|
A |
B |
|
|
F |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ESPAGNOL |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
ABC-index |
|
mission |
1285 |
1285 |
mission |
|
1 |
not hearse/see |
Not hearse/see |
没灵车/看 |
Méi língchē/kàn |
No fúnebre / ver |
2 |
不闻:不见 |
bù wén: Bùjiàn |
不闻:不见 |
bù wén: Bùjiàn |
No huela: no veo |
3 |
to fail to hear, see or notice
sth |
to fail to hear, see or notice
sth |
听不到,看到或注意到某事 |
tīng bù dào, kàn dào huò
zhùyì dào mǒu shì |
Para no escuchar, ver o notar
algo |
4 |
未见到;未听到;未觉察 |
wèi jiàn dào; wèi tīng
dào; wèi juéchá |
未见到;未听到;未觉察 |
wèi jiàn dào; wèi tīng
dào; wèi juéchá |
No visto, no escuchado, no
consciente |
5 |
The hotel is the only white building on the road,you can’t miss it |
The hotel is the only white
building on the road,you can’t miss it |
酒店是路上唯一的白色建筑,你不能错过它 |
jiǔdiàn shì lùshàng
wéiyī de báisè jiànzhú, nǐ bùnéng cuòguò tā |
El hotel es el único edificio
blanco en la carretera, no te lo puedes perder. |
6 |
酒店是这条路上唯一的白色建筑,你不会看不见的 |
jiǔdiàn shì zhè tiáo
lùshàng wéiyī de báisè jiànzhú, nǐ bù huì kàn bùjiàn de |
酒店是这条路上唯一的白色建筑,你不会看不见的 |
jiǔdiàn shì zhè tiáo
lùshàng wéiyī de báisè jiànzhú, nǐ bù huì kàn bùjiàn de |
El hotel es el único edificio
blanco en la carretera que no verá. |
7 |
Don’t miss
next week’s issue! |
Don’t miss next week’s issue! |
不要错过下周的问题! |
bùyào cuòguò xià zhōu de
wèntí! |
¡No te pierdas el número de la
próxima semana! |
8 |
别错过了下周那一期! |
Bié cuòguòle xià zhōu nà
yī qí! |
别错过了下周那一期! |
Bié cuòguòle xià zhōu nà
yī qí! |
¡No te pierdas la próxima
semana! |
9 |
I missed her
name |
I missed her name |
我错过了她的名字 |
Wǒ cuòguòle tā de
míngzì |
Me perdí su nombre |
10 |
我没听清她的去字 |
wǒ méi tīng qīng
tā de qù zì |
我没听清她的去字 |
wǒ méi tīng qīng
tā de qù zì |
No entendí su palabra. |
11 |
我错过了她的名字 |
wǒ cuòguòle tā de
míngzì |
我错过了她的名字 |
wǒ cuòguòle tā de
míngzì |
Me perdí su nombre |
12 |
your mother will know who}s moved in she doesn't miss much. |
your mother will know who}s
moved in she doesn't miss much. |
你的母亲会知道她是谁,她不会错过很多。 |
nǐ de mǔqīn huì
zhīdào tā shì shéi, tā bù huì cuòguò hěnduō. |
Tu madre sabrá quién se mudó,
ella no extraña mucho. |
13 |
你妈会知道谁搬进来了,很少有她注意不到的 |
Nǐ mā huì zhīdào
shéi bān jìnláile, hěn shǎo yǒu tā zhùyì bù dào de |
你妈会知道谁搬进来了,很少有她注意不到的 |
Nǐ mā huì zhīdào
shéi bān jìnláile, hěn shǎo yǒu tā zhùyì bù dào de |
Tu madre sabrá quién se mudó y
hay muy poco que ella no pueda notar. |
14 |
你的母亲会知道她是谁,她不会错过很多 |
nǐ de mǔqīn huì
zhīdào tā shì shéi, tā bù huì cuòguò hěnduō |
你的母亲会知道她是谁,她不会错过很多 |
nǐ de mǔqīn huì
zhīdào tā shì shéi, tā bù huì cuòguò hěnduō |
Tu madre sabrá quién es, no
extrañará mucho. |
15 |
not understand |
not understand |
不明白 |
bù míngbái |
No entender |
16 |
不懂 |
bù dǒng |
不懂 |
bù dǒng |
No entiendo |
17 |
to fail to
understand sth |
to fail to understand sth |
不理解某事 |
bù lǐjiě mǒu shì |
Para no entender algo |
18 |
不理解;不懂 |
bù lǐjiě; bù
dǒng |
不理解,不懂 |
bù lǐjiě, bù
dǒng |
No entiendo |
19 |
He completely
missed the joke |
He completely missed the joke |
他完全错过了这个笑话 |
tā wánquán cuòguòle zhège
xiàohuà |
Echaba de menos la broma |
20 |
这个笑话他一点也没听懂 |
zhège xiàohuà tā
yīdiǎn yě méi tīng dǒng |
这个笑话他一点也没听懂 |
zhège xiàohuà tā
yīdiǎn yě méi tīng dǒng |
Él no entendió esta broma en
absoluto. |
21 |
他完全错过了这个笑话 |
tā wánquán cuòguòle zhège
xiàohuà |
他完全错过了这个笑话 |
tā wánquán cuòguòle zhège
xiàohuà |
Echaba de menos esta broma |
22 |
You ’re missing the point (
failing to understand the main part) of what I’m saying |
You’re missing the point
(failing to understand the main part) of what I’m saying |
您错过了我所说的内容(未能理解主要部分) |
nín cuòguòle wǒ suǒ
shuō de nèiróng (wèi néng lǐjiě zhǔyào bùfèn) |
Te estás perdiendo el punto (al
no entender la parte principal) de lo que estoy diciendo |
23 |
你没明白我的意思 |
nǐ méi míngbái wǒ de
yìsi |
你没明白我的意思 |
nǐ méi míngbái wǒ de
yìsi |
No entendiste lo que quise
decir. |
24 |
not be/go somewhere |
not be/go somewhere |
不是/去某个地方 |
bùshì/qù mǒu gè
dìfāng |
No ser / ir a alguna parte |
25 |
不在:不去 |
bùzài: Bù qù |
不在:不去 |
bùzài: Bù qù |
No: no te vayas |
26 |
to fail to be
or go somewhere |
to fail to be or go
somewhere |
无法成为或去某个地方 |
wúfǎ chéngwéi huò qù
mǒu gè dìfāng |
Dejar de estar o ir a alguna
parte. |
27 |
不在;不去;错过 |
bùzài; bù qù; cuòguò |
不在;不去;错过 |
bùzài; bù qù; cuòguò |
No voy, no voy, falta |
28 |
She hasn’t
missed a game all year |
She hasn’t missed a game all
year |
她整年都没有错过比赛 |
tā zhěng nián
dōu méiyǒu cuòguò bǐsài |
Ella no ha perdido un juego en
todo el año |
29 |
她一年中一场比赛都没错过 |
tā yī nián zhōng
yī chǎng bǐsài dōu méi cuòguò |
她一年中一场比赛都没错过 |
tā yī nián zhōng
yī chǎng bǐsài dōu méi cuòguò |
Ella no se perdió un juego en
un año. |
30 |
You missed a
good party last night (because you did not go) |
You missed a good party last
night (because you did not go) |
你昨晚错过了一个好聚会(因为你没去) |
nǐ zuó wǎn cuòguòle
yīgè hǎo jùhuì (yīnwèi nǐ méi qù) |
Te perdiste una buena fiesta
anoche (porque no fuiste) |
31 |
你昨晚错过了一场极好的聚会 |
nǐ zuó wǎn cuòguòle
yī chǎng jí hǎo de jùhuì |
你昨晚错过了一场极好的聚会 |
nǐ zuó wǎn cuòguòle
yī chǎng jí hǎo de jùhuì |
Te perdiste una gran fiesta
anoche. |
32 |
Are you coming
to the school play?’ I wouldn't miss it for the world |
Are you coming to the school
play?’ I wouldn't miss it for the world |
你来学校玩吗?'我不会错过这个世界 |
nǐ lái xuéxiào wán
ma?'Wǒ bù huì cuòguò zhège shìjiè |
¿Vienes a la obra escolar?
"No me la perdería por nada del mundo |
33 |
你来看学生演戏吗?我说什么也不能错过呀 |
nǐ lái kàn xuéshēng
yǎnxì ma? Wǒ shuō shénme yě bùnéng cuòguò ya |
你来看学生演戏吗?我说什么也不能错过呀 |
nǐ lái kàn xuéshēng
yǎnxì ma? Wǒ shuō shénme yě bùnéng cuòguò ya |
¿Vienes a ver actuar a los
alumnos? No me puedo perder lo que dije. |
34 |
not do sth |
not do sth |
不做某事 |
bù zuò mǒu shì |
No hacer algo |
35 |
不做 |
bù zuò |
不做 |
bù zuò |
No haciendo |
36 |
to fail to do
sth |
to fail to do sth |
没有做某事 |
méiyǒu zuò mǒu shì |
Fallar en hacer algo |
37 |
不做;错过 |
bù zuò; cuòguò |
不做;错过 |
bù zuò; cuòguò |
No lo hagas, señorita |
38 |
You can't
afford to miss meals (not eat meals) when you’re in training• |
You can't afford to miss meals
(not eat meals) when you’re in training• |
当你接受培训时,你不能错过饭菜(不吃饭) |
dāng nǐ jiēshòu
péixùn shí, nǐ bùnéng cuòguò fàncài (bù chīfàn) |
No puede darse el lujo de
perder las comidas (no comer) cuando está en formación • |
39 |
你在接受训练,可不能不吃饭呀 |
nǐ zài jiēshòu
xùnliàn, kě bùnéng bù chīfàn ya |
你在接受训练,可不能不吃饭呀 |
nǐ zài jiēshòu
xùnliàn, kě bùnéng bù chīfàn ya |
Estás entrenando, ¿no puedes
comer? |
40 |
to miss a turn (to not play when it
is your turn in a game) |
to miss a turn (to not play
when it is your turn in a game) |
错过转弯(在比赛中轮到你不玩) |
cuòguò zhuǎnwān (zài
bǐsài zhōng lún dào nǐ bù wán) |
Perder un turno (no jugar
cuando es tu turno en un juego) |
41 |
错过一轮比赛 |
cuòguò yī lún bǐsài |
错过一轮比赛 |
cuòguò yī lún bǐsài |
Perdió una ronda de partidos |
42 |
to not take
the opportunity to do sth |
to not take the opportunity to
do sth |
不要趁机做某事 |
bùyào chènjī zuò mǒu
shì |
No aprovechar la oportunidad
para hacer algo. |
43 |
错过机会 |
cuòguò jīhuì |
错过机会 |
cuòguò jīhuì |
Oportunidad perdida |
44 |
the sale
prices were too good to miss |
the sale prices were too good
to miss |
销售价格太高,不容错过 |
xiāoshòu jiàgé tài
gāo, bùróng cuòguò |
Los precios de venta eran
demasiado buenos para perderse. |
45 |
那次价格决惠真的不可错过 |
nà cì jiàgé jué huì zhēn
de bùkě cuòguò |
那次价格决惠真的不可错过 |
nà cì jiàgé jué huì zhēn
de bùkě cuòguò |
Esa reducción de precios no se
puede perder. |
46 |
it was an
opportunity not to be missed. |
it was an opportunity not to be
missed. |
这是一个不容错过的机会。 |
zhè shì yīgè bùróng cuòguò
de jīhuì. |
Fue una oportunidad para no
perderse. |
47 |
也不可失,时不再来 |
Yě bùkě shī, shí
bùzàilái |
也不可失,时不再来 |
Yě bùkě shī, shí
bùzàilái |
No te lo pierdas, ya no vienes. |
48 |
be late |
be late |
迟到 |
chídào |
Llegar tarde |
49 |
迟到 |
chídào |
迟到 |
chídào |
Tarde |
50 |
to be or
arrive too late for sth |
to be or arrive too late for
sth |
某事或迟到...... |
mǒu shì huò chídào...... |
Ser o llegar demasiado tarde
para algo |
51 |
迟到;赶不上;错过 |
chídào; gǎnbushàng; cuòguò |
迟到;赶不上;错过 |
Chídào; gǎnbushàng; cuòguò |
Llegar tarde; extrañado;
perdido |
52 |
if I don’t
leave now I'll miss my plane |
if I don’t leave now I'll miss
my plane |
如果我现在不离开,我会想念我的飞机 |
rúguǒ wǒ xiànzài bù
líkāi, wǒ huì xiǎngniàn wǒ de fēijī |
Si no me voy ahora perderé mi
avión |
53 |
现在不走我就赶不上飞机了 |
xiànzài bù zǒu wǒ jiù
gǎnbushàng fēijīle |
现在不走我就赶不上飞机了 |
xiànzài bù zǒu wǒ jiù
gǎnbushàng fēijīle |
No puedo subir al avión sin
irme ahora. |
54 |
如果我现在不离开,我会想念我的飞机。 |
rúguǒ wǒ xiànzài bù
líkāi, wǒ huì xiǎngniàn wǒ de fēijī. |
如果我现在不离开,我会想念我的飞机。 |
rúguǒ wǒ xiànzài bù
líkāi, wǒ huì xiǎngniàn wǒ de fēijī. |
Si no me voy ahora, perderé mi
avión. |
55 |
Sorry I'm
late,have I missed anything? |
Sorry I'm late,have I missed
anything? |
对不起,我迟到了,我错过了什么吗? |
Duìbùqǐ, wǒ chídàole,
wǒ cuòguòle shénme ma? |
Perdón por llegar tarde, ¿me he
perdido algo? |
56 |
对不起,我来晚了;我错过什么了吗? |
Duìbùqǐ, wǒ lái
wǎnle; wǒ cuòguò shèn me liǎo ma? |
对不起,我来晚了,我错过什么了吗? |
Duìbùqǐ, wǒ lái
wǎnle, wǒ cuòguò shèn me liǎo ma? |
Lo siento, llego tarde, ¿qué me
he perdido? |
57 |
is _Ann
there?You’ve just missed her (she has just left) |
Is _Ann there?You’ve just
missed her (she has just left) |
_Ann那里?你刚想念她(她刚刚离开) |
_Ann nàlǐ? Nǐ
gāng xiǎngniàn tā (tā gānggāng líkāi) |
¿Está _Ann ahí? La has echado
de menos (ella se acaba de ir) |
58 |
安在吗?她刚走 |
ān zài ma? Tā
gāng zǒu |
安在吗?她刚走 |
ān zài ma? Tā
gāng zǒu |
¿Es seguro? Ella acaba de irse |
59 |
feel sad |
feel sad |
感到悲哀 |
gǎndào bēi'āi |
Sentirse triste |
60 |
感到悲哀 |
gǎndào bēi'āi |
感到悲哀 |
gǎndào bēi'āi |
Sentirse triste |
61 |
伤心 |
shāngxīn |
伤心 |
shāngxīn |
Triste |
62 |
to feel sad
because you can no longer see sb or do sth that you like |
to feel sad because you can no
longer see sb or do sth that you like |
感到难过,因为你再也看不到某人或某事 |
gǎndào nánguò, yīnwèi
nǐ zài yě kàn bù dào mǒu rén huò mǒu shì |
Sentirse triste porque ya no
puedes ver algo o hacer algo que te gusta |
63 |
怀念;思念:_ |
huáiniàn; sīniàn:_ |
怀念;思念:_ |
huáiniàn; sīniàn:_ |
Señorita; señorita: _ |
64 |
She wiH be
greatly missed when she leaves |
She wiH be greatly missed when
she leaves |
她离开时会非常想念她 |
Tā líkāi shí huì
fēicháng xiǎngniàn tā |
Ella será extrañada mucho
cuando se vaya |
65 |
她走了 以后,人们会非常思念她的 |
tā zǒule yǐhòu,
rénmen huì fēicháng sīniàn tā de |
她走了以后,人们会非常思念她的 |
tā zǒule yǐhòu,
rénmen huì fēicháng sīniàn tā de |
Después de que ella se fue, la
gente la extrañará mucho. |
66 |
What did you
miss most when you were in France? |
What did you miss most when you
were in France? |
你在法国时最想念的是什么? |
nǐ zài fàguó shí zuì
xiǎngniàn de shì shénme? |
¿Qué es lo que más extrañaste
cuando estabas en Francia? |
67 |
你在法国的时候最怀念的是什么? |
Nǐ zài fàguó de shíhòu zuì
huáiniàn de shì shénme? |
你在法国的时候最怀念的是什么? |
Nǐ zài fàguó de shíhòu zuì
huáiniàn de shì shénme? |
¿Qué es lo que más extrañas
cuando estás en Francia? |
68 |
I don’t miss
getting up at six every morning! |
I don’t miss getting up at six
every morning! |
我不会错过每天早上六点起床! |
Wǒ bù huì cuòguò
měitiān zǎoshang liù diǎn qǐchuáng! |
¡No echo de menos levantarme a
las seis cada mañana! |
69 |
我才不想每天阜上六点钟起床哩! |
Wǒ cái bùxiǎng
měitiān fù shàng liù diǎn zhōng qǐchuáng lī! |
我才不想每天阜上六点钟起床哩! |
Wǒ cái bùxiǎng
měitiān fù shàng liù diǎn zhōng qǐchuáng lī! |
¡No quiero levantarme a las
seis de la mañana todos los días! |
70 |
我不会错过每天早上六点起床! |
Wǒ bù huì cuòguò
měitiān zǎoshang liù diǎn qǐchuáng! |
我不会错过每天早上六点起床! |
Wǒ bù huì cuòguò
měitiān zǎoshang liù diǎn qǐchuáng! |
¡No voy a dejar de levantarme a
las 6 de la mañana! |
71 |
notice sth not there |
Notice sth not there |
注意......不在那里 |
Zhùyì...... Bùzài nàlǐ |
Fíjate que no hay |
72 |
发觉某物不在 |
fājué mǒu wù bùzài |
发觉某物不在 |
fājué mǒu wù bùzài |
Encontró que algo no es |
73 |
to notice that sb/sth is not
where they/it should be |
to notice that sb/sth is not
where they/it should be |
注意到sb /
sth不在他们应该的位置 |
zhùyì dào sb/ sth bùzài
tāmen yīnggāi de wèizhì |
Para notar que sb / sth no está
donde deberían estar |
74 |
发觉丢失; 发觉…不在原处 |
fājué diūshī;
fājué…bù zàiyuán chù |
发觉丢失;发觉...不在原处 |
fājué diūshī;
fājué... Bù zàiyuán chù |
Encontrado perdido, encontrado
que ... no en el mismo lugar |
75 |
注意到sb
/ sth不在他们应该的位置 |
zhùyì dào sb/ sth bù zài
tāmen yīnggāi de wèizhì |
注意到sb /
sth不在他们应该的位置 |
zhùyì dào sb/ sth bù zài
tāmen yīnggāi de wèizhì |
Tenga en cuenta que sb / sth no
es donde deberían estar |
76 |
When did you
miss the necklace ? |
When did you miss the
necklace? |
你什么时候错过项链的? |
nǐ shénme shíhòu cuòguò
xiàngliàn de? |
¿Cuándo te perdiste el collar? |
77 |
你最早发觉项链不见了是什么时候? |
Nǐ zuìzǎo fājué
xiàngliàn bùjiànle shì shénme shíhòu? |
你最早发觉项链不见了是什么时候? |
Nǐ zuìzǎo fājué
xiàngliàn bùjiànle shì shénme shíhòu? |
¿Cuándo notaste por primera vez
que el collar se había ido? |
78 |
we seem to be
missing some students this morning. |
We seem to be missing some
students this morning. |
我们今天早上似乎想念一些学生。 |
Wǒmen jīntiān
zǎoshang sìhū xiǎngniàn yīxiē xuéshēng. |
Parece que nos faltan algunos
estudiantes esta mañana. |
79 |
今天早上我们好象有几位同学没到 |
Jīntiān zǎoshang
wǒmen hǎo xiàng yǒu jǐ wèi tóngxué méi dào |
今天早上我们好象有几位同学没到 |
Jīntiān zǎoshang
wǒmen hǎo xiàng yǒu jǐ wèi tóngxué méi dào |
Esta mañana parece que tenemos
varios estudiantes que no han llegado. |
80 |
我们今天早上似乎想念一些学生 |
wǒmen jīntiān
zǎoshang sìhū xiǎngniàn yīxiē xuéshēng |
我们今天早上似乎想念一些学生 |
wǒmen jīntiān
zǎoshang sìhū xiǎngniàn yīxiē xuéshēng |
Parece que extrañamos a algunos
estudiantes esta mañana. |
81 |
avoid something bad |
avoid something bad |
避免坏事 |
bìmiǎn huàishì |
Evitar algo malo |
82 |
避开坏事 |
bì kāi huàishì |
避开坏事 |
bì kāi huàishì |
Evitar las cosas malas |
83 |
避免坏事 |
bìmiǎn huàishì |
避免坏事 |
bìmiǎn huàishì |
Evitar las cosas malas |
84 |
to avoid sth
unpleasant |
to avoid sth unpleasant |
避免......不愉快 |
bìmiǎn...... Bùyúkuài |
Para evitar algo desagradable |
85 |
避开(不愉快的事) |
bì kāi (bùyúkuài de shì) |
避开(不愉快的事) |
bì kāi (bùyúkuài de shì) |
Evitar (cosas desagradables) |
86 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Sinónimo |
87 |
escape |
escape |
逃逸 |
táoyì |
Escapar |
88 |
If you go now
you should miss the crowds |
If you go now you should miss
the crowds |
如果你现在去,你应该错过人群 |
rúguǒ nǐ xiànzài qù,
nǐ yīnggāi cuòguò rénqún |
Si vas ahora debes perderte las
multitudes. |
89 |
你如果现在走就可以避开人群 |
nǐ rúguǒ xiànzài
zǒu jiù kěyǐ bì kāi rénqún |
你如果现在走就可以避开人群 |
nǐ rúguǒ xiànzài
zǒu jiù kěyǐ bì kāi rénqún |
Si vas ahora, puedes evitar a
la multitud. |
90 |
如果你现在去,你应该错过人群 |
rúguǒ nǐ xiànzài qù,
nǐ yīnggāi cuòguò rénqún |
如果你现在去,你应该错过人群 |
rúguǒ nǐ xiànzài qù,
nǐ yīnggāi cuòguò rénqún |
Si vas ahora, deberías extrañar
a la multitud. |
91 |
He fell and
just missed knocking the whole display over• |
He fell and just missed
knocking the whole display over• |
他跌倒了,只是错过了整个显示器• |
tā diédǎole,
zhǐshì cuòguòle zhěnggè xiǎnshìqì• |
Se cayó y solo se perdió la
oportunidad de derribar toda la pantalla. |
92 |
他摔了一跤,差一点把全部展品碰翻 |
tā shuāile yī
jiāo, chà yīdiǎn bǎ quánbù zhǎnpǐn pèng
fān |
他摔了一跤,差一点把全部展品碰翻 |
tā shuāile yī
jiāo, chà yīdiǎn bǎ quánbù zhǎnpǐn pèng
fān |
Cayó y casi derribó todas las
exhibiciones. |
93 |
of engine |
of engine |
发动机 |
fādòngjī |
De motor |
94 |
发动机 |
fādòngjī |
发动机 |
fādòngjī |
Motor |
95 |
misfire |
misfire |
失火 |
shīhuǒ |
Fallo de encendido |
96 |
he, she, etc.
doesn't miss a trick (informal) used to say that sb notices every opportunity to gain an
advantage |
he, she, etc. Doesn't miss a
trick (informal) used to say that sb notices every opportunity to gain an
advantage |
他,她等不会错过一个伎俩(非正式的)过去常常说每个机会都能获得优势 |
tā, tā děng bù
huì cuòguò yīgè jìliǎng (fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng
shuō měi gè jīhuì dōu néng huòdé yōushì |
Él, ella, etc. no se pierden un
truco (informal) que solía decir que sb se da cuenta de cada oportunidad para
obtener una ventaja. |
97 |
不失时机;很机敏 |
bùshīshíjī; hěn
jīmǐn |
不失时机;很机敏 |
bùshīshíjī; hěn
jīmǐn |
Perder la oportunidad, muy
alerta. |
98 |
他,她等不会错过一个伎俩(非正式的)过去常常说每个机会都能获得优势 |
tā, tā děng bù
huì cuòguò yīgè jìliǎng (fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng
shuō měi gè jīhuì dōu néng huòdé yōushì |
他,她等不会错过一个伎俩(非正式的)过去常常说每个机会都能获得优势 |
tā, tā děng bù
huì cuòguò yīgè jìliǎng (fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng
shuō měi gè jīhuì dōu néng huòdé yōushì |
Él, ella no se perderá un truco
(informal) que se usa para decir que cada oportunidad puede obtener una
ventaja. |
99 |
miss the
boat(informal) to be unable to take advantage of sth
because you are too late |
miss the boat(informal) to be
unable to take advantage of sth because you are too late |
想念船(非正式)因为你太迟了而无法利用...... |
xiǎngniàn chuán (fēi
zhèngshì) yīnwèi nǐ tài chíle ér wúfǎ lìyòng...... |
Pierda el bote (informal) para
no poder aprovecharse de algo porque llega demasiado tarde |
100 |
错失良机 |
cuòshī liángjī |
错失良机 |
Cuòshī liángjī |
Oportunidad perdida |
|
if you don’t buy now, you may
find that you’ve missed the boat |
if you don’t buy now, you may
find that you’ve missed the boat |
如果你现在不买,你可能会发现你错过了这条船 |
rúguǒ nǐ xiànzài bú
mǎi, nǐ kěnéng huì fāxiàn nǐ cuòguòle zhè tiáo chuán |
Si no compra ahora, es posible
que haya perdido el barco. |
102 |
你如果现在不买,你会错失良机的 |
nǐ rúguǒ xiànzài bú
mǎi, nǐ huì cuòshī liángjī de |
你如果现在不买,你会错失良机的 |
nǐ rúguǒ xiànzài bú
mǎi, nǐ huì cuòshī liángjī de |
Si no compras ahora, perderás
la oportunidad. |
103 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Más en |
104 |
heart |
heart |
心 |
xīn |
Corazon |
105 |
mark |
mark |
标记 |
biāojì |
Marcar |
106 |
miss sb/sth;out |
miss sb/sth;out |
想念某事 |
xiǎngniàn mǒu shì |
Señorita sb / sth; fuera |
107 |
to fail to
include sb/sth in sth |
to fail to include sb/sth in
sth |
没有包括某人某事 |
méiyǒu bāokuò
mǒu rén mǒu shì |
Para no incluir sb / sth en
algo |
108 |
不包括…在内;遗漏 |
bù bāokuò…zài nèi; yílòu |
不包括...在内;遗漏 |
bù bāokuò... Zài nèi;
yílòu |
No incluido |
109 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Sinónimo |
110 |
omit |
omit |
忽略 |
hūlüè |
Omitir |
111 |
I'll just read through the form again to make sure I haven't
missed anything out |
I'll just read through the form
again to make sure I haven't missed anything out |
我将再次阅读表格以确保我没有错过任何内容 |
wǒ jiāng zàicì yuèdú
biǎogé yǐ quèbǎo wǒ méiyǒu cuòguò rènhé nèiróng |
Acabo de leer el formulario de
nuevo para asegurarme de que no me haya perdido nada. |
112 |
我要再仔细看一遍这份表格,免得漏掉什么 |
wǒ yào zài zǐxì kàn
yībiàn zhè fèn biǎogé, miǎndé lòu diào shénme |
我要再仔细看一遍这份表格,免得漏掉什么 |
wǒ yào zài zǐxì kàn
yībiàn zhè fèn biǎogé, miǎndé lòu diào shénme |
Tengo que mirar esta forma otra
vez, para no perder nada. |
113 |
miss out (on
sth) to fail to benefit from sth useful or enjoyable by
not taking part in it |
miss out (on sth) to fail to
benefit from sth useful or enjoyable by not taking part in it |
错过(某事)未能从不参与其中而从有用或愉快中受益 |
cuòguò (mǒu shì) wèi néng
cóng bù cānyù qízhōng ér cóng yǒuyòng huò yúkuài zhōng
shòuyì |
No participar (en algo) para no
beneficiarse de algo útil o agradable al no participar en él |
114 |
错失获利(或取乐等)
的机会 |
cuòshī huò lì (huò
qǔlè děng) de jīhuì |
错失获利(或取乐等)的机会 |
cuòshī huò lì (huò
qǔlè děng) de jīhuì |
Perdí la oportunidad de obtener
un beneficio (o tomar música, etc.) |
115 |
Of course I'm
coming,I don't want to miss out on all the fun! |
Of course I'm coming,I don't
want to miss out on all the fun! |
我当然要来了,我不想错过所有的乐趣! |
wǒ dāngrán yào láile,
wǒ bùxiǎng cuòguò suǒyǒu de lèqù! |
Por supuesto que voy, no quiero
perderme toda la diversión. |
116 |
扣n/ |
Kòu n/ |
扣N / |
Kòu N/ |
Hebilla n / |
117 |
我当然要来,我可不想错失好玩的机会 |
wǒ dāngrán yào lái,
wǒ kě bùxiǎng cuòshī hǎowán de jīhuì |
我当然要来,我可不想错失好玩的机会 |
wǒ dāngrán yào lái,
wǒ kě bùxiǎng cuòshī hǎowán de jīhuì |
Ciertamente quiero venir, no
quiero perder la oportunidad divertida. |
118 |
title/form of
adress |
title/form of adress |
标题/形式的地址 |
biāotí/xíngshì dì
dìzhǐ |
Título / forma de dirección |
119 |
称谓 |
chēngwèi |
称谓 |
chēngwèi |
Título |
120 |
地址的名称/形式 |
dìzhǐ de
míngchēng/xíngshì |
地址的名称/形式 |
dìzhǐ de
míngchēng/xíngshì |
Nombre / forma de la dirección |
121 |
Miss used before the family name, or the first and family name, of
a woman who is not married, in order to speak or write to her politely |
Miss used before the family
name, or the first and family name, of a woman who is not married, in order
to speak or write to her politely |
在未婚的妇女的姓氏,或第一个和姓氏之前使用的小姐,为了礼貌地说话或写信给她 |
zài wèihūn de fùnǚ de
xìngshì, huò dì yīgè hé xìngshì zhīqián shǐyòng de
xiǎojiě, wèile lǐmào de shuōhuà huò xiě xìn gěi
tā |
La señorita usó antes del
nombre de la familia, o el nombre de pila y apellido, de una mujer que no
está casada, para hablar o escribirle educadamente. |
122 |
(用于未婚女子姓氏或姓名前,以示礼貌)小姐,女士 |
(yòng yú wèihūn
nǚzǐ xìngshì huò xìngmíng qián, yǐ shì lǐmào)
xiǎojiě, nǚshì |
(用于未婚女子姓氏或姓名前,以示礼貌)小姐,女士 |
(yòng yú wèihūn
nǚzǐ xìngshì huò xìngmíng qián, yǐ shì lǐmào)
xiǎojiě, nǚshì |
(para el apellido o nombre de
la mujer soltera, a fin de mostrar cortesía) Señorita, Sra. |
123 |
在未婚的妇女的姓氏,或第一个和姓氏之前使用的小姐,为了礼貌地说话或写信给她 |
zài wèihūn de fùnǚ de
xìngshì, huò dì yī gè hé xìngshì zhīqián shǐyòng de
xiǎojiě, wèile lǐmào de shuōhuà huò xiě xìn gěi
tā |
在未婚的妇女的姓氏,或第一个和姓氏之前使用的小姐,为了礼貌地说话或写信给她 |
zài wèihūn de fùnǚ de
xìngshì, huò dì yī gè hé xìngshì zhīqián shǐyòng de
xiǎojiě, wèile lǐmào de shuōhuà huò xiě xìn gěi
tā |
La señora que usó el apellido
de la mujer soltera, o el nombre y apellido, para escribirle o escribirle
educadamente. |
124 |
That’s all,thank you,..Miss Lipman |
That’s all,thank you,..Miss
Lipman |
这就是全部,谢谢你.Lipman小姐 |
zhè jiùshì quánbù, xièxiè
nǐ.Lipman xiǎojiě |
Eso es todo, gracias, .. Srta.
Lipman |
125 |
就这些,谢谢,李普曼小姐 |
jiù zhèxiē, xièxiè,
lǐ pǔ màn xiǎojiě |
就这些,谢谢,李普曼小姐 |
jiù zhèxiē, xièxiè,
lǐ pǔ màn xiǎojiě |
Gracias, señorita Lippmann. |
126 |
compare Mrs,
Ms |
compare Mrs, Ms |
比较女士,女士 |
bǐjiào nǚshì,
nǚshì |
Compara la Sra. |
127 |
Miss a title given to the winner of a beauty contest in a
particular country, town, etc. |
Miss a title given to the
winner of a beauty contest in a particular country, town, etc. |
错过给特定国家,城镇等的选美比赛获胜者的头衔。 |
cuòguò gěi tèdìng
guójiā, chéngzhèn děng de xuǎnměi bǐsài huòshèng
zhě de tóuxián. |
Perder un título otorgado al
ganador de un concurso de belleza en un país, ciudad, etc. |
128 |
(选美比赛优胜者的头衔)小姐 |
(Xuǎnměi bǐsài
yōushèng zhě de tóuxián) xiǎojiě |
(选美比赛优胜者的头衔)小姐 |
(Xuǎnměi bǐsài
yōushèng zhě de tóuxián) xiǎojiě |
(título del ganador del
concurso de belleza) señorita |
129 |
miss
Brighton |
miss Brighton |
布莱顿小姐 |
bù lái dùn xiǎojiě |
Señorita brighton |
130 |
布赖顿小姐 |
bù lài dùn
xiǎojiě |
布赖顿小姐 |
bù lài dùn xiǎojiě |
Señorita brighton |
131 |
the Miss World contest |
the Miss World contest |
世界小姐大赛 |
shìjiè xiǎojiě dàsài |
El concurso Miss Mundo |
132 |
世界小姐选美比赛 |
shìjiè xiǎojiě
xuǎnměi bǐsài |
世界小姐选美比赛 |
shìjiè xiǎojiě
xuǎnměi bǐsài |
Miss Mundo Concurso de Belleza |
133 |
Miss (informal)
used especially by men to address a young woman when they do not know her
name |
Miss (informal) used especially
by men to address a young woman when they do not know her name |
小姐(非正式)特别是男人用来向一个年轻女人说话时,她们不知道她的名字 |
xiǎojiě (fēi
zhèngshì) tèbié shì nánrén yòng lái xiàng yī gè niánqīng nǚrén
shuōhuà shí, tāmen bùzhīdào tā de míngzì |
Miss (informal) utilizada
especialmente por hombres para dirigirse a una mujer joven cuando no saben
cómo se llama |
|
(称呼不知姓名.的年轻女子)、小姐 |
(chēnghu bùzhī
xìngmíng. De niánqīng nǚzǐ), xiǎojiě |
(称呼不知姓名。的年轻女子),小姐 |
(chēnghu bù zhī
xìngmíng. De niánqīng nǚzǐ), xiǎojiě |
(Mujer joven que no sabe el
nombre.), Señorita |
134 |
will that be
all,Miss? |
|
|
|
|
135 |
就这些吗,小姐? |
Jiù zhèxiē ma,
xiǎojiě? |
就这些吗,小姐? |
Jiù zhèxiē ma,
xiǎojiě? |
¿Eso es todo, señorita? |
136 |
Miss (informal) used as a form of address by children in some
schools to a woman teacher, whether she is married or not |
Miss (informal) used as a form
of address by children in some schools to a woman teacher, whether she is
married or not |
小姐(非正式)将一些学校的孩子用作女教师的一种表达形式,无论她是否已婚 |
Xiǎojiě (fēi
zhèngshì) jiāng yīxiē xuéxiào de háizi yòng zuò nǚ
jiàoshī de yī zhǒng biǎodá xíngshì, wúlùn tā
shìfǒu yǐ hūn |
La señorita (informal) se usa
como una forma de dirección de los niños en algunas escuelas a una maestra,
ya sea que esté casada o no |
137 |
(学生对女教师的称呼) |
(xuéshēng duì nǚ
jiàoshī de chēnghu) |
(学生对女教师的称呼) |
(xuéshēng duì nǚ
jiàoshī de chēnghu) |
(El nombre de la alumna para la
maestra) |
138 |
Good morning,
Miss! |
Good morning, Miss! |
小姐,早上好! |
xiǎojiě,
zǎoshang hǎo! |
Buenos dias señorita |
139 |
老师卓! |
Lǎoshī zhuō! |
老师卓! |
Lǎoshī zhuō! |
Maestro Zhuo! |
140 |
compare |
Compare |
相比 |
Xiāng bǐ |
Comparar |
141 |
sir |
sir |
先生 |
xiānshēng |
Señor |
142 |
先生 |
xiānshēng |
先生 |
xiānshēng |
Señor |
143 |
(old-fashioned) a girl or young woman |
(old-fashioned) a girl or young
woman |
(老式)一个女孩或年轻女人 |
(lǎoshì) yīgè
nǚhái huò niánqīng nǚrén |
(anticuado) una niña o una
joven |
144 |
少女;.年轻女子 |
shàonǚ;. Niánqīng
nǚzǐ |
少女;年轻女子 |
shàonǚ; niánqīng
nǚzǐ |
Niña joven |
145 |
(老式)一个女孩或年轻女人 |
(lǎoshì) yīgè
nǚhái huò niánqīng nǚrén |
(老式)一个女孩或年轻女人 |
(lǎoshì) yīgè
nǚhái huò niánqīng nǚrén |
(antigua) una niña o una joven |
146 |
not hit, catch,etc |
not hit, catch,etc |
不打,抓,等等 |
bù dǎ, zhuā,
děng děng |
No golpear, atrapar, etc. |
147 |
未击中,
错过 |
wèi jí zhòng, cuòguò |
未击中,错过 |
wèi jí zhòng, cuòguò |
Perdido, perdido |
148 |
不打,抓,等等 |
bù dǎ, zhuā,
děng děng |
不打,抓,等等 |
bù dǎ, zhuā,
děng děng |
No pegar, agarrar, etc. |
149 |
a failure to
hit,catch or reach sth |
a failure to hit,catch or reach
sth |
未能击中,抓住或达到...... |
wèi néng jí zhòng, zhuā
zhù huò dádào...... |
un fallo al golpear, atrapar o
alcanzar algo |
150 |
未击中;未得到;未到达;错过 |
wèi jí zhòng; wèi dédào; wèi
dàodá; cuòguò |
未击中;未得到;未到达;错过 |
Wèi jí zhòng; wèi dédào; wèi
dàodá; cuòguò |
No golpeado, no recibido, no
llegado, perdido |
151 |
He scored two
goals and had another two near misses |
He scored two goals and had
another two near misses |
他打入两球,又有两次失误 |
tā dǎ rù liǎng
qiú, yòu yǒu liǎng cì shīwù |
Marcó dos goles y tuvo otros
dos fallos cercanos. |
152 |
他攻进两球,另有两球也险些破门 |
tā gōng jìn
liǎng qiú, lìng yǒu liǎng qiú yě xiǎnxiē pòmén |
他攻进两球,另有两球也险些破门 |
tā gōng jìn
liǎng qiú, lìng yǒu liǎng qiú yě xiǎnxiē pòmén |
Anotó dos goles y otros dos
goles casi se rompieron. |
153 |
他打入两球,又有两次失误, |
tā dǎ rù liǎng
qiú, yòu yǒu liǎng cì shīwù, |
他打入两球,又有两次失误, |
tā dǎ rù liǎng
qiú, yòu yǒu liǎng cì shīwù, |
Marcó dos goles y cometió dos
errores más. |
154 |
give sth a
miss (informal) to decide not to do sth, eat sth,.etc |
give sth a miss (informal) to
decide not to do sth, eat sth,.Etc |
给某人(非正式的)决定不做某事,吃某事,等等 |
gěi mǒu rén (fēi
zhèngshì de) juédìng bù zuò mǒu shì, chī mǒu shì, děng
děng |
Dar algo de algo (informal)
para decidir no hacer algo, comer algo, .etc |
155 |
不手理睐;禾理会;决定不做 |
bù shǒu lǐ lài; hé
lǐhuì; juédìng bù zuò |
不手理睐;禾理会;决定不做 |
bù shǒu lǐ lài; hé
lǐhuì; juédìng bù zuò |
Por no hablar de ello, el
consejo, decidió no hacerlo. |
156 |
给某人(非正式的)决定不做某事,吃某事,等等 |
gěi mǒu rén (fēi
zhèngshì de) juédìng bù zuò mǒu shì, chī mǒu shì, děng
děng |
给某人(非正式的)决定不做某事,吃某事,等等 |
gěi mǒu rén (fēi
zhèngshì de) juédìng bù zuò mǒu shì, chī mǒu shì, děng
děng |
Darle a alguien (informal) la
decisión de no hacer algo, comer algo, etc. |
157 |
I think give
badminton a miss tonight |
I think give badminton a miss
tonight |
我想今晚给羽毛球一个错过 |
wǒ xiǎng jīn
wǎn gěi yǔmáoqiú yīgè cuòguò |
Creo que no se pierda el
bádminton esta noche. |
158 |
我今晚不想打羽毛球了 |
wǒ jīn wǎn
bùxiǎng dǎ yǔmáoqiúle |
我今晚不想打羽毛球了 |
wǒ jīn wǎn
bùxiǎng dǎ yǔmáoqiúle |
No quiero jugar bádminton esta
noche. |
159 |
我想今晚给羽毛球一个错过 |
wǒ xiǎng jīn
wǎn gěi yǔmáoqiú yīgè cuòguò |
我想今晚给羽毛球一个错过 |
wǒ xiǎng jīn
wǎn gěi yǔmáoqiú yīgè cuòguò |
Quiero darle una oportunidad a
la bádminton esta noche. |
160 |
a miss is as good as a ’mile (saying)
there is no real difference between only just failing in sth and failing in
it badly because the result is still the same |
a miss is as good as a’mile
(saying) there is no real difference between only just failing in sth and
failing in it badly because the result is still the same |
一个小姐就像一英里一样好(说)只是因为失败而没有真正的区别,因为结果仍然是相同的 |
yīgè xiǎojiě jiù
xiàng yī yīnglǐ yīyàng hǎo (shuō) zhǐshì
yīnwèi shībài ér méiyǒu zhēnzhèng de qūbié,
yīnwèi jiéguǒ réngrán shì xiāngtóng de |
una falla es tan buena como una
milla (diciendo) que no hay una diferencia real entre solo fallar en algo y
fallar en eso porque el resultado sigue siendo el mismo |
161 |
错误再小也是错;功败垂成仍为败 |
cuòwù zài xiǎo yěshì
cuò; gōngbàichuíchéng réng wèi bài |
错误再小也是错;功败垂成仍为败 |
cuòwù zài xiǎo yěshì
cuò; gōngbàichuíchéng réng wèi bài |
También es un error cometer
pequeños errores; |
162 |
missal |
missal |
弥撒书 |
mísā shū |
Misal |
163 |
a book that contains the prayers etc. that
are used at mass in the
Roman Catholic Church |
a book that contains the prayers etc. That
are used at mass in the Roman Catholic Church |
这本书包含罗马天主教会大众使用的祈祷等 |
zhè běn shū bāohán luómǎ
tiānzhǔjiào huì dàzhòng shǐyòng de qídǎo děng |
un libro que contiene las
oraciones, etc. que se usan en la misa en la Iglesia Católica Romana |
164 |
(天主教的)弥撒经书 |
(tiānzhǔjiào de)
mísā jīngshū |
(天主教的)弥撒经书 |
(tiānzhǔjiào de)
mísā jīngshū |
Libro de la misa (católica) |
165 |
missel thrush |
missel thrush |
错误画眉 |
cuòwù huàméi |
Missel thrush |
166 |
mistle thrush |
mistle thrush |
画眉 |
huàméi |
Mistle Thrush |
167 |
mis-shapen |
mis-shapen |
错误残废 |
cuòwù cánfèi |
Deforme |
168 |
错误残废 |
cuòwù cánfèi |
错误残废 |
cuòwù cánfèi |
Mal y discapacitado |
169 |
with a shape
that is not normal or natural |
with a shape that is not normal
or natural |
形状不正常或自然 |
xíngzhuàng bù zhèngcháng huò
zìrán |
Con una forma que no es normal
ni natural. |
171 |
畸形的;扭曲变费的 |
jīxíng de; niǔqū
biàn fèi de |
畸形的;扭曲变费的 |
jīxíng de; niǔqū
biàn fèi de |
Malformado |
172 |
形状不正常或自然 |
xíngzhuàng bù zhèngcháng huò
zìrán |
形状不正常或自然 |
xíngzhuàng bù zhèngcháng huò
zìrán |
La forma no es normal ni
natural. |
173 |
misshapen feet |
misshapen feet |
畸形的脚 |
jīxíng de jiǎo |
Pies deformes |
174 |
畸形的脚 |
jīxíng de jiǎo |
畸形的脚 |
jīxíng de jiǎo |
Pie malformado |
175 |
畸形脚 |
jīxíng jiǎo |
畸形脚 |
jīxíng jiǎo |
Pie malformado |
176 |
missile a weapon that is sent through the
air and that explodes when it hits the thing that it is aimed at |
missile a weapon that is sent
through the air and that explodes when it hits the thing that it is aimed at |
导弹是一种通过空中发射的武器,当它击中它所针对的物体时会爆炸 |
dǎodàn shì yī
zhǒng tōngguò kōngzhōng fāshè de wǔqì,
dāng tā jí zhòng tā suǒ zhēnduì de wùtǐ shí huì
bàozhà |
Misil un arma que se envía a
través del aire y que explota cuando golpea lo que está buscando. |
177 |
导弹 |
dǎodàn |
导弹 |
dǎodàn |
Misil |
178 |
nuclear
missiles |
nuclear missiles |
核导弹 |
hé dǎodàn |
Misiles nucleares |
179 |
核导弹 |
hé dǎodàn |
核导弹 |
hé dǎodàn |
Misil nuclear |
180 |
a missile
base/site |
a missile base/site |
导弹基地/场地 |
dǎodàn
jīdì/chǎngdì |
una base de misiles / sitio |
181 |
导弹基地/发射场 |
dǎodàn
jīdì/fāshè chǎng |
导弹基地/发射场 |
dǎodàn
jīdì/fāshè chǎng |
Base de misiles / campo de
lanzamiento |
182 |
导弹基地/场地 |
dǎodàn
jīdì/chǎngdì |
导弹基地/场地 |
dǎodàn
jīdì/chǎngdì |
Base de misiles / sitio |
183 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Ver tambien |
184 |
ballistic
missile |
ballistic missile |
弹道式导弹 |
dàndào shì dǎodàn |
Misil balistico |
185 |
cruise missile |
cruise missile |
巡航导弹 |
xúnháng dǎodàn |
Misil de crucero |
186 |
guided missile |
guided missile |
导弹 |
dǎodàn |
Misil guia |
187 |
an object that is thrown at sb to hurt them |
an object that is thrown at sb
to hurt them |
抛出一个物体来伤害他们 |
pāo chū yīgè
wùtǐ lái shānghài tāmen |
Un objeto que es arrojado a
alguien para herirlos. |
188 |
发射物;投掷物 |
fāshè wù; tóuzhí wù |
发射物;投掷物 |
fāshè wù; tóuzhí wù |
Proyectil |
189 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Sinónimo |
190 |
projectile |
projectile |
抛射物 |
pāoshè wù |
Proyectil |
191 |
missing |
missing |
失踪 |
shīzōng |
Desaparecidos |
192 |
失踪 |
shīzōng |
失踪 |
shīzōng |
Desaparecidos |
193 |
that cannot be
found or that is not in its usual place, or at home |
that cannot be found or that is
not in its usual place, or at home |
无法找到或不在其通常的地方,或在家里 |
wúfǎ zhǎodào huò
bùzài qí tōngcháng dì dìfāng, huò zài jiālǐ |
Eso no se puede encontrar o no
está en su lugar habitual, o en casa |
194 |
找不到的;不在的;丢失的 |
zhǎo bù dào de; bùzài de;
diūshī de |
找不到的;不在的;丢失的 |
zhǎo bù dào de; bùzài de;
diūshī de |
Perdido, no encontrado, perdido |
195 |
无法找到或不在其通常的地方,或在家里 |
wúfǎ zhǎodào huò
bùzài qí tōngcháng dì dìfāng, huò zài jiālǐ |
无法找到或不在其通常的地方,或在家里 |
wúfǎ zhǎodào huò
bùzài qí tōngcháng dì dìfāng, huò zài jiālǐ |
No puede encontrar o permanecer
en su lugar habitual, o en casa |
196 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Sinónimo |
197 |
lost |
lost |
丢失 |
diūshī |
Perdido |
198 |
I never found
the missing piece |
I never found the missing piece |
我从来没有找到丢失的一块 |
wǒ cónglái méiyǒu
zhǎodào diūshī de yīkuài |
Nunca encontré la pieza
faltante |
199 |
我一直没找到丢了的那件 |
wǒ yīzhí méi
zhǎodào diūle dì nà jiàn |
我一直没找到丢了的那件 |
wǒ yīzhí méi
zhǎodào diūle dì nà jiàn |
No he encontrado la pieza que
se había perdido. |
200 |
我从来没有找到丢失的一块。 |
wǒ cónglái méiyǒu
zhǎodào diūshī de yīkuài. |
我从来没有找到丢失的一块。 |
wǒ cónglái méiyǒu
zhǎodào diūshī de yīkuài. |
Nunca encontré una pieza
perdida. |
201 |
My gloves have
been missing for ages |
My gloves have been missing for
ages |
我的手套已经失踪多年了 |
Wǒ de shǒutào
yǐjīng shīzōng duōniánle |
Mis guantes han estado
desaparecidos por años. |
202 |
我的手套已经丢了很久了 |
wǒ de shǒutào
yǐjīng diūle hěnjiǔle |
我的手套已经丢了很久了 |
wǒ de shǒutào
yǐjīng diūle hěnjiǔle |
Mis guantes se han perdido
durante mucho tiempo. |
203 |
我的手套已经失踪多年了 |
wǒ de shǒutào
yǐjīng shīzōng duōniánle |
我的手套已经失踪多年了 |
wǒ de shǒutào
yǐjīng shīzōng duōniánle |
Mis guantes han estado
desaparecidos por muchos años. |
204 |
Two files have
gone missing |
Two files have gone missing |
两个文件丢失了 |
liǎng gè wénjiàn
diūshīle |
Dos archivos han desaparecido |
205 |
两个档案不见了 |
liǎng gè dǎng'àn
bùjiànle |
两个档案不见了 |
liǎng gè dǎng'àn
bùjiànle |
Faltan dos archivos |
206 |
They still
hoped to find their missing son. |
They still hoped to find their
missing son. |
他们仍然希望找到他们失踪的儿子。 |
tāmen réngrán xīwàng
zhǎodào tāmen shīzōng de érzi. |
Todavía esperaban encontrar a
su hijo desaparecido. |
207 |
他们仍然希望找到他们丢失的儿子 |
Tāmen réngrán xīwàng
zhǎodào tāmen diūshī de érzi |
他们仍然希望找到他们丢失的儿子 |
Tāmen réngrán xīwàng
zhǎodào tāmen diūshī de érzi |
Todavía esperan encontrar a su
hijo perdido. |
208 |
他们仍然希望找到他们失踪的儿子 |
tāmen réngrán xīwàng
zhǎodào tāmen shīzōng de érzi |
他们仍然希望找到他们失踪的儿子 |
tāmen réngrán xīwàng
zhǎodào tāmen shīzōng de érzi |
Todavía esperan encontrar a su
hijo desaparecido. |
209 |
Our cat’s gone
missing again |
Our cat’s gone missing again |
我们的猫再次失踪 |
wǒmen de māo zàicì
shīzōng |
Nuestro gato ha desaparecido
otra vez |
210 |
我们的猫又走丢了 |
wǒmen de māoyòu
zǒu diūle |
我们的猫又走丢了 |
wǒmen de māoyòu
zǒu diūle |
Nuestro gato se pierde de
nuevo. |
211 |
that has been
removed, lost or destroyed and has not been replaced |
that has been removed, lost or
destroyed and has not been replaced |
已被移除,丢失或毁坏且未被替换的 |
yǐ bèi yí chú,
diūshī huò huǐhuài qiě wèi bèi tìhuàn de |
Eso ha sido eliminado, perdido
o destruido y no ha sido reemplazado. |
212 |
被去除的;丢失的;被损毁的;缺少的 |
bèi qùchú de; diūshī
de; bèi sǔnhuǐ de; quēshǎo de |
被去除的;丢失的;被损毁的;缺少的 |
bèi qùchú de; diūshī
de; bèi sǔnhuǐ de; quēshǎo de |
Perdido; perdido; destruido;
perdido |
213 |
已被移除,丢失或毁坏且未被替换的 |
yǐ bèi yí chú,
diūshī huò huǐhuài qiě wèi bèi tìhuàn de |
已被移除,丢失或毁坏且未被替换的 |
yǐ bèi yí chú,
diūshī huò huǐhuài qiě wèi bèi tìhuàn de |
Ha sido removido, perdido o
destruido y no reemplazado. |
214 |
the book has two pages missing/missing pages |
the book has two pages
missing/missing pages |
这本书有两页缺页/缺页 |
zhè běn shū yǒu
liǎng yè quē yè/quē yè |
El libro tiene dos páginas
faltantes / perdidas |
215 |
这本书缺了两页 |
zhè běn shū
quēle liǎng yè |
这本书缺了两页 |
zhè běn shū
quēle liǎng yè |
A este libro le faltan dos
páginas. |
216 |
he
didn’t notice there was anything misssing from his room later on |
he didn’t notice there was
anything misssing from his room later on |
他没有注意到他的房间后来有什么问题 |
tā méiyǒu zhùyì dào
tā de fángjiān hòulái yǒu shé me wèntí |
No se dio cuenta de que algo
faltaba en su habitación más tarde |
217 |
后来他才注意到他的屋里丢了东西 |
hòulái tā cái zhùyì dào
tā de wū li diūle dōngxī |
后来他才注意到他的屋里丢了东西 |
hòulái tā cái zhùyì dào
tā de wū li diūle dōngxī |
Más tarde, se dio cuenta de que
algo se había perdido en su casa. |
218 |
(of a person )
not present after an accident, battle, etc. but not known to have been killed
失踪的 |
(of a person) not present after
an accident, battle, etc. But not known to have been killed shīzōng
de |
(一个人)在事故,战斗等之后不存在但不知道已经被杀死了 |
(yīgè rén) zài shìgù,
zhàndòu děng zhīhòu bù cúnzài dàn bù zhīdào yǐjīng
bèi shā sǐle |
(de una persona) no presente
después de un accidente, batalla, etc. pero no se sabe que haya sido
asesinado |
219 |
He was
reported missing, presumed dead |
He was reported missing,
presumed dead |
据报他失踪,被推定死亡 |
jù bào tā
shīzōng, bèi tuīdìng sǐwáng |
Fue reportado desaparecido,
presuntamente muerto. |
220 |
有报道说他失踪了,并推定已经丧生 |
yǒu bàodào shuō
tā shīzōngle, bìng tuīdìng yǐjīng
sàngshēng |
有报道说他失踪了,并推定已经丧生 |
yǒu bàodào shuō
tā shīzōngle, bìng tuīdìng yǐjīng
sàngshēng |
Hay informes de que él está
desaparecido y se presume que ha perdido la vida. |
221 |
据报他失踪,被推定死亡 |
jù bào tā
shīzōng, bèi tuīdìng sǐwáng |
据报他失踪,被推定死亡 |
jù bào tā
shīzōng, bèi tuīdìng sǐwáng |
Informó que faltaba y que se
presumía muerto. |
222 |
Many soldiers
were reported as missing in action |
Many soldiers were reported as
missing in action |
据报道,许多士兵在行动中失踪 |
jù bàodào, xǔduō
shìbīng zài háng dòng zhōng shīzōng |
Muchos soldados fueron
reportados como desaparecidos en acción |
223 |
许多士兵都被列在战斗失踪人员名单上 |
xǔduō shìbīng
dōu bèi liè zài zhàndòu shīzōng rényuán míngdān shàng |
许多士兵都被列在战斗失踪人员名单上 |
xǔduō shìbīng
dōu bèi liè zài zhàndòu shīzōng rényuán míngdān shàng |
Muchos soldados figuran en la
lista de personas desaparecidas en la batalla. |
224 |
not included,
often when it should have seen |
not included, often when it
should have seen |
不包括在内,通常应该看到它 |
bù bāokuò zài nèi,
tōngcháng yīnggāi kàn dào tā |
No incluido, a menudo cuando
debería haberlo visto. |
225 |
缺少的;未被包括在内如 |
quēshǎo de; wèi bèi
bāokuò zài nèi rú |
缺少的;未被包括在内如 |
quēshǎo de; wèi bèi
bāokuò zài nèi rú |
Falta, no incluido |
226 |
fill in the
missing words in this text |
fill in the missing words in
this text |
填写本文中遗漏的单词 |
tiánxiě
běnwénzhōng yílòu de dāncí |
Completa las palabras que
faltan en este texto. |
227 |
填出文中空缺的单词 |
tián chū wénzhōng
kòngquē de dāncí |
填出文中空缺的单词 |
tián chū wén zhōng
kòngquē de dāncí |
Completa las palabras que
faltan |
228 |
填写本文中遗漏的单词 |
tiánxiě běnwén
zhōng yílòu de dāncí |
填写本文中遗漏的单词 |
tiánxiě běnwén
zhōng yílòu de dāncí |
Rellena las palabras que faltan
en este artículo |
229 |
There were
several candidates missing from the list |
There were several candidates
missing from the list |
名单上遗漏了几名候选人 |
míngdān shàng yílòule
jǐ míng hòuxuǎn rén |
Faltaban varios candidatos de la
lista. |
230 |
有凡名候姨选人没有出现在名单中 |
yǒu fán míng hòu yí
xuǎn rén méiyǒu chūxiàn zài míngdān zhōng |
有凡名候姨选人没有出现在名单中 |
yǒu fán míng hòu yí
xuǎn rén méiyǒu chūxiàn zài míngdān zhōng |
No hay nombres en la lista y no
aparecen candidatos en la lista. |
231 |
名单上遗漏了几名候选人 |
míngdān shàng yílòule
jǐ míng hòuxuǎn rén |
名单上遗漏了几名候选人 |
míngdān shàng yílòule
jǐ míng hòuxuǎn rén |
Los candidatos que faltan en la
lista |
232 |
missing link |
missing link |
缺少链接 |
quēshǎo liànjiē |
Enlace perdido |
233 |
缺少链接 |
quēshǎo liànjiē |
缺少链接 |
quēshǎo liànjiē |
Enlace perdido |
234 |
something, such as a piece of information,
that is necessary for sb to be able to understand a problem or in order to
make sth complete |
something, such as a piece of information,
that is necessary for sb to be able to understand a problem or in order to
make sth complete |
某事物,例如一条信息,是某人能够理解问题或为了使某事完整所必需的 |
mǒu shìwù, lìrú yītiáo xìnxī,
shì mǒu rén nénggòu lǐjiě wèntí huò wèile shǐ mǒu
shì wánzhěng suǒ bìxū de |
Algo, como una pieza de
información, que es necesario para que alguien pueda entender un problema o
para completar algo. |
235 |
(理解问题或使事物完整的)必要的环节,不可缺少的一环 |
(lǐjiě wèntí huò
shǐ shìwù wánzhěng de) bìyào de huánjié, bùkě
quēshǎo de yī huán |
(理解问题或使事物完整的)必要的环节,不可缺少的一环 |
(lǐjiě wèntí huò
shǐ shìwù wánzhěng de) bìyào de huánjié, bùkě
quēshǎo de yī huán |
Una parte indispensable del
enlace necesario (comprender el problema o completar las cosas) |
236 |
某事物,例如一条信息,是某人能够理解问题或为了使某事完整所必需的 |
mǒu shìwù, lìrú
yītiáo xìnxī, shì mǒu rén nénggòu lǐjiě wèntí huò
wèile shǐ mǒu shì wánzhěng suǒ bìxū de |
某事物,例如一条信息,是某人能够理解问题或为了使某事完整所必需的 |
mǒu shìwù, lìrú
yītiáo xìnxī, shì mǒu rén nénggòu lǐjiě wèntí huò
wèile shǐ mǒu shì wánzhěng suǒ bìxū de |
Algo, como un mensaje, es
necesario para que alguien entienda el problema o haga algo completo. |
237 |
the missing
link |
the missing link |
缺少的链接 |
quēshǎo de
liànjiē |
El eslabón perdido |
238 |
an animal
similar to humans that was once thought to exist at the time that apes were developing into humans |
an animal similar to humans
that was once thought to exist at the time that apes were developing into
humans |
一种类似于人类的动物,曾被认为存在于猿类发育成人类时 |
yī zhǒng lèisì yú
rénlèi de dòngwù, céng bèi rènwéi cúnzài yú yuán lèi fāyù chéng rénlèi
shí |
Un animal similar a los humanos
que se creía que existía en el momento en que los simios se estaban
convirtiendo en humanos. |
239 |
缺环(推想中从类人猿发展到人类之间的过渡动物) |
quē huán
(tuīxiǎng zhōng cóng lèirényuán fāzhǎn dào rénlèi
zhī jiān de guòdù dòngwù) |
缺环(推想中从类人猿发展到人类之间的过渡动物) |
quē huán
(tuīxiǎng zhōng cóng lèirényuán fāzhǎn dào rénlèi
zhī jiān de guòdù dòngwù) |
Falta de anillo (inferida del
desarrollo de los simios a los animales de transición entre humanos) |
240 |
missing
person |
missing person |
失踪人员 |
shīzōng rényuán |
Persona desaparecida |
241 |
missing
persons |
missing persons |
失踪人员 |
shīzōng rényuán |
Persona desaparecida |
242 |
a person who
has disappeared from their home and whose family are trying to find them with
the help of the police |
a person who has disappeared
from their home and whose family are trying to find them with the help of the
police |
一个人从家里失踪,他的家人正试图在警察的帮助下找到他们 |
yīgè rén cóng
jiālǐ shīzōng, tā de jiārén zhèngshìtú zài
jǐngchá de bāngzhù xià zhǎodào tāmen |
Una persona que ha desaparecido
de su hogar y cuya familia está tratando de encontrarlos con la ayuda de la
policía. |
243 |
失踪的人;下落不明者 |
shīzōng de rén;
xiàluò bùmíng zhě |
失踪的人;下落不明者 |
shīzōng de rén;
xiàluò bùmíng zhě |
Persona desaparecida, persona
no identificada |
244 |
一个人从家里失踪,他的家人正试图在警察的帮助下找到他们 |
yīgè rén cóng
jiālǐ shīzōng, tā de jiārén zhèng shìtú zài
jǐngchá de bāngzhù xià zhǎodào tāmen |
一个人从家里失踪,他的家人正试图在警察的帮助下找到他们 |
yīgè rén cóng
jiālǐ shīzōng, tā de jiārén zhèng shìtú zài
jǐngchá de bāngzhù xià zhǎodào tāmen |
Una persona ha desaparecido de
su hogar y su familia está tratando de encontrarlos con la ayuda de la
policía. |
245 |
mission |
mission |
任务 |
rènwù |
Misión |
246 |
official job/group |
official job/group |
正式工作/小组 |
zhèng shì
gōngzuò/xiǎozǔ |
Trabajo / grupo oficial |
247 |
官方使命丨正系组织 |
guānfāng shǐmìng
gǔn zhèng xì zǔzhī |
官方使命丨正系组织 |
guānfāng shǐmìng
gǔn zhèng xì zǔzhī |
Misión oficial |
248 |
an important official job that
a person or group of people is given to do, especially when they are sent to
another country |
an important official job that a
person or group of people is given to do, especially when they are sent to
another country |
一个人或一群人被要做的重要的官方工作,特别是当他们被送到另一个国家时 |
yīgè rén huò yīqún rén
bèi yào zuò de zhòngyào de guānfāng gōngzuò, tèbié shì
dāng tāmen bèi sòng dào lìng yīgè guójiā shí |
Un importante trabajo oficial
que se le da a una persona o grupo de personas, especialmente cuando se
envían a otro país |
249 |
官方使命;使团的使命 |
guānfāng
shǐmìng; shǐ tuán de shǐmìng |
官方使命;使团的使命 |
guānfāng shǐmìng;
shǐ tuán de shǐmìng |
Misión oficial |
250 |
a trade mission to China |
a trade mission to China |
对中国的贸易代表团 |
duì zhōngguó de màoyì
dàibiǎo tuán |
una misión comercial a china |
251 |
赴华贸易使命 |
fù huá màoyì shǐmìng |
赴华贸易使命 |
fù huá màoyì shǐmìng |
Misión comercial a china |
252 |
a fact-finding mission |
a fact-finding mission |
一个实况调查团 |
yīgè shíkuàng diàochá tuán |
una misión de investigación |
253 |
核查事实的工作 |
héchá shìshí de gōngzuò |
核查事实的工作 |
héchá shìshí de gōngzuò |
Verificación de hechos |
254 |
一个实况调查团 |
yīgè shíkuàng diàochá tuán |
一个实况调查团 |
yīgè shíkuàng diàochá tuán |
una misión de investigación |
255 |
a mercy mission to aid
homeless refugees |
a mercy mission to aid homeless refugees |
帮助无家可归的难民的怜悯使命 |
bāngzhù wú jiā kě guī de
nànmín de liánmǐn shǐmìng |
Una misión de misericordia
para ayudar a los refugiados sin hogar. |
256 |
帮助无家可归的难民的怜悯使命 |
bāngzhù wú jiā
kě guī de nànmín de liánmǐn shǐmìng |
帮助无家可归的难民的怜悯使命 |
bāngzhù wú jiā kě
guī de nànmín de liánmǐn shǐmìng |
Ayudando a la misericordiosa
misión de los refugiados sin hogar. |
257 |
帮助无家可归的难民的慈善工作 |
bāngzhù wú jiā
kě guī de nànmín de císhàn gōngzuò |
帮助无家可归的难民的慈善工作 |
bāngzhù wú jiā kě
guī de nànmín de císhàn gōngzuò |
Trabajo de caridad para ayudar
a los refugiados sin hogar. |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ESPAGNOL |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
ABC-index |
|
mission |
1285 |
1285 |
mission |
|
|
|
|
|
|
|