàn shì zhè tiáo
lùshàng wéiyī de báisè jiànzhú, nǐ bù huì kàn bùjiàn de |
酒店是这条路上唯一的白色建筑,你不会看不见的 |
jiǔdiàn shì zhè tiáo
lùshàng wéiyī de báisè jiànzhú, nǐ bù huì kàn bùjiàn de |
Το
ξενοδοχείο
είναι το μόνο
λευκό κτίριο
στο δρόμο που
δεν θα δείτε. |
To xenodocheío eínai to móno
lefkó ktírio sto drómo pou den tha deíte. |
7 |
Don’t miss
next week’s issue! |
Don’t miss next week’s issue! |
不要错过下周的问题! |
bùyào cuòguò xià zhōu de
wèntí! |
Μην
χάσετε το θέμα
της επόμενης
εβδομάδας! |
Min chásete to théma tis
epómenis evdomádas! |
8 |
别错过了下周那一期! |
Bié cuòguòle xià zhōu nà
yī qí! |
别错过了下周那一期! |
Bié cuòguòle xià zhōu nà
yī qí! |
Μη
χάσετε την
επόμενη
εβδομάδα! |
Mi chásete tin epómeni
evdomáda! |
9 |
I missed her
name |
I missed her name |
我错过了她的名字 |
Wǒ cuòguòle tā de
míngzì |
Μου
χάσει το όνομά
της |
Mou chásei to ónomá tis |
10 |
我没听清她的去字 |
wǒ méi tīng qīng
tā de qù zì |
我没听清她的去字 |
wǒ méi tīng qīng
tā de qù zì |
Δεν
κατάλαβα το
λόγο της. |
Den katálava to lógo tis. |
11 |
我错过了她的名字 |
wǒ cuòguòle tā de
míngzì |
我错过了她的名字 |
wǒ cuòguòle tā de
míngzì |
Μου
χάσει το όνομά
της |
Mou chásei to ónomá tis |
12 |
your mother will know who}s moved in she doesn't miss much. |
your mother will know who}s
moved in she doesn't miss much. |
你的母亲会知道她是谁,她不会错过很多。 |
nǐ de mǔqīn huì
zhīdào tā shì shéi, tā bù huì cuòguò hěnduō. |
Η
μητέρα σας θα
ξέρει ποιος}
κινήθηκε μέσα
δεν χάνει πολύ. |
I mitéra sas tha xérei poios}
kiníthike mésa den chánei polý. |
13 |
你妈会知道谁搬进来了,很少有她注意不到的 |
Nǐ mā huì zhīdào
shéi bān jìnláile, hěn shǎo yǒu tā zhùyì bù dào de |
你妈会知道谁搬进来了,很少有她注意不到的 |
Nǐ mā huì zhīdào
shéi bān jìnláile, hěn shǎo yǒu tā zhùyì bù dào de |
Η μαμά
σας θα
γνωρίζει
ποιος
μετακόμισε,
και υπάρχει
πολύ λίγα που
δεν μπορεί να
παρατηρήσει. |
I mamá sas tha gnorízei poios
metakómise, kai ypárchei polý líga pou den boreí na paratirísei. |
14 |
你的母亲会知道她是谁,她不会错过很多 |
nǐ de mǔqīn huì
zhīdào tā shì shéi, tā bù huì cuòguò hěnduō |
你的母亲会知道她是谁,她不会错过很多 |
nǐ de mǔqīn huì
zhīdào tā shì shéi, tā bù huì cuòguò hěnduō |
Η
μητέρα σου θα
ξέρει ποια
είναι, δεν θα
χάσει πολλά |
I mitéra sou tha xérei poia
eínai, den tha chásei pollá |
15 |
not understand |
not understand |
不明白 |
bù míngbái |
Δεν
καταλαβαίνω |
Den katalavaíno |
16 |
不懂 |
bù dǒng |
不懂 |
bù dǒng |
Δεν
καταλαβαίνω |
Den katalavaíno |
17 |
to fail to
understand sth |
to fail to understand sth |
不理解某事 |
bù lǐjiě mǒu shì |
Για να
μην καταλάβει
κανείς |
Gia na min katalávei kaneís |
18 |
不理解;不懂 |
bù lǐjiě; bù
dǒng |
不理解,不懂 |
bù lǐjiě, bù
dǒng |
Δεν
καταλαβαίνω |
Den katalavaíno |
19 |
He completely
missed the joke |
He completely missed the joke |
他完全错过了这个笑话 |
tā wánquán cuòguòle zhège
xiàohuà |
Έλειψε
εντελώς το
αστείο |
Éleipse entelós to asteío |
20 |
这个笑话他一点也没听懂 |
zhège xiàohuà tā
yīdiǎn yě méi tīng dǒng |
这个笑话他一点也没听懂 |
zhège xiàohuà tā
yīdiǎn yě méi tīng dǒng |
Δεν
κατάλαβε
καθόλου αυτό
το αστείο. |
Den katálave kathólou aftó to
asteío. |
21 |
他完全错过了这个笑话 |
tā wánquán cuòguòle zhège
xiàohuà |
他完全错过了这个笑话 |
tā wánquán cuòguòle zhège
xiàohuà |
Έλειψε
εντελώς αυτό
το αστείο |
Éleipse entelós aftó to asteío |
22 |
You ’re missing the point (
failing to understand the main part) of what I’m saying |
You’re missing the point
(failing to understand the main part) of what I’m saying |
您错过了我所说的内容(未能理解主要部分) |
nín cuòguòle wǒ suǒ
shuō de nèiróng (wèi néng lǐjiě zhǔyào bùfèn) |
Σας
λείπει το
σημείο (δεν
καταλαβαίνω
το κύριο μέρος)
αυτού που λέω |
Sas leípei to simeío (den
katalavaíno to kýrio méros) aftoú pou léo |
23 |
你没明白我的意思 |
nǐ méi míngbái wǒ de
yìsi |
你没明白我的意思 |
nǐ méi míngbái wǒ de
yìsi |
Δεν
καταλάβατε τι
εννοούσα. |
Den katalávate ti ennooúsa. |
24 |
not be/go somewhere |
not be/go somewhere |
不是/去某个地方 |
bùshì/qù mǒu gè
dìfāng |
Δεν
είναι /
πηγαίνετε
κάπου |
Den eínai / pigaínete kápou |
25 |
不在:不去 |
bùzài: Bù qù |
不在:不去 |
bùzài: Bù qù |
Όχι:
μην πάτε |
Óchi: min páte |
26 |
to fail to be
or go somewhere |
to fail to be or go
somewhere |
无法成为或去某个地方 |
wúfǎ chéngwéi huò qù
mǒu gè dìfāng |
Για να
μην πάει ή να
πάει κάπου |
Gia na min páei í na páei kápou |
27 |
不在;不去;错过 |
bùzài; bù qù; cuòguò |
不在;不去;错过 |
bùzài; bù qù; cuòguò |
Δεν
πηγαίνει, δεν
πηγαίνει,
λείπει |
Den pigaínei, den pigaínei,
leípei |
28 |
She hasn’t
missed a game all year |
She hasn’t missed a game all
year |
她整年都没有错过比赛 |
tā zhěng nián
dōu méiyǒu cuòguò bǐsài |
Δεν
έχει χάσει ένα
παιχνίδι όλο
το χρόνο |
Den échei chásei éna paichnídi
ólo to chróno |
29 |
她一年中一场比赛都没错过 |
tā yī nián zhōng
yī chǎng bǐsài dōu méi cuòguò |
她一年中一场比赛都没错过 |
tā yī nián zhōng
yī chǎng bǐsài dōu méi cuòguò |
Δεν
έχασε ένα
παιχνίδι μέσα
σε ένα χρόνο. |
Den échase éna paichnídi mésa
se éna chróno. |
30 |
You missed a
good party last night (because you did not go) |
You missed a good party last
night (because you did not go) |
你昨晚错过了一个好聚会(因为你没去) |
nǐ zuó wǎn cuòguòle
yīgè hǎo jùhuì (yīnwèi nǐ méi qù) |
Χάσατε
ένα καλό πάρτι
χθες το βράδυ
(επειδή δεν πήγατε) |
Chásate éna kaló párti chthes
to vrády (epeidí den pígate) |
31 |
你昨晚错过了一场极好的聚会 |
nǐ zuó wǎn cuòguòle
yī chǎng jí hǎo de jùhuì |
你昨晚错过了一场极好的聚会 |
nǐ zuó wǎn cuòguòle
yī chǎng jí hǎo de jùhuì |
Χάσατε
ένα υπέροχο
πάρτι χθες το
βράδυ. |
Chásate éna ypérocho párti
chthes to vrády. |
32 |
Are you coming
to the school play?’ I wouldn't miss it for the world |
Are you coming to the school
play?’ I wouldn't miss it for the world |
你来学校玩吗?'我不会错过这个世界 |
nǐ lái xuéxiào wán
ma?'Wǒ bù huì cuòguò zhège shìjiè |
Έρχεστε
στο σχολικό
παιχνίδι; "Δεν
θα το χάσω για τον
κόσμο |
Ércheste sto scholikó
paichnídi? "Den tha to cháso gia ton kósmo |
33 |
你来看学生演戏吗?我说什么也不能错过呀 |
nǐ lái kàn xuéshēng
yǎnxì ma? Wǒ shuō shénme yě bùnéng cuòguò ya |
你来看学生演戏吗?我说什么也不能错过呀 |
nǐ lái kàn xuéshēng
yǎnxì ma? Wǒ shuō shénme yě bùnéng cuòguò ya |
Έρχεστε
να δείτε τους
σπουδαστές
που ενεργούν;
Δεν μπορώ να
χάσω αυτό που
είπα. |
Ércheste na deíte tous
spoudastés pou energoún? Den boró na cháso aftó pou eípa. |
34 |
not do sth |
not do sth |
不做某事 |
bù zuò mǒu shì |
Όχι |
Óchi |
35 |
不做 |
bù zuò |
不做 |
bù zuò |
Δεν το
κάνει |
Den to kánei |
36 |
to fail to do
sth |
to fail to do sth |
没有做某事 |
méiyǒu zuò mǒu shì |
Για να
μην κάνετε sth |
Gia na min kánete sth |
37 |
不做;错过 |
bù zuò; cuòguò |
不做;错过 |
bù zuò; cuòguò |
Μην το
κάνετε, χάσετε |
Min to kánete, chásete |
38 |
You can't
afford to miss meals (not eat meals) when you’re in training• |
You can't afford to miss meals
(not eat meals) when you’re in training• |
当你接受培训时,你不能错过饭菜(不吃饭) |
dāng nǐ jiēshòu
péixùn shí, nǐ bùnéng cuòguò fàncài (bù chīfàn) |
Δεν
έχετε την
πολυτέλεια να
χάσετε τα
γεύματα (μην
τρώτε γεύματα)
όταν
γυμνάζεστε • |
Den échete tin polytéleia na
chásete ta gévmata (min tróte gévmata) ótan gymnázeste • |
39 |
你在接受训练,可不能不吃饭呀 |
nǐ zài jiēshòu
xùnliàn, kě bùnéng bù chīfàn ya |
你在接受训练,可不能不吃饭呀 |
nǐ zài jiēshòu
xùnliàn, kě bùnéng bù chīfàn ya |
Εκπαίδετε,
δεν μπορείτε
να φάτε; |
Ekpaídete, den boreíte na fáte? |
40 |
to miss a turn (to not play when it
is your turn in a game) |
to miss a turn (to not play
when it is your turn in a game) |
错过转弯(在比赛中轮到你不玩) |
cuòguò zhuǎnwān (zài
bǐsài zhōng lún dào nǐ bù wán) |
Να
χάσετε μια
στροφή (να μην
παίξετε όταν
είναι η σειρά
σας σε ένα
παιχνίδι) |
Na chásete mia strofí (na min
paíxete ótan eínai i seirá sas se éna paichnídi) |
41 |
错过一轮比赛 |
cuòguò yī lún bǐsài |
错过一轮比赛 |
cuòguò yī lún bǐsài |
Χάθηκε
ένας γύρος
αγώνων |
Cháthike énas gýros agónon |
42 |
to not take
the opportunity to do sth |
to not take the opportunity to
do sth |
不要趁机做某事 |
bùyào chènjī zuò mǒu
shì |
Για να
μην
εκμεταλλευτείς
την ευκαιρία
να κάνεις sth |
Gia na min ekmetallefteís tin
efkairía na káneis sth |
43 |
错过机会 |
cuòguò jīhuì |
错过机会 |
cuòguò jīhuì |
Μειωμένη
ευκαιρία |
Meioméni efkairía |
44 |
the sale
prices were too good to miss |
the sale prices were too good
to miss |
销售价格太高,不容错过 |
xiāoshòu jiàgé tài
gāo, bùróng cuòguò |
Οι
τιμές πώλησης
ήταν πολύ
καλές για να
χάσετε |
Oi timés pólisis ítan polý
kalés gia na chásete |
45 |
那次价格决惠真的不可错过 |
nà cì jiàgé jué huì zhēn
de bùkě cuòguò |
那次价格决惠真的不可错过 |
nà cì jiàgé jué huì zhēn
de bùkě cuòguò |
Αυτή η
μείωση των
τιμών δεν
πρέπει να
χάσετε. |
Aftí i meíosi ton timón den
prépei na chásete. |
46 |
it was an
opportunity not to be missed. |
it was an opportunity not to be
missed. |
这是一个不容错过的机会。 |
zhè shì yīgè bùróng cuòguò
de jīhuì. |
Ήταν
μια ευκαιρία
που δεν πρέπει
να χάσετε. |
Ítan mia efkairía pou den
prépei na chásete. |
47 |
也不可失,时不再来 |
Yě bùkě shī, shí
bùzàilái |
也不可失,时不再来 |
Yě bùkě shī, shí
bùzàilái |
Μην το
χάσετε, δεν
έρχονται
πλέον |
Min to chásete, den érchontai
pléon |
48 |
be late |
be late |
迟到 |
chídào |
Να
καθυστερήσετε |
Na kathysterísete |
49 |
迟到 |
chídào |
迟到 |
chídào |
Αργά |
Argá |
50 |
to be or
arrive too late for sth |
to be or arrive too late for
sth |
某事或迟到...... |
mǒu shì huò chídào...... |
Για να
φτάσετε ή να
φτάσετε πολύ
αργά για sth |
Gia na ftásete í na ftásete
polý argá gia sth |
51 |
迟到;赶不上;错过 |
chídào; gǎnbushàng; cuòguò |
迟到;赶不上;错过 |
Chídào; gǎnbushàng; cuòguò |
Να
καθυστερήσετε,
να χάσετε, να
χάσετε |
Na kathysterísete, na chásete,
na chásete |
52 |
if I don’t
leave now I'll miss my plane |
if I don’t leave now I'll miss
my plane |
如果我现在不离开,我会想念我的飞机 |
rúguǒ wǒ xiànzài bù
líkāi, wǒ huì xiǎngniàn wǒ de fēijī |
Αν δεν
φύγω τώρα, θα
χάσω το
αεροπλάνο μου |
An den fýgo tóra, tha cháso to
aeropláno mou |
53 |
现在不走我就赶不上飞机了 |
xiànzài bù zǒu wǒ jiù
gǎnbushàng fēijīle |
现在不走我就赶不上飞机了 |
xiànzài bù zǒu wǒ jiù
gǎnbushàng fēijīle |
Δεν
μπορώ να φτάσω
στο αεροπλάνο
χωρίς να φύγω
τώρα. |
Den boró na ftáso sto aeropláno
chorís na fýgo tóra. |
54 |
如果我现在不离开,我会想念我的飞机。 |
rúguǒ wǒ xiànzài bù
líkāi, wǒ huì xiǎngniàn wǒ de fēijī. |
如果我现在不离开,我会想念我的飞机。 |
rúguǒ wǒ xiànzài bù
líkāi, wǒ huì xiǎngniàn wǒ de fēijī. |
Αν δεν
φύγω τώρα, θα
χάσω το
αεροπλάνο μου. |
An den fýgo tóra, tha cháso to
aeropláno mou. |
55 |
Sorry I'm
late,have I missed anything? |
Sorry I'm late,have I missed
anything? |
对不起,我迟到了,我错过了什么吗? |
Duìbùqǐ, wǒ chídàole,
wǒ cuòguòle shénme ma? |
Συγγνώμη
που καθόμωσα,
έχω χάσει
τίποτα; |
Syngnómi pou kathómosa, écho
chásei típota? |
56 |
对不起,我来晚了;我错过什么了吗? |
Duìbùqǐ, wǒ lái
wǎnle; wǒ cuòguò shèn me liǎo ma? |
对不起,我来晚了,我错过什么了吗? |
Duìbùqǐ, wǒ lái
wǎnle, wǒ cuòguò shèn me liǎo ma? |
Συγνώμη,
καθυστέρησα,
τι χάσαμε; |
Sygnómi, kathystérisa, ti
chásame? |
57 |
is _Ann
there?You’ve just missed her (she has just left) |
Is _Ann there?You’ve just
missed her (she has just left) |
_Ann那里?你刚想念她(她刚刚离开) |
_Ann nàlǐ? Nǐ
gāng xiǎngniàn tā (tā gānggāng líkāi) |
Είναι
μόνο εκεί;
Έχετε μόλις
χάσει την (έχει
μόλις μείνει) |
Eínai móno ekeí? Échete mólis
chásei tin (échei mólis meínei) |
58 |
安在吗?她刚走 |
ān zài ma? Tā
gāng zǒu |
安在吗?她刚走 |
ān zài ma? Tā
gāng zǒu |
Είναι
ασφαλές; Έφυγε |
Eínai asfalés? Éfyge |
59 |
feel sad |
feel sad |
感到悲哀 |
gǎndào bēi'āi |
Νιώστε
λυπημένος |
Nióste lypiménos |
60 |
感到悲哀 |
gǎndào bēi'āi |
感到悲哀 |
gǎndào bēi'āi |
Νιώστε
λυπημένος |
Nióste lypiménos |
61 |
伤心 |
shāngxīn |
伤心 |
shāngxīn |
Sad |
Sad |
62 |
to feel sad
because you can no longer see sb or do sth that you like |
to feel sad because you can no
longer see sb or do sth that you like |
感到难过,因为你再也看不到某人或某事 |
gǎndào nánguò, yīnwèi
nǐ zài yě kàn bù dào mǒu rén huò mǒu shì |
Να
αισθάνεστε
λυπημένοι
επειδή δεν
μπορείτε πλέον
να βλέπετε sb ή
να κάνετε sth που
σας αρέσει |
Na aistháneste lypiménoi epeidí
den boreíte pléon na vlépete sb í na kánete sth pou sas arései |
63 |
怀念;思念:_ |
huáiniàn; sīniàn:_ |
怀念;思念:_ |
huáiniàn; sīniàn:_ |
Μις · miss: _ |
Mis : miss: _ |
64 |
She wiH be
greatly missed when she leaves |
She wiH be greatly missed when
she leaves |
她离开时会非常想念她 |
Tā líkāi shí huì
fēicháng xiǎngniàn tā |
Θα
χάσει πολύ
όταν φύγει |
Tha chásei polý ótan fýgei |
65 |
她走了 以后,人们会非常思念她的 |
tā zǒule yǐhòu,
rénmen huì fēicháng sīniàn tā de |
她走了以后,人们会非常思念她的 |
tā zǒule yǐhòu,
rénmen huì fēicháng sīniàn tā de |
Αφού
έφυγε, οι
άνθρωποι θα
χάσουν πάρα
πολύ. |
Afoú éfyge, oi ánthropoi tha
chásoun pára polý. |
66 |
What did you
miss most when you were in France? |
What did you miss most when you
were in France? |
你在法国时最想念的是什么? |
nǐ zài fàguó shí zuì
xiǎngniàn de shì shénme? |
Τι
χάσατε
περισσότερο
όταν ήσαστε
στη Γαλλία; |
Ti chásate perissótero ótan
ísaste sti Gallía? |
67 |
你在法国的时候最怀念的是什么? |
Nǐ zài fàguó de shíhòu zuì
huáiniàn de shì shénme? |
你在法国的时候最怀念的是什么? |
Nǐ zài fàguó de shíhòu zuì
huáiniàn de shì shénme? |
Τι σας
λείπει
περισσότερο
όταν
βρίσκεστε στη
Γαλλία; |
Ti sas leípei perissótero ótan
vrískeste sti Gallía? |
68 |
I don’t miss
getting up at six every morning! |
I don’t miss getting up at six
every morning! |
我不会错过每天早上六点起床! |
Wǒ bù huì cuòguò
měitiān zǎoshang liù diǎn qǐchuáng! |
Δεν
έχω χάσει να
σηκωθώ στα έξι
κάθε πρωί! |
Den écho chásei na sikothó sta
éxi káthe proí! |
69 |
我才不想每天阜上六点钟起床哩! |
Wǒ cái bùxiǎng
měitiān fù shàng liù diǎn zhōng qǐchuáng lī! |
我才不想每天阜上六点钟起床哩! |
Wǒ cái bùxiǎng
měitiān fù shàng liù diǎn zhōng qǐchuáng lī! |
Δεν
θέλω να σηκωθώ
στις έξι κάθε
μέρα! |
Den thélo na sikothó stis éxi
káthe méra! |
70 |
我不会错过每天早上六点起床! |
Wǒ bù huì cuòguò
měitiān zǎoshang liù diǎn qǐchuáng! |
我不会错过每天早上六点起床! |
Wǒ bù huì cuòguò
měitiān zǎoshang liù diǎn qǐchuáng! |
Δεν θα
χάσω να σηκωθώ
στις 6 το πρωί! |
Den tha cháso na sikothó stis 6
to proí! |
71 |
notice sth not there |
Notice sth not there |
注意......不在那里 |
Zhùyì...... Bùzài nàlǐ |
Σημειώστε
ότι δεν
υπάρχει |
Simeióste óti den ypárchei |
72 |
发觉某物不在 |
fājué mǒu wù bùzài |
发觉某物不在 |
fājué mǒu wù bùzài |
Βρήκα
ότι κάτι δεν
είναι |
Vríka óti káti den eínai |
73 |
to notice that sb/sth is not
where they/it should be |
to notice that sb/sth is not
where they/it should be |
注意到sb /
sth不在他们应该的位置 |
zhùyì dào sb/ sth bùzài
tāmen yīnggāi de wèizhì |
Για να
παρατηρήσετε
ότι sb / sth δεν είναι
εκεί που πρέπει
να είναι |
Gia na paratirísete óti sb /
sth den eínai ekeí pou prépei na eínai |
74 |
发觉丢失; 发觉…不在原处 |
fājué diūshī;
fājué…bù zàiyuán chù |
发觉丢失;发觉...不在原处 |
fājué diūshī;
fājué... Bù zàiyuán chù |
Βρέθηκε
ότι χάθηκε,
βρήκε ότι ... όχι
στον ίδιο τόπο |
Vréthike óti cháthike, vríke
óti ... óchi ston ídio tópo |
75 |
注意到sb
/ sth不在他们应该的位置 |
zhùyì dào sb/ sth bù zài
tāmen yīnggāi de wèizhì |
注意到sb /
sth不在他们应该的位置 |
zhùyì dào sb/ sth bù zài
tāmen yīnggāi de wèizhì |
Παρατηρήστε
ότι sb / sth δεν είναι
όπου πρέπει να
είναι |
Paratiríste óti sb / sth den
eínai ópou prépei na eínai |
76 |
When did you
miss the necklace ? |
When did you miss the
necklace? |
你什么时候错过项链的? |
nǐ shénme shíhòu cuòguò
xiàngliàn de? |
Πότε
χάσατε το
κολιέ; |
Póte chásate to kolié? |
77 |
你最早发觉项链不见了是什么时候? |
Nǐ zuìzǎo fājué
xiàngliàn bùjiànle shì shénme shíhòu? |
你最早发觉项链不见了是什么时候? |
Nǐ zuìzǎo fājué
xiàngliàn bùjiànle shì shénme shíhòu? |
Πότε
είδες για
πρώτη φορά ότι
το κολιέ έφυγε; |
Póte eídes gia próti forá óti
to kolié éfyge? |
78 |
we seem to be
missing some students this morning. |
We seem to be missing some
students this morning. |
我们今天早上似乎想念一些学生。 |
Wǒmen jīntiān
zǎoshang sìhū xiǎngniàn yīxiē xuéshēng. |
Φαίνεται
να λείπουν
κάποιοι
φοιτητές
σήμερα το πρωί. |
Faínetai na leípoun kápoioi
foitités símera to proí. |
79 |
今天早上我们好象有几位同学没到 |
Jīntiān zǎoshang
wǒmen hǎo xiàng yǒu jǐ wèi tóngxué méi dào |
今天早上我们好象有几位同学没到 |
Jīntiān zǎoshang
wǒmen hǎo xiàng yǒu jǐ wèi tóngxué méi dào |
Σήμερα
το πρωί
φαίνεται ότι
έχουμε
αρκετούς φοιτητές
που δεν
έφτασαν. |
Símera to proí faínetai óti
échoume arketoús foitités pou den éftasan. |
80 |
我们今天早上似乎想念一些学生 |
wǒmen jīntiān
zǎoshang sìhū xiǎngniàn yīxiē xuéshēng |
我们今天早上似乎想念一些学生 |
wǒmen jīntiān
zǎoshang sìhū xiǎngniàn yīxiē xuéshēng |
Φαίνεται
ότι μας
λείπουν
κάποιοι
φοιτητές
σήμερα το πρωί. |
Faínetai óti mas leípoun
kápoioi foitités símera to proí. |
81 |
avoid something bad |
avoid something bad |
避免坏事 |
bìmiǎn huàishì |
Αποφύγετε
κάτι κακό |
Apofýgete káti kakó |
82 |
避开坏事 |
bì kāi huàishì |
避开坏事 |
bì kāi huàishì |
Αποφύγετε
κακά πράγματα |
Apofýgete kaká prágmata |
83 |
避免坏事 |
bìmiǎn huàishì |
避免坏事 |
bìmiǎn huàishì |
Αποφύγετε
κακά πράγματα |
Apofýgete kaká prágmata |
84 |
to avoid sth
unpleasant |
to avoid sth unpleasant |
避免......不愉快 |
bìmiǎn...... Bùyúkuài |
Για να
αποφύγετε το
δυσάρεστο |
Gia na apofýgete to dysáresto |
85 |
避开(不愉快的事) |
bì kāi (bùyúkuài de shì) |
避开(不愉快的事) |
bì kāi (bùyúkuài de shì) |
Αποφύγετε
(δυσάρεστα
πράγματα) |
Apofýgete (dysáresta prágmata) |
86 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Συνώνυμο |
Synónymo |
87 |
escape |
escape |
逃逸 |
táoyì |
Αποδράστε |
Apodráste |
88 |
If you go now
you should miss the crowds |
If you go now you should miss
the crowds |
如果你现在去,你应该错过人群 |
rúguǒ nǐ xiànzài qù,
nǐ yīnggāi cuòguò rénqún |
Αν
πάτε τώρα θα
πρέπει να
χάσετε τα
πλήθη |
An páte tóra tha prépei na
chásete ta plíthi |
89 |
你如果现在走就可以避开人群 |
nǐ rúguǒ xiànzài
zǒu jiù kěyǐ bì kāi rénqún |
你如果现在走就可以避开人群 |
nǐ rúguǒ xiànzài
zǒu jiù kěyǐ bì kāi rénqún |
Αν
πάτε τώρα,
μπορείτε να
αποφύγετε το
πλήθος. |
An páte tóra, boreíte na
apofýgete to plíthos. |
90 |
如果你现在去,你应该错过人群 |
rúguǒ nǐ xiànzài qù,
nǐ yīnggāi cuòguò rénqún |
如果你现在去,你应该错过人群 |
rúguǒ nǐ xiànzài qù,
nǐ yīnggāi cuòguò rénqún |
Αν
πάτε τώρα, θα
πρέπει να
χάσετε το
πλήθος |
An páte tóra, tha prépei na
chásete to plíthos |
91 |
He fell and
just missed knocking the whole display over• |
He fell and just missed
knocking the whole display over• |
他跌倒了,只是错过了整个显示器• |
tā diédǎole,
zhǐshì cuòguòle zhěnggè xiǎnshìqì• |
Έπεσε
και απλά έχασε
χτυπώντας
ολόκληρη την
οθόνη πάνω από • |
Épese kai aplá échase
chtypóntas olókliri tin othóni páno apó • |
92 |
他摔了一跤,差一点把全部展品碰翻 |
tā shuāile yī
jiāo, chà yīdiǎn bǎ quánbù zhǎnpǐn pèng
fān |
他摔了一跤,差一点把全部展品碰翻 |
tā shuāile yī
jiāo, chà yīdiǎn bǎ quánbù zhǎnpǐn pèng
fān |
Έπεσε
και σχεδόν
χτύπησε πάνω
από όλα τα
εκθέματα. |
Épese kai schedón chtýpise páno
apó óla ta ekthémata. |
93 |
of engine |
of engine |
发动机 |
fādòngjī |
Του
κινητήρα |
Tou kinitíra |
94 |
发动机 |
fādòngjī |
发动机 |
fādòngjī |
Κινητήρας |
Kinitíras |
95 |
misfire |
misfire |
失火 |
shīhuǒ |
Εσφαλμένη |
Esfalméni |
96 |
he, she, etc.
doesn't miss a trick (informal) used to say that sb notices every opportunity to gain an
advantage |
he, she, etc. Doesn't miss a
trick (informal) used to say that sb notices every opportunity to gain an
advantage |
他,她等不会错过一个伎俩(非正式的)过去常常说每个机会都能获得优势 |
tā, tā děng bù
huì cuòguò yīgè jìliǎng (fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng
shuō měi gè jīhuì dōu néng huòdé yōushì |
Αυτός,
κλπ., Δεν
παραλείπει
ένα κόλπο
(άτυπο) που χρησιμοποιείται
για να πει ότι η
sb παρατηρεί
κάθε ευκαιρία
να αποκτήσει
ένα
πλεονέκτημα |
Aftós, klp., Den paraleípei éna
kólpo (átypo) pou chrisimopoieítai gia na pei óti i sb paratireí káthe
efkairía na apoktísei éna pleonéktima |
97 |
不失时机;很机敏 |
bùshīshíjī; hěn
jīmǐn |
不失时机;很机敏 |
bùshīshíjī; hěn
jīmǐn |
Χάσε
την ευκαιρία ·
πολύ
συναγερμός |
Cháse tin efkairía : polý
synagermós |
98 |
他,她等不会错过一个伎俩(非正式的)过去常常说每个机会都能获得优势 |
tā, tā děng bù
huì cuòguò yīgè jìliǎng (fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng
shuō měi gè jīhuì dōu néng huòdé yōushì |
他,她等不会错过一个伎俩(非正式的)过去常常说每个机会都能获得优势 |
tā, tā děng bù
huì cuòguò yīgè jìliǎng (fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng
shuō měi gè jīhuì dōu néng huòdé yōushì |
Αυτός,
δεν θα χάσει
ένα τέχνασμα
(άτυπη) που
χρησιμοποιείται
για να πει ότι
κάθε ευκαιρία
μπορεί να αποκτήσει
ένα
πλεονέκτημα |
Aftós, den tha chásei éna
téchnasma (átypi) pou chrisimopoieítai gia na pei óti káthe efkairía boreí na
apoktísei éna pleonéktima |
99 |
miss the
boat(informal) to be unable to take advantage of sth
because you are too late |
miss the boat(informal) to be
unable to take advantage of sth because you are too late |
想念船(非正式)因为你太迟了而无法利用...... |
xiǎngniàn chuán (fēi
zhèngshì) yīnwèi nǐ tài chíle ér wúfǎ lìyòng...... |
Μη
χάσετε το
σκάφος (άτυπη)
για να μην
μπορείτε να επωφεληθείτε
από το sth γιατί
είστε πολύ
αργά |
Mi chásete to skáfos (átypi)
gia na min boreíte na epofelitheíte apó to sth giatí eíste polý argá |
100 |
错失良机 |
cuòshī liángjī |
错失良机 |
Cuòshī liángjī |
Μειωμένη
ευκαιρία |
Meioméni efkairía |
|
if you don’t buy now, you may
find that you’ve missed the boat |
if you don’t buy now, you may
find that you’ve missed the boat |
如果你现在不买,你可能会发现你错过了这条船 |
rúguǒ nǐ xiànzài bú
mǎi, nǐ kěnéng huì fāxiàn nǐ cuòguòle zhè tiáo chuán |
Αν δεν
αγοράσετε
τώρα, μπορεί να
διαπιστώσετε
ότι έχετε
χάσει τη βάρκα |
An den agorásete tóra, boreí na
diapistósete óti échete chásei ti várka |
102 |
你如果现在不买,你会错失良机的 |
nǐ rúguǒ xiànzài bú
mǎi, nǐ huì cuòshī liángjī de |
你如果现在不买,你会错失良机的 |
nǐ rúguǒ xiànzài bú
mǎi, nǐ huì cuòshī liángjī de |
Αν δεν
αγοράσετε
τώρα, θα χάσετε
την ευκαιρία. |
An den agorásete tóra, tha
chásete tin efkairía. |
103 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Περισσότερα
στο |
Perissótera sto |
104 |
heart |
heart |
心 |
xīn |
Καρδιά |
Kardiá |
105 |
mark |
mark |
标记 |
biāojì |
Mark |
Mark |
106 |
miss sb/sth;out |
miss sb/sth;out |
想念某事 |
xiǎngniàn mǒu shì |
Δεσποινίς
sb / sth; έξω |
Despoinís sb / sth? éxo |
107 |
to fail to
include sb/sth in sth |
to fail to include sb/sth in
sth |
没有包括某人某事 |
méiyǒu bāokuò
mǒu rén mǒu shì |
Να
αποτύχει να
συμπεριλάβει sb /
sth στο sth |
Na apotýchei na symperilávei sb
/ sth sto sth |
108 |
不包括…在内;遗漏 |
bù bāokuò…zài nèi; yílòu |
不包括...在内;遗漏 |
bù bāokuò... Zài nèi;
yílòu |
Δεν
συμπεριλαμβάνεται |
Den symperilamvánetai |
109 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Συνώνυμο |
Synónymo |
110 |
omit |
omit |
忽略 |
hūlüè |
Παραλείψτε |
Paraleípste |
111 |
I'll just read through the form again to make sure I haven't
missed anything out |
I'll just read through the form
again to make sure I haven't missed anything out |
我将再次阅读表格以确保我没有错过任何内容 |
wǒ jiāng zàicì yuèdú
biǎogé yǐ quèbǎo wǒ méiyǒu cuòguò rènhé nèiróng |
Θα
διαβάσω ξανά
τη φόρμα για να
βεβαιωθώ ότι
δεν έχω χάσει
τίποτα έξω |
Tha diaváso xaná ti fórma gia
na vevaiothó óti den écho chásei típota éxo |
112 |
我要再仔细看一遍这份表格,免得漏掉什么 |
wǒ yào zài zǐxì kàn
yībiàn zhè fèn biǎogé, miǎndé lòu diào shénme |
我要再仔细看一遍这份表格,免得漏掉什么 |
wǒ yào zài zǐxì kàn
yībiàn zhè fèn biǎogé, miǎndé lòu diào shénme |
Πρέπει
να εξετάσω
ξανά αυτό το
έντυπο, ώστε να
μην χάσουμε
τίποτα. |
Prépei na exetáso xaná aftó to
éntypo, óste na min chásoume típota. |
113 |
miss out (on
sth) to fail to benefit from sth useful or enjoyable by
not taking part in it |
miss out (on sth) to fail to
benefit from sth useful or enjoyable by not taking part in it |
错过(某事)未能从不参与其中而从有用或愉快中受益 |
cuòguò (mǒu shì) wèi néng
cóng bù cānyù qízhōng ér cóng yǒuyòng huò yúkuài zhōng
shòuyì |
Μη
χάσετε (σε sth) να
αποτύχει να
επωφεληθούν
από sth χρήσιμο ή
ευχάριστο από
τη συμμετοχή
σε αυτό |
Mi chásete (se sth) na
apotýchei na epofelithoún apó sth chrísimo í efcháristo apó ti symmetochí se
aftó |
114 |
错失获利(或取乐等)
的机会 |
cuòshī huò lì (huò
qǔlè děng) de jīhuì |
错失获利(或取乐等)的机会 |
cuòshī huò lì (huò
qǔlè děng) de jīhuì |
Έχασαν
την ευκαιρία
να κερδίσουν (ή
να πάρουν μουσική,
κ.λπ.) |
Échasan tin efkairía na
kerdísoun (í na pároun mousikí, k.lp.) |
115 |
Of course I'm
coming,I don't want to miss out on all the fun! |
Of course I'm coming,I don't
want to miss out on all the fun! |
我当然要来了,我不想错过所有的乐趣! |
wǒ dāngrán yào láile,
wǒ bùxiǎng cuòguò suǒyǒu de lèqù! |
Φυσικά
έρχομαι, δεν
θέλω να χάσω
όλη τη
διασκέδαση! |
Fysiká érchomai, den thélo na
cháso óli ti diaskédasi! |
116 |
扣n/ |
Kòu n/ |
扣N / |
Kòu N/ |
Πόρπη
n / |
Pórpi n / |
117 |
我当然要来,我可不想错失好玩的机会 |
wǒ dāngrán yào lái,
wǒ kě bùxiǎng cuòshī hǎowán de jīhuì |
我当然要来,我可不想错失好玩的机会 |
wǒ dāngrán yào lái,
wǒ kě bùxiǎng cuòshī hǎowán de jīhuì |
Σίγουρα
θέλω να έρθω,
δεν θέλω να
χάσω την
ευκαιρία
διασκέδασης. |
Sígoura thélo na értho, den
thélo na cháso tin efkairía diaskédasis. |
118 |
title/form of
adress |
title/form of adress |
标题/形式的地址 |
biāotí/xíngshì dì
dìzhǐ |
Τίτλος
/ μορφή της
διεύθυνσης |
Títlos / morfí tis diéfthynsis |
119 |
称谓 |
chēngwèi |
称谓 |
chēngwèi |
Τίτλος |
Títlos |
120 |
地址的名称/形式 |
dìzhǐ de
míngchēng/xíngshì |
地址的名称/形式 |
dìzhǐ de
míngchēng/xíngshì |
Όνομα
/ μορφή
διεύθυνσης |
Ónoma / morfí diéfthynsis |
121 |
Miss used before the family name, or the first and family name, of
a woman who is not married, in order to speak or write to her politely |
Miss used before the family
name, or the first and family name, of a woman who is not married, in order
to speak or write to her politely |
在未婚的妇女的姓氏,或第一个和姓氏之前使用的小姐,为了礼貌地说话或写信给她 |
zài wèihūn de fùnǚ de
xìngshì, huò dì yīgè hé xìngshì zhīqián shǐyòng de
xiǎojiě, wèile lǐmào de shuōhuà huò xiě xìn gěi
tā |
Miss
χρησιμοποιείται
πριν από το
οικογενειακό
όνομα, ή το
πρώτο και το
οικογενειακό
όνομα, μιας
γυναίκας που
δεν είναι
παντρεμένος,
για να μιλήσει
ή να γράψει
ευγενικά |
Miss chrisimopoieítai prin apó
to oikogeneiakó ónoma, í to próto kai to oikogeneiakó ónoma, mias gynaíkas
pou den eínai pantreménos, gia na milísei í na grápsei evgeniká |
122 |
(用于未婚女子姓氏或姓名前,以示礼貌)小姐,女士 |
(yòng yú wèihūn
nǚzǐ xìngshì huò xìngmíng qián, yǐ shì lǐmào)
xiǎojiě, nǚshì |
(用于未婚女子姓氏或姓名前,以示礼貌)小姐,女士 |
(yòng yú wèihūn
nǚzǐ xìngshì huò xìngmíng qián, yǐ shì lǐmào)
xiǎojiě, nǚshì |
(για
το επώνυμο ή το
όνομα της
άγαμης
γυναίκας, για να
δείξει
ευγένεια)
Δεσποινίς, κα. |
(gia to epónymo í to ónoma tis
ágamis gynaíkas, gia na deíxei evgéneia) Despoinís, ka. |
123 |
在未婚的妇女的姓氏,或第一个和姓氏之前使用的小姐,为了礼貌地说话或写信给她 |
zài wèihūn de fùnǚ de
xìngshì, huò dì yī gè hé xìngshì zhīqián shǐyòng de
xiǎojiě, wèile lǐmào de shuōhuà huò xiě xìn gěi
tā |
在未婚的妇女的姓氏,或第一个和姓氏之前使用的小姐,为了礼貌地说话或写信给她 |
zài wèihūn de fùnǚ de
xìngshì, huò dì yī gè hé xìngshì zhīqián shǐyòng de
xiǎojiě, wèile lǐmào de shuōhuà huò xiě xìn gěi
tā |
Η
κυρία που
χρησιμοποίησε
το επώνυμο της
άγαμης γυναίκας
ή το όνομα και
το επώνυμο για
να γράψει ή να
γράψει
ευγενικά σε
αυτήν |
I kyría pou chrisimopoíise to
epónymo tis ágamis gynaíkas í to ónoma kai to epónymo gia na grápsei í na
grápsei evgeniká se aftín |
124 |
That’s all,thank you,..Miss Lipman |
That’s all,thank you,..Miss
Lipman |
这就是全部,谢谢你.Lipman小姐 |
zhè jiùshì quánbù, xièxiè
nǐ.Lipman xiǎojiě |
Αυτό
είναι όλο,
ευχαριστώ,
κυρία Lipman |
Aftó eínai ólo, efcharistó,
kyría Lipman |
125 |
就这些,谢谢,李普曼小姐 |
jiù zhèxiē, xièxiè,
lǐ pǔ màn xiǎojiě |
就这些,谢谢,李普曼小姐 |
jiù zhèxiē, xièxiè,
lǐ pǔ màn xiǎojiě |
Σας
ευχαριστώ,
κυρία Lippmann. |
Sas efcharistó, kyría Lippmann. |
126 |
compare Mrs,
Ms |
compare Mrs, Ms |
比较女士,女士 |
bǐjiào nǚshì,
nǚshì |
Συγκρίνετε
την κυρία,
κυρία |
Synkrínete tin kyría, kyría |
127 |
Miss a title given to the winner of a beauty contest in a
particular country, town, etc. |
Miss a title given to the
winner of a beauty contest in a particular country, town, etc. |
错过给特定国家,城镇等的选美比赛获胜者的头衔。 |
cuòguò gěi tèdìng
guójiā, chéngzhèn děng de xuǎnměi bǐsài huòshèng
zhě de tóuxián. |
Μείνετε
ένας τίτλος
που δίνεται
στον νικητή
ενός διαγωνισμού
ομορφιάς σε
μια
συγκεκριμένη
χώρα, πόλη κ.λπ. |
Meínete énas títlos pou dínetai
ston nikití enós diagonismoú omorfiás se mia synkekriméni chóra, póli k.lp. |
128 |
(选美比赛优胜者的头衔)小姐 |
(Xuǎnměi bǐsài
yōushèng zhě de tóuxián) xiǎojiě |
(选美比赛优胜者的头衔)小姐 |
(Xuǎnměi bǐsài
yōushèng zhě de tóuxián) xiǎojiě |
(τίτλος
του νικητή του
διαγωνισμού
ομορφιάς) |
(títlos tou nikití tou
diagonismoú omorfiás) |
129 |
miss
Brighton |
miss Brighton |
布莱顿小姐 |
bù lái dùn xiǎojiě |
Μις
Μπράιτον |
Mis Bráiton |
130 |
布赖顿小姐 |
bù lài dùn
xiǎojiě |
布赖顿小姐 |
bù lài dùn xiǎojiě |
Μις
Μπράιτον |
Mis Bráiton |
131 |
the Miss World contest |
the Miss World contest |
世界小姐大赛 |
shìjiè xiǎojiě dàsài |
Το
διαγωνισμό Miss World |
To diagonismó Miss World |
132 |
世界小姐选美比赛 |
shìjiè xiǎojiě
xuǎnměi bǐsài |
世界小姐选美比赛 |
shìjiè xiǎojiě
xuǎnměi bǐsài |
Miss World
Διαγωνισμός
ομορφιάς |
Miss World Diagonismós omorfiás |
133 |
Miss (informal)
used especially by men to address a young woman when they do not know her
name |
Miss (informal) used especially
by men to address a young woman when they do not know her name |
小姐(非正式)特别是男人用来向一个年轻女人说话时,她们不知道她的名字 |
xiǎojiě (fēi
zhèngshì) tèbié shì nánrén yòng lái xiàng yī gè niánqīng nǚrén
shuōhuà shí, tāmen bùzhīdào tā de míngzì |
Μις
(άτυπη) που
χρησιμοποιούνται
ειδικά από
τους άνδρες
για να
απευθύνονται
σε μια νεαρή
γυναίκα όταν
δεν γνωρίζουν
το όνομά της |
Mis (átypi) pou
chrisimopoioúntai eidiká apó tous ándres gia na apefthýnontai se mia nearí
gynaíka ótan den gnorízoun to ónomá tis |
|
(称呼不知姓名.的年轻女子)、小姐 |
(chēnghu bùzhī
xìngmíng. De niánqīng nǚzǐ), xiǎojiě |
(称呼不知姓名。的年轻女子),小姐 |
(chēnghu bù zhī
xìngmíng. De niánqīng nǚzǐ), xiǎojiě |
(Νεαρή
γυναίκα που
δεν ξέρει το
όνομα) |
(Nearí gynaíka pou den xérei to
ónoma) |
134 |
will that be
all,Miss? |
|
|
|
|
|
135 |
就这些吗,小姐? |
Jiù zhèxiē ma,
xiǎojiě? |
就这些吗,小姐? |
Jiù zhèxiē ma,
xiǎojiě? |
Είναι
όλα, χάσετε; |
Eínai óla, chásete? |
136 |
Miss (informal) used as a form of address by children in some
schools to a woman teacher, whether she is married or not |
Miss (informal) used as a form
of address by children in some schools to a woman teacher, whether she is
married or not |
小姐(非正式)将一些学校的孩子用作女教师的一种表达形式,无论她是否已婚 |
Xiǎojiě (fēi
zhèngshì) jiāng yīxiē xuéxiào de háizi yòng zuò nǚ
jiàoshī de yī zhǒng biǎodá xíngshì, wúlùn tā
shìfǒu yǐ hūn |
Miss
(άτυπη) που
χρησιμοποιείται
ως μορφή
διεύθυνσης από
παιδιά σε
κάποια
σχολεία σε μια
δασκάλα γυναίκα,
είτε είναι
παντρεμένη
είτε όχι |
Miss (átypi) pou
chrisimopoieítai os morfí diéfthynsis apó paidiá se kápoia scholeía se mia
daskála gynaíka, eíte eínai pantreméni eíte óchi |
137 |
(学生对女教师的称呼) |
(xuéshēng duì nǚ
jiàoshī de chēnghu) |
(学生对女教师的称呼) |
(xuéshēng duì nǚ
jiàoshī de chēnghu) |
(Το
όνομα του
μαθητή για τη
δασκάλα) |
(To ónoma tou mathití gia ti
daskála) |
138 |
Good morning,
Miss! |
Good morning, Miss! |
小姐,早上好! |
xiǎojiě,
zǎoshang hǎo! |
Καλημέρα,
κυρία! |
Kaliméra, kyría! |
139 |
老师卓! |
Lǎoshī zhuō! |
老师卓! |
Lǎoshī zhuō! |
Δάσκαλος
Zhuo! |
Dáskalos Zhuo! |
140 |
compare |
Compare |
相比 |
Xiāng bǐ |
Συγκρίνετε |
Synkrínete |
141 |
sir |
sir |
先生 |
xiānshēng |
Κύριε |
Kýrie |
142 |
先生 |
xiānshēng |
先生 |
xiānshēng |
Κ. |
K. |
143 |
(old-fashioned) a girl or young woman |
(old-fashioned) a girl or young
woman |
(老式)一个女孩或年轻女人 |
(lǎoshì) yīgè
nǚhái huò niánqīng nǚrén |
(ντεμοντέ)
ένα κορίτσι ή
μια νεαρή
γυναίκα |
(ntemonté) éna korítsi í mia
nearí gynaíka |
144 |
少女;.年轻女子 |
shàonǚ;. Niánqīng
nǚzǐ |
少女;年轻女子 |
shàonǚ; niánqīng
nǚzǐ |
Νεαρό
κορίτσι |
Nearó korítsi |
145 |
(老式)一个女孩或年轻女人 |
(lǎoshì) yīgè
nǚhái huò niánqīng nǚrén |
(老式)一个女孩或年轻女人 |
(lǎoshì) yīgè
nǚhái huò niánqīng nǚrén |
(ντεμοντέ)
ένα κορίτσι ή
μια νεαρή
γυναίκα |
(ntemonté) éna korítsi í mia
nearí gynaíka |
146 |
not hit, catch,etc |
not hit, catch,etc |
不打,抓,等等 |
bù dǎ, zhuā,
děng děng |
Δεν
χτύπησε, να
πιάσει, κλπ |
Den chtýpise, na piásei, klp |
147 |
未击中,
错过 |
wèi jí zhòng, cuòguò |
未击中,错过 |
wèi jí zhòng, cuòguò |
Χαμένη,
χαμένη |
Chaméni, chaméni |
148 |
不打,抓,等等 |
bù dǎ, zhuā,
děng děng |
不打,抓,等等 |
bù dǎ, zhuā,
děng děng |
Μην
χτυπήσετε,
πιάστε, κλπ. |
Min chtypísete, piáste, klp. |
149 |
a failure to
hit,catch or reach sth |
a failure to hit,catch or reach
sth |
未能击中,抓住或达到...... |
wèi néng jí zhòng, zhuā
zhù huò dádào...... |
μια
αποτυχία να
χτυπήσει, να
πιάσει ή να
φτάσει sth |
mia apotychía na chtypísei, na
piásei í na ftásei sth |
150 |
未击中;未得到;未到达;错过 |
wèi jí zhòng; wèi dédào; wèi
dàodá; cuòguò |
未击中;未得到;未到达;错过 |
Wèi jí zhòng; wèi dédào; wèi
dàodá; cuòguò |
Δεν
χτυπήθηκε · δεν
παραλήφθηκε ·
δεν έφθασε ·
χάθηκε |
Den chtypíthike : den
paralífthike : den éfthase : cháthike |
151 |
He scored two
goals and had another two near misses |
He scored two goals and had
another two near misses |
他打入两球,又有两次失误 |
tā dǎ rù liǎng
qiú, yòu yǒu liǎng cì shīwù |
Έγραψε
δύο γκολ και
είχε άλλα δύο
κοντά |
Égrapse dýo nkol kai eíche álla
dýo kontá |
152 |
他攻进两球,另有两球也险些破门 |
tā gōng jìn
liǎng qiú, lìng yǒu liǎng qiú yě xiǎnxiē pòmén |
他攻进两球,另有两球也险些破门 |
tā gōng jìn
liǎng qiú, lìng yǒu liǎng qiú yě xiǎnxiē pòmén |
Έγραψε
δύο γκολ και
δύο άλλα γκολ
σχεδόν έσπασε. |
Égrapse dýo nkol kai dýo álla
nkol schedón éspase. |
153 |
他打入两球,又有两次失误, |
tā dǎ rù liǎng
qiú, yòu yǒu liǎng cì shīwù, |
他打入两球,又有两次失误, |
tā dǎ rù liǎng
qiú, yòu yǒu liǎng cì shīwù, |
Έγραψε
δύο γκολ και
έκανε δύο
ακόμα λάθη. |
Égrapse dýo nkol kai ékane dýo
akóma láthi. |
154 |
give sth a
miss (informal) to decide not to do sth, eat sth,.etc |
give sth a miss (informal) to
decide not to do sth, eat sth,.Etc |
给某人(非正式的)决定不做某事,吃某事,等等 |
gěi mǒu rén (fēi
zhèngshì de) juédìng bù zuò mǒu shì, chī mǒu shì, děng
děng |
Δώστε
sth μια miss (άτυπη) να
αποφασίσει να
μην κάνει sth, τρώνε
sth, .etc |
Dóste sth mia miss (átypi) na
apofasísei na min kánei sth, tróne sth, .etc |
155 |
不手理睐;禾理会;决定不做 |
bù shǒu lǐ lài; hé
lǐhuì; juédìng bù zuò |
不手理睐;禾理会;决定不做 |
bù shǒu lǐ lài; hé
lǐhuì; juédìng bù zuò |
Για να
μην το αναφέρω,
το συμβούλιο
αποφάσισε να μην
το κάνει |
Gia na min to anaféro, to
symvoúlio apofásise na min to kánei |
156 |
给某人(非正式的)决定不做某事,吃某事,等等 |
gěi mǒu rén (fēi
zhèngshì de) juédìng bù zuò mǒu shì, chī mǒu shì, děng
děng |
给某人(非正式的)决定不做某事,吃某事,等等 |
gěi mǒu rén (fēi
zhèngshì de) juédìng bù zuò mǒu shì, chī mǒu shì, děng
děng |
Δώστε
σε κάποιον
(άτυπη) την
απόφαση να μην
κάνετε κάτι, να
φάτε κάτι κ.λπ. |
Dóste se kápoion (átypi) tin
apófasi na min kánete káti, na fáte káti k.lp. |
157 |
I think give
badminton a miss tonight |
I think give badminton a miss
tonight |
我想今晚给羽毛球一个错过 |
wǒ xiǎng jīn
wǎn gěi yǔmáoqiú yīgè cuòguò |
Νομίζω
ότι αποδίδω badminton
απόψε απόψε |
Nomízo óti apodído badminton
apópse apópse |
158 |
我今晚不想打羽毛球了 |
wǒ jīn wǎn
bùxiǎng dǎ yǔmáoqiúle |
我今晚不想打羽毛球了 |
wǒ jīn wǎn
bùxiǎng dǎ yǔmáoqiúle |
Δεν
θέλω να παίξω
απόψε το
μπάντμιντον. |
Den thélo na paíxo apópse to
bántminton. |
159 |
我想今晚给羽毛球一个错过 |
wǒ xiǎng jīn
wǎn gěi yǔmáoqiú yīgè cuòguò |
我想今晚给羽毛球一个错过 |
wǒ xiǎng jīn
wǎn gěi yǔmáoqiú yīgè cuòguò |
Θέλω
να δώσω ένα badminton
μια χαμένη
απόψε. |
Thélo na dóso éna badminton mia
chaméni apópse. |
160 |
a miss is as good as a ’mile (saying)
there is no real difference between only just failing in sth and failing in
it badly because the result is still the same |
a miss is as good as a’mile
(saying) there is no real difference between only just failing in sth and
failing in it badly because the result is still the same |
一个小姐就像一英里一样好(说)只是因为失败而没有真正的区别,因为结果仍然是相同的 |
yīgè xiǎojiě jiù
xiàng yī yīnglǐ yīyàng hǎo (shuō) zhǐshì
yīnwèi shībài ér méiyǒu zhēnzhèng de qūbié,
yīnwèi jiéguǒ réngrán shì xiāngtóng de |
ένα
χάσμα είναι
τόσο καλό όσο
ένα μίλι
(λέγοντας) δεν
υπάρχει
πραγματική
διαφορά
μεταξύ της
απλώς αποτυχίας
στο sth και
αποτυγχάνει
σε αυτό άσχημα
επειδή το
αποτέλεσμα
είναι ακόμα το
ίδιο |
éna chásma eínai tóso kaló óso
éna míli (légontas) den ypárchei pragmatikí diaforá metaxý tis aplós
apotychías sto sth kai apotynchánei se aftó áschima epeidí to apotélesma
eínai akóma to ídio |
161 |
错误再小也是错;功败垂成仍为败 |
cuòwù zài xiǎo yěshì
cuò; gōngbàichuíchéng réng wèi bài |
错误再小也是错;功败垂成仍为败 |
cuòwù zài xiǎo yěshì
cuò; gōngbàichuíchéng réng wèi bài |
Είναι
επίσης λάθος
να κάνουμε
μικρά λάθη. |
Eínai epísis láthos na kánoume
mikrá láthi. |
162 |
missal |
missal |
弥撒书 |
mísā shū |
Μισάλ |
Misál |
163 |
a book that contains the prayers etc. that
are used at mass in the
Roman Catholic Church |
a book that contains the prayers etc. That
are used at mass in the Roman Catholic Church |
这本书包含罗马天主教会大众使用的祈祷等 |
zhè běn shū bāohán luómǎ
tiānzhǔjiào huì dàzhòng shǐyòng de qídǎo děng |
ένα
βιβλίο που
περιέχει τις
προσευχές κλπ.
που χρησιμοποιούνται
στη μάζα της
Ρωμαιοκαθολικής
Εκκλησίας |
éna vivlío pou periéchei tis prosefchés klp.
pou chrisimopoioúntai sti máza tis Romaiokatholikís Ekklisías |
164 |
(天主教的)弥撒经书 |
(tiānzhǔjiào de)
mísā jīngshū |
(天主教的)弥撒经书 |
(tiānzhǔjiào de)
mísā jīngshū |
(Καθολικό)
Μαζικό Βιβλίο |
(Katholikó) Mazikó Vivlío |
165 |
missel thrush |
missel thrush |
错误画眉 |
cuòwù huàméi |
Τσίχλα
Missel |
Tsíchla Missel |
166 |
mistle thrush |
mistle thrush |
画眉 |
huàméi |
Μύδι
τσίχλας |
Mýdi tsíchlas |
167 |
mis-shapen |
mis-shapen |
错误残废 |
cuòwù cánfèi |
Μυαλόμορφο |
Myalómorfo |
168 |
错误残废 |
cuòwù cánfèi |
错误残废 |
cuòwù cánfèi |
Λάθος
και
απενεργοποίηση |
Láthos kai apenergopoíisi |
169 |
with a shape
that is not normal or natural |
with a shape that is not normal
or natural |
形状不正常或自然 |
xíngzhuàng bù zhèngcháng huò
zìrán |
Με
σχήμα που δεν
είναι
φυσιολογικό ή
φυσιολογικό |
Me schíma pou den eínai
fysiologikó í fysiologikó |
171 |
畸形的;扭曲变费的 |
jīxíng de; niǔqū
biàn fèi de |
畸形的;扭曲变费的 |
jīxíng de; niǔqū
biàn fèi de |
Ελαττωματικά |
Elattomatiká |
172 |
形状不正常或自然 |
xíngzhuàng bù zhèngcháng huò
zìrán |
形状不正常或自然 |
xíngzhuàng bù zhèngcháng huò
zìrán |
Η
μορφή δεν
είναι
φυσιολογική ή
φυσική |
I morfí den eínai fysiologikí í
fysikí |
173 |
misshapen feet |
misshapen feet |
畸形的脚 |
jīxíng de jiǎo |
Πτυσσόμενα
πόδια |
Ptyssómena pódia |
174 |
畸形的脚 |
jīxíng de jiǎo |
畸形的脚 |
jīxíng de jiǎo |
Κακόμορφο
πόδι |
Kakómorfo pódi |
175 |
畸形脚 |
jīxíng jiǎo |
畸形脚 |
jīxíng jiǎo |
Κακόμορφο
πόδι |
Kakómorfo pódi |
176 |
missile a weapon that is sent through the
air and that explodes when it hits the thing that it is aimed at |
missile a weapon that is sent
through the air and that explodes when it hits the thing that it is aimed at |
导弹是一种通过空中发射的武器,当它击中它所针对的物体时会爆炸 |
dǎodàn shì yī
zhǒng tōngguò kōngzhōng fāshè de wǔqì,
dāng tā jí zhòng tā suǒ zhēnduì de wùtǐ shí huì
bàozhà |
Πυραύλα
ένα όπλο που
αποστέλλεται
μέσω του αέρα και
που
εκρήγνυται
όταν χτυπά το
πράγμα που
επιδιώκει |
Pyrávla éna óplo pou
apostélletai méso tou aéra kai pou ekrígnytai ótan chtypá to prágma pou
epidiókei |
177 |
导弹 |
dǎodàn |
导弹 |
dǎodàn |
Πυραύλα |
Pyrávla |
178 |
nuclear
missiles |
nuclear missiles |
核导弹 |
hé dǎodàn |
Πυρηνικοί
πυραύλοι |
Pyrinikoí pyrávloi |
179 |
核导弹 |
hé dǎodàn |
核导弹 |
hé dǎodàn |
Πυρηνικός
πυραύλος |
Pyrinikós pyrávlos |
180 |
a missile
base/site |
a missile base/site |
导弹基地/场地 |
dǎodàn
jīdì/chǎngdì |
βάση
πυραύλων /
περιοχή |
vási pyrávlon / periochí |
181 |
导弹基地/发射场 |
dǎodàn
jīdì/fāshè chǎng |
导弹基地/发射场 |
dǎodàn
jīdì/fāshè chǎng |
Βάση /
πεδίο
εκτόξευσης
πυραύλων |
Vási / pedío ektóxefsis
pyrávlon |
182 |
导弹基地/场地 |
dǎodàn
jīdì/chǎngdì |
导弹基地/场地 |
dǎodàn
jīdì/chǎngdì |
Πύλη /
περιοχή
πυραύλων |
Pýli / periochí pyrávlon |
183 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Δείτε
επίσης |
Deíte epísis |
184 |
ballistic
missile |
ballistic missile |
弹道式导弹 |
dàndào shì dǎodàn |
Βαλλιστικό
βλήμα |
Vallistikó vlíma |
185 |
cruise missile |
cruise missile |
巡航导弹 |
xúnháng dǎodàn |
Πύραυλος
κρουαζιέρας |
Pýravlos krouaziéras |
186 |
guided missile |
guided missile |
导弹 |
dǎodàn |
Οδηγός
βλήματος |
Odigós vlímatos |
187 |
an object that is thrown at sb to hurt them |
an object that is thrown at sb
to hurt them |
抛出一个物体来伤害他们 |
pāo chū yīgè
wùtǐ lái shānghài tāmen |
Ένα
αντικείμενο
που ρίχνεται
σε sb για να τους
βλάψει |
Éna antikeímeno pou ríchnetai
se sb gia na tous vlápsei |
188 |
发射物;投掷物 |
fāshè wù; tóuzhí wù |
发射物;投掷物 |
fāshè wù; tóuzhí wù |
Βλήμα |
Vlíma |
189 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Συνώνυμο |
Synónymo |
190 |
projectile |
projectile |
抛射物 |
pāoshè wù |
Βλήμα |
Vlíma |
191 |
missing |
missing |
失踪 |
shīzōng |
Λείπει |
Leípei |
192 |
失踪 |
shīzōng |
失踪 |
shīzōng |
Λείπει |
Leípei |
193 |
that cannot be
found or that is not in its usual place, or at home |
that cannot be found or that is
not in its usual place, or at home |
无法找到或不在其通常的地方,或在家里 |
wúfǎ zhǎodào huò
bùzài qí tōngcháng dì dìfāng, huò zài jiālǐ |
Αυτό
δεν μπορεί να
βρεθεί ή δεν
είναι στη
συνήθη του
θέση ή στο
σπίτι |
Aftó den boreí na vretheí í den
eínai sti syníthi tou thési í sto spíti |
194 |
找不到的;不在的;丢失的 |
zhǎo bù dào de; bùzài de;
diūshī de |
找不到的;不在的;丢失的 |
zhǎo bù dào de; bùzài de;
diūshī de |
Χαμένη,
δεν βρέθηκε,
έχασε |
Chaméni, den vréthike, échase |
195 |
无法找到或不在其通常的地方,或在家里 |
wúfǎ zhǎodào huò
bùzài qí tōngcháng dì dìfāng, huò zài jiālǐ |
无法找到或不在其通常的地方,或在家里 |
wúfǎ zhǎodào huò
bùzài qí tōngcháng dì dìfāng, huò zài jiālǐ |
Δεν
μπορούν να
βρουν ή να
μείνουν στη
συνήθη τους θέση
ή στο σπίτι |
Den boroún na vroun í na
meínoun sti syníthi tous thési í sto spíti |
196 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Συνώνυμο |
Synónymo |
197 |
lost |
lost |
丢失 |
diūshī |
Χαμένος |
Chaménos |
198 |
I never found
the missing piece |
I never found the missing piece |
我从来没有找到丢失的一块 |
wǒ cónglái méiyǒu
zhǎodào diūshī de yīkuài |
Ποτέ
δεν βρήκα το
κομμάτι που
λείπει |
Poté den vríka to kommáti pou
leípei |
199 |
我一直没找到丢了的那件 |
wǒ yīzhí méi
zhǎodào diūle dì nà jiàn |
我一直没找到丢了的那件 |
wǒ yīzhí méi
zhǎodào diūle dì nà jiàn |
Δεν
βρήκα το
κομμάτι που
χάθηκε. |
Den vríka to kommáti pou
cháthike. |
200 |
我从来没有找到丢失的一块。 |
wǒ cónglái méiyǒu
zhǎodào diūshī de yīkuài. |
我从来没有找到丢失的一块。 |
wǒ cónglái méiyǒu
zhǎodào diūshī de yīkuài. |
Ποτέ
δεν βρήκα ένα
χαμένο
κομμάτι. |
Poté den vríka éna chaméno
kommáti. |
201 |
My gloves have
been missing for ages |
My gloves have been missing for
ages |
我的手套已经失踪多年了 |
Wǒ de shǒutào
yǐjīng shīzōng duōniánle |
Τα
γάντια μου
έχουν λείψει
για αιώνες |
Ta gántia mou échoun leípsei
gia aiónes |
202 |
我的手套已经丢了很久了 |
wǒ de shǒutào
yǐjīng diūle hěnjiǔle |
我的手套已经丢了很久了 |
wǒ de shǒutào
yǐjīng diūle hěnjiǔle |
Τα
γάντια μου
έχουν χαθεί
για μεγάλο
χρονικό διάστημα. |
Ta gántia mou échoun chatheí
gia megálo chronikó diástima. |
203 |
我的手套已经失踪多年了 |
wǒ de shǒutào
yǐjīng shīzōng duōniánle |
我的手套已经失踪多年了 |
wǒ de shǒutào
yǐjīng shīzōng duōniánle |
Τα
γάντια μου
λείπουν εδώ
και πολλά
χρόνια. |
Ta gántia mou leípoun edó kai
pollá chrónia. |
204 |
Two files have
gone missing |
Two files have gone missing |
两个文件丢失了 |
liǎng gè wénjiàn
diūshīle |
Δύο
αρχεία έχουν
χαθεί |
Dýo archeía échoun chatheí |
205 |
两个档案不见了 |
liǎng gè dǎng'àn
bùjiànle |
两个档案不见了 |
liǎng gè dǎng'àn
bùjiànle |
Δύο
αρχεία
λείπουν |
Dýo archeía leípoun |
206 |
They still
hoped to find their missing son. |
They still hoped to find their
missing son. |
他们仍然希望找到他们失踪的儿子。 |
tāmen réngrán xīwàng
zhǎodào tāmen shīzōng de érzi. |
Εξακολουθούσαν
να βρίσκουν
τον
αγνοούμενο
γιο τους. |
Exakolouthoúsan na vrískoun ton
agnooúmeno gio tous. |
207 |
他们仍然希望找到他们丢失的儿子 |
Tāmen réngrán xīwàng
zhǎodào tāmen diūshī de érzi |
他们仍然希望找到他们丢失的儿子 |
Tāmen réngrán xīwàng
zhǎodào tāmen diūshī de érzi |
Εξακολουθούν
να ελπίζουν να
βρουν τον
χαμένο γιο τους |
Exakolouthoún na elpízoun na
vroun ton chaméno gio tous |
208 |
他们仍然希望找到他们失踪的儿子 |
tāmen réngrán xīwàng
zhǎodào tāmen shīzōng de érzi |
他们仍然希望找到他们失踪的儿子 |
tāmen réngrán xīwàng
zhǎodào tāmen shīzōng de érzi |
Εξακολουθούν
να ελπίζουν να
βρουν τον
αγνοούμενο
γιο τους |
Exakolouthoún na elpízoun na
vroun ton agnooúmeno gio tous |
209 |
Our cat’s gone
missing again |
Our cat’s gone missing again |
我们的猫再次失踪 |
wǒmen de māo zàicì
shīzōng |
Η γάτα
μας έχει χαθεί
ξανά |
I gáta mas échei chatheí xaná |
210 |
我们的猫又走丢了 |
wǒmen de māoyòu
zǒu diūle |
我们的猫又走丢了 |
wǒmen de māoyòu
zǒu diūle |
Η γάτα
μας χαθεί ξανά. |
I gáta mas chatheí xaná. |
211 |
that has been
removed, lost or destroyed and has not been replaced |
that has been removed, lost or
destroyed and has not been replaced |
已被移除,丢失或毁坏且未被替换的 |
yǐ bèi yí chú,
diūshī huò huǐhuài qiě wèi bèi tìhuàn de |
Αυτό
έχει
αφαιρεθεί,
χαθεί ή
καταστραφεί
και δεν έχει
αντικατασταθεί |
Aftó échei afairetheí, chatheí
í katastrafeí kai den échei antikatastatheí |
212 |
被去除的;丢失的;被损毁的;缺少的 |
bèi qùchú de; diūshī
de; bèi sǔnhuǐ de; quēshǎo de |
被去除的;丢失的;被损毁的;缺少的 |
bèi qùchú de; diūshī
de; bèi sǔnhuǐ de; quēshǎo de |
Χαμένη,
χάθηκε,
καταστράφηκε,
λείπει |
Chaméni, cháthike,
katastráfike, leípei |
213 |
已被移除,丢失或毁坏且未被替换的 |
yǐ bèi yí chú,
diūshī huò huǐhuài qiě wèi bèi tìhuàn de |
已被移除,丢失或毁坏且未被替换的 |
yǐ bèi yí chú,
diūshī huò huǐhuài qiě wèi bèi tìhuàn de |
Έχει
αφαιρεθεί,
χαθεί ή
καταστραφεί
και δεν αντικατασταθεί |
Échei afairetheí, chatheí í
katastrafeí kai den antikatastatheí |
214 |
the book has two pages missing/missing pages |
the book has two pages
missing/missing pages |
这本书有两页缺页/缺页 |
zhè běn shū yǒu
liǎng yè quē yè/quē yè |
Το
βιβλίο έχει
δύο σελίδες
που λείπουν /
λείπουν σελίδες |
To vivlío échei dýo selídes pou
leípoun / leípoun selídes |
215 |
这本书缺了两页 |
zhè běn shū
quēle liǎng yè |
这本书缺了两页 |
zhè běn shū
quēle liǎng yè |
Σε
αυτό το βιβλίο
λείπουν δύο
σελίδες |
Se aftó to vivlío leípoun dýo
selídes |
216 |
he
didn’t notice there was anything misssing from his room later on |
he didn’t notice there was
anything misssing from his room later on |
他没有注意到他的房间后来有什么问题 |
tā méiyǒu zhùyì dào
tā de fángjiān hòulái yǒu shé me wèntí |
Δεν
είδε ότι από το
δωμάτιό του
υπήρχε κάτι
που να τρελαίνεται
αργότερα |
Den eíde óti apó to domátió tou
ypírche káti pou na trelaínetai argótera |
217 |
后来他才注意到他的屋里丢了东西 |
hòulái tā cái zhùyì dào
tā de wū li diūle dōngxī |
后来他才注意到他的屋里丢了东西 |
hòulái tā cái zhùyì dào
tā de wū li diūle dōngxī |
Αργότερα,
παρατήρησε
ότι κάτι
χάθηκε στο
σπίτι του. |
Argótera, paratírise óti káti
cháthike sto spíti tou. |
218 |
(of a person )
not present after an accident, battle, etc. but not known to have been killed
失踪的 |
(of a person) not present after
an accident, battle, etc. But not known to have been killed shīzōng
de |
(一个人)在事故,战斗等之后不存在但不知道已经被杀死了 |
(yīgè rén) zài shìgù,
zhàndòu děng zhīhòu bù cúnzài dàn bù zhīdào yǐjīng
bèi shā sǐle |
(ενός
προσώπου) που
δεν υπάρχει
μετά από
ατύχημα, μάχη
κ.λπ. αλλά δεν
είναι γνωστό
ότι έχει
σκοτωθεί |
(enós prosópou) pou den
ypárchei metá apó atýchima, máchi k.lp. allá den eínai gnostó óti échei
skototheí |
219 |
He was
reported missing, presumed dead |
He was reported missing,
presumed dead |
据报他失踪,被推定死亡 |
jù bào tā
shīzōng, bèi tuīdìng sǐwáng |
Αναφέρθηκε
ότι αγνοείται,
θεωρείται
νεκρός |
Anaférthike óti agnoeítai,
theoreítai nekrós |
220 |
有报道说他失踪了,并推定已经丧生 |
yǒu bàodào shuō
tā shīzōngle, bìng tuīdìng yǐjīng
sàngshēng |
有报道说他失踪了,并推定已经丧生 |
yǒu bàodào shuō
tā shīzōngle, bìng tuīdìng yǐjīng
sàngshēng |
Υπάρχουν
αναφορές ότι
λείπει και
θεωρείται ότι
έχει χάσει τη
ζωή του. |
Ypárchoun anaforés óti leípei
kai theoreítai óti échei chásei ti zoí tou. |
221 |
据报他失踪,被推定死亡 |
jù bào tā
shīzōng, bèi tuīdìng sǐwáng |
据报他失踪,被推定死亡 |
jù bào tā
shīzōng, bèi tuīdìng sǐwáng |
Αναφέρεται
ότι έλειπε και
θεωρήθηκε
νεκρός |
Anaféretai óti éleipe kai
theoríthike nekrós |
222 |
Many soldiers
were reported as missing in action |
Many soldiers were reported as
missing in action |
据报道,许多士兵在行动中失踪 |
jù bàodào, xǔduō
shìbīng zài háng dòng zhōng shīzōng |
Πολλοί
στρατιώτες
αναφέρθηκαν
ως
αγνοούμενοι στη
δράση |
Polloí stratiótes anaférthikan
os agnooúmenoi sti drási |
223 |
许多士兵都被列在战斗失踪人员名单上 |
xǔduō shìbīng
dōu bèi liè zài zhàndòu shīzōng rényuán míngdān shàng |
许多士兵都被列在战斗失踪人员名单上 |
xǔduō shìbīng
dōu bèi liè zài zhàndòu shīzōng rényuán míngdān shàng |
Πολλοί
στρατιώτες
απαριθμούνται
στον κατάλογο των
αγνοουμένων
στη μάχη. |
Polloí stratiótes
aparithmoúntai ston katálogo ton agnoouménon sti máchi. |
224 |
not included,
often when it should have seen |
not included, often when it
should have seen |
不包括在内,通常应该看到它 |
bù bāokuò zài nèi,
tōngcháng yīnggāi kàn dào tā |
Δεν
περιλαμβάνεται,
συχνά όταν θα
έπρεπε να είχε δει |
Den perilamvánetai, sychná ótan
tha éprepe na eíche dei |
225 |
缺少的;未被包括在内如 |
quēshǎo de; wèi bèi
bāokuò zài nèi rú |
缺少的;未被包括在内如 |
quēshǎo de; wèi bèi
bāokuò zài nèi rú |
Λείπει
· δεν
περιλαμβάνεται |
Leípei : den perilamvánetai |
226 |
fill in the
missing words in this text |
fill in the missing words in
this text |
填写本文中遗漏的单词 |
tiánxiě
běnwénzhōng yílòu de dāncí |
Συμπληρώστε
τις λέξεις που
λείπουν σε
αυτό το κείμενο |
Sympliróste tis léxeis pou
leípoun se aftó to keímeno |
227 |
填出文中空缺的单词 |
tián chū wénzhōng
kòngquē de dāncí |
填出文中空缺的单词 |
tián chū wén zhōng
kòngquē de dāncí |
Συμπληρώστε
τις λέξεις που
λείπουν |
Sympliróste tis léxeis pou
leípoun |
228 |
填写本文中遗漏的单词 |
tiánxiě běnwén
zhōng yílòu de dāncí |
填写本文中遗漏的单词 |
tiánxiě běnwén
zhōng yílòu de dāncí |
Συμπληρώστε
τις λέξεις που
λείπουν σε
αυτό το άρθρο |
Sympliróste tis léxeis pou
leípoun se aftó to árthro |
229 |
There were
several candidates missing from the list |
There were several candidates
missing from the list |
名单上遗漏了几名候选人 |
míngdān shàng yílòule
jǐ míng hòuxuǎn rén |
Υπήρχαν
πολλοί
υποψήφιοι που
λείπουν από τη
λίστα |
Ypírchan polloí ypopsífioi pou
leípoun apó ti lísta |
230 |
有凡名候姨选人没有出现在名单中 |
yǒu fán míng hòu yí
xuǎn rén méiyǒu chūxiàn zài míngdān zhōng |
有凡名候姨选人没有出现在名单中 |
yǒu fán míng hòu yí
xuǎn rén méiyǒu chūxiàn zài míngdān zhōng |
Δεν
υπάρχουν
ονόματα στον
κατάλογο και
κανένας υποψήφιος
δεν
εμφανίζεται
στη λίστα. |
Den ypárchoun onómata ston
katálogo kai kanénas ypopsífios den emfanízetai sti lísta. |
231 |
名单上遗漏了几名候选人 |
míngdān shàng yílòule
jǐ míng hòuxuǎn rén |
名单上遗漏了几名候选人 |
míngdān shàng yílòule
jǐ míng hòuxuǎn rén |
Λείπει
υποψήφιοι
στον κατάλογο |
Leípei ypopsífioi ston katálogo |
232 |
missing link |
missing link |
缺少链接 |
quēshǎo liànjiē |
Λείπει
σύνδεσμος |
Leípei sýndesmos |
233 |
缺少链接 |
quēshǎo liànjiē |
缺少链接 |
quēshǎo liànjiē |
Λείπει
σύνδεσμος |
Leípei sýndesmos |
234 |
something, such as a piece of information,
that is necessary for sb to be able to understand a problem or in order to
make sth complete |
something, such as a piece of information,
that is necessary for sb to be able to understand a problem or in order to
make sth complete |
某事物,例如一条信息,是某人能够理解问题或为了使某事完整所必需的 |
mǒu shìwù, lìrú yītiáo xìnxī,
shì mǒu rén nénggòu lǐjiě wèntí huò wèile shǐ mǒu
shì wánzhěng suǒ bìxū de |
Κάτι,
όπως ένα
κομμάτι
πληροφοριών,
που είναι απαραίτητο
για να
μπορέσει να
καταλάβει ένα
πρόβλημα ή για
να κάνει το sth
πλήρες |
Káti, ópos éna kommáti pliroforión, pou
eínai aparaítito gia na borései na katalávei éna próvlima í gia na kánei to
sth plíres |
235 |
(理解问题或使事物完整的)必要的环节,不可缺少的一环 |
(lǐjiě wèntí huò
shǐ shìwù wánzhěng de) bìyào de huánjié, bùkě
quēshǎo de yī huán |
(理解问题或使事物完整的)必要的环节,不可缺少的一环 |
(lǐjiě wèntí huò
shǐ shìwù wánzhěng de) bìyào de huánjié, bùkě
quēshǎo de yī huán |
Ένα
απαραίτητο
μέρος του
απαραίτητου
συνδέσμου (κατανόηση
του
προβλήματος ή
ολοκλήρωση
των πραγμάτων) |
Éna aparaítito méros tou
aparaítitou syndésmou (katanóisi tou provlímatos í oloklírosi ton pragmáton) |
236 |
某事物,例如一条信息,是某人能够理解问题或为了使某事完整所必需的 |
mǒu shìwù, lìrú
yītiáo xìnxī, shì mǒu rén nénggòu lǐjiě wèntí huò
wèile shǐ mǒu shì wánzhěng suǒ bìxū de |
某事物,例如一条信息,是某人能够理解问题或为了使某事完整所必需的 |
mǒu shìwù, lìrú
yītiáo xìnxī, shì mǒu rén nénggòu lǐjiě wèntí huò
wèile shǐ mǒu shì wánzhěng suǒ bìxū de |
Κάτι,
όπως ένα
μήνυμα, είναι
απαραίτητο
για κάποιον να
καταλάβει το
πρόβλημα ή να
κάνει κάτι
ολοκληρωμένο. |
Káti, ópos éna mínyma, eínai
aparaítito gia kápoion na katalávei to próvlima í na kánei káti olokliroméno. |
237 |
the missing
link |
the missing link |
缺少的链接 |
quēshǎo de
liànjiē |
Ο
σύνδεσμος που
λείπει |
O sýndesmos pou leípei |
238 |
an animal
similar to humans that was once thought to exist at the time that apes were developing into humans |
an animal similar to humans
that was once thought to exist at the time that apes were developing into
humans |
一种类似于人类的动物,曾被认为存在于猿类发育成人类时 |
yī zhǒng lèisì yú
rénlèi de dòngwù, céng bèi rènwéi cúnzài yú yuán lèi fāyù chéng rénlèi
shí |
Ένα
ζώο παρόμοιο
με τον άνθρωπο
που κάποτε
θεωρούταν ότι
υπήρχε εκείνη
τη στιγμή που
οι πίθηκοι αναπτύσσονταν
στον άνθρωπο |
Éna zóo parómoio me ton
ánthropo pou kápote theoroútan óti ypírche ekeíni ti stigmí pou oi píthikoi
anaptýssontan ston ánthropo |
239 |
缺环(推想中从类人猿发展到人类之间的过渡动物) |
quē huán
(tuīxiǎng zhōng cóng lèirényuán fāzhǎn dào rénlèi
zhī jiān de guòdù dòngwù) |
缺环(推想中从类人猿发展到人类之间的过渡动物) |
quē huán
(tuīxiǎng zhōng cóng lèirényuán fāzhǎn dào rénlèi
zhī jiān de guòdù dòngwù) |
Έλλειψη
δακτυλίου (που
συνάγεται από
την ανάπτυξη
πιθήκων στα
μεταβατικά
ζώα μεταξύ
ανθρώπων) |
Élleipsi daktylíou (pou
synágetai apó tin anáptyxi pithíkon sta metavatiká zóa metaxý anthrópon) |
240 |
missing
person |
missing person |
失踪人员 |
shīzōng rényuán |
Λείπει
άτομο |
Leípei átomo |
241 |
missing
persons |
missing persons |
失踪人员 |
shīzōng rényuán |
Λείπει
άτομο |
Leípei átomo |
242 |
a person who
has disappeared from their home and whose family are trying to find them with
the help of the police |
a person who has disappeared
from their home and whose family are trying to find them with the help of the
police |
一个人从家里失踪,他的家人正试图在警察的帮助下找到他们 |
yīgè rén cóng
jiālǐ shīzōng, tā de jiārén zhèngshìtú zài
jǐngchá de bāngzhù xià zhǎodào tāmen |
ένα
άτομο που έχει
εξαφανιστεί
από το σπίτι
του και η
οικογένειά
του προσπαθεί
να τα βρει με τη
βοήθεια της
αστυνομίας |
éna átomo pou échei exafanisteí
apó to spíti tou kai i oikogéneiá tou prospatheí na ta vrei me ti voítheia
tis astynomías |
243 |
失踪的人;下落不明者 |
shīzōng de rén;
xiàluò bùmíng zhě |
失踪的人;下落不明者 |
shīzōng de rén;
xiàluò bùmíng zhě |
Αγνοούμενο
άτομο, μη
αναγνωρισμένο
άτομο |
Agnooúmeno átomo, mi
anagnorisméno átomo |
244 |
一个人从家里失踪,他的家人正试图在警察的帮助下找到他们 |
yīgè rén cóng
jiālǐ shīzōng, tā de jiārén zhèng shìtú zài
jǐngchá de bāngzhù xià zhǎodào tāmen |
一个人从家里失踪,他的家人正试图在警察的帮助下找到他们 |
yīgè rén cóng
jiālǐ shīzōng, tā de jiārén zhèng shìtú zài
jǐngchá de bāngzhù xià zhǎodào tāmen |
Ένα
άτομο έχει
εξαφανιστεί
από το σπίτι
και η οικογένειά
του προσπαθεί
να τα βρει με τη
βοήθεια της
αστυνομίας. |
Éna átomo échei exafanisteí apó
to spíti kai i oikogéneiá tou prospatheí na ta vrei me ti voítheia tis
astynomías. |
245 |
mission |
mission |
任务 |
rènwù |
Αποστολή |
Apostolí |
246 |
official job/group |
official job/group |
正式工作/小组 |
zhèng shì
gōngzuò/xiǎozǔ |
Επίσημη
εργασία / ομάδα |
Epísimi ergasía / omáda |
247 |
官方使命丨正系组织 |
guānfāng shǐmìng
gǔn zhèng xì zǔzhī |
官方使命丨正系组织 |
guānfāng shǐmìng
gǔn zhèng xì zǔzhī |
Επίσημη
αποστολή |
Epísimi apostolí |
248 |
an important official job that
a person or group of people is given to do, especially when they are sent to
another country |
an important official job that a
person or group of people is given to do, especially when they are sent to
another country |
一个人或一群人被要做的重要的官方工作,特别是当他们被送到另一个国家时 |
yīgè rén huò yīqún rén
bèi yào zuò de zhòngyào de guānfāng gōngzuò, tèbié shì
dāng tāmen bèi sòng dào lìng yīgè guójiā shí |
Μια
σημαντική
επίσημη
δουλειά που
δίνεται σε ένα άτομο
ή ομάδα
ανθρώπων,
ειδικά όταν
αποστέλλονται
σε άλλη χώρα |
Mia simantikí epísimi douleiá
pou dínetai se éna átomo í omáda anthrópon, eidiká ótan apostéllontai se álli
chóra |
249 |
官方使命;使团的使命 |
guānfāng
shǐmìng; shǐ tuán de shǐmìng |
官方使命;使团的使命 |
guānfāng shǐmìng;
shǐ tuán de shǐmìng |
Επίσημη
αποστολή |
Epísimi apostolí |
250 |
a trade mission to China |
a trade mission to China |
对中国的贸易代表团 |
duì zhōngguó de màoyì
dàibiǎo tuán |
μια
εμπορική
αποστολή στην
Κίνα |
mia emporikí apostolí stin Kína |
251 |
赴华贸易使命 |
fù huá màoyì shǐmìng |
赴华贸易使命 |
fù huá màoyì shǐmìng |
Εμπορική
αποστολή στην
Κίνα |
Emporikí apostolí stin Kína |
252 |
a fact-finding mission |
a fact-finding mission |
一个实况调查团 |
yīgè shíkuàng diàochá tuán |
μια
διερευνητική
αποστολή |
mia dierevnitikí apostolí |
253 |
核查事实的工作 |
héchá shìshí de gōngzuò |
核查事实的工作 |
héchá shìshí de gōngzuò |
Επαλήθευση
των
πραγματικών
περιστατικών |
Epalíthefsi ton pragmatikón
peristatikón |
254 |
一个实况调查团 |
yīgè shíkuàng diàochá tuán |
一个实况调查团 |
yīgè shíkuàng diàochá tuán |
μια
διερευνητική
αποστολή |
mia dierevnitikí apostolí |
255 |
a mercy mission to aid
homeless refugees |
a mercy mission to aid homeless refugees |
帮助无家可归的难民的怜悯使命 |
bāngzhù wú jiā kě guī de
nànmín de liánmǐn shǐmìng |
μια
αποστολή
έλεος για την
ενίσχυση των
άστεγων προσφύγων |
mia apostolí éleos gia tin eníschysi ton
ástegon prosfýgon |
256 |
帮助无家可归的难民的怜悯使命 |
bāngzhù wú jiā
kě guī de nànmín de liánmǐn shǐmìng |
帮助无家可归的难民的怜悯使命 |
bāngzhù wú jiā kě
guī de nànmín de liánmǐn shǐmìng |
Βοηθώντας
την κρίση των
άστεγων
προσφύγων |
Voithóntas tin krísi ton
ástegon prosfýgon |
257 |
帮助无家可归的难民的慈善工作 |
bāngzhù wú jiā
kě guī de nànmín de císhàn gōngzuò |
帮助无家可归的难民的慈善工作 |
bāngzhù wú jiā kě
guī de nànmín de císhàn gōngzuò |
Φιλανθρωπικό
έργο για να
βοηθήσει τους
άστεγους πρόσφυγες |
Filanthropikó érgo gia na
voithísei tous ástegous prósfyges |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
grec |
grec |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
mission |
1285 |
1285 |
mission |
|
|
|
|
|
|
|
|
|