|
A |
B |
|
|
C |
D |
E |
F |
G |
|
H |
I |
J |
K |
L |
M |
A |
D |
N |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
PORTUGAIS |
ESPAGNOL |
ITALIEN |
latin |
ALLEMAND |
grec |
grec |
POLONAIS |
RUSSE |
RUSSE |
CHINOIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
ABC-index |
lexos |
|
rx |
|
|
|
|
|
PRECEDENT |
index-strokes |
|
|
|
|
|
mission |
1285 |
1285 |
mission |
|
|
|
|
20000abc |
|
abc image |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
not hearse/see |
Not hearse/see |
没灵车/看 |
Méi língchē/kàn |
Not hearse/see |
Pas corbillard / voir |
Não fareja / veja |
No fúnebre / ver |
Non si sente / vedi |
LECTUS non / videre |
Nicht sehen / hören |
Δεν το
θρήνο / δείτε |
Den to thríno / deíte |
Nie karawan / zobacz |
Не
катафалк /
смотри |
Ne katafalk / smotri |
not hearse/see |
Pas corbillard / voir |
荒くない/見る |
荒くない/見る |
あらくない / みる |
arakunai / miru |
2 |
不闻:不见 |
bù wén: Bùjiàn |
不闻:不见 |
bù wén: Bùjiàn |
Don't smell: no see |
Ne sent pas: non voir |
Não cheire: não veja |
No huela: no veo |
Non annusare: non vedere |
Nec non vidistis |
Nicht riechen, nicht sehen |
Μην
μυρίζετε: δεν
βλέπετε |
Min myrízete: den vlépete |
Nie wąchaj: nie widzę |
Не
пахнет: не
вижу |
Ne pakhnet: ne vizhu |
不闻:不见 |
Ne sent pas: non voir |
匂わないで:見ないで |
匂わないで : 見ないで |
におわないで : みないで |
niowanaide : minaide |
3 |
to fail to hear, see or notice
sth |
to fail to hear, see or notice
sth |
听不到,看到或注意到某事 |
tīng bù dào, kàn dào huò
zhùyì dào mǒu shì |
To fail to hear, see or notice
sth |
Ne pas entendre, voir ou
remarquer qc |
Para não ouvir, veja ou observe
sth |
Para no escuchar, ver o notar
algo |
Per non sentire, vedere o
notare sth |
deficere audire, aut videre
notitiam Ynskt mál: |
Etw. Nicht hören, sehen oder
bemerken |
Για να
μην ακούσετε,
δείτε ή
παρατηρήστε sth |
Gia na min akoúsete, deíte í
paratiríste sth |
Aby nie usłyszeć,
zobacz lub zauważ coś |
Чтобы
не слышать,
видеть или
замечать |
Chtoby ne slyshat', videt' ili
zamechat' |
to fail to hear, see or notice
sth |
Ne pas entendre, voir ou
remarquer qc |
聞き損ねるには |
聞き 損ねる に は |
きき そこねる に わ |
kiki sokoneru ni wa |
4 |
未见到;未听到;未觉察 |
wèi jiàn dào; wèi tīng
dào; wèi juéchá |
未见到;未听到;未觉察 |
wèi jiàn dào; wèi tīng
dào; wèi juéchá |
Not seen; not heard; not aware |
Pas vu, pas entendu, pas au
courant |
Não visto, não ouvido, não
consciente |
No visto, no escuchado, no
consciente |
Non visto, non ascoltato, non
consapevole |
Non vidi, non audiat, ignarus, |
Nicht gesehen, nicht gehört,
nicht gewahr |
Δεν
φαίνεται, δεν
ακούγεται, δεν
γνωρίζει |
Den faínetai, den akoúgetai,
den gnorízei |
Nie widziałem, nie
słyszałem, nie wiedziałem |
Не
видел, не
слышал, не
знал |
Ne videl, ne slyshal, ne znal |
未见到;未听到;未觉察 |
Pas vu, pas entendu, pas au
courant |
見えない、聞こえない、知らない |
見えない 、 聞こえない 、 知らない |
みえない 、 きこえない 、 しらない |
mienai , kikoenai , shiranai |
5 |
The hotel is the only white building on the road,you can’t miss it |
The hotel is the only white
building on the road,you can’t miss it |
酒店是路上唯一的白色建筑,你不能错过它 |
jiǔdiàn shì lùshàng
wéiyī de báisè jiànzhú, nǐ bùnéng cuòguò tā |
The hotel is the only white
building on the road,you can’t miss it |
L’hôtel est le seul bâtiment
blanc sur la route, vous ne pouvez pas le manquer |
O hotel é o único edifício
branco na estrada, você não pode perder |
El hotel es el único edificio
blanco en la carretera, no te lo puedes perder. |
L'hotel è l'unico edificio
bianco sulla strada, non puoi perderlo |
Velit esse album aedificium
viam non massa |
Das Hotel ist das einzige weiße
Gebäude auf der Straße. Sie können es nicht verfehlen |
Το
ξενοδοχείο
είναι το μόνο
λευκό κτίριο
στο δρόμο, δεν
μπορείτε να το
χάσετε |
To xenodocheío eínai to móno
lefkó ktírio sto drómo, den boreíte na to chásete |
Hotel jest jedynym białym
budynkiem na drodze, którego nie można przegapić |
Отель
-
единственное
белое
здание на
дороге, его
нельзя
пропустить |
Otel' - yedinstvennoye beloye
zdaniye na doroge, yego nel'zya propustit' |
The hotel is the only white building on the road,you can’t miss it |
L’hôtel est le seul bâtiment
blanc sur la route, vous ne pouvez pas le manquer |
ホテルは道路上で唯一の白い建物です。見逃せません |
ホテル は 道路 上 で 唯一 の 白い 建物です 。見逃せません |
ホテル わ どうろ じょう で ゆいいつ の しろい たてものです 。 みのがせません |
hoteru wa dōro jō de yuītsu no shiroi tatemonodesu .minogasemasen |
6 |
酒店是这条路上唯一的白色建筑,你不会看不见的 |
jiǔdiàn shì zhè tiáo
lùshàng wéiyī de báisè jiànzhú, nǐ bù huì kàn bùjiàn de |
酒店是这条路上唯一的白色建筑,你不会看不见的 |
jiǔdiàn shì zhè tiáo
lùshàng wéiyī de báisè jiànzhú, nǐ bù huì kàn bùjiàn de |
The hotel is the only white
building on the road that you won't see. |
L'hôtel est le seul bâtiment
blanc sur la route que vous ne verrez pas. |
O hotel é o único edifício
branco na estrada que você não vai ver. |
El hotel es el único edificio
blanco en la carretera que no verá. |
L'hotel è l'unico edificio
bianco sulla strada che non vedrai. |
Velit in hac album aedificium
non deesset |
Das Hotel ist das einzige weiße
Gebäude an der Straße, das Sie nicht sehen werden. |
Το
ξενοδοχείο
είναι το μόνο
λευκό κτίριο
στο δρόμο που
δεν θα δείτε. |
To xenodocheío eínai to móno
lefkó ktírio sto drómo pou den tha deíte. |
Hotel jest jedynym białym
budynkiem na drodze, którego nie zobaczysz. |
Отель
-
единственное
белое
здание на
дороге,
которое вы
не увидите. |
Otel' - yedinstvennoye beloye
zdaniye na doroge, kotoroye vy ne uvidite. |
酒店是这条路上唯一的白色建筑,你不会看不见的 |
L'hôtel est le seul bâtiment
blanc sur la route que vous ne verrez pas. |
ホテルはあなたが見ることができない道路上の唯一の白い建物です。 |
ホテル は あなた が 見る こと が できない 道路 上 の唯一 の 白い 建物です 。 |
ホテル わ あなた が みる こと が できない どうろ じょうの ゆいいつ の しろい たてものです 。 |
hoteru wa anata ga miru koto ga dekinai dōro jō no yuītsuno shiroi tatemonodesu . |
7 |
Don’t miss
next week’s issue! |
Don’t miss next week’s issue! |
不要错过下周的问题! |
bùyào cuòguò xià zhōu de
wèntí! |
Don’t miss next week’s issue! |
Ne manquez pas le numéro de la
semaine prochaine! |
Não perca a edição da próxima
semana! |
¡No te pierdas el número de la
próxima semana! |
Non perdere il numero della
prossima settimana! |
Semen septimanae non requiro; |
Verpassen Sie nicht die nächste
Ausgabe! |
Μην
χάσετε το θέμα
της επόμενης
εβδομάδας! |
Min chásete to théma tis
epómenis evdomádas! |
Nie przegap kwestii z
przyszłego tygodnia! |
Не
пропустите
выпуск на
следующей
неделе! |
Ne propustite vypusk na
sleduyushchey nedele! |
Don’t miss
next week’s issue! |
Ne manquez pas le numéro de la
semaine prochaine! |
来週の問題をお見逃しなく! |
来週 の 問題 を お 見逃し なく ! |
らいしゅう の もんだい お お みのがし なく ! |
raishū no mondai o o minogashi naku ! |
8 |
别错过了下周那一期! |
Bié cuòguòle xià zhōu nà
yī qí! |
别错过了下周那一期! |
Bié cuòguòle xià zhōu nà
yī qí! |
Don't miss the next week! |
Ne manquez pas la semaine
prochaine! |
Não perca a próxima semana! |
¡No te pierdas la próxima
semana! |
Da non perdere la prossima
settimana! |
Non deesset ex proxima
hebdomade |
Verpassen Sie nicht die nächste
Woche! |
Μη
χάσετε την
επόμενη
εβδομάδα! |
Mi chásete tin epómeni
evdomáda! |
Nie przegap następnego
tygodnia! |
Не
пропустите
следующую
неделю! |
Ne propustite sleduyushchuyu
nedelyu! |
别错过了下周那一期! |
Ne manquez pas la semaine
prochaine! |
来週もお見逃しなく! |
来週 も お 見 逃 しなく ! |
らいしゅう も お み 逃 しなく ! |
raishū mo o mi 逃 shinaku ! |
9 |
I missed her
name |
I missed her name |
我错过了她的名字 |
Wǒ cuòguòle tā de
míngzì |
I missed her name |
J'ai raté son nom |
Eu senti falta do nome dela |
Me perdí su nombre |
Mi è mancato il suo nome |
Adfui nomen eius |
Ich habe ihren Namen vermisst |
Μου
χάσει το όνομά
της |
Mou chásei to ónomá tis |
Brakowało mi jej imienia |
Я
пропустил
ее имя |
YA propustil yeye imya |
I missed her
name |
J'ai raté son nom |
私は彼女の名前を逃した |
私 は 彼女 の 名前 を 逃した |
わたし わ かのじょ の なまえ お のがした |
watashi wa kanojo no namae o nogashita |
10 |
我没听清她的去字 |
wǒ méi tīng qīng
tā de qù zì |
我没听清她的去字 |
wǒ méi tīng qīng
tā de qù zì |
I didn't understand her word. |
Je n'ai pas compris sa parole. |
Eu não entendi a palavra dela. |
No entendí su palabra. |
Non ho capito la sua parola. |
Verba eius ut non capit |
Ich habe ihr Wort nicht
verstanden. |
Δεν
κατάλαβα το
λόγο της. |
Den katálava to lógo tis. |
Nie zrozumiałem jej
słowa. |
Я не
поняла ее
слова. |
YA ne ponyala yeye slova. |
我没听清她的去字 |
Je n'ai pas compris sa parole. |
彼女の言葉がわからなかった。 |
彼女 の 言葉 が わからなかった 。 |
かのじょ の ことば が わからなかった 。 |
kanojo no kotoba ga wakaranakatta . |
11 |
我错过了她的名字 |
wǒ cuòguòle tā de
míngzì |
我错过了她的名字 |
wǒ cuòguòle tā de
míngzì |
I missed her name |
J'ai raté son nom |
Eu senti falta do nome dela |
Me perdí su nombre |
Mi è mancato il suo nome |
Adfui nomen eius |
Ich habe ihren Namen vermisst |
Μου
χάσει το όνομά
της |
Mou chásei to ónomá tis |
Brakowało mi jej imienia |
Я
пропустил
ее имя |
YA propustil yeye imya |
我错过了她的名字 |
J'ai raté son nom |
私は彼女の名前を逃した |
私 は 彼女 の 名前 を 逃した |
わたし わ かのじょ の なまえ お のがした |
watashi wa kanojo no namae o nogashita |
12 |
your mother will know who}s moved in she doesn't miss much. |
your mother will know who}s
moved in she doesn't miss much. |
你的母亲会知道她是谁,她不会错过很多。 |
nǐ de mǔqīn huì
zhīdào tā shì shéi, tā bù huì cuòguò hěnduō. |
Your mother will know who}s
moved in she doesn't miss much. |
Ta mère saura qui a emménagé,
elle ne manque pas beaucoup. |
Sua mãe vai saber quem se
mudou, ela não perde muito. |
Tu madre sabrá quién se mudó,
ella no extraña mucho. |
Tua madre saprà chi si è
trasferito in lei non gli manca molto. |
et matrem tuam quæ} scire
desidero tantum, non movetur per se. |
Deine Mutter wird wissen, wer
eingezogen ist. Sie vermisst nicht viel. |
Η
μητέρα σας θα
ξέρει ποιος}
κινήθηκε μέσα
δεν χάνει πολύ. |
I mitéra sas tha xérei poios}
kiníthike mésa den chánei polý. |
Twoja matka będzie
wiedziała, kto się wprowadził, nie tęskni za wiele. |
Твоя
мама будет
знать, кто
въехал, она
не сильно
скучает. |
Tvoya mama budet znat', kto
v"yekhal, ona ne sil'no skuchayet. |
your mother will know who}s moved in she doesn't miss much. |
Ta mère saura qui a emménagé,
elle ne manque pas beaucoup. |
あなたのお母さんは誰が彼女を引っ越したのかを知るでしょう。 |
あなた の お母さん は 誰 が 彼女 を 引っ越した の か を知るでしょう 。 |
あなた の おかあさん わ だれ が かのじょ お ひっこした のか お しるでしょう 。 |
anata no okāsan wa dare ga kanojo o hikkoshita no ka oshirudeshō . |
13 |
你妈会知道谁搬进来了,很少有她注意不到的 |
Nǐ mā huì zhīdào
shéi bān jìnláile, hěn shǎo yǒu tā zhùyì bù dào de |
你妈会知道谁搬进来了,很少有她注意不到的 |
Nǐ mā huì zhīdào
shéi bān jìnláile, hěn shǎo yǒu tā zhùyì bù dào de |
Your mom will know who moved
in, and there is very little that she can’t notice. |
Votre mère saura qui a emménagé
et il y a très peu de choses qu’elle ne peut pas remarquer. |
Sua mãe vai saber quem se
mudou, e há muito pouco que ela não pode perceber. |
Tu madre sabrá quién se mudó y
hay muy poco que ella no pueda notar. |
Tua madre saprà chi è entrato e
c'è ben poco che non può notare. |
Et matrem tuam quæ movetur in
noverunt, et non animadverto est illa paulo |
Deine Mutter wird wissen, wer
eingezogen ist, und es gibt sehr wenig, was sie nicht merken kann. |
Η μαμά
σας θα
γνωρίζει
ποιος
μετακόμισε,
και υπάρχει
πολύ λίγα που
δεν μπορεί να
παρατηρήσει. |
I mamá sas tha gnorízei poios
metakómise, kai ypárchei polý líga pou den boreí na paratirísei. |
Twoja mama będzie
wiedziała, kto się wprowadził, a jest bardzo mało, czego
ona nie może zauważyć. |
Твоя
мама будет
знать, кто
въехал, и
мало что она
не может
заметить. |
Tvoya mama budet znat', kto
v"yekhal, i malo chto ona ne mozhet zametit'. |
你妈会知道谁搬进来了,很少有她注意不到的 |
Votre mère saura qui a emménagé
et il y a très peu de choses qu’elle ne peut pas remarquer. |
あなたのお母さんは誰が引っ越したのか知っているでしょう、そして彼女が気付かないことはほとんどありません。 |
あなた の お母さん は 誰 が 引っ越した の か知っているでしょう 、 そして 彼女 が 気付かない ことは ほとんど ありません 。 |
あなた の おかあさん わ だれ が ひっこした の か しっているでしょう 、 そして かのじょ が きずかない こと わ ほとんど ありません 。 |
anata no okāsan wa dare ga hikkoshita no ka shitteirudeshō, soshite kanojo ga kizukanai koto wa hotondo arimasen . |
14 |
你的母亲会知道她是谁,她不会错过很多 |
nǐ de mǔqīn huì
zhīdào tā shì shéi, tā bù huì cuòguò hěnduō |
你的母亲会知道她是谁,她不会错过很多 |
nǐ de mǔqīn huì
zhīdào tā shì shéi, tā bù huì cuòguò hěnduō |
Your mother will know who she
is, she won't miss a lot |
Votre mère saura qui elle est,
elle ne manquera pas beaucoup |
Sua mãe vai saber quem ela é,
ela não vai perder muito |
Tu madre sabrá quién es, no
extrañará mucho. |
Tua madre saprà chi è, non
mancherà molto |
Quia ego et mater tua et ipsa
est, quæ non mauris sit amet |
Deine Mutter wird wissen, wer
sie ist, sie wird nicht viel vermissen |
Η
μητέρα σου θα
ξέρει ποια
είναι, δεν θα
χάσει πολλά |
I mitéra sou tha xérei poia
eínai, den tha chásei pollá |
Twoja matka będzie
wiedziała, kim jest, nie będzie za tobą tęsknić |
Твоя
мама будет
знать, кто
она, она не
будет сильно
скучать |
Tvoya mama budet znat', kto
ona, ona ne budet sil'no skuchat' |
你的母亲会知道她是谁,她不会错过很多 |
Votre mère saura qui elle est,
elle ne manquera pas beaucoup |
あなたのお母さんは彼女が誰であるかを知るでしょう、彼女は多くを見逃すことはありません |
あなた の お母さん は 彼女 が 誰である か を知るでしょう 、 彼女 は 多く を 見逃す こと はありません |
あなた の おかあさん わ かのじょ が だれである か お しるでしょう 、 かのじょ わ おうく お みのがす こと わ ありません |
anata no okāsan wa kanojo ga daredearu ka o shirudeshō ,kanojo wa ōku o minogasu koto wa arimasen |
15 |
not understand |
not understand |
不明白 |
bù míngbái |
Not understand |
Pas comprendre |
Não entender |
No entender |
Non capisco |
non intelligitis |
Nicht verstehen |
Δεν
καταλαβαίνω |
Den katalavaíno |
Nie rozumiem |
Не
понимаю |
Ne ponimayu |
not understand |
Pas comprendre |
わからない |
わからない |
わからない |
wakaranai |
16 |
不懂 |
bù dǒng |
不懂 |
bù dǒng |
Don't understand |
Ne comprend pas |
Não entende |
No entiendo |
Non capisco |
Nolite cognoscere |
Verstehe nicht |
Δεν
καταλαβαίνω |
Den katalavaíno |
Nie rozumiem |
Не
понимаю |
Ne ponimayu |
不懂 |
Ne comprend pas |
わからない |
わからない |
わからない |
wakaranai |
17 |
to fail to
understand sth |
to fail to understand sth |
不理解某事 |
bù lǐjiě mǒu shì |
To fail to understand sth |
Ne pas comprendre ça |
Para não entender sth |
Para no entender algo |
Non riuscire a capire sth |
deficere intelligere Ynskt mál: |
Etw. Nicht verstehen |
Για να
μην καταλάβει
κανείς |
Gia na min katalávei kaneís |
Nie rozumieć czegoś |
Чтобы
не понять
что-н |
Chtoby ne ponyat' chto-n |
to fail to
understand sth |
Ne pas comprendre ça |
sthを理解し損ねるために |
sth を 理解 し 損ねる ため に |
sth お りかい し そこねる ため に |
sth o rikai shi sokoneru tame ni |
18 |
不理解;不懂 |
bù lǐjiě; bù
dǒng |
不理解,不懂 |
bù lǐjiě, bù
dǒng |
Don't understand |
Ne comprend pas |
Não entende |
No entiendo |
Non capisco |
Enim operor non intellego,
intellegere |
Verstehe nicht |
Δεν
καταλαβαίνω |
Den katalavaíno |
Nie rozumiem |
Не
понимаю |
Ne ponimayu |
不理解;不懂 |
Ne comprend pas |
わからない |
わからない |
わからない |
wakaranai |
19 |
He completely
missed the joke |
He completely missed the joke |
他完全错过了这个笑话 |
tā wánquán cuòguòle zhège
xiàohuà |
He completely missed the joke |
Il a complètement manqué la
blague |
Ele perdeu completamente a
piada |
Echaba de menos la broma |
Ha completamente perso la
battuta |
Iocum omnino periit |
Er hat den Witz völlig verpasst |
Έλειψε
εντελώς το
αστείο |
Éleipse entelós to asteío |
Całkowicie
tęsknił za żartem |
Он
полностью
пропустил
шутку |
On polnost'yu propustil shutku |
He completely
missed the joke |
Il a complètement manqué la
blague |
彼は冗談を完全に逃した |
彼 は 冗談 を 完全 に 逃した |
かれ わ じょうだん お かんぜん に のがした |
kare wa jōdan o kanzen ni nogashita |
20 |
这个笑话他一点也没听懂 |
zhège xiàohuà tā
yīdiǎn yě méi tīng dǒng |
这个笑话他一点也没听懂 |
zhège xiàohuà tā
yīdiǎn yě méi tīng dǒng |
He didn’t understand this joke
at all. |
Il n'a pas du tout compris
cette blague. |
Ele não entendeu essa piada em
tudo. |
Él no entendió esta broma en
absoluto. |
Non capiva affatto questo
scherzo. |
Et iocus non intellegis |
Er verstand diesen Witz
überhaupt nicht. |
Δεν
κατάλαβε
καθόλου αυτό
το αστείο. |
Den katálave kathólou aftó to
asteío. |
W ogóle nie rozumiał tego
żartu. |
Он
вообще не
понимал эту
шутку. |
On voobshche ne ponimal etu
shutku. |
这个笑话他一点也没听懂 |
Il n'a pas du tout compris
cette blague. |
彼はこの冗談をまったく理解していなかった。 |
彼 は この 冗談 を まったく 理解 していなかった 。 |
かれ わ この じょうだん お まったく りかい していなかった 。 |
kare wa kono jōdan o mattaku rikai shiteinakatta . |
21 |
他完全错过了这个笑话 |
tā wánquán cuòguòle zhège
xiàohuà |
他完全错过了这个笑话 |
tā wánquán cuòguòle zhège
xiàohuà |
He completely missed this joke |
Il a complètement raté cette
blague |
Ele perdeu completamente essa
piada |
Echaba de menos esta broma |
Ha completamente perso questo
scherzo |
Iocum omnino periit. |
Er hat diesen Witz völlig
verpasst |
Έλειψε
εντελώς αυτό
το αστείο |
Éleipse entelós aftó to asteío |
Całkowicie
tęsknił za tym żartem |
Он
полностью
пропустил
эту шутку |
On polnost'yu propustil etu
shutku |
他完全错过了这个笑话 |
Il a complètement raté cette
blague |
彼はこの冗談を完全に逃した |
彼 は この 冗談 を 完全 に 逃した |
かれ わ この じょうだん お かんぜん に のがした |
kare wa kono jōdan o kanzen ni nogashita |
22 |
You ’re missing the point (
failing to understand the main part) of what I’m saying |
You’re missing the point
(failing to understand the main part) of what I’m saying |
您错过了我所说的内容(未能理解主要部分) |
nín cuòguòle wǒ suǒ
shuō de nèiróng (wèi néng lǐjiě zhǔyào bùfèn) |
You ’re missing the point (
failing to understand the main part) of what I’m saying |
Vous manquez l’essentiel (sans
comprendre la partie principale) de ce que je dis |
Você está perdendo o ponto (não
entendendo a parte principal) do que estou dizendo |
Te estás perdiendo el punto (al
no entender la parte principal) de lo que estoy diciendo |
Ti manca il punto (non
comprendendo la parte principale) di quello che sto dicendo |
Tu 're in absentis loco (non
intelligentes quod principalis pars) dicentes quid of'm |
Sie verpassen den Punkt (der
den Hauptteil nicht versteht) von dem, was ich sage |
Σας
λείπει το
σημείο (δεν
καταλαβαίνω
το κύριο μέρος)
αυτού που λέω |
Sas leípei to simeío (den
katalavaíno to kýrio méros) aftoú pou léo |
Brakuje Ci punktu (nie
rozumiejąc głównej części) tego, co mówię |
Вы
упускаете
суть (не
понимаете
основную часть)
того, что я
говорю |
Vy upuskayete sut' (ne
ponimayete osnovnuyu chast') togo, chto ya govoryu |
You ’re missing the point (
failing to understand the main part) of what I’m saying |
Vous manquez l’essentiel (sans
comprendre la partie principale) de ce que je dis |
あなたが私が言っていることの要点(主要な部分を理解し損ねている)を逃しています |
あなた が 私 が 言っている こと の 要点 ( 主要な 部分を 理解 し 損ねている ) を 逃しています |
あなた が わたし が いっている こと の ようてん ( しゅような ぶぶん お りかい し そこねている ) お のがしています |
anata ga watashi ga itteiru koto no yōten ( shuyōna bubuno rikai shi sokoneteiru ) o nogashiteimasu |
23 |
你没明白我的意思 |
nǐ méi míngbái wǒ de
yìsi |
你没明白我的意思 |
nǐ méi míngbái wǒ de
yìsi |
You do not know what I mean |
Tu n'as pas compris ce que je
voulais dire. |
Você não entendeu o que eu quis
dizer. |
No entendiste lo que quise
decir. |
Non hai capito cosa intendevo. |
Et nescio quid sit |
Du hast nicht verstanden, was
ich meinte. |
Δεν
καταλάβατε τι
εννοούσα. |
Den katalávate ti ennooúsa. |
Nie rozumiałeś, o co
mi chodzi. |
Вы не
поняли, что я
имел в виду. |
Vy ne ponyali, chto ya imel v
vidu. |
你没明白我的意思 |
Tu n'as pas compris ce que je
voulais dire. |
私の言っていることが理解できませんでした。 |
私 の 言っている こと が 理解 できませんでした 。 |
わたし の いっている こと が りかい できませんでした 。 |
watashi no itteiru koto ga rikai dekimasendeshita . |
24 |
not be/go somewhere |
not be/go somewhere |
不是/去某个地方 |
bùshì/qù mǒu gè
dìfāng |
Not be/go somewhere |
Ne pas être / aller quelque
part |
Não ser / ir a algum lugar |
No ser / ir a alguna parte |
Non essere / andare da qualche
parte |
ne / vade hinc |
Nicht irgendwo sein / gehen |
Δεν
είναι /
πηγαίνετε
κάπου |
Den eínai / pigaínete kápou |
Nie bądź gdzieś |
Не
быть / пойти
куда-нибудь |
Ne byt' / poyti kuda-nibud' |
not be/go somewhere |
Ne pas être / aller quelque
part |
いない/どこかへ行く |
いない / どこ か へ 行く |
いない / どこ か え いく |
inai / doko ka e iku |
25 |
不在:不去 |
bùzài: Bù qù |
不在:不去 |
bùzài: Bù qù |
No: don't go |
Non: ne pars pas |
Não, não vá |
No: no te vayas |
No: non andare |
Non: vade, |
Nein, geh nicht |
Όχι:
μην πάτε |
Óchi: min páte |
Nie: nie idź |
Нет:
не уходи |
Net: ne ukhodi |
不在:不去 |
Non: ne pars pas |
いいえ:行かないで |
いいえ : 行かないで |
いいえ : いかないで |
īe : ikanaide |
26 |
to fail to be
or go somewhere |
to fail to be or go
somewhere |
无法成为或去某个地方 |
wúfǎ chéngwéi huò qù
mǒu gè dìfāng |
To fail to be or go somewhere |
Ne pas être ou aller quelque
part |
Deixar de ser ou ir a algum
lugar |
Dejar de estar o ir a alguna
parte. |
Non essere o andare da qualche
parte |
deficere esse aut eundi |
Nicht irgendwo sein oder
hingehen |
Για να
μην πάει ή να
πάει κάπου |
Gia na min páei í na páei kápou |
Aby nie być lub
gdzieś iść |
Чтобы
не быть или
пойти
куда-нибудь |
Chtoby ne byt' ili poyti
kuda-nibud' |
to fail to be
or go somewhere |
Ne pas être ou aller quelque
part |
失敗するか、どこかに行くために |
失敗 する か 、 どこ か に 行く ため に |
しっぱい する か 、 どこ か に いく ため に |
shippai suru ka , doko ka ni iku tame ni |
27 |
不在;不去;错过 |
bùzài; bù qù; cuòguò |
不在;不去;错过 |
bùzài; bù qù; cuòguò |
Not going; not going; missing |
Ne va pas; ne va pas; manque |
Não vai, não vai, falta |
No voy, no voy, falta |
Non andare, non andare,
mancante |
Sed non sine |
Nicht gehen, nicht gehen,
vermissen |
Δεν
πηγαίνει, δεν
πηγαίνει,
λείπει |
Den pigaínei, den pigaínei,
leípei |
Nie jechać, nie
jechać, zaginąć |
Не
собирается,
не
собирается,
отсутствует |
Ne sobirayetsya, ne
sobirayetsya, otsutstvuyet |
不在;不去;错过 |
Ne va pas; ne va pas; manque |
行かない、行かない、行方不明 |
行かない 、 行かない 、 行方 不明 |
いかない 、 いかない 、 ゆくえ ふめい |
ikanai , ikanai , yukue fumei |
28 |
She hasn’t
missed a game all year |
She hasn’t missed a game all
year |
她整年都没有错过比赛 |
tā zhěng nián
dōu méiyǒu cuòguò bǐsài |
She hasn’t missed a game all
year |
Elle n’a pas raté un match
toute l’année |
Ela não perdeu um jogo o ano
todo |
Ella no ha perdido un juego en
todo el año |
Non ha perso una partita tutto
l'anno |
Et annum totum ludum est non
desiderari |
Sie hat das ganze Jahr über
kein Spiel verpasst |
Δεν
έχει χάσει ένα
παιχνίδι όλο
το χρόνο |
Den échei chásei éna paichnídi
ólo to chróno |
Nie opuściła gry
przez cały rok |
Она
не
пропустила
игру весь
год |
Ona ne propustila igru ves' god |
She hasn’t
missed a game all year |
Elle n’a pas raté un match
toute l’année |
彼女は一年中ゲームを見逃していません |
彼女 は 一年中 ゲーム を 見逃していません |
かのじょ わ いちねんじゅう ゲーム お みのがしていません |
kanojo wa ichinenjū gēmu o minogashiteimasen |
29 |
她一年中一场比赛都没错过 |
tā yī nián zhōng
yī chǎng bǐsài dōu méi cuòguò |
她一年中一场比赛都没错过 |
tā yī nián zhōng
yī chǎng bǐsài dōu méi cuòguò |
She didn’t miss a game in a
year. |
Elle n’a raté aucun match en un
an. |
Ela não perdeu um jogo em um
ano. |
Ella no se perdió un juego en
un año. |
Non ha perso una partita in un
anno. |
Et non fallunt, a ludum anni |
Sie hat seit einem Jahr kein
Spiel mehr verpasst. |
Δεν
έχασε ένα
παιχνίδι μέσα
σε ένα χρόνο. |
Den échase éna paichnídi mésa
se éna chróno. |
Nie przegapiła gry za rok. |
Она
не
пропустила
ни одной
игры за год. |
Ona ne propustila ni odnoy igry
za god. |
她一年中一场比赛都没错过 |
Elle n’a raté aucun match en un
an. |
彼女は一年で試合を見逃すことはなかった。 |
彼女 は 一 年 で 試合 を 見逃す こと は なかった 。 |
かのじょ わ いち ねん で しあい お みのがす こと わ なかった 。 |
kanojo wa ichi nen de shiai o minogasu koto wa nakatta . |
30 |
You missed a
good party last night (because you did not go) |
You missed a good party last
night (because you did not go) |
你昨晚错过了一个好聚会(因为你没去) |
nǐ zuó wǎn cuòguòle
yīgè hǎo jùhuì (yīnwèi nǐ méi qù) |
You missed a good party last
night (because you did not go) |
Vous avez manqué une bonne
soirée hier soir (parce que vous n'êtes pas allé) |
Você perdeu uma boa festa na
noite passada (porque você não foi) |
Te perdiste una buena fiesta
anoche (porque no fuiste) |
Hai perso una bella festa ieri
sera (perché non sei andato) |
Te desiderari bona pars noctis
(quoniam non vadam) |
Du hast letzte Nacht eine gute
Party verpasst (weil du nicht hingegangen bist) |
Χάσατε
ένα καλό πάρτι
χθες το βράδυ
(επειδή δεν πήγατε) |
Chásate éna kaló párti chthes
to vrády (epeidí den pígate) |
Ostatniej nocy
przegapiłeś dobrą imprezę (ponieważ nie
poszedłeś) |
Вы
пропустили
хорошую
вечеринку
прошлой ночью
(потому что
вы не пошли) |
Vy propustili khoroshuyu
vecherinku proshloy noch'yu (potomu chto vy ne poshli) |
You missed a
good party last night (because you did not go) |
Vous avez manqué une bonne
soirée hier soir (parce que vous n'êtes pas allé) |
あなたは昨夜良いパーティーを逃しました(あなたが行かなかったので) |
あなた は 昨夜 良い パーティー を 逃しました ( あなたが 行かなかったので ) |
あなた わ さくや よい パーティー お のがしました ( あなた が いかなかったので ) |
anata wa sakuya yoi pātī o nogashimashita ( anata gaikanakattanode ) |
31 |
你昨晚错过了一场极好的聚会 |
nǐ zuó wǎn cuòguòle
yī chǎng jí hǎo de jùhuì |
你昨晚错过了一场极好的聚会 |
nǐ zuó wǎn cuòguòle
yī chǎng jí hǎo de jùhuì |
You missed a great party last
night. |
Tu as manqué une super soirée
hier soir. |
Você perdeu uma grande festa na
noite passada. |
Te perdiste una gran fiesta
anoche. |
Ti sei perso una grande festa
ieri sera. |
Nocte pars vobis desiderari
bonum |
Du hast letzte Nacht eine tolle
Party verpasst. |
Χάσατε
ένα υπέροχο
πάρτι χθες το
βράδυ. |
Chásate éna ypérocho párti
chthes to vrády. |
Zeszłej nocy
przegapiłeś świetną imprezę. |
Вы
пропустили
отличную
вечеринку
прошлой
ночью. |
Vy propustili otlichnuyu
vecherinku proshloy noch'yu. |
你昨晚错过了一场极好的聚会 |
Tu as manqué une super soirée
hier soir. |
あなたは昨夜素晴らしいパーティーを逃しました。 |
あなた は 昨夜 素晴らしい パーティー を 逃しました 。 |
あなた わ さくや すばらしい パーティー お のがしました。 |
anata wa sakuya subarashī pātī o nogashimashita . |
32 |
Are you coming
to the school play?’ I wouldn't miss it for the world |
Are you coming to the school
play?’ I wouldn't miss it for the world |
你来学校玩吗?'我不会错过这个世界 |
nǐ lái xuéxiào wán
ma?'Wǒ bù huì cuòguò zhège shìjiè |
Are you coming to the school
play?’ I wouldn't miss it for the world |
Tu viens au jeu de l’école? Je
ne le manquerais pas au monde entier |
Você vem para a peça da escola?
'Eu não sentiria falta do mundo |
¿Vienes a la obra escolar?
"No me la perdería por nada del mundo |
Vieni a giocare a scuola? »Non
mi perderei per il mondo |
Tu es coming in ludo ludere?
'Mundus enim non deesset eam |
Kommst du zum Schulspiel? “Ich
würde es der Welt nicht entgehen lassen |
Έρχεστε
στο σχολικό
παιχνίδι; "Δεν
θα το χάσω για τον
κόσμο |
Ércheste sto scholikó
paichnídi? "Den tha to cháso gia ton kósmo |
Czy przyjeżdżasz do
szkoły? Nie przegapiłbym tego dla świata |
Ты
идешь на
школьную
пьесу? |
Ty idesh' na shkol'nuyu p'yesu? |
Are you coming
to the school play?’ I wouldn't miss it for the world |
Tu viens au jeu de l’école? Je
ne le manquerais pas au monde entier |
学校の遊びに来ていますか? |
学校 の 遊び に 来ています か ? |
がっこう の あそび に きています か ? |
gakkō no asobi ni kiteimasu ka ? |
33 |
你来看学生演戏吗?我说什么也不能错过呀 |
nǐ lái kàn xuéshēng
yǎnxì ma? Wǒ shuō shénme yě bùnéng cuòguò ya |
你来看学生演戏吗?我说什么也不能错过呀 |
nǐ lái kàn xuéshēng
yǎnxì ma? Wǒ shuō shénme yě bùnéng cuòguò ya |
Do you come to see the students
acting? I can't miss what I said. |
Venez-vous voir les étudiants
jouer? Je ne peux pas rater ce que j'ai dit. |
Você vem para ver os estudantes
agindo? Eu não posso perder o que eu disse. |
¿Vienes a ver actuar a los
alumnos? No me puedo perder lo que dije. |
Vieni a vedere gli studenti
recitare? Non posso mancare quello che ho detto. |
Te respice ad hoc ludo alumni?
Dico quod non deesset eam |
Kommen Sie zu den
Schauspielschülern? Ich kann nicht verfehlen, was ich gesagt habe. |
Έρχεστε
να δείτε τους
σπουδαστές
που ενεργούν;
Δεν μπορώ να
χάσω αυτό που
είπα. |
Ércheste na deíte tous
spoudastés pou energoún? Den boró na cháso aftó pou eípa. |
Czy przychodzisz zobaczyć
studentów grających? Nie mogę przegapić tego, co
powiedziałem. |
Вы
приходите,
чтобы
увидеть, как
студенты играют?
Я не могу
пропустить
то, что я
сказал. |
Vy prikhodite, chtoby uvidet',
kak studenty igrayut? YA ne mogu propustit' to, chto ya skazal. |
你来看学生演戏吗?我说什么也不能错过呀 |
Venez-vous voir les étudiants
jouer? Je ne peux pas rater ce que j'ai dit. |
あなたは生徒たちが演技するのを見に来ますか?私が言ったことを見逃すことはできません。 |
あなた は 生徒たち が 演技 する の を 見 に 来ます か ?私 が 言った こと を 見逃す こと は できません 。 |
あなた わ せいとたち が えんぎ する の お み に きます か? わたし が いった こと お みのがす こと わ できません。 |
anata wa seitotachi ga engi suru no o mi ni kimasu ka ?watashi ga itta koto o minogasu koto wa dekimasen . |
34 |
not do sth |
not do sth |
不做某事 |
bù zuò mǒu shì |
Not do sth |
Ne fait pas qc |
Não fazer sth |
No hacer algo |
Non fare sth |
non Ynskt mál: |
Nicht tun |
Όχι |
Óchi |
Nie rób tego |
Не
делай
ничего |
Ne delay nichego |
not do sth |
Ne fait pas qc |
しないで |
しないで |
しないで |
shinaide |
35 |
不做 |
bù zuò |
不做 |
bù zuò |
Not doing |
Ne pas faire |
Não fazendo |
No haciendo |
Non farlo |
Nolite |
Nicht tun |
Δεν το
κάνει |
Den to kánei |
Nie robię |
Не
делать |
Ne delat' |
不做 |
Ne pas faire |
していない |
していない |
していない |
shiteinai |
36 |
to fail to do
sth |
to fail to do sth |
没有做某事 |
méiyǒu zuò mǒu shì |
To fail to do sth |
Ne pas faire qc |
Para não fazer sth |
Fallar en hacer algo |
Non riuscire a fare sth |
deficere faciam et Summa
theologiae, |
Es versäumen, etw. Zu tun |
Για να
μην κάνετε sth |
Gia na min kánete sth |
Nie zrobić czegoś |
Чтобы
не сделать
что-то |
Chtoby ne sdelat' chto-to |
to fail to do
sth |
Ne pas faire qc |
失敗しないために |
失敗 しない ため に |
しっぱい しない ため に |
shippai shinai tame ni |
37 |
不做;错过 |
bù zuò; cuòguò |
不做;错过 |
bù zuò; cuòguò |
Don't do it; miss |
Ne le fais pas, mademoiselle |
Não faça isso, senhorita |
No lo hagas, señorita |
Non farlo, signorina |
Noli facere sine |
Tu es nicht, Fräulein |
Μην το
κάνετε, χάσετε |
Min to kánete, chásete |
Nie rób tego, panienko |
Не
делай этого,
мисс |
Ne delay etogo, miss |
不做;错过 |
Ne le fais pas, mademoiselle |
しないで、見逃すな |
しないで 、 見逃すな |
しないで 、 みのがすな |
shinaide , minogasuna |
38 |
You can't
afford to miss meals (not eat meals) when you’re in training• |
You can't afford to miss meals
(not eat meals) when you’re in training• |
当你接受培训时,你不能错过饭菜(不吃饭) |
dāng nǐ jiēshòu
péixùn shí, nǐ bùnéng cuòguò fàncài (bù chīfàn) |
You can't afford to miss meals
(not eat meals) when you’re in training• |
Vous ne pouvez pas vous
permettre de manquer des repas (pas des repas) lorsque vous êtes en formation
• |
Você não pode perder refeições
(não comer refeições) quando estiver treinando |
No puede darse el lujo de
perder las comidas (no comer) cuando está en formación • |
Non puoi permetterti di saltare
i pasti (non mangiare i pasti) quando ti alleni • |
Vos afferre non posse, mauris
cibum (prandium non manducare) si vestri '•' initiati |
Sie können es sich nicht
leisten, während des Trainings Mahlzeiten zu verpassen (keine Mahlzeiten zu
essen). • |
Δεν
έχετε την
πολυτέλεια να
χάσετε τα
γεύματα (μην
τρώτε γεύματα)
όταν
γυμνάζεστε • |
Den échete tin polytéleia na
chásete ta gévmata (min tróte gévmata) ótan gymnázeste • |
Nie możesz przegapić
posiłków (nie jedz posiłków), gdy trenujesz • |
Вы не
можете
позволить
себе
пропустить
прием пищи
(не
принимать
пищу), когда
вы тренируетесь
• |
Vy ne mozhete pozvolit' sebe
propustit' priyem pishchi (ne prinimat' pishchu), kogda vy treniruyetes' • |
You can't
afford to miss meals (not eat meals) when you’re in training• |
Vous ne pouvez pas vous
permettre de manquer des repas (pas des repas) lorsque vous êtes en formation
• |
トレーニング中は食事をとることができません(食事を食べることはできません)。 |
トレーニング 中 は 食事 を とる こと が できません (食事 を 食べる こと は できません ) 。 |
トレーニング ちゅう わ しょくじ お とる こと が できません ( しょくじ お たべる こと わ できません ) 。 |
torēningu chū wa shokuji o toru koto ga dekimasen (shokuji o taberu koto wa dekimasen ) . |
39 |
你在接受训练,可不能不吃饭呀 |
nǐ zài jiēshòu
xùnliàn, kě bùnéng bù chīfàn ya |
你在接受训练,可不能不吃饭呀 |
nǐ zài jiēshòu
xùnliàn, kě bùnéng bù chīfàn ya |
You are training, can't you
eat? |
Vous vous entraînez, vous ne
pouvez pas manger? |
Você está treinando, você não
pode comer? |
Estás entrenando, ¿no puedes
comer? |
Ti stai allenando, non puoi
mangiare? |
Et eruditos omni sapientia, te
potest non auxilium sed comedent eam |
Du trainierst, kannst du nicht
essen? |
Εκπαίδετε,
δεν μπορείτε
να φάτε; |
Ekpaídete, den boreíte na fáte? |
Trenujesz, nie możesz
jeść? |
Ты
тренируешься,
ты не можешь
есть? |
Ty treniruyesh'sya, ty ne
mozhesh' yest'? |
你在接受训练,可不能不吃饭呀 |
Vous vous entraînez, vous ne
pouvez pas manger? |
あなたは訓練を受けています、あなたは食べられませんか? |
あなた は 訓練 を 受けています 、 あなた は食べられません か ? |
あなた わ くんれん お うけています 、 あなた わ たべられません か ? |
anata wa kunren o uketeimasu , anata wa taberaremasenka ? |
40 |
to miss a turn (to not play when it
is your turn in a game) |
to miss a turn (to not play
when it is your turn in a game) |
错过转弯(在比赛中轮到你不玩) |
cuòguò zhuǎnwān (zài
bǐsài zhōng lún dào nǐ bù wán) |
To miss a turn (to not play
when it is your turn in a game) |
Manquer un tour (ne pas jouer
quand c'est votre tour dans un jeu) |
Perder um turno (não jogar
quando for a sua vez num jogo) |
Perder un turno (no jugar
cuando es tu turno en un juego) |
Per saltare una svolta (non
giocare quando è il tuo turno in una partita) |
ut mauris a rursus (ut non
ludere cum ludum est rursus in) |
Eine Runde verpassen (nicht
spielen, wenn Sie an der Reihe sind) |
Να
χάσετε μια
στροφή (να μην
παίξετε όταν
είναι η σειρά
σας σε ένα
παιχνίδι) |
Na chásete mia strofí (na min
paíxete ótan eínai i seirá sas se éna paichnídi) |
Aby przegapić turę
(aby nie grać, gdy nadejdzie Twoja kolej w grze) |
Пропустить
ход (не
играть,
когда твоя
очередь в
игре) |
Propustit' khod (ne igrat',
kogda tvoya ochered' v igre) |
to miss a turn (to not play when it
is your turn in a game) |
Manquer un tour (ne pas jouer
quand c'est votre tour dans un jeu) |
ターンを見逃すこと(それがゲームのあなたのターンであるときはプレーしないこと) |
ターン を 見逃す こと ( それ が ゲーム の あなた のターンである とき は プレー しない こと ) |
ターン お みのがす こと ( それ が ゲーム の あなた の たあんである とき わ プレー しない こと ) |
tān o minogasu koto ( sore ga gēmu no anata no tāndearutoki wa purē shinai koto ) |
41 |
错过一轮比赛 |
cuòguò yī lún bǐsài |
错过一轮比赛 |
cuòguò yī lún bǐsài |
Missed a round of matches |
Vous avez manqué une partie de
matchs |
Perdeu uma partida |
Perdió una ronda de partidos |
Manca un round di partite |
Quaeror, a ludum |
Verpasste eine Runde
Streichhölzer |
Χάθηκε
ένας γύρος
αγώνων |
Cháthike énas gýros agónon |
Przegapiłem rundę
meczów |
Пропустил
раунд
матчей |
Propustil raund matchey |
错过一轮比赛 |
Vous avez manqué une partie de
matchs |
試合に出場できなかった |
試合 に 出場 できなかった |
しあい に しゅつじょう できなかった |
shiai ni shutsujō dekinakatta |
42 |
to not take
the opportunity to do sth |
to not take the opportunity to
do sth |
不要趁机做某事 |
bùyào chènjī zuò mǒu
shì |
To not take the opportunity to
do sth |
Ne pas saisir l'occasion de
faire qc |
Para não aproveitar a
oportunidade para fazer sth |
No aprovechar la oportunidad
para hacer algo. |
Per non cogliere l'occasione
per fare sth |
Non est opportunitas Summa |
Die Gelegenheit nicht nutzen,
um etw. Zu tun |
Για να
μην
εκμεταλλευτείς
την ευκαιρία
να κάνεις sth |
Gia na min ekmetallefteís tin
efkairía na káneis sth |
Aby nie skorzystać z
okazji, aby coś zrobić |
Чтобы
не
воспользоваться
возможностью
сделать
что-либо |
Chtoby ne vospol'zovat'sya
vozmozhnost'yu sdelat' chto-libo |
to not take
the opportunity to do sth |
Ne pas saisir l'occasion de
faire qc |
sthする機会を利用しないために |
sth する 機会 を 利用 しない ため に |
sth する きかい お りよう しない ため に |
sth suru kikai o riyō shinai tame ni |
43 |
错过机会 |
cuòguò jīhuì |
错过机会 |
cuòguò jīhuì |
Missed opportunity |
Occasion manquée |
Oportunidade perdida |
Oportunidad perdida |
Opportunità mancata |
desiderari occasionem |
Verpasste Gelegenheit |
Μειωμένη
ευκαιρία |
Meioméni efkairía |
Nieodebrana okazja |
Упущенная
возможность |
Upushchennaya vozmozhnost' |
错过机会 |
Occasion manquée |
機会を逃した |
機会 を 逃した |
きかい お のがした |
kikai o nogashita |
44 |
the sale
prices were too good to miss |
the sale prices were too good
to miss |
销售价格太高,不容错过 |
xiāoshòu jiàgé tài
gāo, bùróng cuòguò |
The sale prices were too good
to miss |
Les prix de vente étaient trop
bons pour manquer |
Os preços de venda eram bons
demais para perder |
Los precios de venta eran
demasiado buenos para perderse. |
I prezzi di vendita erano
troppo buoni per mancare |
huiusce modi venditione pretium
mauris |
Die Verkaufspreise waren zu
gut, um sie zu übersehen |
Οι
τιμές πώλησης
ήταν πολύ
καλές για να
χάσετε |
Oi timés pólisis ítan polý
kalés gia na chásete |
Ceny sprzedaży były
zbyt dobre, by je przegapić |
Продажные
цены были
слишком
хороши,
чтобы их
пропустить |
Prodazhnyye tseny byli slishkom
khoroshi, chtoby ikh propustit' |
the sale prices were too good to miss |
Les prix de vente étaient trop
bons pour manquer |
販売価格は見逃せませんでした |
販売 価格 は 見逃せませんでした |
はんばい かかく わ みのがせませんでした |
hanbai kakaku wa minogasemasendeshita |
45 |
那次价格决惠真的不可错过 |
nà cì jiàgé jué huì zhēn
de bùkě cuòguò |
那次价格决惠真的不可错过 |
nà cì jiàgé jué huì zhēn
de bùkě cuòguò |
That price reduction is really
not to be missed. |
Cette réduction de prix est
vraiment à ne pas manquer. |
Essa redução de preço não deve
ser perdida. |
Esa reducción de precios no se
puede perder. |
Quella riduzione dei prezzi è
davvero da non perdere. |
Quia pretium est vere prodesse
non potest desiderari |
Diese Preissenkung ist wirklich
nicht zu übersehen. |
Αυτή η
μείωση των
τιμών δεν
πρέπει να
χάσετε. |
Aftí i meíosi ton timón den
prépei na chásete. |
Tego obniżenia ceny
naprawdę nie można przegapić. |
Это
снижение
цен
действительно
не должно быть
пропущено. |
Eto snizheniye tsen
deystvitel'no ne dolzhno byt' propushcheno. |
那次价格决惠真的不可错过 |
Cette réduction de prix est
vraiment à ne pas manquer. |
その値下げは見逃せません。 |
その 値下げ は 見逃せません 。 |
その ねさげ わ みのがせません 。 |
sono nesage wa minogasemasen . |
46 |
it was an
opportunity not to be missed. |
it was an opportunity not to be
missed. |
这是一个不容错过的机会。 |
zhè shì yīgè bùróng cuòguò
de jīhuì. |
It was an opportunity not to be
missed. |
C'était une opportunité à ne
pas manquer. |
Foi uma oportunidade a não
perder. |
Fue una oportunidad para no
perderse. |
È stata un'occasione da non
perdere. |
occasio non omittenda est. |
Es war eine Gelegenheit, die
man nicht verpassen sollte. |
Ήταν
μια ευκαιρία
που δεν πρέπει
να χάσετε. |
Ítan mia efkairía pou den
prépei na chásete. |
To była okazja, której nie
można przegapić. |
Это
была
возможность,
которую
нельзя упустить. |
Eto byla vozmozhnost', kotoruyu
nel'zya upustit'. |
it was an opportunity not to be missed. |
C'était une opportunité à ne
pas manquer. |
お見逃しなく。 |
お 見逃し なく 。 |
お みのがし なく 。 |
o minogashi naku . |
47 |
也不可失,时不再来 |
Yě bùkě shī, shí
bùzàilái |
也不可失,时不再来 |
Yě bùkě shī, shí
bùzàilái |
Don't miss it, no longer come |
Ne le manquez pas, ne venez
plus |
Não perca, não venha mais |
No te lo pierdas, ya no vienes. |
Da non perdere, non venire più |
Potest non perdidit, aut non |
Verpassen Sie es nicht, nicht
mehr kommen |
Μην το
χάσετε, δεν
έρχονται
πλέον |
Min to chásete, den érchontai
pléon |
Nie przegap tego, nie
przychodź |
Не
пропустите,
больше не
приходи |
Ne propustite, bol'she ne
prikhodi |
也不可失,时不再来 |
Ne le manquez pas, ne venez
plus |
見逃すな、もう来ない |
見逃すな 、 もう 来ない |
みのがすな 、 もう こない |
minogasuna , mō konai |
48 |
be late |
be late |
迟到 |
chídào |
Be late |
Être en retard |
Estar atrasado |
Llegar tarde |
Sii in ritardo |
non nuper |
Komm zu spät |
Να
καθυστερήσετε |
Na kathysterísete |
Spóźnij się |
Опаздывать |
Opazdyvat' |
be late |
Être en retard |
遅刻する |
遅刻 する |
ちこく する |
chikoku suru |
49 |
迟到 |
chídào |
迟到 |
chídào |
be late |
En retard |
Atrasado |
Tarde |
tardare |
et tarde |
Spät |
Αργά |
Argá |
Późno |
опаздывать |
opazdyvat' |
迟到 |
En retard |
後期 |
後期 |
こうき |
kōki |
50 |
to be or
arrive too late for sth |
to be or arrive too late for
sth |
某事或迟到...... |
mǒu shì huò chídào...... |
To be or arrive too late for
sth |
Être ou arriver trop tard pour
qch |
Para ser ou chegar tarde demais
para sth |
Ser o llegar demasiado tarde
para algo |
Essere o arrivare troppo tardi
per sth |
Summa sive sero esset venturus |
Für etw. Zu spät kommen oder
sein |
Για να
φτάσετε ή να
φτάσετε πολύ
αργά για sth |
Gia na ftásete í na ftásete
polý argá gia sth |
Być lub przyjść
za późno na coś |
Быть
или прибыть
слишком
поздно |
Byt' ili pribyt' slishkom
pozdno |
to be or
arrive too late for sth |
Être ou arriver trop tard pour
qch |
sthになるか遅すぎる |
sth に なる か 遅すぎる |
sth に なる か おそすぎる |
sth ni naru ka ososugiru |
51 |
迟到;赶不上;错过 |
chídào; gǎnbushàng; cuòguò |
迟到;赶不上;错过 |
Chídào; gǎnbushàng; cuòguò |
Be late; missed; missed |
Être en retard; raté; raté |
Chegue atrasado; |
Llegar tarde; extrañado;
perdido |
Essere in ritardo, perdere,
perdere |
Nuper retinere, sine |
Sei zu spät, verpasst, verpasst |
Να
καθυστερήσετε,
να χάσετε, να
χάσετε |
Na kathysterísete, na chásete,
na chásete |
Spóźnij się,
spóźniłeś się, przegapiłeś |
Опоздать,
пропустил,
пропустил |
Opozdat', propustil, propustil |
迟到;赶不上;错过 |
Être en retard; raté; raté |
遅れて、逃した、逃した |
遅れて 、 逃した 、 逃した |
おくれて 、 のがした 、 のがした |
okurete , nogashita , nogashita |
52 |
if I don’t
leave now I'll miss my plane |
if I don’t leave now I'll miss
my plane |
如果我现在不离开,我会想念我的飞机 |
rúguǒ wǒ xiànzài bù
líkāi, wǒ huì xiǎngniàn wǒ de fēijī |
If I don’t leave now I'll miss
my plane |
Si je ne pars pas maintenant,
mon avion me manquera |
Se eu não sair agora vou sentir
falta do meu avião |
Si no me voy ahora perderé mi
avión |
Se non me ne vado, mi mancherà
il mio aereo |
plane si non exiturum ego
desiderarem |
Wenn ich jetzt nicht gehe,
werde ich mein Flugzeug verpassen |
Αν δεν
φύγω τώρα, θα
χάσω το
αεροπλάνο μου |
An den fýgo tóra, tha cháso to
aeropláno mou |
Jeśli teraz nie
odejdę, przegapię mój samolot |
Если
я не уйду
сейчас, я
опоздаю на
самолет |
Yesli ya ne uydu seychas, ya
opozdayu na samolet |
if I don’t
leave now I'll miss my plane |
Si je ne pars pas maintenant,
mon avion me manquera |
今出発しないと飛行機が恋しくなる |
今 出発 しないと 飛行機 が 恋しく なる |
こん しゅっぱつ しないと ひこうき が こいしく なる |
kon shuppatsu shinaito hikōki ga koishiku naru |
53 |
现在不走我就赶不上飞机了 |
xiànzài bù zǒu wǒ jiù
gǎnbushàng fēijīle |
现在不走我就赶不上飞机了 |
xiànzài bù zǒu wǒ jiù
gǎnbushàng fēijīle |
I can’t get on the plane
without leaving now. |
Je ne peux pas monter dans
l’avion sans partir maintenant. |
Eu não posso entrar no avião
sem sair agora. |
No puedo subir al avión sin
irme ahora. |
Non posso salire sull'aereo
senza partire ora. |
Ego autem non capere planum |
Ich kann nicht in das Flugzeug
einsteigen, ohne jetzt zu gehen. |
Δεν
μπορώ να φτάσω
στο αεροπλάνο
χωρίς να φύγω
τώρα. |
Den boró na ftáso sto aeropláno
chorís na fýgo tóra. |
Nie mogę teraz
wsiąść do samolotu. |
Я не
могу сесть в
самолет, не
уйдя сейчас. |
YA ne mogu sest' v samolet, ne
uydya seychas. |
现在不走我就赶不上飞机了 |
Je ne peux pas monter dans
l’avion sans partir maintenant. |
私は今離れることなく飛行機に乗ることはできません。 |
私 は 今 離れる こと なく 飛行機 に 乗る こと はできません 。 |
わたし わ いま はなれる こと なく ひこうき に のる ことわ できません 。 |
watashi wa ima hanareru koto naku hikōki ni noru koto wadekimasen . |
54 |
如果我现在不离开,我会想念我的飞机。 |
rúguǒ wǒ xiànzài bù
líkāi, wǒ huì xiǎngniàn wǒ de fēijī. |
如果我现在不离开,我会想念我的飞机。 |
rúguǒ wǒ xiànzài bù
líkāi, wǒ huì xiǎngniàn wǒ de fēijī. |
If I don't leave now, I will
miss my plane. |
Si je ne pars pas maintenant,
mon avion me manquera. |
Se eu não sair agora, vou
sentir falta do meu avião. |
Si no me voy ahora, perderé mi
avión. |
Se non me ne vado ora, mi
mancherà il mio aereo. |
Non relinquam si autem ego
desidero mihi in planum. |
Wenn ich jetzt nicht gehe,
werde ich mein Flugzeug verpassen. |
Αν δεν
φύγω τώρα, θα
χάσω το
αεροπλάνο μου. |
An den fýgo tóra, tha cháso to
aeropláno mou. |
Jeśli teraz nie
odejdę, będę tęsknić za moim samolotem. |
Если
я не уйду
сейчас, я
опоздаю на
самолет. |
Yesli ya ne uydu seychas, ya
opozdayu na samolet. |
如果我现在不离开,我会想念我的飞机。 |
Si je ne pars pas maintenant,
mon avion me manquera. |
私が今出発しないなら、私は私の飛行機を逃すでしょう。 |
私 が 今 出発 しないなら 、 私 は 私 の 飛行機 を逃すでしょう 。 |
わたし が こん しゅっぱつ しないなら 、 わたし わ わたしの ひこうき お のがすでしょう 。 |
watashi ga kon shuppatsu shinainara , watashi wa watashino hikōki o nogasudeshō . |
55 |
Sorry I'm
late,have I missed anything? |
Sorry I'm late,have I missed
anything? |
对不起,我迟到了,我错过了什么吗? |
Duìbùqǐ, wǒ chídàole,
wǒ cuòguòle shénme ma? |
Sorry I'm late, have I missed
anything? |
Désolé je suis en retard, ai-je
manqué quelque chose? |
Desculpe eu estou atrasado, eu
perdi alguma coisa? |
Perdón por llegar tarde, ¿me he
perdido algo? |
Scusa, sono in ritardo, ho
perso qualcosa? |
Nos paenitet me nuper, ego sum
aliquid desiderari? |
Entschuldigung, ich bin spät
dran, habe ich etwas verpasst? |
Συγγνώμη
που καθόμωσα,
έχω χάσει
τίποτα; |
Syngnómi pou kathómosa, écho
chásei típota? |
Przepraszam za spóźnienie,
czy coś przeoczyłem? |
Извините,
я опоздал, я
что-то
пропустил? |
Izvinite, ya opozdal, ya
chto-to propustil? |
Sorry I'm
late,have I missed anything? |
Désolé je suis en retard, ai-je
manqué quelque chose? |
遅れてすみません、私は何かを逃しましたか? |
遅れて すみません 、 私 は 何 か を 逃しました か ? |
おくれて すみません 、 わたし わ なに か お のがしましたか ? |
okurete sumimasen , watashi wa nani ka o nogashimashitaka ? |
56 |
对不起,我来晚了;我错过什么了吗? |
Duìbùqǐ, wǒ lái
wǎnle; wǒ cuòguò shèn me liǎo ma? |
对不起,我来晚了,我错过什么了吗? |
Duìbùqǐ, wǒ lái
wǎnle, wǒ cuòguò shèn me liǎo ma? |
Sorry, I am late; what have I
missed? |
Désolé, je suis en retard,
qu'est-ce que j'ai manqué? |
Desculpe, estou atrasado, o que
eu perdi? |
Lo siento, llego tarde, ¿qué me
he perdido? |
Scusa, sono in ritardo, cosa ho
perso? |
Rumex, Im 'nuper, quod hoc
desiderari? |
Entschuldigung, ich bin spät
dran, was habe ich verpasst? |
Συγνώμη,
καθυστέρησα,
τι χάσαμε; |
Sygnómi, kathystérisa, ti
chásame? |
Przepraszam,
spóźniłem się, a co przegapiłem? |
Извините,
я опоздал,
что я
пропустил? |
Izvinite, ya opozdal, chto ya
propustil? |
对不起,我来晚了;我错过什么了吗? |
Désolé, je suis en retard,
qu'est-ce que j'ai manqué? |
すみません、私は遅れています;私は何を逃しましたか? |
すみません 、 私 は 遅れています ; 私 は 何 を逃しました か ? |
すみません 、 わたし わ おくれています ; わたし わ なにお のがしました か ? |
sumimasen , watashi wa okureteimasu ; watashi wa nani onogashimashita ka ? |
57 |
is _Ann
there?You’ve just missed her (she has just left) |
Is _Ann there?You’ve just
missed her (she has just left) |
_Ann那里?你刚想念她(她刚刚离开) |
_Ann nàlǐ? Nǐ
gāng xiǎngniàn tā (tā gānggāng líkāi) |
Is _Ann there?You’ve just
missed her (she has just left) |
Est-ce que _Ann est là? Elle
vient de vous manquer (elle vient de partir) |
Está aí? Você acabou de sentir
falta dela (ela acabou de sair) |
¿Está _Ann ahí? La has echado
de menos (ella se acaba de ir) |
È _Ann? Ti sei appena perso
(lei è appena uscita) |
_Ann est ibi? Youve 'iustus
desiderari illam (quæ est iustus left) |
Ist _Ann da? Du hast sie gerade
vermisst (sie ist gerade gegangen) |
Είναι
μόνο εκεί;
Έχετε μόλις
χάσει την (έχει
μόλις μείνει) |
Eínai móno ekeí? Échete mólis
chásei tin (échei mólis meínei) |
Czy jest tam?
Tęskniłeś za nią (właśnie wyszła) |
_Ann там?
Вы просто
скучали по
ней (она
только что
ушла) |
_Ann tam? Vy prosto skuchali po
ney (ona tol'ko chto ushla) |
is _Ann
there?You’ve just missed her (she has just left) |
Est-ce que _Ann est là? Elle
vient de vous manquer (elle vient de partir) |
_Annはありますか?あなたは彼女を見逃したばかりです(彼女は出たばかりです) |
_ Ann は あります か ? あなた は 彼女 を 見逃したばかりです ( 彼女 は 出た ばかりです ) |
_ あんん わ あります か ? あなた わ かのじょ お みのがした ばかりです ( かのじょ わ でた ばかりです ) |
_ Ann wa arimasu ka ? anata wa kanojo o minogashitabakaridesu ( kanojo wa deta bakaridesu ) |
58 |
安在吗?她刚走 |
ān zài ma? Tā
gāng zǒu |
安在吗?她刚走 |
ān zài ma? Tā
gāng zǒu |
Is it safe? She just left |
Est-ce sécuritaire? Elle vient
de partir |
É seguro? Ela acabou de sair |
¿Es seguro? Ella acaba de irse |
È sicuro? Ha appena lasciato |
Et Ann? Et unde ilia
discesserit |
Ist es sicher? Sie ist gerade
gegangen |
Είναι
ασφαλές; Έφυγε |
Eínai asfalés? Éfyge |
Czy to bezpieczne?
Właśnie wyszła |
Это
безопасно?
Она только
что ушла |
Eto bezopasno? Ona tol'ko chto
ushla |
安在吗?她刚走 |
Est-ce sécuritaire? Elle vient
de partir |
大丈夫ですか? |
大丈夫です か ? |
だいじょうぶです か ? |
daijōbudesu ka ? |
59 |
feel sad |
feel sad |
感到悲哀 |
gǎndào bēi'āi |
Feel sad |
Se sentir triste |
Fique triste |
Sentirse triste |
Senti triste |
contristari |
Fühle dich traurig |
Νιώστε
λυπημένος |
Nióste lypiménos |
Poczuj się smutny |
Грустить |
Grustit' |
feel sad |
Se sentir triste |
悲しい |
悲しい |
かなしい |
kanashī |
60 |
感到悲哀 |
gǎndào bēi'āi |
感到悲哀 |
gǎndào bēi'āi |
Feel sad |
Se sentir triste |
Fique triste |
Sentirse triste |
Senti triste |
sad |
Fühle dich traurig |
Νιώστε
λυπημένος |
Nióste lypiménos |
Poczuj się smutny |
Грустить |
Grustit' |
感到悲哀 |
Se sentir triste |
悲しい |
悲しい |
かなしい |
kanashī |
61 |
伤心 |
shāngxīn |
伤心 |
shāngxīn |
sad |
Triste |
Triste |
Triste |
triste |
sad |
Traurig |
Sad |
Sad |
Smutne |
грустный |
grustnyy |
伤心 |
Triste |
悲しい |
悲しい |
かなしい |
kanashī |
62 |
to feel sad
because you can no longer see sb or do sth that you like |
to feel sad because you can no
longer see sb or do sth that you like |
感到难过,因为你再也看不到某人或某事 |
gǎndào nánguò, yīnwèi
nǐ zài yě kàn bù dào mǒu rén huò mǒu shì |
To feel sad because you can no
longer see sb or do sth that you like |
Se sentir triste parce que vous
ne pouvez plus voir qn ni faire ce que vous aimez |
Para se sentir triste porque
você não pode mais ver sb ou fazer sth que você gosta |
Sentirse triste porque ya no
puedes ver algo o hacer algo que te gusta |
Sentirti triste perché non puoi
più vedere o fare sth che ti piace |
si videre non possis sentire
neque tristis quia amo te Summa |
Sich traurig fühlen, weil Sie
jdn nicht mehr sehen oder tun können, was Sie wollen |
Να
αισθάνεστε
λυπημένοι
επειδή δεν
μπορείτε πλέον
να βλέπετε sb ή
να κάνετε sth που
σας αρέσει |
Na aistháneste lypiménoi epeidí
den boreíte pléon na vlépete sb í na kánete sth pou sas arései |
Żeby czuć się
smutnym, ponieważ nie możesz już zobaczyć sb lub
czegoś, co lubisz |
Чувствовать
грусть из-за
того, что ты
больше не
можешь
видеть
кого-то или
делать то, что
тебе
нравится |
Chuvstvovat' grust' iz-za togo,
chto ty bol'she ne mozhesh' videt' kogo-to ili delat' to, chto tebe nravitsya |
to feel sad
because you can no longer see sb or do sth that you like |
Se sentir triste parce que vous
ne pouvez plus voir qn ni faire ce que vous aimez |
あなたがもはやsbを見ることができないか、あなたが好きなことをすることができないので悲しく感じるために |
あなた が もはや sb を 見る こと が できない か 、あなた が 好きな こと を する こと が できないので悲しく 感じる ため に |
あなた が もはや sb お みる こと が できない か 、 あなたが すきな こと お する こと が できないので かなしく かんじる ため に |
anata ga mohaya sb o miru koto ga dekinai ka , anata gasukina koto o suru koto ga dekinainode kanashiku kanjirutame ni |
63 |
怀念;思念:_ |
huáiniàn; sīniàn:_ |
怀念;思念:_ |
huáiniàn; sīniàn:_ |
Miss; miss: _ |
Mademoiselle; Mademoiselle: _ |
Senhorita; senhorita: _ |
Señorita; señorita: _ |
Miss; signorina: _ |
Track: Missa _ |
Fräulein; Fräulein: _ |
Μις · miss: _ |
Mis : miss: _ |
Panna; panna: _ |
Мисс;
Мисс: _ |
Miss; Miss: _ |
怀念;思念:_ |
Mademoiselle; Mademoiselle: _ |
ミス、ミス:_ |
ミス 、 ミス :_ |
ミス 、 ミス :_ |
misu , misu :_ |
64 |
She wiH be
greatly missed when she leaves |
She wiH be greatly missed when
she leaves |
她离开时会非常想念她 |
Tā líkāi shí huì
fēicháng xiǎngniàn tā |
She wiH be greatly missed when
she leaves |
Elle nous manquera beaucoup
quand elle partira |
Ela sentirá muita falta quando
sair |
Ella será extrañada mucho
cuando se vaya |
Sarà molto mancata quando se ne
andrà |
Et vehementer wih potest
desiderari quod non relinquit |
Sie wird sehr vermisst, wenn
sie geht |
Θα
χάσει πολύ
όταν φύγει |
Tha chásei polý ótan fýgei |
Zostanie bardzo pominięta,
gdy odejdzie |
Она
будет очень
скучать,
когда она
уходит |
Ona budet ochen' skuchat',
kogda ona ukhodit |
She wiH be
greatly missed when she leaves |
Elle nous manquera beaucoup
quand elle partira |
彼女は彼女が去るときにはとても寂しいです |
彼女 は 彼女 が 去る とき に は とても 寂しいです |
かのじょ わ かのじょ が さる とき に わ とても さびしいです |
kanojo wa kanojo ga saru toki ni wa totemo sabishīdesu |
65 |
她走了 以后,人们会非常思念她的 |
tā zǒule yǐhòu,
rénmen huì fēicháng sīniàn tā de |
她走了以后,人们会非常思念她的 |
tā zǒule yǐhòu,
rénmen huì fēicháng sīniàn tā de |
After she left, people will
miss her very much. |
Après son départ, elle va
beaucoup manquer aux gens. |
Depois que ela sair, as pessoas
sentirão muita falta dela. |
Después de que ella se fue, la
gente la extrañará mucho. |
Dopo che se n'è andata, alla
gente mancherà moltissimo. |
Quæ cum abiissent, et populus
se ipso fallunt, |
Nachdem sie gegangen ist,
werden die Leute sie sehr vermissen. |
Αφού
έφυγε, οι
άνθρωποι θα
χάσουν πάρα
πολύ. |
Afoú éfyge, oi ánthropoi tha
chásoun pára polý. |
Po jej odejściu ludzie
bardzo za nią tęsknią. |
После
того, как она
ушла, люди
будут очень
скучать по
ней. |
Posle togo, kak ona ushla,
lyudi budut ochen' skuchat' po ney. |
她走了 以后,人们会非常思念她的 |
Après son départ, elle va
beaucoup manquer aux gens. |
彼女が去った後、人々は彼女をとても恋しく思うでしょう。 |
彼女 が 去った 後 、 人々 は 彼女 を とても 恋しく思うでしょう 。 |
かのじょ が さった のち 、 ひとびと わ かのじょ お とてもこいしく おもうでしょう 。 |
kanojo ga satta nochi , hitobito wa kanojo o totemo koishikuomōdeshō . |
66 |
What did you
miss most when you were in France? |
What did you miss most when you
were in France? |
你在法国时最想念的是什么? |
nǐ zài fàguó shí zuì
xiǎngniàn de shì shénme? |
What did you miss most when you
were in France? |
Qu'est-ce qui vous a le plus
manqué quand vous étiez en France? |
O que você mais sentiu quando
estava na França? |
¿Qué es lo que más extrañaste
cuando estabas en Francia? |
Cosa ti è mancato di più quando
eri in Francia? |
Cum maxime fallunt Galliae
quid? |
Was haben Sie in Frankreich am
meisten vermisst? |
Τι
χάσατε
περισσότερο
όταν ήσαστε
στη Γαλλία; |
Ti chásate perissótero ótan
ísaste sti Gallía? |
Czego najbardziej ci
brakowało, kiedy byłeś we Francji? |
Что
ты скучал
больше
всего, когда
был во Франции? |
Chto ty skuchal bol'she vsego,
kogda byl vo Frantsii? |
What did you
miss most when you were in France? |
Qu'est-ce qui vous a le plus
manqué quand vous étiez en France? |
あなたがフランスにいたとき、あなたは何が一番恋しいですか? |
あなた が フランス に いた とき 、 あなた は 何 が 一番恋しいです か ? |
あなた が フランス に いた とき 、 あなた わ なに が いちばん こいしいです か ? |
anata ga furansu ni ita toki , anata wa nani ga ichibankoishīdesu ka ? |
67 |
你在法国的时候最怀念的是什么? |
Nǐ zài fàguó de shíhòu zuì
huáiniàn de shì shénme? |
你在法国的时候最怀念的是什么? |
Nǐ zài fàguó de shíhòu zuì
huáiniàn de shì shénme? |
What do you miss most when you
are in France? |
Qu'est-ce qui vous manque le
plus quand vous êtes en France? |
O que você mais sente falta
quando está na França? |
¿Qué es lo que más extrañas
cuando estás en Francia? |
Cosa ti manca di più quando sei
in Francia? |
Maxime quid deesset Gallia? |
Was vermissen Sie am meisten,
wenn Sie in Frankreich sind? |
Τι σας
λείπει
περισσότερο
όταν
βρίσκεστε στη
Γαλλία; |
Ti sas leípei perissótero ótan
vrískeste sti Gallía? |
Czego najbardziej Ci brakuje,
gdy jesteś we Francji? |
Что
вам больше
всего не
хватает,
когда вы во
Франции? |
Chto vam bol'she vsego ne
khvatayet, kogda vy vo Frantsii? |
你在法国的时候最怀念的是什么? |
Qu'est-ce qui vous manque le
plus quand vous êtes en France? |
あなたがフランスにいるとき、あなたは何が一番恋しいですか? |
あなた が フランス に いる とき 、 あなた は 何 が 一番恋しいです か ? |
あなた が フランス に いる とき 、 あなた わ なに が いちばん こいしいです か ? |
anata ga furansu ni iru toki , anata wa nani ga ichibankoishīdesu ka ? |
68 |
I don’t miss
getting up at six every morning! |
I don’t miss getting up at six
every morning! |
我不会错过每天早上六点起床! |
Wǒ bù huì cuòguò
měitiān zǎoshang liù diǎn qǐchuáng! |
I don’t miss getting up at six
every morning! |
Je ne manque pas de me lever à
six heures du matin! |
Não sinto falta de acordar às
seis da manhã todos os dias! |
¡No echo de menos levantarme a
las seis cada mañana! |
Non mi manca alzarmi alle sei
ogni mattina! |
Consurgensque diluculo sex non
deesset! |
Ich vermisse es nicht, jeden
Morgen um sechs aufzustehen! |
Δεν
έχω χάσει να
σηκωθώ στα έξι
κάθε πρωί! |
Den écho chásei na sikothó sta
éxi káthe proí! |
Nie tęsknię za
wstawaniem o szóstej rano! |
Я не
пропускаю
вставать в
шесть
каждое утро! |
YA ne propuskayu vstavat' v
shest' kazhdoye utro! |
I don’t miss
getting up at six every morning! |
Je ne manque pas de me lever à
six heures du matin! |
毎朝6時に起きるのをお見逃しなく。 |
毎朝 6 時 に 起きる の を お 見逃し なく 。 |
まいあさ 6 じ に おきる の お お みのがし なく 。 |
maiasa 6 ji ni okiru no o o minogashi naku . |
69 |
我才不想每天阜上六点钟起床哩! |
Wǒ cái bùxiǎng
měitiān fù shàng liù diǎn zhōng qǐchuáng lī! |
我才不想每天阜上六点钟起床哩! |
Wǒ cái bùxiǎng
měitiān fù shàng liù diǎn zhōng qǐchuáng lī! |
I don't want to get up at six
o'clock every day! |
Je ne veux pas me lever à six
heures tous les jours! |
Eu não quero levantar às seis
horas todos os dias! |
¡No quiero levantarme a las
seis de la mañana todos los días! |
Non voglio alzarmi alle sei
tutti i giorni! |
Nolo singulos passus sextam
ascendere in lupanar? |
Ich will nicht jeden Tag um
sechs Uhr aufstehen! |
Δεν
θέλω να σηκωθώ
στις έξι κάθε
μέρα! |
Den thélo na sikothó stis éxi
káthe méra! |
Nie chcę codziennie
wstawać o szóstej! |
Я не
хочу
вставать в
шесть часов
каждый день! |
YA ne khochu vstavat' v shest'
chasov kazhdyy den'! |
我才不想每天阜上六点钟起床哩! |
Je ne veux pas me lever à six
heures tous les jours! |
私は毎日6時に起きたくないのです! |
私 は 毎日 6 時 に 起きたくない のです ! |
わたし わ まいにち 6 じ に おきたくない のです ! |
watashi wa mainichi 6 ji ni okitakunai nodesu ! |
70 |
我不会错过每天早上六点起床! |
Wǒ bù huì cuòguò
měitiān zǎoshang liù diǎn qǐchuáng! |
我不会错过每天早上六点起床! |
Wǒ bù huì cuòguò
měitiān zǎoshang liù diǎn qǐchuáng! |
I won't miss getting up at 6
o'clock every morning! |
Je ne manquerai pas de me lever
à 6 heures tous les matins! |
Não vou perder de me levantar
às 6 horas todas as manhãs! |
¡No voy a dejar de levantarme a
las 6 de la mañana! |
Non mi mancherà alzarmi alle 6
ogni mattina! |
Consurgensque diluculo sex non
deesset! |
Ich werde es nicht verpassen,
jeden Morgen um 6 Uhr aufzustehen! |
Δεν θα
χάσω να σηκωθώ
στις 6 το πρωί! |
Den tha cháso na sikothó stis 6
to proí! |
Nie będę
tęsknił za wstawaniem o 6 rano każdego ranka! |
Я не
буду
скучать,
вставая в 6
часов
каждое утро! |
YA ne budu skuchat', vstavaya v
6 chasov kazhdoye utro! |
我不会错过每天早上六点起床! |
Je ne manquerai pas de me lever
à 6 heures tous les matins! |
私は毎朝6時に起きるのをお見逃しなく! |
私 は 毎朝 6 時 に 起きる の を お 見逃し なく ! |
わたし わ まいあさ 6 じ に おきる の お お みのがし なく! |
watashi wa maiasa 6 ji ni okiru no o o minogashi naku ! |
71 |
notice sth not there |
Notice sth not there |
注意......不在那里 |
Zhùyì...... Bùzài nàlǐ |
Notice sth not there |
Avis qc pas là |
Observe que não há lá |
Fíjate que no hay |
Notate che non ci sono |
notitiam non Ynskt mál: |
Beachten Sie etw nicht dort |
Σημειώστε
ότι δεν
υπάρχει |
Simeióste óti den ypárchei |
Zauważ, że nie ma |
Обратите
внимание,
что не там |
Obratite vnimaniye, chto ne tam |
notice sth not there |
Avis qc pas là |
ありません |
ありません |
ありません |
arimasen |
72 |
发觉某物不在 |
fājué mǒu wù bùzài |
发觉某物不在 |
fājué mǒu wù bùzài |
Found that something is not |
Trouvé que quelque chose n'est
pas |
Descobri que algo não é |
Encontró que algo no es |
Ho trovato che qualcosa non lo
è |
Aliquid non inveni |
Gefunden, dass etwas nicht ist |
Βρήκα
ότι κάτι δεν
είναι |
Vríka óti káti den eínai |
Okazało się, że
coś nie jest |
Обнаружил,
что что-то не
так |
Obnaruzhil, chto chto-to ne tak |
发觉某物不在 |
Trouvé que quelque chose n'est
pas |
何かがないことがわかりました |
何 か が ない こと が わかりました |
なに か が ない こと が わかりました |
nani ka ga nai koto ga wakarimashita |
73 |
to notice that sb/sth is not
where they/it should be |
to notice that sb/sth is not
where they/it should be |
注意到sb /
sth不在他们应该的位置 |
zhùyì dào sb/ sth bùzài
tāmen yīnggāi de wèizhì |
To notice that sb/sth is not
where they/it should be |
Noter que sb / sth n’est pas là
où ils devraient être |
Perceber que sb / sth não é
onde eles deveriam estar |
Para notar que sb / sth no está
donde deberían estar |
Da notare che sb / sth non è
dove dovrebbero essere |
ut animadverto ut si / Ynskt
mál: non est ibi / sit |
Zu bemerken, dass jdn / etw
nicht dort ist, wo sie / es sein sollte |
Για να
παρατηρήσετε
ότι sb / sth δεν είναι
εκεί που πρέπει
να είναι |
Gia na paratirísete óti sb /
sth den eínai ekeí pou prépei na eínai |
Aby zauważyć, że
sb / sth nie jest tam, gdzie powinno / powinno być |
Чтобы
заметить,
что sb / sth не там,
где они
должны быть |
Chtoby zametit', chto sb / sth
ne tam, gde oni dolzhny byt' |
to notice that sb/sth is not
where they/it should be |
Noter que sb / sth n’est pas là
où ils devraient être |
sb /
sthがそれらの場所ではないことに気付くために |
sb / sth が それら の 場所 で は ない こと に 気付く ために |
sb / sth が それら の ばしょ で わ ない こと に きずく ために |
sb / sth ga sorera no basho de wa nai koto ni kizuku tame ni |
74 |
发觉丢失; 发觉…不在原处 |
fājué diūshī;
fājué…bù zàiyuán chù |
发觉丢失;发觉...不在原处 |
fājué diūshī;
fājué... Bù zàiyuán chù |
Found to be lost; found that
... not in the same place |
Trouvé perdu, trouvé que ...
pas au même endroit |
Encontrado para ser perdido,
descobriu que ... não no mesmo lugar |
Encontrado perdido, encontrado
que ... no en el mismo lugar |
Trovato per essere perso,
trovato che ... non nello stesso posto |
Find perdidit, invenire locum
... |
Als verloren befunden, als ...
nicht am selben Ort befunden |
Βρέθηκε
ότι χάθηκε,
βρήκε ότι ... όχι
στον ίδιο τόπο |
Vréthike óti cháthike, vríke
óti ... óchi ston ídio tópo |
Stwierdzono, że
został zgubiony, okazało się ... że nie w tym samym
miejscu |
Обнаружен
потерянным,
обнаружен,
что ... не в том
же месте |
Obnaruzhen poteryannym,
obnaruzhen, chto ... ne v tom zhe meste |
发觉丢失; 发觉…不在原处 |
Trouvé perdu, trouvé que ...
pas au même endroit |
行方不明になったことがわかりました...同じ場所にはありません... |
行方 不明 に なった こと が わかりました ... 同じ 場所 には ありません ... |
ゆくえ ふめい に なった こと が わかりました 。。。 おなじ ばしょ に わ ありません 。。。 |
yukue fumei ni natta koto ga wakarimashita ... onaji bashoni wa arimasen ... |
75 |
注意到sb
/ sth不在他们应该的位置 |
zhùyì dào sb/ sth bù zài
tāmen yīnggāi de wèizhì |
注意到sb /
sth不在他们应该的位置 |
zhùyì dào sb/ sth bù zài
tāmen yīnggāi de wèizhì |
Notice that sb / sth is not
where they should be |
Notez que sb / sth n'est pas où
ils devraient être |
Observe que sb / sth não é onde
deveriam estar |
Tenga en cuenta que sb / sth no
es donde deberían estar |
Si noti che sb / sth non è dove
dovrebbero essere |
Nota quod si / q positus ut non |
Beachten Sie, dass jdn / etw
nicht dort ist, wo sie sein sollten |
Παρατηρήστε
ότι sb / sth δεν είναι
όπου πρέπει να
είναι |
Paratiríste óti sb / sth den
eínai ópou prépei na eínai |
Zauważ, że sb / sth
nie jest tam, gdzie powinny być |
Обратите
внимание,
что sb / sth не там,
где они должны
быть |
Obratite vnimaniye, chto sb /
sth ne tam, gde oni dolzhny byt' |
注意到sb / sth不在他们应该的位置 |
Notez que sb / sth n'est pas où
ils devraient être |
sb /
sthは本来あるべき場所ではないことに注意してください。 |
sb / sth は 本来 あるべき 場所 で は ない こと に 注意してください 。 |
sb / sth わ ほんらい あるべき ばしょ で わ ない こと に ちゅうい してください 。 |
sb / sth wa honrai arubeki basho de wa nai koto ni chūishitekudasai . |
76 |
When did you
miss the necklace ? |
When did you miss the
necklace? |
你什么时候错过项链的? |
nǐ shénme shíhòu cuòguò
xiàngliàn de? |
When did you miss the necklace
? |
Quand avez-vous manqué le
collier? |
Quando você perdeu o colar? |
¿Cuándo te perdiste el collar? |
Quando hai perso la collana? |
Quando praeter torques? |
Wann hast du die Kette
verpasst? |
Πότε
χάσατε το
κολιέ; |
Póte chásate to kolié? |
Kiedy przegapiłeś
naszyjnik? |
Когда
ты
пропустил
ожерелье? |
Kogda ty propustil ozherel'ye? |
When did you
miss the necklace ? |
Quand avez-vous manqué le
collier? |
いつネックレスを欠場しましたか? |
いつ ネックレス を 欠場 しました か ? |
いつ ネックレス お けつじょう しました か ? |
itsu nekkuresu o ketsujō shimashita ka ? |
77 |
你最早发觉项链不见了是什么时候? |
Nǐ zuìzǎo fājué
xiàngliàn bùjiànle shì shénme shíhòu? |
你最早发觉项链不见了是什么时候? |
Nǐ zuìzǎo fājué
xiàngliàn bùjiànle shì shénme shíhòu? |
When did you first notice that
the necklace was gone? |
Quand avez-vous remarqué pour
la première fois que le collier avait disparu? |
Quando você notou pela primeira
vez que o colar foi embora? |
¿Cuándo notaste por primera vez
que el collar se había ido? |
Quando hai notato per la prima
volta che la collana era sparita? |
Et abiit cum primum invenire
monile fuit? |
Wann haben Sie zum ersten Mal
bemerkt, dass die Kette verschwunden ist? |
Πότε
είδες για
πρώτη φορά ότι
το κολιέ έφυγε; |
Póte eídes gia próti forá óti
to kolié éfyge? |
Kiedy po raz pierwszy
zauważyłeś, że naszyjnik zniknął? |
Когда
вы впервые
заметили,
что
ожерелье пропало? |
Kogda vy vpervyye zametili,
chto ozherel'ye propalo? |
你最早发觉项链不见了是什么时候? |
Quand avez-vous remarqué pour
la première fois que le collier avait disparu? |
ネックレスがなくなったことに最初に気付いたのはいつですか。 |
ネックレス が なくなった こと に 最初 に 気付いた の はいつです か 。 |
ネックレス が なくなった こと に さいしょ に きずいた のわ いつです か 。 |
nekkuresu ga nakunatta koto ni saisho ni kizuita no waitsudesu ka . |
78 |
we seem to be
missing some students this morning. |
We seem to be missing some
students this morning. |
我们今天早上似乎想念一些学生。 |
Wǒmen jīntiān
zǎoshang sìhū xiǎngniàn yīxiē xuéshēng. |
We seem to be missing some
students this morning. |
Il semble qu'il manque des
étudiants ce matin. |
Parece que estamos perdendo
alguns alunos esta manhã. |
Parece que nos faltan algunos
estudiantes esta mañana. |
Sembra che manchino alcuni
studenti stamattina. |
aliqui videntur abesse lucem. |
Wir scheinen heute Morgen
einige Studenten zu vermissen. |
Φαίνεται
να λείπουν
κάποιοι
φοιτητές
σήμερα το πρωί. |
Faínetai na leípoun kápoioi
foitités símera to proí. |
Dziś rano brakuje
niektórych uczniów. |
Кажется,
мы скучаем
по
некоторым
студентам
сегодня
утром. |
Kazhetsya, my skuchayem po
nekotorym studentam segodnya utrom. |
we seem to be
missing some students this morning. |
Il semble qu'il manque des
étudiants ce matin. |
今朝は何人かの生徒がいないようです。 |
今朝 は 何 人 か の 生徒 が いない ようです 。 |
けさ わ なん にん か の せいと が いない ようです 。 |
kesa wa nan nin ka no seito ga inai yōdesu . |
79 |
今天早上我们好象有几位同学没到 |
Jīntiān zǎoshang
wǒmen hǎo xiàng yǒu jǐ wèi tóngxué méi dào |
今天早上我们好象有几位同学没到 |
Jīntiān zǎoshang
wǒmen hǎo xiàng yǒu jǐ wèi tóngxué méi dào |
This morning we seem to have
several students who have not arrived. |
Ce matin, il semble y avoir
plusieurs étudiants qui ne sont pas arrivés. |
Hoje de manhã parece que temos
vários estudantes que não chegaram. |
Esta mañana parece que tenemos
varios estudiantes que no han llegado. |
Questa mattina sembra che ci
siano molti studenti che non sono arrivati. |
Mane erat aliqui uideretur |
An diesem Morgen scheinen wir
mehrere Studenten zu haben, die noch nicht angekommen sind. |
Σήμερα
το πρωί
φαίνεται ότι
έχουμε
αρκετούς φοιτητές
που δεν
έφτασαν. |
Símera to proí faínetai óti
échoume arketoús foitités pou den éftasan. |
Dziś rano wydaje się,
że mamy kilku uczniów, którzy nie przybyli. |
Сегодня
утром у нас,
кажется,
несколько
студентов,
которые еще
не прибыли. |
Segodnya utrom u nas,
kazhetsya, neskol'ko studentov, kotoryye yeshche ne pribyli. |
今天早上我们好象有几位同学没到 |
Ce matin, il semble y avoir
plusieurs étudiants qui ne sont pas arrivés. |
今朝、まだ到着していない生徒が何人かいるようです。 |
今朝 、 まだ 到着 していない 生徒 が 何 人 か いるようです 。 |
けさ 、 まだ とうちゃく していない せいと が なん にん かいる ようです 。 |
kesa , mada tōchaku shiteinai seito ga nan nin ka iruyōdesu . |
80 |
我们今天早上似乎想念一些学生 |
wǒmen jīntiān
zǎoshang sìhū xiǎngniàn yīxiē xuéshēng |
我们今天早上似乎想念一些学生 |
wǒmen jīntiān
zǎoshang sìhū xiǎngniàn yīxiē xuéshēng |
We seem to miss some students
this morning. |
Certains étudiants semblent
nous manquer ce matin. |
Parece que sentimos falta de
alguns alunos esta manhã. |
Parece que extrañamos a algunos
estudiantes esta mañana. |
Sembra che manchino alcuni
studenti stamattina. |
Non videtur autem hoc deesset
aliquid alumni mane |
Wir scheinen heute Morgen
einige Studenten zu vermissen. |
Φαίνεται
ότι μας
λείπουν
κάποιοι
φοιτητές
σήμερα το πρωί. |
Faínetai óti mas leípoun
kápoioi foitités símera to proí. |
Wydaje się, że
dziś rano tęsknimy za niektórymi studentami. |
Кажется,
мы скучаем
по
некоторым
студентам
сегодня
утром |
Kazhetsya, my skuchayem po
nekotorym studentam segodnya utrom |
我们今天早上似乎想念一些学生 |
Certains étudiants semblent
nous manquer ce matin. |
今朝何人かの学生が恋しいです。 |
今朝 何 人 か の 学生 が 恋しいです 。 |
けさ なん にん か の がくせい が こいしいです 。 |
kesa nan nin ka no gakusei ga koishīdesu . |
81 |
avoid something bad |
avoid something bad |
避免坏事 |
bìmiǎn huàishì |
Avoid something bad |
Éviter quelque chose de mauvais |
Evite algo ruim |
Evitar algo malo |
Evita qualcosa di brutto |
ne aliquid mali |
Vermeiden Sie etwas Schlimmes |
Αποφύγετε
κάτι κακό |
Apofýgete káti kakó |
Unikaj czegoś złego |
Избегайте
чего-то
плохого |
Izbegayte chego-to plokhogo |
avoid something bad |
Éviter quelque chose de mauvais |
悪いことを避ける |
悪い こと を 避ける |
わるい こと お さける |
warui koto o sakeru |
82 |
避开坏事 |
bì kāi huàishì |
避开坏事 |
bì kāi huàishì |
Avoid bad things |
Éviter les mauvaises choses |
Evite coisas ruins |
Evitar las cosas malas |
Evita le cose brutte |
vitare malum |
Vermeiden Sie schlechte Dinge |
Αποφύγετε
κακά πράγματα |
Apofýgete kaká prágmata |
Unikaj złych rzeczy |
Избегайте
плохих
вещей |
Izbegayte plokhikh veshchey |
避开坏事 |
Éviter les mauvaises choses |
悪いことを避ける |
悪い こと を 避ける |
わるい こと お さける |
warui koto o sakeru |
83 |
避免坏事 |
bìmiǎn huàishì |
避免坏事 |
bìmiǎn huàishì |
Avoid bad things |
Éviter les mauvaises choses |
Evite coisas ruins |
Evitar las cosas malas |
Evita le cose brutte |
Ne aliquid mali |
Vermeiden Sie schlechte Dinge |
Αποφύγετε
κακά πράγματα |
Apofýgete kaká prágmata |
Unikaj złych rzeczy |
Избегайте
плохих
вещей |
Izbegayte plokhikh veshchey |
避免坏事 |
Éviter les mauvaises choses |
悪いことを避ける |
悪い こと を 避ける |
わるい こと お さける |
warui koto o sakeru |
84 |
to avoid sth
unpleasant |
to avoid sth unpleasant |
避免......不愉快 |
bìmiǎn...... Bùyúkuài |
To avoid sth unpleasant |
Pour éviter ça désagréable |
Para evitar sth desagradável |
Para evitar algo desagradable |
Per evitare spiacevoli sguardi |
ad vitare ingratos Ynskt mál: |
Um etw unangenehm zu vermeiden |
Για να
αποφύγετε το
δυσάρεστο |
Gia na apofýgete to dysáresto |
Aby uniknąć
czegoś nieprzyjemnego |
Чтобы
избежать
чего-то
неприятного |
Chtoby izbezhat' chego-to
nepriyatnogo |
to avoid sth
unpleasant |
Pour éviter ça désagréable |
不快を避けるために |
不快 を 避ける ため に |
ふかい お さける ため に |
fukai o sakeru tame ni |
85 |
避开(不愉快的事) |
bì kāi (bùyúkuài de shì) |
避开(不愉快的事) |
bì kāi (bùyúkuài de shì) |
Avoid (unpleasant things) |
Éviter (choses désagréables) |
Evite (coisas desagradáveis) |
Evitar (cosas desagradables) |
Evitare (cose spiacevoli) |
Ne (res odiosa) |
Vermeiden (unangenehme Dinge) |
Αποφύγετε
(δυσάρεστα
πράγματα) |
Apofýgete (dysáresta prágmata) |
Unikaj (nieprzyjemnych rzeczy) |
Избегайте
(неприятных
вещей) |
Izbegayte (nepriyatnykh
veshchey) |
避开(不愉快的事) |
Éviter (choses désagréables) |
避けてください(不快なこと) |
避けてください ( 不快な こと ) |
さけてください ( ふかいな こと ) |
saketekudasai ( fukaina koto ) |
86 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonym |
Synonyme |
Sinônimo |
Sinónimo |
sinonimo |
synonym |
Synonym |
Συνώνυμο |
Synónymo |
Synonim |
синоним |
sinonim |
synonym |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
87 |
escape |
escape |
逃逸 |
táoyì |
Escape |
Échapper |
Escapar |
Escapar |
fuga |
effugium |
Flucht |
Αποδράστε |
Apodráste |
Ucieczka |
побег |
pobeg |
escape |
Échapper |
脱出 |
脱出 |
だっしゅつ |
dasshutsu |
88 |
If you go now
you should miss the crowds |
If you go now you should miss
the crowds |
如果你现在去,你应该错过人群 |
rúguǒ nǐ xiànzài qù,
nǐ yīnggāi cuòguò rénqún |
If you go now you should miss
the crowds |
Si vous y allez maintenant,
vous devriez manquer la foule |
Se você for agora você deve
perder as multidões |
Si vas ahora debes perderte las
multitudes. |
Se vai ora dovresti perdere la
folla |
Si vos quaeror turbas ire |
Wenn Sie jetzt gehen, sollten
Sie die Menge verpassen |
Αν
πάτε τώρα θα
πρέπει να
χάσετε τα
πλήθη |
An páte tóra tha prépei na
chásete ta plíthi |
Jeśli pójdziesz teraz,
powinieneś tęsknić za tłumami |
Если
вы идете
сейчас, вы
должны
пропустить толпы |
Yesli vy idete seychas, vy
dolzhny propustit' tolpy |
If you go now
you should miss the crowds |
Si vous y allez maintenant,
vous devriez manquer la foule |
あなたが今行くなら、あなたは群衆を逃すはずです |
あなた が 今 行くなら 、 あなた は 群衆 を 逃すはずです |
あなた が いま いくなら 、 あなた わ ぐんしゅう お のがすはずです |
anata ga ima ikunara , anata wa gunshū o nogasuhazudesu |
89 |
你如果现在走就可以避开人群 |
nǐ rúguǒ xiànzài
zǒu jiù kěyǐ bì kāi rénqún |
你如果现在走就可以避开人群 |
nǐ rúguǒ xiànzài
zǒu jiù kěyǐ bì kāi rénqún |
If you go now, you can avoid
the crowd. |
Si vous y allez maintenant,
vous pouvez éviter la foule. |
Se você for agora, você pode
evitar a multidão. |
Si vas ahora, puedes evitar a
la multitud. |
Se vai ora, puoi evitare la
folla. |
Si tu autem potes vitare turbas |
Wenn Sie jetzt gehen, können
Sie die Menge vermeiden. |
Αν
πάτε τώρα,
μπορείτε να
αποφύγετε το
πλήθος. |
An páte tóra, boreíte na
apofýgete to plíthos. |
Jeśli teraz pójdziesz,
możesz uniknąć tłumu. |
Если
вы идете
сейчас, вы
можете
избежать толпы. |
Yesli vy idete seychas, vy
mozhete izbezhat' tolpy. |
你如果现在走就可以避开人群 |
Si vous y allez maintenant,
vous pouvez éviter la foule. |
今行けば、群衆を避けることができます。 |
今 行けば 、 群衆 を 避ける こと が できます 。 |
いま いけば 、 ぐんしゅう お さける こと が できます 。 |
ima ikeba , gunshū o sakeru koto ga dekimasu . |
90 |
如果你现在去,你应该错过人群 |
rúguǒ nǐ xiànzài qù,
nǐ yīnggāi cuòguò rénqún |
如果你现在去,你应该错过人群 |
rúguǒ nǐ xiànzài qù,
nǐ yīnggāi cuòguò rénqún |
If you go now, you should miss
the crowd |
Si vous y allez maintenant,
vous devriez manquer la foule |
Se você for agora, você deve
perder a multidão |
Si vas ahora, deberías extrañar
a la multitud. |
Se vai ora, dovresti perdere la
folla |
Si modo, ne turba ictus |
Wenn Sie jetzt gehen, sollten
Sie die Menge vermissen |
Αν
πάτε τώρα, θα
πρέπει να
χάσετε το
πλήθος |
An páte tóra, tha prépei na
chásete to plíthos |
Jeśli pójdziesz teraz,
powinieneś tęsknić za tłumem |
Если
вы идете
сейчас, вы
должны
пропустить толпу |
Yesli vy idete seychas, vy
dolzhny propustit' tolpu |
如果你现在去,你应该错过人群 |
Si vous y allez maintenant,
vous devriez manquer la foule |
今行けば、あなたは群衆を見逃すはずです |
今 行けば 、 あなた は 群衆 を 見逃す はずです |
いま いけば 、 あなた わ ぐんしゅう お みのがす はずです |
ima ikeba , anata wa gunshū o minogasu hazudesu |
91 |
He fell and
just missed knocking the whole display over• |
He fell and just missed
knocking the whole display over• |
他跌倒了,只是错过了整个显示器• |
tā diédǎole,
zhǐshì cuòguòle zhěnggè xiǎnshìqì• |
He fell and just missed
knocking the whole display over• |
Il est tombé et a juste manqué
de renverser l'écran entier • |
Ele caiu e só perdeu a exibição
da tela inteira |
Se cayó y solo se perdió la
oportunidad de derribar toda la pantalla. |
Cadde e mancò semplicemente di
colpire l'intero schermo • |
Ostentantur omnia cecidit super
• atque pulsans missed |
Er ist gestürzt und hat es
einfach verpasst, das ganze Display umzuwerfen. |
Έπεσε
και απλά έχασε
χτυπώντας
ολόκληρη την
οθόνη πάνω από • |
Épese kai aplá échase
chtypóntas olókliri tin othóni páno apó • |
Upadł i właśnie
przegapił przewrócenie całej ekspozycji • |
Он
упал и
просто
пропустил,
опрокинув
весь дисплей |
On upal i prosto propustil,
oprokinuv ves' displey |
He fell and
just missed knocking the whole display over• |
Il est tombé et a juste manqué
de renverser l'écran entier • |
彼は転倒し、ディスプレイ全体を倒すことに失敗しました• |
彼 は 転倒 し 、 ディスプレイ 全体 を 倒す こと に 失敗しました • |
かれ わ てんとう し 、 ディスプレイ ぜんたい お たおす こと に しっぱい しました • |
kare wa tentō shi , disupurei zentai o taosu koto ni shippaishimashita • |
92 |
他摔了一跤,差一点把全部展品碰翻 |
tā shuāile yī
jiāo, chà yīdiǎn bǎ quánbù zhǎnpǐn pèng
fān |
他摔了一跤,差一点把全部展品碰翻 |
tā shuāile yī
jiāo, chà yīdiǎn bǎ quánbù zhǎnpǐn pèng
fān |
He fell and almost knocked over
all the exhibits. |
Il est tombé et a presque
renversé toutes les pièces à conviction. |
Ele caiu e quase derrubou todas
as exposições. |
Cayó y casi derribó todas las
exhibiciones. |
Cadde e quasi rovesciò tutti
gli oggetti esposti. |
Omnes fere cecidit pulsabat
exhibet |
Er stürzte und warf fast alle
Exponate um. |
Έπεσε
και σχεδόν
χτύπησε πάνω
από όλα τα
εκθέματα. |
Épese kai schedón chtýpise páno
apó óla ta ekthémata. |
Upadł i prawie
przewrócił wszystkie eksponaty. |
Он
упал и чуть
не
опрокинул
все
экспонаты. |
On upal i chut' ne oprokinul
vse eksponaty. |
他摔了一跤,差一点把全部展品碰翻 |
Il est tombé et a presque
renversé toutes les pièces à conviction. |
彼は倒れて、ほとんどすべての展示品を倒した。 |
彼 は 倒れて 、 ほとんど すべて の 展示品 を 倒した 。 |
かれ わ たおれて 、 ほとんど すべて の てんじひん お たおした 。 |
kare wa taorete , hotondo subete no tenjihin o taoshita . |
93 |
of engine |
of engine |
发动机 |
fādòngjī |
Of engine |
De moteur |
Do motor |
De motor |
Del motore |
de engine |
Des Motors |
Του
κινητήρα |
Tou kinitíra |
Silnika |
Двигателя |
Dvigatelya |
of engine |
De moteur |
エンジンの |
エンジン の |
エンジン の |
enjin no |
94 |
发动机 |
fādòngjī |
发动机 |
fādòngjī |
engine |
Moteur |
Engine |
Motor |
motore |
Engine |
Motor |
Κινητήρας |
Kinitíras |
Silnik |
двигатель |
dvigatel' |
发动机 |
Moteur |
エンジン |
エンジン |
エンジン |
enjin |
95 |
misfire |
misfire |
失火 |
shīhuǒ |
Misfire |
Raté |
Misfire |
Fallo de encendido |
cilecca |
misfire |
Fehlzündung |
Εσφαλμένη |
Esfalméni |
Wypadanie zaplonu |
осечка |
osechka |
misfire |
Raté |
失火 |
失火 |
しっか |
shikka |
96 |
he, she, etc.
doesn't miss a trick (informal) used to say that sb notices every opportunity to gain an
advantage |
he, she, etc. Doesn't miss a
trick (informal) used to say that sb notices every opportunity to gain an
advantage |
他,她等不会错过一个伎俩(非正式的)过去常常说每个机会都能获得优势 |
tā, tā děng bù
huì cuòguò yīgè jìliǎng (fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng
shuō měi gè jīhuì dōu néng huòdé yōushì |
He, she, etc. doesn't miss a
trick (informal) used to say that sb notices every opportunity to gain an
advantage |
Lui, elle, etc. ne manque pas
un truc (informel) qui disait que qn voit toutes les occasions de gagner un
avantage |
Ele, ela, etc não perde um
truque (informal) costumava dizer que sb percebe todas as oportunidades para
ganhar uma vantagem |
Él, ella, etc. no se pierden un
truco (informal) que solía decir que sb se da cuenta de cada oportunidad para
obtener una ventaja. |
Lui, lei, ecc. Non sbaglia un
trucco (informale) usato per dire che SB nota ogni opportunità per ottenere
un vantaggio |
ipse, ipsa, etc., non deesset
ista fallacia (informal) solebat notat quod si omnis potestas lucrari non
circumveniamur |
Er, sie usw. verpasst keinen
Trick (informell), der sagt, dass jdn jede Gelegenheit wahrnimmt, sich einen
Vorteil zu verschaffen |
Αυτός,
κλπ., Δεν
παραλείπει
ένα κόλπο
(άτυπο) που χρησιμοποιείται
για να πει ότι η
sb παρατηρεί
κάθε ευκαιρία
να αποκτήσει
ένα
πλεονέκτημα |
Aftós, klp., Den paraleípei éna
kólpo (átypo) pou chrisimopoieítai gia na pei óti i sb paratireí káthe
efkairía na apoktísei éna pleonéktima |
On, ona itp. Nie przegapi
sztuczki (nieformalnej), którą zwykł mawiać, że sb
zauważa każdą okazję, by zyskać przewagę |
Он,
она и т. Д. Не
упускают
трюк
(неформальный),
когда
говорят, что sb
замечает
каждую
возможность
получить
преимущество |
On, ona i t. D. Ne upuskayut
tryuk (neformal'nyy), kogda govoryat, chto sb zamechayet kazhduyu
vozmozhnost' poluchit' preimushchestvo |
he, she, etc.
doesn't miss a trick (informal) used to say that sb notices every opportunity to gain an
advantage |
Lui, elle, etc. ne manque pas
un truc (informel) qui disait que qn voit toutes les occasions de gagner un
avantage |
彼、彼女などは、sbが有利を得るためのあらゆる機会に気付いていると言っていたトリック(非公式)を見逃していません |
彼 、 彼女 など は 、 sb が 有利 を 得る ため のあらゆる 機会 に 気付いている と 言っていた トリック( 非公式 ) を 見逃していません |
かれ 、 かのじょ など わ 、 sb が ゆうり お える ため のあらゆる きかい に きずいている と いっていた トリック( ひこうしき ) お みのがしていません |
kare , kanojo nado wa , sb ga yūri o eru tame no arayurukikai ni kizuiteiru to itteita torikku ( hikōshiki ) ominogashiteimasen |
97 |
不失时机;很机敏 |
bùshīshíjī; hěn
jīmǐn |
不失时机;很机敏 |
bùshīshíjī; hěn
jīmǐn |
Lose the opportunity; very
alert |
Perdre l'occasion, très alerte |
Perca a oportunidade, muito
alerta |
Perder la oportunidad, muy
alerta. |
Perdi l'opportunità, molto
attento |
Nec distulit, dolor |
Verliere die Gelegenheit, sehr
wachsam |
Χάσε
την ευκαιρία ·
πολύ
συναγερμός |
Cháse tin efkairía : polý
synagermós |
Stracić okazję,
bardzo czujny |
Упустить
возможность,
очень
бдительный |
Upustit' vozmozhnost', ochen'
bditel'nyy |
不失时机;很机敏 |
Perdre l'occasion, très alerte |
機会を失い、非常に警戒している |
機会 を 失い 、 非常 に 警戒 している |
きかい お うしない 、 ひじょう に けいかい している |
kikai o ushinai , hijō ni keikai shiteiru |
98 |
他,她等不会错过一个伎俩(非正式的)过去常常说每个机会都能获得优势 |
tā, tā děng bù
huì cuòguò yīgè jìliǎng (fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng
shuō měi gè jīhuì dōu néng huòdé yōushì |
他,她等不会错过一个伎俩(非正式的)过去常常说每个机会都能获得优势 |
tā, tā děng bù
huì cuòguò yīgè jìliǎng (fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng
shuō měi gè jīhuì dōu néng huòdé yōushì |
He, she will not miss a trick
(informal) used to say that every opportunity can gain an advantage |
Lui, elle ne manquera pas un
tour (informel) disait que chaque opportunité peut avoir un avantage |
Ele, ela não vai perder um
truque (informal) costumava dizer que toda oportunidade pode ganhar uma
vantagem |
Él, ella no se perderá un truco
(informal) que se usa para decir que cada oportunidad puede obtener una
ventaja. |
Lui, lei non mancherà un trucco
(informale) usato per dire che ogni opportunità può ottenere un vantaggio |
Ipse est, et sic non fallunt,
nisi cautela (informal) Dicunt omnem occasionem ad commodum esse potest
lucrari |
Er, sie wird keinen Trick
(informell) verpassen, der gesagt hat, dass sich jede Gelegenheit einen
Vorteil verschaffen kann |
Αυτός,
δεν θα χάσει
ένα τέχνασμα
(άτυπη) που
χρησιμοποιείται
για να πει ότι
κάθε ευκαιρία
μπορεί να αποκτήσει
ένα
πλεονέκτημα |
Aftós, den tha chásei éna
téchnasma (átypi) pou chrisimopoieítai gia na pei óti káthe efkairía boreí na
apoktísei éna pleonéktima |
On, ona nie będzie
tęsknić za sztuczką (nieformalną), mówiąc, że
każda szansa może zyskać przewagę |
Он,
она не
пропустит
трюк
(неформальный),
говорит, что
каждая
возможность
может получить
преимущество |
On, ona ne propustit tryuk
(neformal'nyy), govorit, chto kazhdaya vozmozhnost' mozhet poluchit'
preimushchestvo |
他,她等不会错过一个伎俩(非正式的)过去常常说每个机会都能获得优势 |
Lui, elle ne manquera pas un
tour (informel) disait que chaque opportunité peut avoir un avantage |
彼は、彼女はあらゆる機会が利点を得ることができると言うために使用されるトリック(非公式)を見逃すことはありません |
彼 は 、 彼女 は あらゆる 機会 が 利点 を 得る こと ができる と 言う ため に 使用 される トリック ( 非公式) を 見逃す こと は ありません |
かれ わ 、 かのじょ わ あらゆる きかい が りてん お えること が できる と いう ため に しよう される トリック (ひこうしき ) お みのがす こと わ ありません |
kare wa , kanojo wa arayuru kikai ga riten o eru koto gadekiru to iu tame ni shiyō sareru torikku ( hikōshiki ) ominogasu koto wa arimasen |
99 |
miss the
boat(informal) to be unable to take advantage of sth
because you are too late |
miss the boat(informal) to be
unable to take advantage of sth because you are too late |
想念船(非正式)因为你太迟了而无法利用...... |
xiǎngniàn chuán (fēi
zhèngshì) yīnwèi nǐ tài chíle ér wúfǎ lìyòng...... |
Miss the boat(informal) to be
unable to take advantage of sth because you are too late |
Manquer le bateau (informel)
pour ne pas pouvoir profiter de qc parce qu'il est trop tard |
Perca o barco (informal) para
ser incapaz de tirar proveito de sth porque você está muito atrasado |
Pierda el bote (informal) para
no poder aprovecharse de algo porque llega demasiado tarde |
Manca la barca (informale) per
non essere in grado di approfittare di Sth perché sei in ritardo |
navi deferretur (tacitae) frui
non possit quia serum Summa |
Verpassen Sie das Boot
(informell), um etw nicht auszunutzen, weil Sie zu spät sind |
Μη
χάσετε το
σκάφος (άτυπη)
για να μην
μπορείτε να επωφεληθείτε
από το sth γιατί
είστε πολύ
αργά |
Mi chásete to skáfos (átypi)
gia na min boreíte na epofelitheíte apó to sth giatí eíste polý argá |
Tęsknię za
łodzią (nieformalną), aby nie móc skorzystać z
czegoś, ponieważ jest za późno |
Пропустить
лодку
(неформальную),
чтобы не воспользоваться
этим, потому
что вы
опоздали |
Propustit' lodku
(neformal'nuyu), chtoby ne vospol'zovat'sya etim, potomu chto vy opozdali |
miss the
boat(informal) to be unable to take advantage of sth
because you are too late |
Manquer le bateau (informel)
pour ne pas pouvoir profiter de qc parce qu'il est trop tard |
遅すぎるのでsthを利用できないようにボートを見逃す(非公式) |
遅すぎるので sth を 利用 できない よう に ボート を見逃す ( 非公式 ) |
おそすぎるので sth お りよう できない よう に ボート おみのがす ( ひこうしき ) |
ososugirunode sth o riyō dekinai yō ni bōto o minogasu (hikōshiki ) |
100 |
错失良机 |
cuòshī liángjī |
错失良机 |
Cuòshī liángjī |
Missed opportunity |
Occasion manquée |
Oportunidade perdida |
Oportunidad perdida |
Opportunità mancata |
occasiones desiderari |
Verpasste Gelegenheit |
Μειωμένη
ευκαιρία |
Meioméni efkairía |
Nieodebrana okazja |
Упущенная
возможность |
Upushchennaya vozmozhnost' |
错失良机 |
Occasion manquée |
機会を逃した |
機会 を 逃した |
きかい お のがした |
kikai o nogashita |
|
if you don’t buy now, you may
find that you’ve missed the boat |
if you don’t buy now, you may
find that you’ve missed the boat |
如果你现在不买,你可能会发现你错过了这条船 |
rúguǒ nǐ xiànzài bú
mǎi, nǐ kěnéng huì fāxiàn nǐ cuòguòle zhè tiáo chuán |
If you don’t buy now, you may
find that you’ve missed the boat |
Si vous n'achetez pas
maintenant, vous constaterez peut-être que vous avez manqué le bateau |
Se você não comprar agora,
poderá perceber que perdeu o barco |
Si no compra ahora, es posible
que haya perdido el barco. |
Se non acquisti ora, potresti
scoprire di aver perso la barca |
Si enim non modo emere, te
potest invenies, ut te desiderari in navi |
Wenn Sie jetzt nicht kaufen,
haben Sie möglicherweise das Boot verpasst |
Αν δεν
αγοράσετε
τώρα, μπορεί να
διαπιστώσετε
ότι έχετε
χάσει τη βάρκα |
An den agorásete tóra, boreí na
diapistósete óti échete chásei ti várka |
Jeśli teraz nie kupisz,
może się okazać, że przegapiłeś łódź |
Если
вы не
покупаете
сейчас, вы
можете обнаружить,
что
пропустили
лодку |
Yesli vy ne pokupayete seychas,
vy mozhete obnaruzhit', chto propustili lodku |
if you don’t buy now, you may
find that you’ve missed the boat |
Si vous n'achetez pas
maintenant, vous constaterez peut-être que vous avez manqué le bateau |
今すぐ購入しない場合は、ボートに乗り遅れたことがわかります。 |
今 すぐ 購入 しない 場合 は 、 ボート に 乗り遅れたこと が わかります 。 |
いま すぐ こうにゅう しない ばあい わ 、 ボート に のりおくれた こと が わかります 。 |
ima sugu kōnyū shinai bāi wa , bōto ni noriokureta koto gawakarimasu . |
102 |
你如果现在不买,你会错失良机的 |
nǐ rúguǒ xiànzài bú
mǎi, nǐ huì cuòshī liángjī de |
你如果现在不买,你会错失良机的 |
nǐ rúguǒ xiànzài bú
mǎi, nǐ huì cuòshī liángjī de |
If you don’t buy now, you will
miss the opportunity. |
Si vous n'achetez pas
maintenant, vous manquerez l'occasion. |
Se você não comprar agora,
perderá a oportunidade. |
Si no compras ahora, perderás
la oportunidad. |
Se non acquisti ora, perderai
l'occasione. |
Si tu non modo emere, eris
potestatem Domini deferretur |
Wenn Sie jetzt nicht kaufen,
verpassen Sie die Gelegenheit. |
Αν δεν
αγοράσετε
τώρα, θα χάσετε
την ευκαιρία. |
An den agorásete tóra, tha
chásete tin efkairía. |
Jeśli nie kupisz teraz,
stracisz okazję. |
Если
вы не
покупаете
сейчас, вы
упустите возможность. |
Yesli vy ne pokupayete seychas,
vy upustite vozmozhnost'. |
你如果现在不买,你会错失良机的 |
Si vous n'achetez pas
maintenant, vous manquerez l'occasion. |
今買わなければ、機会を逃すでしょう。 |
今 買わなければ 、 機会 を 逃すでしょう 。 |
いま かわなければ 、 きかい お のがすでしょう 。 |
ima kawanakereba , kikai o nogasudeshō . |
103 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
More at |
Plus à |
Mais em |
Más en |
Più a |
multo tempore |
Mehr bei |
Περισσότερα
στο |
Perissótera sto |
Więcej na |
Больше
на |
Bol'she na |
more at |
Plus à |
もっと |
もっと |
もっと |
motto |
104 |
heart |
heart |
心 |
xīn |
Heart |
Coeur |
Coração |
Corazon |
cuore |
cor meum |
Herz |
Καρδιά |
Kardiá |
Serce |
сердце |
serdtse |
heart |
Coeur |
心 |
心 |
こころ |
kokoro |
105 |
mark |
mark |
标记 |
biāojì |
Mark |
Mark |
Mark |
Marcar |
contrassegno |
marcam |
Mark |
Mark |
Mark |
Mark |
знак |
znak |
mark |
Mark |
マーク |
マーク |
マーク |
māku |
106 |
miss sb/sth;out |
miss sb/sth;out |
想念某事 |
xiǎngniàn mǒu shì |
Miss sb/sth;out |
Miss sb / sth; out |
Senhorita sb / sth; |
Señorita sb / sth; fuera |
Miss sb / sth; fuori |
si requisierit / q; e |
Fräulein jdn / etw |
Δεσποινίς
sb / sth; έξω |
Despoinís sb / sth? éxo |
Miss sb / sth; |
Мисс SB
/ STH; Out |
Miss SB / STH; Out |
miss sb/sth;out |
Miss sb / sth; out |
SB /
STミスミス |
SB / ST ミス ミス |
sb / st ミス ミス |
SB / ST misu misu |
107 |
to fail to
include sb/sth in sth |
to fail to include sb/sth in
sth |
没有包括某人某事 |
méiyǒu bāokuò
mǒu rén mǒu shì |
To fail to include sb/sth in
sth |
Ne pas inclure sb / sth dans qc |
Para não incluir sb / sth em
sth |
Para no incluir sb / sth en
algo |
Per non includere sb / sth in
sth |
si deficere includendi / Summa
theologiae et in Summa theologiae, |
Jdn / etw nicht in etw.
Aufnehmen |
Να
αποτύχει να
συμπεριλάβει sb /
sth στο sth |
Na apotýchei na symperilávei sb
/ sth sto sth |
Aby nie dołączyć
sb / sth do czegoś |
Чтобы
не включить sb /
sth в sth |
Chtoby ne vklyuchit' sb / sth v
sth |
to fail to
include sb/sth in sth |
Ne pas inclure sb / sth dans qc |
stbにsb /
sthを含めないようにする |
stb に sb / sth を 含めない よう に する |
stb に sb / sth お ふくめない よう に する |
stb ni sb / sth o fukumenai yō ni suru |
108 |
不包括…在内;遗漏 |
bù bāokuò…zài nèi; yílòu |
不包括...在内;遗漏 |
bù bāokuò... Zài nèi;
yílòu |
Not including |
Non compris |
Não incluindo |
No incluido |
Non incluso |
Hoc non comprehendo ...
includit; defuit |
Ohne |
Δεν
συμπεριλαμβάνεται |
Den symperilamvánetai |
Nie w tym |
Не
включая |
Ne vklyuchaya |
不包括…在内;遗漏 |
Non compris |
含まない |
含まない |
ふくまない |
fukumanai |
109 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonym |
Synonyme |
Sinônimo |
Sinónimo |
sinonimo |
synonym |
Synonym |
Συνώνυμο |
Synónymo |
Synonim |
синоним |
sinonim |
synonym |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
110 |
omit |
omit |
忽略 |
hūlüè |
Omit |
Omettre |
Omitir |
Omitir |
omettere |
omittunt |
Auslassen |
Παραλείψτε |
Paraleípste |
Pomiń |
пропускать |
propuskat' |
omit |
Omettre |
省略 |
省略 |
しょうりゃく |
shōryaku |
111 |
I'll just read through the form again to make sure I haven't
missed anything out |
I'll just read through the form
again to make sure I haven't missed anything out |
我将再次阅读表格以确保我没有错过任何内容 |
wǒ jiāng zàicì yuèdú
biǎogé yǐ quèbǎo wǒ méiyǒu cuòguò rènhé nèiróng |
I'll just read through the form
again to make sure I haven't missed anything out |
Je vais simplement relire le
formulaire pour m'assurer que je n'ai rien oublié |
Vou ler o formulário novamente
para ter certeza de que não perdi nada |
Acabo de leer el formulario de
nuevo para asegurarme de que no me haya perdido nada. |
Leggerò di nuovo il modulo per
assicurarmi di non aver perso nulla |
Et legit in forma sicut adhuc
aliquid desiderari non ex me fac |
Ich werde das Formular noch
einmal durchlesen, um sicherzugehen, dass ich nichts verpasst habe |
Θα
διαβάσω ξανά
τη φόρμα για να
βεβαιωθώ ότι
δεν έχω χάσει
τίποτα έξω |
Tha diaváso xaná ti fórma gia
na vevaiothó óti den écho chásei típota éxo |
Jeszcze raz przeczytam
formularz, aby się upewnić, że niczego nie przegapiłem |
Я
просто
прочитаю
форму еще
раз, чтобы
убедиться,
что я ничего
не
пропустил |
YA prosto prochitayu formu
yeshche raz, chtoby ubedit'sya, chto ya nichego ne propustil |
I'll just read through the form again to make sure I haven't
missed anything out |
Je vais simplement relire le
formulaire pour m'assurer que je n'ai rien oublié |
何も見逃していないことを確認するために、もう一度フォームをもう一度読みます。 |
何 も 見逃していない こと を 確認 する ため に 、もう一度 フォーム を もう一度 読みます 。 |
なに も みのがしていない こと お かくにん する ため に 、もういちど フォーム お もういちど よみます 。 |
nani mo minogashiteinai koto o kakunin suru tame ni ,mōichido fōmu o mōichido yomimasu . |
112 |
我要再仔细看一遍这份表格,免得漏掉什么 |
wǒ yào zài zǐxì kàn
yībiàn zhè fèn biǎogé, miǎndé lòu diào shénme |
我要再仔细看一遍这份表格,免得漏掉什么 |
wǒ yào zài zǐxì kàn
yībiàn zhè fèn biǎogé, miǎndé lòu diào shénme |
I have to look at this form
again, so as not to miss anything. |
Je dois revoir ce formulaire
pour ne rien manquer. |
Eu tenho que olhar para esta
forma novamente, para não perder nada. |
Tengo que mirar esta forma otra
vez, para no perder nada. |
Devo guardare di nuovo questo
modulo, per non perdere nulla. |
EGO have ut diligenter legere
hac forma, ita ut non deesset aliquid |
Ich muss mir dieses Formular
noch einmal ansehen, um nichts zu verpassen. |
Πρέπει
να εξετάσω
ξανά αυτό το
έντυπο, ώστε να
μην χάσουμε
τίποτα. |
Prépei na exetáso xaná aftó to
éntypo, óste na min chásoume típota. |
Muszę jeszcze raz
spojrzeć na tę formę, żeby niczego nie przegapić. |
Мне
нужно снова
посмотреть
на эту форму,
чтобы
ничего не
пропустить. |
Mne nuzhno snova posmotret' na
etu formu, chtoby nichego ne propustit'. |
我要再仔细看一遍这份表格,免得漏掉什么 |
Je dois revoir ce formulaire
pour ne rien manquer. |
何も見逃さないように、もう一度このフォームを見なければなりません。 |
何 も 見逃さない よう に 、 もう一度 この フォーム を見なければなりません 。 |
なに も みのがさない よう に 、 もういちど この フォームお みなければなりません 。 |
nani mo minogasanai yō ni , mōichido kono fōmu ominakerebanarimasen . |
113 |
miss out (on
sth) to fail to benefit from sth useful or enjoyable by
not taking part in it |
miss out (on sth) to fail to
benefit from sth useful or enjoyable by not taking part in it |
错过(某事)未能从不参与其中而从有用或愉快中受益 |
cuòguò (mǒu shì) wèi néng
cóng bù cānyù qízhōng ér cóng yǒuyòng huò yúkuài zhōng
shòuyì |
Miss out (on sth) to fail to
benefit from sth useful or enjoyable by not taking part in it |
Ne manquez pas (sur qch) de ne
pas profiter de qch utile ou agréable en n'y prenant pas part |
Perder (em sth) para não se
beneficiar de algo útil ou agradável por não participar |
No participar (en algo) para no
beneficiarse de algo útil o agradable al no participar en él |
Perdere (su sth) per non
beneficiare di sth utile o divertente non partecipando |
ictus est (supra q) utile vel
delectabile non omittant beneficii participes esse Summa |
Verpassen Sie es (auf etw),
nicht von etw zu profitieren, indem Sie nicht daran teilnehmen |
Μη
χάσετε (σε sth) να
αποτύχει να
επωφεληθούν
από sth χρήσιμο ή
ευχάριστο από
τη συμμετοχή
σε αυτό |
Mi chásete (se sth) na
apotýchei na epofelithoún apó sth chrísimo í efcháristo apó ti symmetochí se
aftó |
Tęsknię za tobą,
aby nie skorzystać z czegoś pożytecznego lub przyjemnego, nie
biorąc w tym udziału |
Пропустить
(на что-то),
чтобы не
извлечь выгоду
из чего-то
полезного
или
приятного,
не участвуя
в нем |
Propustit' (na chto-to), chtoby
ne izvlech' vygodu iz chego-to poleznogo ili priyatnogo, ne uchastvuya v nem |
miss out (on
sth) to fail to benefit from sth useful or enjoyable by
not taking part in it |
Ne manquez pas (sur qch) de ne
pas profiter de qch utile ou agréable en n'y prenant pas part |
参加しないことによって有用または楽しいSTHの恩恵を受けられないように(STHで)見逃す |
参加 しない こと によって 有用 または 楽しい STH の恩恵 を 受けられない よう に ( STH で ) 見逃す |
さんか しない こと によって ゆうよう または たのしい sthの おんけい お うけられない よう に ( sth で ) みのがす |
sanka shinai koto niyotte yūyō mataha tanoshī STH noonkei o ukerarenai yō ni ( STH de ) minogasu |
114 |
错失获利(或取乐等)
的机会 |
cuòshī huò lì (huò
qǔlè děng) de jīhuì |
错失获利(或取乐等)的机会 |
cuòshī huò lì (huò
qǔlè děng) de jīhuì |
Missed the opportunity to make
a profit (or take music, etc.) |
A manqué l'occasion de faire un
profit (ou de prendre de la musique, etc.) |
Perdeu a oportunidade de ter
lucro (ou ter música, etc.) |
Perdí la oportunidad de obtener
un beneficio (o tomar música, etc.) |
Manca l'opportunità di
realizzare un profitto (o prendere musica, ecc.) |
Prodesse non desiderari eam
facultatem (sive voluptas, etc.) |
Verpasste die Gelegenheit,
Gewinn zu machen (oder Musik mitzunehmen usw.) |
Έχασαν
την ευκαιρία
να κερδίσουν (ή
να πάρουν μουσική,
κ.λπ.) |
Échasan tin efkairía na
kerdísoun (í na pároun mousikí, k.lp.) |
Brakowało okazji do
osiągnięcia zysku (lub wzięcia muzyki itp.) |
Упущенная
возможность
получать
прибыль (или
брать
музыку и т. Д.) |
Upushchennaya vozmozhnost'
poluchat' pribyl' (ili brat' muzyku i t. D.) |
错失获利(或取乐等)
的机会 |
A manqué l'occasion de faire un
profit (ou de prendre de la musique, etc.) |
利益を上げるための機会を逃した |
利益 を 上げる ため の 機会 を 逃した |
りえき お あげる ため の きかい お のがした |
rieki o ageru tame no kikai o nogashita |
115 |
Of course I'm
coming,I don't want to miss out on all the fun! |
Of course I'm coming,I don't
want to miss out on all the fun! |
我当然要来了,我不想错过所有的乐趣! |
wǒ dāngrán yào láile,
wǒ bùxiǎng cuòguò suǒyǒu de lèqù! |
Of course I'm coming, I don't
want to miss out on all the fun! |
Bien sûr que je viens, je ne
veux pas manquer tout le plaisir! |
Claro que estou chegando, não
quero perder toda a diversão! |
Por supuesto que voy, no quiero
perderme toda la diversión. |
Certo che vengo, non voglio
perdere tutto il divertimento! |
Scilicet ego veniam, non vis
deesset ex in omnes fun! |
Natürlich komme ich, ich möchte
den ganzen Spaß nicht verpassen! |
Φυσικά
έρχομαι, δεν
θέλω να χάσω
όλη τη
διασκέδαση! |
Fysiká érchomai, den thélo na
cháso óli ti diaskédasi! |
Oczywiście, że
idę, nie chcę przegapić całej zabawy! |
Конечно
я иду, я не
хочу
пропустить
все веселье! |
Konechno ya idu, ya ne khochu
propustit' vse vesel'ye! |
Of course I'm
coming,I don't want to miss out on all the fun! |
Bien sûr que je viens, je ne
veux pas manquer tout le plaisir! |
もちろん、私は来ています、私はすべての楽しみを逃したくありません! |
もちろん 、 私 は 来ています 、 私 は すべて の 楽しみを 逃したく ありません ! |
もちろん 、 わたし わ きています 、 わたし わ すべて のたのしみ お のがしたく ありません ! |
mochiron , watashi wa kiteimasu , watashi wa subete notanoshimi o nogashitaku arimasen ! |
116 |
扣n/ |
Kòu n/ |
扣N / |
Kòu N/ |
Buckle n/ |
Boucle n / |
Fivela n / |
Hebilla n / |
Fibbia n / |
Suis accingatur
unusquisque n / |
Schnalle n / |
Πόρπη
n / |
Pórpi n / |
Klamra n / |
Пряжка
н / ж |
Pryazhka n / zh |
扣n/ |
Boucle n / |
バックルn
/ |
バックル n / |
バックル ん / |
bakkuru n / |
117 |
我当然要来,我可不想错失好玩的机会 |
wǒ dāngrán yào lái,
wǒ kě bùxiǎng cuòshī hǎowán de jīhuì |
我当然要来,我可不想错失好玩的机会 |
wǒ dāngrán yào lái,
wǒ kě bùxiǎng cuòshī hǎowán de jīhuì |
I certainly want to come, I
don’t want to miss the fun opportunity. |
Je veux certainement venir, je
ne veux pas rater cette occasion amusante. |
Eu certamente quero vir, não
quero perder a oportunidade divertida. |
Ciertamente quiero venir, no
quiero perder la oportunidad divertida. |
Voglio certamente venire, non
voglio perdere l'occasione divertente. |
Nolo equidem futurum tempus
nolo mauris tellus |
Ich möchte auf jeden Fall
kommen, ich möchte die lustige Gelegenheit nicht verpassen. |
Σίγουρα
θέλω να έρθω,
δεν θέλω να
χάσω την
ευκαιρία
διασκέδασης. |
Sígoura thélo na értho, den
thélo na cháso tin efkairía diaskédasis. |
Z pewnością chcę
przyjść, nie chcę przegapić okazji do zabawy. |
Я,
конечно,
хочу
приехать, я
не хочу
упустить
возможность
повеселиться. |
YA, konechno, khochu
priyekhat', ya ne khochu upustit' vozmozhnost' poveselit'sya. |
我当然要来,我可不想错失好玩的机会 |
Je veux certainement venir, je
ne veux pas rater cette occasion amusante. |
私は確かに来たいです、私は楽しい機会を逃したくありません。 |
私 は 確か に 来たいです 、 私 は 楽しい 機会 を逃したく ありません 。 |
わたし わ たしか に きたいです 、 わたし わ たのしい きかい お のがしたく ありません 。 |
watashi wa tashika ni kitaidesu , watashi wa tanoshī kikai onogashitaku arimasen . |
118 |
title/form of
adress |
title/form of adress |
标题/形式的地址 |
biāotí/xíngshì dì
dìzhǐ |
Title/form of adress |
Titre / forme de l'adresse |
Título / forma de endereço |
Título / forma de dirección |
Titolo / forma di indirizzo |
title / forma adress |
Titel / Anrede |
Τίτλος
/ μορφή της
διεύθυνσης |
Títlos / morfí tis diéfthynsis |
Tytuł / forma adresu |
Название
/ форма
адреса |
Nazvaniye / forma adresa |
title/form of
adress |
Titre / forme de l'adresse |
役職・役職 |
役職 ・ 役職 |
やくしょく ・ やくしょく |
yakushoku yakushoku |
119 |
称谓 |
chēngwèi |
称谓 |
chēngwèi |
Title |
Titre |
Título |
Título |
titolo |
titulus |
Titel |
Τίτλος |
Títlos |
Tytuł |
титульный |
titul'nyy |
称谓 |
Titre |
役職 |
役職 |
やくしょく |
yakushoku |
120 |
地址的名称/形式 |
dìzhǐ de
míngchēng/xíngshì |
地址的名称/形式 |
dìzhǐ de
míngchēng/xíngshì |
Address name/form |
Adresse nom / formulaire |
Nome do endereço / formulário |
Nombre / forma de la dirección |
Nome / modulo dell'indirizzo |
Nominis inscriptio / Forma |
Adresse Name / Formular |
Όνομα
/ μορφή
διεύθυνσης |
Ónoma / morfí diéfthynsis |
Nazwa / forma adresu |
Имя /
форма
адреса |
Imya / forma adresa |
地址的名称/形式 |
Adresse nom / formulaire |
住所名/フォーム |
住所名 / フォーム |
じゅうしょめい / フォーム |
jūshomei / fōmu |
121 |
Miss used before the family name, or the first and family name, of
a woman who is not married, in order to speak or write to her politely |
Miss used before the family
name, or the first and family name, of a woman who is not married, in order
to speak or write to her politely |
在未婚的妇女的姓氏,或第一个和姓氏之前使用的小姐,为了礼貌地说话或写信给她 |
zài wèihūn de fùnǚ de
xìngshì, huò dì yīgè hé xìngshì zhīqián shǐyòng de
xiǎojiě, wèile lǐmào de shuōhuà huò xiě xìn gěi
tā |
Miss used before the family
name, or the first and family name, of a woman who is not married, in order
to speak or write to her politely |
Mlle utilisée devant le nom de
famille, ou le prénom et le nom de famille, d'une femme qui n'est pas mariée,
afin de lui parler ou de lui écrire poliment |
Senhorita usou antes do nome da
família, ou o primeiro nome e sobrenome de uma mulher que não é casada, a fim
de falar ou escrever para ela educadamente |
La señorita usó antes del
nombre de la familia, o el nombre de pila y apellido, de una mujer que no
está casada, para hablar o escribirle educadamente. |
La signorina usata prima del
nome della famiglia, o il nome e il cognome, di una donna che non è sposata,
per parlarle o scrivere educatamente |
Miss nomine usus est in
conspectu familia, vel in primo genere et nomine Dei mulier autem qui
matrimonio iuncti non sunt, ut ea scribere vel dicere urbane |
Miss benutzte vor dem
Familiennamen oder dem Vor- und Nachnamen einer Frau, die nicht verheiratet
ist, um höflich mit ihr zu sprechen oder zu schreiben |
Miss
χρησιμοποιείται
πριν από το
οικογενειακό
όνομα, ή το
πρώτο και το
οικογενειακό
όνομα, μιας
γυναίκας που
δεν είναι
παντρεμένος,
για να μιλήσει
ή να γράψει
ευγενικά |
Miss chrisimopoieítai prin apó
to oikogeneiakó ónoma, í to próto kai to oikogeneiakó ónoma, mias gynaíkas
pou den eínai pantreménos, gia na milísei í na grápsei evgeniká |
Panna używana przed
nazwiskiem rodziny lub imieniem i nazwiskiem kobiety, która nie jest
mężatką, aby grzecznie mówić lub pisać do niej |
Мисс
использовала
перед
фамилией
или именем и
фамилией
женщины, не
состоящей в
браке, чтобы
говорить
или писать
ей вежливо |
Miss ispol'zovala pered
familiyey ili imenem i familiyey zhenshchiny, ne sostoyashchey v brake,
chtoby govorit' ili pisat' yey vezhlivo |
Miss used before the family name, or the first and family name, of
a woman who is not married, in order to speak or write to her politely |
Mlle utilisée devant le nom de
famille, ou le prénom et le nom de famille, d'une femme qui n'est pas mariée,
afin de lui parler ou de lui écrire poliment |
ミスは、結婚していない女性の姓、または姓名の前に、丁寧に話したり書いたりするために使用されます。 |
ミス は 、 結婚 していない 女性 の 姓 、 または 姓名 の前 に 、 丁寧 に 話し たり 書い たり する ため に 使用されます 。 |
ミス わ 、 けっこん していない じょせい の せい 、 またはせいめい の まえ に 、 ていねい に はなし たり かい たりする ため に しよう されます 。 |
misu wa , kekkon shiteinai josei no sei , mataha seimei nomae ni , teinei ni hanashi tari kai tari suru tame ni shiyōsaremasu . |
122 |
(用于未婚女子姓氏或姓名前,以示礼貌)小姐,女士 |
(yòng yú wèihūn
nǚzǐ xìngshì huò xìngmíng qián, yǐ shì lǐmào)
xiǎojiě, nǚshì |
(用于未婚女子姓氏或姓名前,以示礼貌)小姐,女士 |
(yòng yú wèihūn
nǚzǐ xìngshì huò xìngmíng qián, yǐ shì lǐmào)
xiǎojiě, nǚshì |
(for the unmarried woman's
surname or name, in order to show courtesy) Miss, Ms. |
(pour le nom de famille de la
femme célibataire, afin de faire preuve de courtoisie) Mlle, Mme |
(para o sobrenome ou nome da
mulher solteira, para mostrar cortesia) Senhorita, Sra. |
(para el apellido o nombre de
la mujer soltera, a fin de mostrar cortesía) Señorita, Sra. |
(per il nome o il cognome della
donna non sposata, per mostrare cortesia) Signorina, signora |
(Nam antequam ultimum nomen,
aut foeminae innuptae nomine ostendere mansuetudinem) Missa, Ms |
(für den Nachnamen oder den
Namen der unverheirateten Frau, um die Höflichkeit zu zeigen) Miss, Frau |
(για
το επώνυμο ή το
όνομα της
άγαμης
γυναίκας, για να
δείξει
ευγένεια)
Δεσποινίς, κα. |
(gia to epónymo í to ónoma tis
ágamis gynaíkas, gia na deíxei evgéneia) Despoinís, ka. |
(dla nazwiska lub imienia
niezamężnej kobiety, w celu okazania uprzejmości) Panna, Pani |
(для
фамилии или
имени
незамужней
женщины, чтобы
показать
вежливость)
Мисс, г-жа |
(dlya familii ili imeni
nezamuzhney zhenshchiny, chtoby pokazat' vezhlivost') Miss, g-zha |
(用于未婚女子姓氏或姓名前,以示礼貌)小姐,女士 |
(pour le nom de famille de la
femme célibataire, afin de faire preuve de courtoisie) Mlle, Mme |
(礼儀を示すために、未婚女性の姓または名前のために)ミスさん |
( 礼儀 を 示す ため に 、 未婚 女性 の 姓 または 名前の ため に ) ミス さん |
( れいぎ お しめす ため に 、 みこん じょせい の せい または なまえ の ため に ) ミス さん |
( reigi o shimesu tame ni , mikon josei no sei matahanamae no tame ni ) misu san |
123 |
在未婚的妇女的姓氏,或第一个和姓氏之前使用的小姐,为了礼貌地说话或写信给她 |
zài wèihūn de fùnǚ de
xìngshì, huò dì yī gè hé xìngshì zhīqián shǐyòng de
xiǎojiě, wèile lǐmào de shuōhuà huò xiě xìn gěi
tā |
在未婚的妇女的姓氏,或第一个和姓氏之前使用的小姐,为了礼貌地说话或写信给她 |
zài wèihūn de fùnǚ de
xìngshì, huò dì yī gè hé xìngshì zhīqián shǐyòng de
xiǎojiě, wèile lǐmào de shuōhuà huò xiě xìn gěi
tā |
The lady who used the surname
of the unmarried woman, or the first and last name, to politely write or
write to her |
La dame qui a utilisé le nom de
famille de la femme célibataire, ou le prénom et le nom de famille, pour lui
écrire poliment ou lui écrire |
A senhora que usou o sobrenome
da mulher solteira, ou o primeiro e último nome, para educadamente escrever
ou escrever para ela |
La señora que usó el apellido
de la mujer soltera, o el nombre y apellido, para escribirle o escribirle
educadamente. |
La signora che usava il cognome
della donna non sposata, o il nome e il cognome, per scrivere o scrivere
educatamente a lei |
Usum deesset ante cognomen
mulieres innuptae, vel prima et novissima nomen, ut dicere urbane aut ea
scribere |
Die Dame, die den Nachnamen der
unverheirateten Frau oder den Vor- und Nachnamen benutzte, um ihr höflich zu
schreiben oder ihr zu schreiben |
Η
κυρία που
χρησιμοποίησε
το επώνυμο της
άγαμης γυναίκας
ή το όνομα και
το επώνυμο για
να γράψει ή να
γράψει
ευγενικά σε
αυτήν |
I kyría pou chrisimopoíise to
epónymo tis ágamis gynaíkas í to ónoma kai to epónymo gia na grápsei í na
grápsei evgeniká se aftín |
Pani, która użyła
nazwiska niezamężnej kobiety lub imienia i nazwiska, aby uprzejmie
napisać lub napisać do niej |
Леди,
которая
использовала
фамилию
незамужней
женщины или
имя и
фамилию,
чтобы вежливо
написать
или
написать ей |
Ledi, kotoraya ispol'zovala
familiyu nezamuzhney zhenshchiny ili imya i familiyu, chtoby vezhlivo
napisat' ili napisat' yey |
在未婚的妇女的姓氏,或第一个和姓氏之前使用的小姐,为了礼貌地说话或写信给她 |
La dame qui a utilisé le nom de
famille de la femme célibataire, ou le prénom et le nom de famille, pour lui
écrire poliment ou lui écrire |
未婚の女性の姓、または姓名を使用して、丁寧に書面を作成したり、彼女に書いたりした女性 |
未婚 の 女性 の 姓 、 または 姓名 を 使用 して 、 丁寧に 書面 を 作成 し たり 、 彼女 に 書い たり した 女性 |
みこん の じょせい の せい 、 または せいめい お しようして 、 ていねい に しょめん お さくせい し たり 、 かのじょ に かい たり した じょせい |
mikon no josei no sei , mataha seimei o shiyō shite , teineini shomen o sakusei shi tari , kanojo ni kai tari shita josei |
124 |
That’s all,thank you,..Miss Lipman |
That’s all,thank you,..Miss
Lipman |
这就是全部,谢谢你.Lipman小姐 |
zhè jiùshì quánbù, xièxiè
nǐ.Lipman xiǎojiě |
That’s all,thank you,..Miss
Lipman |
C’est tout, merci. Melle Lipman |
É tudo, obrigada, senhorita
Lipman |
Eso es todo, gracias, .. Srta.
Lipman |
Questo è tutto, grazie,
signorina Lipman |
Quod suus 'omnes gratias ago
tibi, .. Missa Lipman |
Das ist alles, danke, Miss
Lipman |
Αυτό
είναι όλο,
ευχαριστώ,
κυρία Lipman |
Aftó eínai ólo, efcharistó,
kyría Lipman |
To wszystko,
dziękuję, panno Lipman |
Вот и
все, спасибо,
мисс Липман |
Vot i vse, spasibo, miss Lipman |
That’s all,thank you,..Miss Lipman |
C’est tout, merci. Melle Lipman |
これですべてです、ありがとうございます。 |
これ で すべてです 、 ありがとうございます 。 |
これ で すべてです 、 ありがとうございます 。 |
kore de subetedesu , arigatōgozaimasu . |
125 |
就这些,谢谢,李普曼小姐 |
jiù zhèxiē, xièxiè,
lǐ pǔ màn xiǎojiě |
就这些,谢谢,李普曼小姐 |
jiù zhèxiē, xièxiè,
lǐ pǔ màn xiǎojiě |
Thank you, Miss Lippmann. |
Merci, Mlle Lippmann. |
Obrigado, senhorita Lippmann. |
Gracias, señorita Lippmann. |
Grazie, signorina Lippmann. |
Omnia, gratias ago tibi, Miss
Lipman |
Vielen Dank, Frau Lippmann. |
Σας
ευχαριστώ,
κυρία Lippmann. |
Sas efcharistó, kyría Lippmann. |
Dziękuję, panno
Lippmann. |
Спасибо,
мисс
Липпманн. |
Spasibo, miss Lippmann. |
就这些,谢谢,李普曼小姐 |
Merci, Mlle Lippmann. |
ありがとう、ミスリップマン。 |
ありがとう 、 ミスリップマン 。 |
ありがとう 、 みすりっぷまん 。 |
arigatō , misurippuman . |
126 |
compare Mrs,
Ms |
compare Mrs, Ms |
比较女士,女士 |
bǐjiào nǚshì,
nǚshì |
Compare Mrs, Ms |
Comparez Mme, Mme |
Compare a Sra. |
Compara la Sra. |
Confronta Mrs, Ms |
Quia comparatio, Ms |
Vergleichen Sie Frau, Frau |
Συγκρίνετε
την κυρία,
κυρία |
Synkrínete tin kyría, kyría |
Porównaj pani, pani |
Сравнить
миссис, мисс |
Sravnit' missis, miss |
compare Mrs,
Ms |
Comparez Mme, Mme |
夫人、ミシシッピを比較 |
夫人 、 ミシシッピ を 比較 |
ふじん 、 ミシシッピ お ひかく |
fujin , mishishippi o hikaku |
127 |
Miss a title given to the winner of a beauty contest in a
particular country, town, etc. |
Miss a title given to the
winner of a beauty contest in a particular country, town, etc. |
错过给特定国家,城镇等的选美比赛获胜者的头衔。 |
cuòguò gěi tèdìng
guójiā, chéngzhèn děng de xuǎnměi bǐsài huòshèng
zhě de tóuxián. |
Miss a title given to the
winner of a beauty contest in a particular country, town, etc. |
Manquer un titre donné au
gagnant d'un concours de beauté dans un pays, une ville, etc. |
Perder um título dado ao
vencedor de um concurso de beleza em um determinado país, cidade, etc. |
Perder un título otorgado al
ganador de un concurso de belleza en un país, ciudad, etc. |
Manca un titolo dato al
vincitore di un concorso di bellezza in un particolare paese, città, ecc. |
Victor certamine pulchritudinis
desiderium titulo peculiari ad patriam urbem etc. |
Verpassen Sie einen Titel, der
dem Gewinner eines Schönheitswettbewerbs in einem bestimmten Land, einer
bestimmten Stadt usw. verliehen wurde. |
Μείνετε
ένας τίτλος
που δίνεται
στον νικητή
ενός διαγωνισμού
ομορφιάς σε
μια
συγκεκριμένη
χώρα, πόλη κ.λπ. |
Meínete énas títlos pou dínetai
ston nikití enós diagonismoú omorfiás se mia synkekriméni chóra, póli k.lp. |
Tęsknię za
tytułem przyznanym zwycięzcy konkursu piękności w danym
kraju, mieście itp. |
Пропустить
звание,
данное
победителю
конкурса
красоты в
конкретной
стране,
городе и т. Д. |
Propustit' zvaniye, dannoye
pobeditelyu konkursa krasoty v konkretnoy strane, gorode i t. D. |
Miss a title given to the winner of a beauty contest in a
particular country, town, etc. |
Manquer un titre donné au
gagnant d'un concours de beauté dans un pays, une ville, etc. |
特定の国、町などでの美人コンテストの勝者に与えられた称号を見逃す |
特定 の 国 、 町 など で の 美人 コンテスト の 勝者 に与えられた 称号 を 見逃す |
とくてい の くに 、 まち など で の びじん コンテスト のしょうしゃ に あたえられた しょうごう お みのがす |
tokutei no kuni , machi nado de no bijin kontesuto noshōsha ni ataerareta shōgō o minogasu |
128 |
(选美比赛优胜者的头衔)小姐 |
(Xuǎnměi bǐsài
yōushèng zhě de tóuxián) xiǎojiě |
(选美比赛优胜者的头衔)小姐 |
(Xuǎnměi bǐsài
yōushèng zhě de tóuxián) xiǎojiě |
(title of the beauty contest
winner) Miss |
(titre du gagnant du concours
de beauté) Miss |
(título do vencedor do concurso
de beleza) Senhorita |
(título del ganador del
concurso de belleza) señorita |
(titolo del vincitore del
concorso di bellezza) Signorina |
(Forma certamine victor title)
Miss |
(Titel der Gewinnerin des
Schönheitswettbewerbs) Miss |
(τίτλος
του νικητή του
διαγωνισμού
ομορφιάς) |
(títlos tou nikití tou
diagonismoú omorfiás) |
(tytuł zwycięzcy
konkursu piękności) Miss |
(звание
победительницы
конкурса
красоты) Мисс |
(zvaniye pobeditel'nitsy
konkursa krasoty) Miss |
(选美比赛优胜者的头衔)小姐 |
(titre du gagnant du concours
de beauté) Miss |
(ビューティコンテスト優勝者の称号)ミス |
( ビューティコンテスト 優勝者 の 称号 ) ミス |
( びゅうてぃこんてすと ゆうしょうしゃ の しょうごう )ミス |
( byūtikontesuto yūshōsha no shōgō ) misu |
129 |
miss
Brighton |
miss Brighton |
布莱顿小姐 |
bù lái dùn xiǎojiě |
Miss Brighton |
Miss Brighton |
Miss Brighton |
Señorita brighton |
Miss Brighton |
Corpus Vitrearum miss |
Fräulein Brighton |
Μις
Μπράιτον |
Mis Bráiton |
Panno Brighton |
Мисс
брайтон |
Miss brayton |
miss
Brighton |
Miss Brighton |
ミスブライトン |
ミスブライトン |
みすぶらいとん |
misuburaiton |
130 |
布赖顿小姐 |
bù lài dùn
xiǎojiě |
布赖顿小姐 |
bù lài dùn xiǎojiě |
Miss Brighton |
Miss Brighton |
Miss Brighton |
Señorita brighton |
Miss Brighton |
Corpus Vitrearum miss |
Fräulein Brighton |
Μις
Μπράιτον |
Mis Bráiton |
Panno Brighton |
Мисс
брайтон |
Miss brayton |
布赖顿小姐 |
Miss Brighton |
ミスブライトン |
ミスブライトン |
みすぶらいとん |
misuburaiton |
131 |
the Miss World contest |
the Miss World contest |
世界小姐大赛 |
shìjiè xiǎojiě dàsài |
The Miss World contest |
Le concours Miss Monde |
O concurso Miss Mundo |
El concurso Miss Mundo |
Il concorso Miss World |
Miss Orbis Terrarum certamine |
Der Miss World Wettbewerb |
Το
διαγωνισμό Miss World |
To diagonismó Miss World |
Konkurs Miss Świata |
Конкурс
Мисс Мира |
Konkurs Miss Mira |
the Miss World contest |
Le concours Miss Monde |
ミスワールドコンテスト |
ミスワールドコンテスト |
みすわあるどこんてすと |
misuwārudokontesuto |
132 |
世界小姐选美比赛 |
shìjiè xiǎojiě
xuǎnměi bǐsài |
世界小姐选美比赛 |
shìjiè xiǎojiě
xuǎnměi bǐsài |
Miss World Beauty Contest |
Concours Miss World Beauty |
Miss Concurso Mundial de Beleza |
Miss Mundo Concurso de Belleza |
Miss World Beauty Contest |
Orbis Terrarum certamine
pulchritudinis miss |
Miss World Beauty-Wettbewerb |
Miss World
Διαγωνισμός
ομορφιάς |
Miss World Diagonismós omorfiás |
Miss World Beauty Contest |
Конкурс
красоты
Мисс Мира |
Konkurs krasoty Miss Mira |
世界小姐选美比赛 |
Concours Miss World Beauty |
ミスワールドビューティコンテスト |
ミスワールドビューティコンテスト |
みすわあるどびゅうてぃこんてすと |
misuwārudobyūtikontesuto |
133 |
Miss (informal)
used especially by men to address a young woman when they do not know her
name |
Miss (informal) used especially
by men to address a young woman when they do not know her name |
小姐(非正式)特别是男人用来向一个年轻女人说话时,她们不知道她的名字 |
xiǎojiě (fēi
zhèngshì) tèbié shì nánrén yòng lái xiàng yī gè niánqīng nǚrén
shuōhuà shí, tāmen bùzhīdào tā de míngzì |
Miss (informal) used especially
by men to address a young woman when they do not know her name |
Mlle (informelle) utilisée
surtout par les hommes pour s'adresser à une jeune femme quand ils ne
connaissent pas son nom |
Senhorita (informal) usada
especialmente por homens para falar com uma jovem mulher quando ela não sabe
o nome dela |
Miss (informal) utilizada
especialmente por hombres para dirigirse a una mujer joven cuando no saben
cómo se llama |
Miss (informale) usata
soprattutto dagli uomini per rivolgersi a una giovane donna quando non
conoscono il suo nome |
Miss (informal), adhibetur
praesertim a viris to address cum puer mulier non novi nomen eius |
Miss (informell) wird vor allem
von Männern benutzt, um eine junge Frau anzusprechen, wenn sie ihren Namen
nicht kennt |
Μις
(άτυπη) που
χρησιμοποιούνται
ειδικά από
τους άνδρες
για να
απευθύνονται
σε μια νεαρή
γυναίκα όταν
δεν γνωρίζουν
το όνομά της |
Mis (átypi) pou
chrisimopoioúntai eidiká apó tous ándres gia na apefthýnontai se mia nearí
gynaíka ótan den gnorízoun to ónomá tis |
Panna (nieformalna)
używana zwłaszcza przez mężczyzn do zwracania się do
młodej kobiety, gdy nie znają jej imienia |
Мисс
(неофициальная)
используется
мужчинами
специально
для
обращения к
молодой женщине,
когда они не
знают ее
имени |
Miss (neofitsial'naya)
ispol'zuyetsya muzhchinami spetsial'no dlya obrashcheniya k molodoy
zhenshchine, kogda oni ne znayut yeye imeni |
Miss (informal)
used especially by men to address a young woman when they do not know her
name |
Mlle (informelle) utilisée
surtout par les hommes pour s'adresser à une jeune femme quand ils ne
connaissent pas son nom |
彼らが彼女の名前を知らないとき、若い女性を演説するのに特に男性によって使われるミス(非公式) |
彼ら が 彼女 の 名前 を 知らない とき 、 若い 女性 を演説 するのに 特に 男性 によって 使われる ミス (非公式 ) |
かれら が かのじょ の なまえ お しらない とき 、 わかいじょせい お えんぜつ するのに とくに だんせい によってつかわれる ミス ( ひこうしき ) |
karera ga kanojo no namae o shiranai toki , wakai josei oenzetsu surunoni tokuni dansei niyotte tsukawareru misu (hikōshiki ) |
|
(称呼不知姓名.的年轻女子)、小姐 |
(chēnghu bùzhī
xìngmíng. De niánqīng nǚzǐ), xiǎojiě |
(称呼不知姓名。的年轻女子),小姐 |
(chēnghu bù zhī
xìngmíng. De niánqīng nǚzǐ), xiǎojiě |
(Young woman who does not know
the name.), Miss |
(Jeune femme qui ne connaît pas
le nom.), Mlle |
(Jovem que não sabe o nome.),
Senhorita |
(Mujer joven que no sabe el
nombre.), Señorita |
(Una giovane donna che non
conosce il nome.), Signorina |
(Sine nomine, appellatus. Young
femina), Miss |
(Junge Frau, die den Namen
nicht kennt.), Fräulein |
(Νεαρή
γυναίκα που
δεν ξέρει το
όνομα) |
(Nearí gynaíka pou den xérei to
ónoma) |
(Młoda kobieta, która nie
zna imienia.), Panno |
(Молодая
женщина,
которая не
знает имени.),
Мисс |
(Molodaya zhenshchina, kotoraya
ne znayet imeni.), Miss |
(称呼不知姓名.的年轻女子)、小姐 |
(Jeune femme qui ne connaît pas
le nom.), Mlle |
(名前がわからない若い女性)、ミス |
( 名前 が わからない 若い 女性 ) 、 ミス |
( なまえ が わからない わかい じょせい ) 、 ミス |
( namae ga wakaranai wakai josei ) , misu |
134 |
will that be
all,Miss? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
will that be all,Miss? |
|
|
|
|
|
135 |
就这些吗,小姐? |
Jiù zhèxiē ma,
xiǎojiě? |
就这些吗,小姐? |
Jiù zhèxiē ma,
xiǎojiě? |
Is that all, miss? |
Est-ce tout, mademoiselle? |
Isso é tudo, senhorita? |
¿Eso es todo, señorita? |
È tutto, signorina? |
Hi: Missa? |
Ist das alles, Fräulein? |
Είναι
όλα, χάσετε; |
Eínai óla, chásete? |
Czy to wszystko, panienko? |
Это
все, мисс? |
Eto vse, miss? |
就这些吗,小姐? |
Est-ce tout, mademoiselle? |
それだけです、お見逃しなく? |
それだけです 、 お 見逃し なく ? |
それだけです 、 お みのがし なく ? |
soredakedesu , o minogashi naku ? |
136 |
Miss (informal) used as a form of address by children in some
schools to a woman teacher, whether she is married or not |
Miss (informal) used as a form
of address by children in some schools to a woman teacher, whether she is
married or not |
小姐(非正式)将一些学校的孩子用作女教师的一种表达形式,无论她是否已婚 |
Xiǎojiě (fēi
zhèngshì) jiāng yīxiē xuéxiào de háizi yòng zuò nǚ
jiàoshī de yī zhǒng biǎodá xíngshì, wúlùn tā
shìfǒu yǐ hūn |
Miss (informal) used as a form
of address by children in some schools to a woman teacher, whether she is
married or not |
Mlle (informelle) utilisée
comme forme d'adresse par des enfants dans certaines écoles à une
enseignante, qu'elle soit mariée ou non |
Miss (informal) usada como uma
forma de endereço por crianças em algumas escolas para uma professora, seja
ela casada ou não |
La señorita (informal) se usa
como una forma de dirección de los niños en algunas escuelas a una maestra,
ya sea que esté casada o no |
Miss (informale) usata come
forma di indirizzo da parte dei bambini in alcune scuole a una donna
insegnante, sia che sia sposata o meno |
Miss (informal) usus est quasi
forma quaedam inscriptio in filios, in scholarum mulier ad magister vel est
vel non est nupta |
Miss (informell) als eine Form
der Ansprache von Kindern in einigen Schulen an eine Lehrerin, ob sie
verheiratet ist oder nicht |
Miss
(άτυπη) που
χρησιμοποιείται
ως μορφή
διεύθυνσης από
παιδιά σε
κάποια
σχολεία σε μια
δασκάλα γυναίκα,
είτε είναι
παντρεμένη
είτε όχι |
Miss (átypi) pou
chrisimopoieítai os morfí diéfthynsis apó paidiá se kápoia scholeía se mia
daskála gynaíka, eíte eínai pantreméni eíte óchi |
Miss (nieformalna) używana
jako forma adresowania przez dzieci w niektórych szkołach do
nauczyciela, niezależnie od tego, czy jest żonaty, czy nie |
Мисс
(неформальная)
используется
в некоторых
школах как
форма
обращения к
учителю-женщине
независимо
от того,
замужем она
или нет |
Miss (neformal'naya)
ispol'zuyetsya v nekotorykh shkolakh kak forma obrashcheniya k
uchitelyu-zhenshchine nezavisimo ot togo, zamuzhem ona ili net |
Miss (informal) used as a form of address by children in some
schools to a woman teacher, whether she is married or not |
Mlle (informelle) utilisée
comme forme d'adresse par des enfants dans certaines écoles à une
enseignante, qu'elle soit mariée ou non |
彼女が結婚しているかどうかにかかわらず、女教師へのいくつかの学校の子供たちによるアドレスの形式として使用されるミス(非公式) |
彼女 が 結婚 している か どう か に かかわらず 、 女教師 へ の いくつ か の 学校 の 子供たち によるアドレス の 形式 として 使用 される ミス ( 非公式 ) |
かのじょ が けっこん している か どう か に かかわらず 、おんな きょうし え の いくつ か の がっこう の こどもたちによる アドレス の けいしき として しよう される ミス (ひこうしき ) |
kanojo ga kekkon shiteiru ka dō ka ni kakawarazu , onnakyōshi e no ikutsu ka no gakkō no kodomotachi niyoruadoresu no keishiki toshite shiyō sareru misu ( hikōshiki ) |
137 |
(学生对女教师的称呼) |
(xuéshēng duì nǚ
jiàoshī de chēnghu) |
(学生对女教师的称呼) |
(xuéshēng duì nǚ
jiàoshī de chēnghu) |
(The student’s name for the
female teacher) |
(Le nom de l'étudiante pour
l'enseignante) |
(Nome do aluno para a
professora) |
(El nombre de la alumna para la
maestra) |
(Il nome dello studente per
l'insegnante di sesso femminile) |
(Feminam alumni ad doctores
vocant) |
(Name des Schülers für die
Lehrerin) |
(Το
όνομα του
μαθητή για τη
δασκάλα) |
(To ónoma tou mathití gia ti
daskála) |
(Imię i nazwisko
uczennicy) |
(Имя
студента
для
учительницы) |
(Imya studenta dlya
uchitel'nitsy) |
(学生对女教师的称呼) |
(Le nom de l'étudiante pour
l'enseignante) |
(女教師の生徒の名前) |
( 女 教師 の 生徒 の 名前 ) |
( おんな きょうし の せいと の なまえ ) |
( onna kyōshi no seito no namae ) |
138 |
Good morning,
Miss! |
Good morning, Miss! |
小姐,早上好! |
xiǎojiě,
zǎoshang hǎo! |
Good morning, Miss! |
Bonjour, mademoiselle! |
Bom dia, senhorita! |
Buenos dias señorita |
Buongiorno, signorina! |
Salve, Miss! |
Guten Morgen, Fräulein! |
Καλημέρα,
κυρία! |
Kaliméra, kyría! |
Dzień dobry, panno! |
Доброе
утро, мисс! |
Dobroye utro, miss! |
Good morning,
Miss! |
Bonjour, mademoiselle! |
おはようございます、ミス! |
おはようございます 、 ミス ! |
おはようございます 、 ミス ! |
ohayōgozaimasu , misu ! |
139 |
老师卓! |
Lǎoshī zhuō! |
老师卓! |
Lǎoshī zhuō! |
Teacher Zhuo! |
Maître Zhuo! |
Professor Zhuo! |
Maestro Zhuo! |
Maestro Zhuo! |
Zhuo magister! |
Lehrer Zhuo! |
Δάσκαλος
Zhuo! |
Dáskalos Zhuo! |
Nauczyciel Zhuo! |
Учитель
Чжу! |
Uchitel' Chzhu! |
老师卓! |
Maître Zhuo! |
先生卓! |
先生 卓 ! |
せんせい たく ! |
sensei taku ! |
140 |
compare |
Compare |
相比 |
Xiāng bǐ |
Compare |
Comparer |
Comparar |
Comparar |
confrontare |
compare |
Vergleichen Sie |
Συγκρίνετε |
Synkrínete |
Porównaj |
сравнить |
sravnit' |
compare |
Comparer |
比較する |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
141 |
sir |
sir |
先生 |
xiānshēng |
Sir |
Monsieur |
Senhor |
Señor |
sir |
domine |
Sir |
Κύριε |
Kýrie |
Sir |
сэр |
ser |
sir |
Monsieur |
サー |
サー |
サー |
sā |
142 |
先生 |
xiānshēng |
先生 |
xiānshēng |
Mr |
Monsieur |
O senhor |
Señor |
Mr. |
Dominus |
Herr |
Κ. |
K. |
Pan |
Мистер |
Mister |
先生 |
Monsieur |
さん |
さん |
さん |
san |
143 |
(old-fashioned) a girl or young woman |
(old-fashioned) a girl or young
woman |
(老式)一个女孩或年轻女人 |
(lǎoshì) yīgè
nǚhái huò niánqīng nǚrén |
(old-fashioned) a girl or young
woman |
(ancienne) une fille ou une
jeune femme |
(antiquado) uma menina ou jovem |
(anticuado) una niña o una
joven |
(vecchio stile) una ragazza o
una giovane donna |
(Vetus illa) puella vel puer
mulier |
(altmodisch) ein Mädchen oder
eine junge Frau |
(ντεμοντέ)
ένα κορίτσι ή
μια νεαρή
γυναίκα |
(ntemonté) éna korítsi í mia
nearí gynaíka |
(staromodny) dziewczyna lub
młoda kobieta |
(старомодный)
девушка или
молодая
женщина |
(staromodnyy) devushka ili
molodaya zhenshchina |
(old-fashioned) a girl or young woman |
(ancienne) une fille ou une
jeune femme |
(昔ながらの)少女や若い女性 |
( 昔ながら の ) 少女 や 若い 女性 |
( むかしながら の ) しょうじょ や わかい じょせい |
( mukashinagara no ) shōjo ya wakai josei |
144 |
少女;.年轻女子 |
shàonǚ;. Niánqīng
nǚzǐ |
少女;年轻女子 |
shàonǚ; niánqīng
nǚzǐ |
Young girl |
Jeune fille |
Menina jovem |
Niña joven |
Ragazza |
Puella, iuvenum mulier |
Junges Mädchen |
Νεαρό
κορίτσι |
Nearó korítsi |
Młoda dziewczyna |
Молодая
девушка |
Molodaya devushka |
少女;.年轻女子 |
Jeune fille |
若い女の子 |
若い 女の子 |
わかい おんなのこ |
wakai onnanoko |
145 |
(老式)一个女孩或年轻女人 |
(lǎoshì) yīgè
nǚhái huò niánqīng nǚrén |
(老式)一个女孩或年轻女人 |
(lǎoshì) yīgè
nǚhái huò niánqīng nǚrén |
(old fashioned) a girl or young
woman |
(old fashioned) une fille ou
une jeune femme |
(à moda antiga) uma menina ou
jovem |
(antigua) una niña o una joven |
(vecchio stile) una ragazza o
una giovane donna |
(Vetus illa) puella vel puer
mulier |
(altmodisch) ein Mädchen oder
eine junge Frau |
(ντεμοντέ)
ένα κορίτσι ή
μια νεαρή
γυναίκα |
(ntemonté) éna korítsi í mia
nearí gynaíka |
(staroświecki) dziewczyna
lub młoda kobieta |
(старомодно)
девушка или
молодая
женщина |
(staromodno) devushka ili
molodaya zhenshchina |
(老式)一个女孩或年轻女人 |
(old fashioned) une fille ou
une jeune femme |
(昔ながらの)少女や若い女性 |
( 昔ながら の ) 少女 や 若い 女性 |
( むかしながら の ) しょうじょ や わかい じょせい |
( mukashinagara no ) shōjo ya wakai josei |
146 |
not hit, catch,etc |
not hit, catch,etc |
不打,抓,等等 |
bù dǎ, zhuā,
děng děng |
Not hit, catch, etc |
Ne pas frapper, attraper, etc. |
Não acertar, pegar, etc |
No golpear, atrapar, etc. |
Non colpire, prendere, ecc |
Non ledo, capere, etc. |
Nicht schlagen, fangen usw |
Δεν
χτύπησε, να
πιάσει, κλπ |
Den chtýpise, na piásei, klp |
Nie uderzaj, łap, itp |
Не
бей, лови и т. Д. |
Ne bey, lovi i t. D. |
not hit, catch,etc |
Ne pas frapper, attraper, etc. |
ヒットしない、捕まえるなど |
ヒット しない 、 捕まえる など |
ヒット しない 、 つかまえる など |
hitto shinai , tsukamaeru nado |
147 |
未击中,
错过 |
wèi jí zhòng, cuòguò |
未击中,错过 |
wèi jí zhòng, cuòguò |
Missed, missed |
Manqué, manqué |
Perdido, perdido |
Perdido, perdido |
Perso, mancato |
Duff, desiderari |
Vermisst, vermisst |
Χαμένη,
χαμένη |
Chaméni, chaméni |
Nieodebrane, nieodebrane |
Пропустил,
пропустил |
Propustil, propustil |
未击中,
错过 |
Manqué, manqué |
逃した、逃した |
逃した 、 逃した |
のがした 、 のがした |
nogashita , nogashita |
148 |
不打,抓,等等 |
bù dǎ, zhuā,
děng děng |
不打,抓,等等 |
bù dǎ, zhuā,
děng děng |
Don't hit, grab, etc. |
Ne pas frapper, saisir, etc. |
Não bata, agarre, etc. |
No pegar, agarrar, etc. |
Non colpire, afferrare, ecc. |
Ne ledo, capere, etc. |
Nicht schlagen, greifen usw. |
Μην
χτυπήσετε,
πιάστε, κλπ. |
Min chtypísete, piáste, klp. |
Nie bij, nie chwytaj itd. |
Не
бей, хватай и
т. Д. |
Ne bey, khvatay i t. D. |
不打,抓,等等 |
Ne pas frapper, saisir, etc. |
ぶつけないで、つかむなど |
ぶつけないで 、 つかむ など |
ぶつけないで 、 つかむ など |
butsukenaide , tsukamu nado |
149 |
a failure to
hit,catch or reach sth |
a failure to hit,catch or reach
sth |
未能击中,抓住或达到...... |
wèi néng jí zhòng, zhuā
zhù huò dádào...... |
a failure to hit, catch or
reach sth |
une incapacité à frapper,
attraper ou atteindre qch |
uma falha em acertar, pegar ou
alcançar sth |
un fallo al golpear, atrapar o
alcanzar algo |
un fallimento nel colpire,
prendere o raggiungere sth |
ut ledo per defectum, vel
capere pervenire Ynskt mál: |
ein Versäumnis, etw. zu
treffen, zu fangen oder zu erreichen |
μια
αποτυχία να
χτυπήσει, να
πιάσει ή να
φτάσει sth |
mia apotychía na chtypísei, na
piásei í na ftásei sth |
brak trafienia, złapania
lub osiągnięcia czegoś |
неспособность
ударить,
поймать или
достичь
чего-либо |
nesposobnost' udarit', poymat'
ili dostich' chego-libo |
a failure to
hit,catch or reach sth |
une incapacité à frapper,
attraper ou atteindre qch |
ヒット、キャッチ、またはsthへの失敗 |
ヒット 、 キャッチ 、 または sth へ の 失敗 |
ヒット 、 キャッチ 、 または sth え の しっぱい |
hitto , kyacchi , mataha sth e no shippai |
150 |
未击中;未得到;未到达;错过 |
wèi jí zhòng; wèi dédào; wèi
dàodá; cuòguò |
未击中;未得到;未到达;错过 |
Wèi jí zhòng; wèi dédào; wèi
dàodá; cuòguò |
Not hit; not received; not
arrived; missed |
Non touché, non reçu, non
arrivé, manqué |
Não bateu, não recebeu, não
chegou, perdeu |
No golpeado, no recibido, no
llegado, perdido |
Non colpito, non ricevuto, non
arrivato, mancato |
Duff non fuerunt pervenire,
sine |
Nicht getroffen, nicht
erhalten, nicht angekommen, verpasst |
Δεν
χτυπήθηκε · δεν
παραλήφθηκε ·
δεν έφθασε ·
χάθηκε |
Den chtypíthike : den
paralífthike : den éfthase : cháthike |
Nie trafiony, nie odebrany, nie
przybył, nieodebrany |
Не
попал, не
получил, не
прибыл,
пропустил |
Ne popal, ne poluchil, ne
pribyl, propustil |
未击中;未得到;未到达;错过 |
Non touché, non reçu, non
arrivé, manqué |
ヒットしていない、受信していない、到着していない、逃した |
ヒット していない 、 受信 していない 、 到着していない 、 逃した |
ヒット していない 、 じゅしん していない 、 とうちゃくしていない 、 のがした |
hitto shiteinai , jushin shiteinai , tōchaku shiteinai ,nogashita |
151 |
He scored two
goals and had another two near misses |
He scored two goals and had
another two near misses |
他打入两球,又有两次失误 |
tā dǎ rù liǎng
qiú, yòu yǒu liǎng cì shīwù |
He scored two goals and had
another two near misses |
Il a marqué deux buts et a
encore deux autres quasi-ratés |
Ele marcou dois gols e teve
mais dois quase erros |
Marcó dos goles y tuvo otros
dos fallos cercanos. |
Ha segnato due gol e ha avuto
altri due vicini mancati |
Et laceratum duo metas et alia
duo prope misses |
Er erzielte zwei Tore und hatte
zwei weitere Beinahe-Fehler |
Έγραψε
δύο γκολ και
είχε άλλα δύο
κοντά |
Égrapse dýo nkol kai eíche álla
dýo kontá |
Strzelił dwa gole i
miał dwa kolejne bliskie trafienia |
Он
забил два
гола и еще
два
промахнулся |
On zabil dva gola i yeshche dva
promakhnulsya |
He scored two
goals and had another two near misses |
Il a marqué deux buts et a
encore deux autres quasi-ratés |
彼は2つのゴールを決め、さらに2つのニアミスをしました |
彼 は 2つ の ゴール を 決め 、 さらに 2つ の ニアミスを しました |
かれ わ つ の ゴール お きめ 、 さらに つ の ニアミス お しました |
kare wa tsu no gōru o kime , sarani tsu no niamisu oshimashita |
152 |
他攻进两球,另有两球也险些破门 |
tā gōng jìn
liǎng qiú, lìng yǒu liǎng qiú yě xiǎnxiē pòmén |
他攻进两球,另有两球也险些破门 |
tā gōng jìn
liǎng qiú, lìng yǒu liǎng qiú yě xiǎnxiē pòmén |
He scored two goals and two
other goals almost broke. |
Il a marqué deux buts et deux
autres buts presque failli. |
Ele marcou dois gols e dois
outros gols quase quebraram. |
Anotó dos goles y otros dos
goles casi se rompieron. |
Ha segnato due gol e due altri
gol quasi rotto. |
Ipse laceratum duo metas et
fines et alteris semifracto |
Er erzielte zwei Tore und zwei
weitere Tore brachen fast. |
Έγραψε
δύο γκολ και
δύο άλλα γκολ
σχεδόν έσπασε. |
Égrapse dýo nkol kai dýo álla
nkol schedón éspase. |
Strzelił dwa gole i dwa
inne gole prawie się zepsuły. |
Он
забил два
гола, а два
других
почти
сломались. |
On zabil dva gola, a dva
drugikh pochti slomalis'. |
他攻进两球,另有两球也险些破门 |
Il a marqué deux buts et deux
autres buts presque failli. |
彼は2つのゴールを決め、他の2つのゴールはほぼ破綻しました。 |
彼 は 2つ の ゴール を 決め 、 他 の 2つ の ゴール はほぼ 破綻 しました 。 |
かれ わ つ の ゴール お きめ 、 た の つ の ゴール わ ほぼはたん しました 。 |
kare wa tsu no gōru o kime , ta no tsu no gōru wa hobohatan shimashita . |
153 |
他打入两球,又有两次失误, |
tā dǎ rù liǎng
qiú, yòu yǒu liǎng cì shīwù, |
他打入两球,又有两次失误, |
tā dǎ rù liǎng
qiú, yòu yǒu liǎng cì shīwù, |
He scored two goals and made
two more mistakes. |
Il a marqué deux buts et commis
deux autres erreurs. |
Ele marcou dois gols e cometeu
mais dois erros. |
Marcó dos goles y cometió dos
errores más. |
Ha segnato due gol e fatto
altri due errori. |
Et laceratum duo metas sunt duo
errores, |
Er erzielte zwei Tore und
machte zwei weitere Fehler. |
Έγραψε
δύο γκολ και
έκανε δύο
ακόμα λάθη. |
Égrapse dýo nkol kai ékane dýo
akóma láthi. |
Strzelił dwa gole i
popełnił dwa kolejne błędy. |
Он
забил два
гола и
сделал еще
две ошибки. |
On zabil dva gola i sdelal
yeshche dve oshibki. |
他打入两球,又有两次失误, |
Il a marqué deux buts et commis
deux autres erreurs. |
彼は2つのゴールを決め、さらに2つのミスを犯しました。 |
彼 は 2つ の ゴール を 決め 、 さらに 2つ の ミス を犯しました 。 |
かれ わ つ の ゴール お きめ 、 さらに つ の ミス お おかしました 。 |
kare wa tsu no gōru o kime , sarani tsu no misu ookashimashita . |
154 |
give sth a
miss (informal) to decide not to do sth, eat sth,.etc |
give sth a miss (informal) to
decide not to do sth, eat sth,.Etc |
给某人(非正式的)决定不做某事,吃某事,等等 |
gěi mǒu rén (fēi
zhèngshì de) juédìng bù zuò mǒu shì, chī mǒu shì, děng
děng |
Give sth a miss (informal) to
decide not to do sth, eat sth,.etc |
Donner un coup manqué
(informel) pour décider de ne pas faire ça, manger ça, etc. |
Dê sth a miss (informal) para
decidir não fazer sth, eat sth, .etc |
Dar algo de algo (informal)
para decidir no hacer algo, comer algo, .etc |
Dare una miss (informale) per
decidere di non fare sth, mangiare sth, ecc |
Summa errauerunt daret
(tacitae) Summa facere iudicium manducant Summa, .etc |
Geben Sie etw (informell), um
zu entscheiden, nicht etw zu tun, etw zu essen, etc. |
Δώστε
sth μια miss (άτυπη) να
αποφασίσει να
μην κάνει sth, τρώνε
sth, .etc |
Dóste sth mia miss (átypi) na
apofasísei na min kánei sth, tróne sth, .etc |
Daj sth miss (nieformalne), aby
zdecydować się nie robić czegoś, jeść coś |
Дайте
что-то
пропустить
(неформально),
чтобы
решить не
делать
ничего, есть
что-то, и т.д. |
Dayte chto-to propustit'
(neformal'no), chtoby reshit' ne delat' nichego, yest' chto-to, i t.d. |
give sth a
miss (informal) to decide not to do sth, eat sth,.etc |
Donner un coup manqué
(informel) pour décider de ne pas faire ça, manger ça, etc. |
sthをしないこと、sthを食べること、.etcをしないことを決定するには、sthにミス(非公式)を与えます。 |
sth を しない こと 、 sth を 食べる こと 、 . etc をしない こと を 決定 する に は 、 sth に ミス ( 非公式) を 与えます 。 |
sth お しない こと 、 sth お たべる こと 、 。 えtc お しない こと お けってい する に わ 、 sth に ミス ( ひこうしき ) お あたえます 。 |
sth o shinai koto , sth o taberu koto , . etc o shinai koto okettei suru ni wa , sth ni misu ( hikōshiki ) o ataemasu . |
155 |
不手理睐;禾理会;决定不做 |
bù shǒu lǐ lài; hé
lǐhuì; juédìng bù zuò |
不手理睐;禾理会;决定不做 |
bù shǒu lǐ lài; hé
lǐhuì; juédìng bù zuò |
Not to mention it; the council;
decided not to do |
Sans parler de cela, le conseil
a décidé de ne pas faire |
Para não mencionar isso, o
conselho decidiu não fazer |
Por no hablar de ello, el
consejo, decidió no hacerlo. |
Per non parlare di questo: il
consiglio, ha deciso di non farlo |
Non tradere Li Lot: Væ curam;
non autem constituit |
Ganz zu schweigen davon, dass
der Rat beschlossen hat, dies nicht zu tun |
Για να
μην το αναφέρω,
το συμβούλιο
αποφάσισε να μην
το κάνει |
Gia na min to anaféro, to
symvoúlio apofásise na min to kánei |
Nie wspominając o tym,
że rada postanowiła tego nie robić |
Не
говоря уже о
Совете,
решил не
делать |
Ne govorya uzhe o Sovete,
reshil ne delat' |
不手理睐;禾理会;决定不做 |
Sans parler de cela, le conseil
a décidé de ne pas faire |
それは言うまでもありません;評議会;しないことにしました |
それ は 言う まで も ありません ; 評議会 ; しない ことに しました |
それ わ いう まで も ありません ; ひょうぎかい ; しない こと に しました |
sore wa iu made mo arimasen ; hyōgikai ; shinai koto nishimashita |
156 |
给某人(非正式的)决定不做某事,吃某事,等等 |
gěi mǒu rén (fēi
zhèngshì de) juédìng bù zuò mǒu shì, chī mǒu shì, děng
děng |
给某人(非正式的)决定不做某事,吃某事,等等 |
gěi mǒu rén (fēi
zhèngshì de) juédìng bù zuò mǒu shì, chī mǒu shì, děng
děng |
Give someone (informal) a
decision not to do something, eat something, etc. |
Donner à quelqu'un (informel)
une décision de ne pas faire quelque chose, de manger quelque chose, etc. |
Dê a alguém (informal) a
decisão de não fazer algo, comer alguma coisa, etc. |
Darle a alguien (informal) la
decisión de no hacer algo, comer algo, etc. |
Dare a qualcuno (informale) una
decisione di non fare qualcosa, mangiare qualcosa, ecc. |
Ut aliquis (informal)
constituit, non ad aliquid, aliquid manducare, etc. |
Geben Sie jemandem
(informellen) die Entscheidung, etwas nicht zu tun, etwas zu essen usw. |
Δώστε
σε κάποιον
(άτυπη) την
απόφαση να μην
κάνετε κάτι, να
φάτε κάτι κ.λπ. |
Dóste se kápoion (átypi) tin
apófasi na min kánete káti, na fáte káti k.lp. |
Daj komuś (nieformalnemu)
decyzję, żeby czegoś nie robić, coś zjeść,
itp. |
Дайте
кому-нибудь
(неформально)
решение не делать
что-то, есть
что-то и т. Д. |
Dayte komu-nibud' (neformal'no)
resheniye ne delat' chto-to, yest' chto-to i t. D. |
给某人(非正式的)决定不做某事,吃某事,等等 |
Donner à quelqu'un (informel)
une décision de ne pas faire quelque chose, de manger quelque chose, etc. |
誰かに(非公式に)何かをしない、何かを食べるなどの決定をします。 |
誰 か に ( 非公式 に ) 何 か を しない 、 何 か を食べる など の 決定 を します 。 |
だれ か に ( ひこうしき に ) なに か お しない 、 なに かお たべる など の けってい お します 。 |
dare ka ni ( hikōshiki ni ) nani ka o shinai , nani ka otaberu nado no kettei o shimasu . |
157 |
I think give
badminton a miss tonight |
I think give badminton a miss
tonight |
我想今晚给羽毛球一个错过 |
wǒ xiǎng jīn
wǎn gěi yǔmáoqiú yīgè cuòguò |
I think give badminton a miss
tonight |
Je pense que donne badminton un
raté ce soir |
Eu acho que dar badminton uma
falta esta noite |
Creo que no se pierda el
bádminton esta noche. |
Penso che dare a badminton una
mancanza stanotte |
Da mihi hodie badminton
errauerunt |
Ich denke, Badminton heute
Abend einen Fehlschlag geben |
Νομίζω
ότι αποδίδω badminton
απόψε απόψε |
Nomízo óti apodído badminton
apópse apópse |
Myślę, że
dziś wieczorem dostanę badmintona |
Я
думаю, дать
бадминтону
мисс
сегодня
вечером |
YA dumayu, dat' badmintonu miss
segodnya vecherom |
I think give badminton a miss tonight |
Je pense que donne badminton un
raté ce soir |
今夜はバドミントンをミスすると思います |
今夜 は バドミントン を ミス する と 思います |
こにゃ わ バドミントン お ミス する と おもいます |
konya wa badominton o misu suru to omoimasu |
158 |
我今晚不想打羽毛球了 |
wǒ jīn wǎn
bùxiǎng dǎ yǔmáoqiúle |
我今晚不想打羽毛球了 |
wǒ jīn wǎn
bùxiǎng dǎ yǔmáoqiúle |
I don't want to play badminton
tonight. |
Je ne veux pas jouer au
badminton ce soir. |
Eu não quero jogar badminton
hoje à noite. |
No quiero jugar bádminton esta
noche. |
Non voglio giocare a badminton
stasera. |
Non volo ludere badminton hac
nocte |
Ich möchte heute Abend kein
Badminton spielen. |
Δεν
θέλω να παίξω
απόψε το
μπάντμιντον. |
Den thélo na paíxo apópse to
bántminton. |
Nie chcę dziś
grać w badmintona. |
Я не
хочу играть
в бадминтон
сегодня
вечером. |
YA ne khochu igrat' v badminton
segodnya vecherom. |
我今晚不想打羽毛球了 |
Je ne veux pas jouer au
badminton ce soir. |
今夜はバドミントンをしたくない。 |
今夜 は バドミントン を したくない 。 |
こにゃ わ バドミントン お したくない 。 |
konya wa badominton o shitakunai . |
159 |
我想今晚给羽毛球一个错过 |
wǒ xiǎng jīn
wǎn gěi yǔmáoqiú yīgè cuòguò |
我想今晚给羽毛球一个错过 |
wǒ xiǎng jīn
wǎn gěi yǔmáoqiú yīgè cuòguò |
I want to give badminton a miss
tonight. |
Je veux rater le badminton ce
soir. |
Quero dar uma saudade ao
badminton esta noite. |
Quiero darle una oportunidad a
la bádminton esta noche. |
Voglio dare una serata a
badminton stasera. |
Hac nocte volo reddere
badminton miss |
Ich möchte heute Abend
Badminton verpassen. |
Θέλω
να δώσω ένα badminton
μια χαμένη
απόψε. |
Thélo na dóso éna badminton mia
chaméni apópse. |
Chcę dać badmintonowi
tęsknotę dziś wieczorem. |
Я
хочу дать
бадминтону
мисс
сегодня
вечером. |
YA khochu dat' badmintonu miss
segodnya vecherom. |
我想今晚给羽毛球一个错过 |
Je veux rater le badminton ce
soir. |
今夜はバドミントンを欠場させたい。 |
今夜 は バドミントン を 欠場 させたい 。 |
こにゃ わ バドミントン お けつじょう させたい 。 |
konya wa badominton o ketsujō sasetai . |
160 |
a miss is as good as a ’mile (saying)
there is no real difference between only just failing in sth and failing in
it badly because the result is still the same |
a miss is as good as a’mile
(saying) there is no real difference between only just failing in sth and
failing in it badly because the result is still the same |
一个小姐就像一英里一样好(说)只是因为失败而没有真正的区别,因为结果仍然是相同的 |
yīgè xiǎojiě jiù
xiàng yī yīnglǐ yīyàng hǎo (shuō) zhǐshì
yīnwèi shībài ér méiyǒu zhēnzhèng de qūbié,
yīnwèi jiéguǒ réngrán shì xiāngtóng de |
a miss is as good as a ’mile
(saying) there is no real difference between only just failing in sth and
failing in it badly because the result is still the same |
un échec vaut un mile (dire),
il n’ya pas de réelle différence entre simplement échouer dans qch et y
échouer car le résultat est toujours le même |
uma falta é tão boa quanto uma
milha (dizendo) não há diferença real entre apenas falhando em sth e falhando
mal porque o resultado ainda é o mesmo |
una falla es tan buena como una
milla (diciendo) que no hay una diferencia real entre solo fallar en algo y
fallar en eso porque el resultado sigue siendo el mismo |
un miss è buono come un
'miglio' (dicendo) non c'è una vera differenza tra solo solo fallendo in sth
e fallendo in esso male perché il risultato è sempre lo stesso |
tantidem esse errauerunt a
milliario (inquiens) nulla est differentia, quod tantum ex male deficit in
proposito Summa eadem est |
Ein Fehlschlag ist so gut wie
eine Meile (Sprichwort), es gibt keinen wirklichen Unterschied zwischen dem
bloßen Versagen von etw und dem schlechten Versagen, da das Ergebnis immer
noch dasselbe ist |
ένα
χάσμα είναι
τόσο καλό όσο
ένα μίλι
(λέγοντας) δεν
υπάρχει
πραγματική
διαφορά
μεταξύ της
απλώς αποτυχίας
στο sth και
αποτυγχάνει
σε αυτό άσχημα
επειδή το
αποτέλεσμα
είναι ακόμα το
ίδιο |
éna chásma eínai tóso kaló óso
éna míli (légontas) den ypárchei pragmatikí diaforá metaxý tis aplós
apotychías sto sth kai apotynchánei se aftó áschima epeidí to apotélesma
eínai akóma to ídio |
chybienie jest tak dobre, jak
„mila” (mówiąc), nie ma prawdziwej różnicy między tylko
porażką w czymś, a porażką, ponieważ wynik jest
wciąż taki sam |
промах
равен миле
(говоря), что
нет
реальной
разницы
между
просто
неудачей в sth и
неудачей в
ней, потому
что
результат
все тот же |
promakh raven mile (govorya),
chto net real'noy raznitsy mezhdu prosto neudachey v sth i neudachey v ney,
potomu chto rezul'tat vse tot zhe |
a miss is as good as a ’mile (saying)
there is no real difference between only just failing in sth and failing in
it badly because the result is still the same |
un échec vaut un mile (dire),
il n’ya pas de réelle différence entre simplement échouer dans qch et y
échouer car le résultat est toujours le même |
ミスは「マイル」と同じくらい良いです(言っている)ただ結果が同じであるのでただ単にsthに失敗したとそれにひどく失敗したことの間に本当の違いはありません |
ミス は 「 マイル 」 と 同じ くらい 良いです (言っている ) ただ 結果 が 同じであるので ただ 単に sthに 失敗 した と それ に ひどく 失敗 した こと の 間 に本当 の 違い は ありません |
ミス わ 「 マイル 」 と おなじ くらい よいです ( いっている ) ただ けっか が おなじであるので ただ たんに sthに しっぱい した と それ に ひどく しっぱい した こと のま に ほんとう の ちがい わ ありません |
misu wa " mairu " to onaji kurai yoidesu ( itteiru ) tadakekka ga onajidearunode tada tanni sth ni shippai shita tosore ni hidoku shippai shita koto no ma ni hontō no chigaiwa arimasen |
161 |
错误再小也是错;功败垂成仍为败 |
cuòwù zài xiǎo yěshì
cuò; gōngbàichuíchéng réng wèi bài |
错误再小也是错;功败垂成仍为败 |
cuòwù zài xiǎo yěshì
cuò; gōngbàichuíchéng réng wèi bài |
It’s also a mistake to make
mistakes small; |
C’est aussi une erreur de faire
de petites erreurs; |
Também é um erro cometer erros
pequenos; |
También es un error cometer
pequeños errores; |
È anche un errore commettere
piccoli errori; |
Tum a parva error sit malum,
tamen cum clade incipere |
Es ist auch ein Fehler, kleine
Fehler zu machen. |
Είναι
επίσης λάθος
να κάνουμε
μικρά λάθη. |
Eínai epísis láthos na kánoume
mikrá láthi. |
Błędem jest
również popełnianie błędów; |
Это
также
ошибка -
делать
ошибки
маленькими; |
Eto takzhe oshibka - delat'
oshibki malen'kimi; |
错误再小也是错;功败垂成仍为败 |
C’est aussi une erreur de faire
de petites erreurs; |
間違いを小さくするのも間違いです。 |
間違い を 小さく する の も 間違いです 。 |
まちがい お ちいさく する の も まちがいです 。 |
machigai o chīsaku suru no mo machigaidesu . |
162 |
missal |
missal |
弥撒书 |
mísā shū |
Missal |
Missel |
Missal |
Misal |
messale |
Missale |
Messbuch |
Μισάλ |
Misál |
Mszał |
служебник |
sluzhebnik |
missal |
Missel |
ミサール |
ミサール |
みさある |
misāru |
163 |
a book that contains the prayers etc. that
are used at mass in the
Roman Catholic Church |
a book that contains the prayers etc. That
are used at mass in the Roman Catholic Church |
这本书包含罗马天主教会大众使用的祈祷等 |
zhè běn shū bāohán luómǎ
tiānzhǔjiào huì dàzhòng shǐyòng de qídǎo děng |
a book that contains the
prayers etc. that are used at mass in the Roman Catholic Church |
un livre qui contient les
prières etc. qui sont utilisées à la messe dans l'Église catholique romaine |
um livro que contém as
orações etc. que são usadas em massa na Igreja Católica Romana |
un libro que contiene las
oraciones, etc. que se usan en la misa en la Iglesia Católica Romana |
un libro che contiene le
preghiere ecc. che sono usate a messa nella chiesa cattolica romana |
liber continet, quae ad
cetera quæ sunt orationes in missa in Ecclesia Catholico Romanum |
ein Buch, das die Gebete
usw. enthält, die in der römisch-katholischen Kirche in der Messe verwendet
werden |
ένα
βιβλίο που
περιέχει τις
προσευχές κλπ.
που χρησιμοποιούνται
στη μάζα της
Ρωμαιοκαθολικής
Εκκλησίας |
éna vivlío pou periéchei tis prosefchés klp.
pou chrisimopoioúntai sti máza tis Romaiokatholikís Ekklisías |
książka
zawierająca modlitwy itp., które są używane podczas mszy w
Kościele rzymskokatolickim |
книга,
которая
содержит
молитвы и т. д.,
которые
используются
в массе в
римско-католической
церкви |
kniga, kotoraya soderzhit molitvy i t. d.,
kotoryye ispol'zuyutsya v masse v rimsko-katolicheskoy tserkvi |
a book that contains the prayers etc. that
are used at mass in the
Roman Catholic Church |
un livre qui contient les
prières etc. qui sont utilisées à la messe dans l'Église catholique romaine |
ローマカトリック教会で大量に使用されている祈りなどを含む本 |
ローマ カトリック 教会 で 大量 に 使用 されている祈り など を 含む 本 |
ローマ カトリック きょうかい で たいりょう に しよう されている いのり など お ふくむ ほん |
rōma katorikku kyōkai de tairyō ni shiyō sareteiru inorinado o fukumu hon |
164 |
(天主教的)弥撒经书 |
(tiānzhǔjiào de)
mísā jīngshū |
(天主教的)弥撒经书 |
(tiānzhǔjiào de)
mísā jīngshū |
(Catholic) Mass Book |
Livre de messe (catholique) |
Livro católico |
Libro de la misa (católica) |
(Cattolico) Libro di massa |
(Latin) Missale |
(Katholisches) Massenbuch |
(Καθολικό)
Μαζικό Βιβλίο |
(Katholikó) Mazikó Vivlío |
(Katolicka) Księga Mszy |
(Католическая)
месса |
(Katolicheskaya) messa |
(天主教的)弥撒经书 |
Livre de messe (catholique) |
(カトリック)マスブック |
( カトリック ) マス ブック |
( カトリック ) マス ブック |
( katorikku ) masu bukku |
165 |
missel thrush |
missel thrush |
错误画眉 |
cuòwù huàméi |
Missel thrush |
Muguet |
Tordo Missel |
Missel thrush |
Missel mughetto |
turdus lumbricum petit missel |
Missel Drossel |
Τσίχλα
Missel |
Tsíchla Missel |
Drozda Missel |
Миссель
дрозд |
Missel' drozd |
missel thrush |
Muguet |
ミッセルツグミ |
ミッセルツグミ |
みっせるつぐみ |
misserutsugumi |
166 |
mistle thrush |
mistle thrush |
画眉 |
huàméi |
Mistle thrush |
Muguet |
Tordo-das-neves |
Mistle Thrush |
Mughetto |
turdus lumbricum petit Mistle |
Misteldrossel |
Μύδι
τσίχλας |
Mýdi tsíchlas |
Mistle drozd |
Мисти
молочница |
Misti molochnitsa |
mistle thrush |
Muguet |
ミストルツグミ |
ミストルツグミ |
みすとるつぐみ |
misutorutsugumi |
167 |
mis-shapen |
mis-shapen |
错误残废 |
cuòwù cánfèi |
Mis-shapen |
Mal formé |
Mis-shapen |
Deforme |
mis-malformati |
deformatus |
Mis-Shapen |
Μυαλόμορφο |
Myalómorfo |
Mis-shapen |
неправильно
зачат |
nepravil'no zachat |
mis-shapen |
Mal formé |
形を崩す |
形 を 崩す |
かたち お くずす |
katachi o kuzusu |
168 |
错误残废 |
cuòwù cánfèi |
错误残废 |
cuòwù cánfèi |
Wrong and disabled |
Mauvais et handicapé |
Errado e desativado |
Mal y discapacitado |
Sbagliato e disabilitato |
error vitium |
Falsch und deaktiviert |
Λάθος
και
απενεργοποίηση |
Láthos kai apenergopoíisi |
Źle i wyłączony |
Неправильно
и инвалид |
Nepravil'no i invalid |
错误残废 |
Mauvais et handicapé |
間違って無効 |
間違って 無効 |
まちがって むこう |
machigatte mukō |
169 |
with a shape
that is not normal or natural |
with a shape that is not normal
or natural |
形状不正常或自然 |
xíngzhuàng bù zhèngcháng huò
zìrán |
With a shape that is not normal
or natural |
Avec une forme qui n'est ni
normale ni naturelle |
Com uma forma que não é normal
ou natural |
Con una forma que no es normal
ni natural. |
Con una forma che non è normale
o naturale |
forma naturalis non commune cum |
Mit einer Form, die nicht
normal oder natürlich ist |
Με
σχήμα που δεν
είναι
φυσιολογικό ή
φυσιολογικό |
Me schíma pou den eínai
fysiologikó í fysiologikó |
Z kształtem, który nie
jest normalny lub naturalny |
С
формой,
которая не
является
нормальной
или
естественной |
S formoy, kotoraya ne
yavlyayetsya normal'noy ili yestestvennoy |
with a shape
that is not normal or natural |
Avec une forme qui n'est ni
normale ni naturelle |
通常または自然ではない形状で |
通常 または 自然で は ない 形状 で |
つうじょう または しぜんで わ ない けいじょう で |
tsūjō mataha shizende wa nai keijō de |
171 |
畸形的;扭曲变费的 |
jīxíng de; niǔqū
biàn fèi de |
畸形的;扭曲变费的 |
jīxíng de; niǔqū
biàn fèi de |
Malformed |
Malformé |
Mal formado |
Malformado |
La deformità; diventa oneri
distorte |
Deformitas; distorto sumptus
est |
Missgebildet |
Ελαττωματικά |
Elattomatiká |
Zniekształcony |
Деформация,
искажается
обвинения |
Deformatsiya, iskazhayetsya
obvineniya |
畸形的;扭曲变费的 |
Malformé |
奇形 |
奇形 |
きけい |
kikei |
172 |
形状不正常或自然 |
xíngzhuàng bù zhèngcháng huò
zìrán |
形状不正常或自然 |
xíngzhuàng bù zhèngcháng huò
zìrán |
Shape is not normal or natural |
La forme n'est pas normale ou
naturelle |
Forma não é normal ou natural |
La forma no es normal ni
natural. |
La forma non è normale o
naturale |
Naturalis vel inaequalis |
Die Form ist nicht normal oder
natürlich |
Η
μορφή δεν
είναι
φυσιολογική ή
φυσική |
I morfí den eínai fysiologikí í
fysikí |
Kształt nie jest normalny
ani naturalny |
Форма
не
нормальная
или
естественная |
Forma ne normal'naya ili
yestestvennaya |
形状不正常或自然 |
La forme n'est pas normale ou
naturelle |
形状が通常または自然ではない |
形状 が 通常 または 自然で はない |
けいじょう が つうじょう または しぜんで はない |
keijō ga tsūjō mataha shizende hanai |
173 |
misshapen feet |
misshapen feet |
畸形的脚 |
jīxíng de jiǎo |
Misshapen feet |
Pieds déformés |
Pés deformados |
Pies deformes |
Piedi deformi |
pravum est pedibus |
Missgestaltete Füße |
Πτυσσόμενα
πόδια |
Ptyssómena pódia |
Misshapen feet |
Деформированные
ноги |
Deformirovannyye nogi |
misshapen feet |
Pieds déformés |
ミスシェイプフィート |
ミスシェイプフィート |
みすsへいぷふぃいと |
misusheipufīto |
174 |
畸形的脚 |
jīxíng de jiǎo |
畸形的脚 |
jīxíng de jiǎo |
Malformed foot |
Pied mal formé |
Pé mal formado |
Pie malformado |
Piede malformato |
pedites corporis fabrica |
Missgebildeter Fuß |
Κακόμορφο
πόδι |
Kakómorfo pódi |
Zniekształcona stopa |
Уродливая
нога |
Urodlivaya noga |
畸形的脚 |
Pied mal formé |
奇形の足 |
奇形 の 足 |
きけい の あし |
kikei no ashi |
175 |
畸形脚 |
jīxíng jiǎo |
畸形脚 |
jīxíng jiǎo |
Malformed foot |
Pied mal formé |
Pé mal formado |
Pie malformado |
Piede malformato |
pedites corporis fabrica |
Missgebildeter Fuß |
Κακόμορφο
πόδι |
Kakómorfo pódi |
Zniekształcona stopa |
Уродливая
нога |
Urodlivaya noga |
畸形脚 |
Pied mal formé |
奇形の足 |
奇形 の 足 |
きけい の あし |
kikei no ashi |
176 |
missile a weapon that is sent through the
air and that explodes when it hits the thing that it is aimed at |
missile a weapon that is sent
through the air and that explodes when it hits the thing that it is aimed at |
导弹是一种通过空中发射的武器,当它击中它所针对的物体时会爆炸 |
dǎodàn shì yī
zhǒng tōngguò kōngzhōng fāshè de wǔqì,
dāng tā jí zhòng tā suǒ zhēnduì de wùtǐ shí huì
bàozhà |
Missile a weapon that is sent
through the air and that explodes when it hits the thing that it is seeking
at |
Missile une arme qui est
envoyée dans les airs et qui explose quand elle frappe la chose à laquelle
elle cherche |
Míssil uma arma que é enviada
pelo ar e que explode quando atinge a coisa que está procurando |
Misil un arma que se envía a
través del aire y que explota cuando golpea lo que está buscando. |
Missile un'arma che viene
inviata attraverso l'aria e che esplode quando colpisce la cosa che sta
cercando |
missile telum missum est hoc
per quod uacuatur quando caeli et percusserit eam, ut res est, intendebant |
Rakete eine Waffe, die durch
die Luft geschickt wird und die explodiert, wenn sie auf das Objekt trifft,
nach dem sie sucht |
Πυραύλα
ένα όπλο που
αποστέλλεται
μέσω του αέρα και
που
εκρήγνυται
όταν χτυπά το
πράγμα που
επιδιώκει |
Pyrávla éna óplo pou
apostélletai méso tou aéra kai pou ekrígnytai ótan chtypá to prágma pou
epidiókei |
Pocisk broń wysyłana
przez powietrze, która eksploduje, gdy uderza w to, czego szuka |
Ракетное
оружие,
которое
посылается
по воздуху и
взрывается,
когда оно
попадает в
то, к чему
стремится |
Raketnoye oruzhiye, kotoroye
posylayetsya po vozdukhu i vzryvayetsya, kogda ono popadayet v to, k chemu
stremitsya |
missile a weapon that is sent through the
air and that explodes when it hits the thing that it is aimed at |
Missile une arme qui est
envoyée dans les airs et qui explose quand elle frappe la chose à laquelle
elle cherche |
空中に送られ、それが求めているものにぶつかると爆発する武器をミサイル |
空中 に 送られ 、 それ が 求めている もの に ぶつかると 爆発 する 武器 を ミサイル |
くうちゅう に おくられ 、 それ が もとめている もの に ぶつかる と ばくはつ する ぶき お ミサイル |
kūchū ni okurare , sore ga motometeiru mono ni butsukaruto bakuhatsu suru buki o misairu |
177 |
导弹 |
dǎodàn |
导弹 |
dǎodàn |
missile |
Missile |
Míssil |
Misil |
missile |
missile |
Rakete |
Πυραύλα |
Pyrávla |
Pocisk |
ракета |
raketa |
导弹 |
Missile |
ミサイル |
ミサイル |
ミサイル |
misairu |
178 |
nuclear
missiles |
nuclear missiles |
核导弹 |
hé dǎodàn |
Nuclear missiles |
Missiles nucléaires |
Mísseis nucleares |
Misiles nucleares |
Missili nucleari |
nuclei missilia |
Atomraketen |
Πυρηνικοί
πυραύλοι |
Pyrinikoí pyrávloi |
Rakiety jądrowe |
Ядерные
ракеты |
Yadernyye rakety |
nuclear
missiles |
Missiles nucléaires |
核ミサイル |
核ミサイル |
かくみさいる |
kakumisairu |
179 |
核导弹 |
hé dǎodàn |
核导弹 |
hé dǎodàn |
Nuclear missile |
Missile nucléaire |
Míssil nuclear |
Misil nuclear |
Missile nucleare |
nuclei missilia |
Atomrakete |
Πυρηνικός
πυραύλος |
Pyrinikós pyrávlos |
Pocisk jądrowy |
Ядерная
ракета |
Yadernaya raketa |
核导弹 |
Missile nucléaire |
核ミサイル |
核ミサイル |
かくみさいる |
kakumisairu |
180 |
a missile
base/site |
a missile base/site |
导弹基地/场地 |
dǎodàn
jīdì/chǎngdì |
a missile base/site |
une base / site de missiles |
uma base / site de mísseis |
una base de misiles / sitio |
una base / sito missilistico |
missile basi / Site |
eine Raketenbasis / -stelle |
βάση
πυραύλων /
περιοχή |
vási pyrávlon / periochí |
baza rakietowa / miejsce |
ракетная
база / сайт |
raketnaya baza / sayt |
a missile
base/site |
une base / site de missiles |
ミサイル基地/サイト |
ミサイル 基地 / サイト |
ミサイル きち / サイト |
misairu kichi / saito |
181 |
导弹基地/发射场 |
dǎodàn
jīdì/fāshè chǎng |
导弹基地/发射场 |
dǎodàn
jīdì/fāshè chǎng |
Missile base/launch field |
Base de missile / champ de
lancement |
Base de mísseis / campo de
lançamento |
Base de misiles / campo de
lanzamiento |
Base missilistica / campo di
lancio |
Basis telum / situm launching |
Raketenbasis / Startfeld |
Βάση /
πεδίο
εκτόξευσης
πυραύλων |
Vási / pedío ektóxefsis
pyrávlon |
Baza rakietowa / pole startowe |
Ракетная
база /
пусковое
поле |
Raketnaya baza / puskovoye pole |
导弹基地/发射场 |
Base de missile / champ de
lancement |
ミサイル基地/発射場 |
ミサイル 基地 / 発射場 |
ミサイル きち / はっしゃじょう |
misairu kichi / hasshajō |
182 |
导弹基地/场地 |
dǎodàn
jīdì/chǎngdì |
导弹基地/场地 |
dǎodàn
jīdì/chǎngdì |
Missile base/site |
Base de missiles / site |
Base de mísseis / site |
Base de misiles / sitio |
Base / sito missilistico |
Basis telum / visneto |
Raketenbasis / Ort |
Πύλη /
περιοχή
πυραύλων |
Pýli / periochí pyrávlon |
Baza rakietowa / miejsce |
Ракетная
база / сайт |
Raketnaya baza / sayt |
导弹基地/场地 |
Base de missiles / site |
ミサイル基地/サイト |
ミサイル 基地 / サイト |
ミサイル きち / サイト |
misairu kichi / saito |
183 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
See also |
Voir aussi |
Veja também |
Ver tambien |
Vedi anche |
vide etiam |
Siehe auch |
Δείτε
επίσης |
Deíte epísis |
Zobacz także |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
see also |
Voir aussi |
また見なさい |
また 見なさい |
また みなさい |
mata minasai |
184 |
ballistic
missile |
ballistic missile |
弹道式导弹 |
dàndào shì dǎodàn |
Ballistic missile |
Missile balistique |
Míssil balístico |
Misil balistico |
Missile balistico |
telum ballistic |
Ballistische Rakete |
Βαλλιστικό
βλήμα |
Vallistikó vlíma |
Pocisk balistyczny |
Баллистическая
ракета |
Ballisticheskaya raketa |
ballistic
missile |
Missile balistique |
弾道ミサイル |
弾道 ミサイル |
だんどう ミサイル |
dandō misairu |
185 |
cruise missile |
cruise missile |
巡航导弹 |
xúnháng dǎodàn |
Cruise missile |
Missile de croisière |
Míssil de cruzeiro |
Misil de crucero |
Missile da crociera |
telum quadridui nave |
Marschflugkörper |
Πύραυλος
κρουαζιέρας |
Pýravlos krouaziéras |
Pocisk Cruise |
Крылатая
ракета |
Krylataya raketa |
cruise missile |
Missile de croisière |
クルーズミサイル |
クルーズ ミサイル |
クルーズ ミサイル |
kurūzu misairu |
186 |
guided missile |
guided missile |
导弹 |
dǎodàn |
Guide missile |
Guide de missile |
Míssil guia |
Misil guia |
Guida missile |
deduxit telum |
Lenkflugkörper |
Οδηγός
βλήματος |
Odigós vlímatos |
Pocisk prowadzący |
Направляющая
ракета |
Napravlyayushchaya raketa |
guided missile |
Guide de missile |
ガイドミサイル |
ガイド ミサイル |
ガイド ミサイル |
gaido misairu |
187 |
an object that is thrown at sb to hurt them |
an object that is thrown at sb
to hurt them |
抛出一个物体来伤害他们 |
pāo chū yīgè
wùtǐ lái shānghài tāmen |
An object that is thrown at sb
to hurt them |
Un objet qui est jeté sur qn
pour leur faire du mal |
Um objeto que é jogado no sb
para machucá-los |
Un objeto que es arrojado a
alguien para herirlos. |
Un oggetto che viene lanciato a
sb per far loro del male |
At si ea mala obiectum deici |
Ein Gegenstand, der auf jdn
geworfen wird, um ihn zu verletzen |
Ένα
αντικείμενο
που ρίχνεται
σε sb για να τους
βλάψει |
Éna antikeímeno pou ríchnetai
se sb gia na tous vlápsei |
Obiekt, który jest rzucany na
kogoś, by go zranić |
Объект,
брошенный в
кого-то,
чтобы
причинить
им боль |
Ob"yekt, broshennyy v
kogo-to, chtoby prichinit' im bol' |
an object that is thrown at sb to hurt them |
Un objet qui est jeté sur qn
pour leur faire du mal |
それらを傷つけるためにsbにスローされるオブジェクト |
それら を 傷つける ため に sb に スロー されるオブジェクト |
それら お きずつける ため に sb に スロー される オブジェクト |
sorera o kizutsukeru tame ni sb ni surō sareru obujekuto |
188 |
发射物;投掷物 |
fāshè wù; tóuzhí wù |
发射物;投掷物 |
fāshè wù; tóuzhí wù |
Projectile |
Projectile |
Projétil |
Proyectil |
Proiettile; missili |
Proiectum, tela |
Projektil |
Βλήμα |
Vlíma |
Pocisk |
Projectile;
ракеты |
Projectile; rakety |
发射物;投掷物 |
Projectile |
発射体 |
発射体 |
はっしゃたい |
hasshatai |
189 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonym |
Synonyme |
Sinônimo |
Sinónimo |
sinonimo |
synonym |
Synonym |
Συνώνυμο |
Synónymo |
Synonim |
синоним |
sinonim |
synonym |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
190 |
projectile |
projectile |
抛射物 |
pāoshè wù |
Projectile |
Projectile |
Projétil |
Proyectil |
proiettile |
proiecto |
Projektil |
Βλήμα |
Vlíma |
Pocisk |
метательный |
metatel'nyy |
projectile |
Projectile |
発射体 |
発射体 |
はっしゃたい |
hasshatai |
191 |
missing |
missing |
失踪 |
shīzōng |
Missing |
Manquant |
Faltando |
Desaparecidos |
mancante |
missing |
Fehlt |
Λείπει |
Leípei |
Brakuje |
отсутствующий |
otsutstvuyushchiy |
missing |
Manquant |
行方不明 |
行方 不明 |
ゆくえ ふめい |
yukue fumei |
192 |
失踪 |
shīzōng |
失踪 |
shīzōng |
Missing |
Manquant |
Faltando |
Desaparecidos |
mancante |
absentis |
Fehlt |
Λείπει |
Leípei |
Brakuje |
отсутствующий |
otsutstvuyushchiy |
失踪 |
Manquant |
行方不明 |
行方 不明 |
ゆくえ ふめい |
yukue fumei |
193 |
that cannot be
found or that is not in its usual place, or at home |
that cannot be found or that is
not in its usual place, or at home |
无法找到或不在其通常的地方,或在家里 |
wúfǎ zhǎodào huò
bùzài qí tōngcháng dì dìfāng, huò zài jiālǐ |
That cannot be found or that is
not in its usual place, or at home |
Qui ne peut pas être trouvé ou
qui n'est pas à sa place habituelle, ou à la maison |
Isso não pode ser encontrado ou
não está em seu lugar habitual, ou em casa |
Eso no se puede encontrar o no
está en su lugar habitual, o en casa |
Questo non può essere trovato o
non è nel suo solito posto, o a casa |
Non potest esse in loco quae
vel domi |
Das kann nicht gefunden werden
oder das ist nicht an seinem üblichen Ort oder zu Hause |
Αυτό
δεν μπορεί να
βρεθεί ή δεν
είναι στη
συνήθη του
θέση ή στο
σπίτι |
Aftó den boreí na vretheí í den
eínai sti syníthi tou thési í sto spíti |
Tego nie można
znaleźć lub nie ma go w zwykłym miejscu lub w domu |
Это
не может
быть
найдено или
это не в
своем
обычном
месте, или
дома |
Eto ne mozhet byt' naydeno ili
eto ne v svoyem obychnom meste, ili doma |
that cannot be
found or that is not in its usual place, or at home |
Qui ne peut pas être trouvé ou
qui n'est pas à sa place habituelle, ou à la maison |
それが見つからないか、それが通常の場所にない、または自宅にいない |
それ が 見つからない か 、 それ が 通常 の 場所 に ない、 または 自宅 に いない |
それ が みつからない か 、 それ が つうじょう の ばしょに ない 、 または じたく に いない |
sore ga mitsukaranai ka , sore ga tsūjō no basho ni nai ,mataha jitaku ni inai |
194 |
找不到的;不在的;丢失的 |
zhǎo bù dào de; bùzài de;
diūshī de |
找不到的;不在的;丢失的 |
zhǎo bù dào de; bùzài de;
diūshī de |
Missed; not found; lost |
Missed; pas trouvé; perdu |
Perdido, não encontrado,
perdido |
Perdido, no encontrado, perdido |
Perso, non trovato, perso |
Non invenerunt absentibus
defuit |
Vermisst, nicht gefunden,
verloren |
Χαμένη,
δεν βρέθηκε,
έχασε |
Chaméni, den vréthike, échase |
Nieodebrane, nie znaleziono,
zagubione |
Пропущенный,
не
найденный,
потерянный |
Propushchennyy, ne naydennyy,
poteryannyy |
找不到的;不在的;丢失的 |
Missed; pas trouvé; perdu |
見逃した、見つからなかった、失った |
見逃した 、 見つからなかった 、 失った |
みのがした 、 みつからなかった 、 うしなった |
minogashita , mitsukaranakatta , ushinatta |
195 |
无法找到或不在其通常的地方,或在家里 |
wúfǎ zhǎodào huò
bùzài qí tōngcháng dì dìfāng, huò zài jiālǐ |
无法找到或不在其通常的地方,或在家里 |
wúfǎ zhǎodào huò
bùzài qí tōngcháng dì dìfāng, huò zài jiālǐ |
Can't find or stay in their
usual place, or at home |
Impossible de trouver ou de
rester à leur place habituelle ou à la maison |
Não é possível encontrar ou
permanecer no local habitual ou em casa |
No puede encontrar o permanecer
en su lugar habitual, o en casa |
Non riesci a trovare o rimanere
nel loro solito posto oa casa |
Non possum reperire est aut in
suo loco solito, vel domi |
Ich kann nicht an meinem
gewohnten Ort oder zu Hause bleiben |
Δεν
μπορούν να
βρουν ή να
μείνουν στη
συνήθη τους θέση
ή στο σπίτι |
Den boroún na vroun í na
meínoun sti syníthi tous thési í sto spíti |
Nie można
znaleźć lub pozostać w swoim zwykłym miejscu lub w domu |
Не
могу найти
или
остаться в
их обычном
месте, или
дома |
Ne mogu nayti ili ostat'sya v
ikh obychnom meste, ili doma |
无法找到或不在其通常的地方,或在家里 |
Impossible de trouver ou de
rester à leur place habituelle ou à la maison |
見つけることができないか、彼らのいつもの場所で、または家にいません |
見つける こと が できない か 、 彼ら の いつも の 場所で 、 または 家 に いません |
みつける こと が できない か 、 かれら の いつも の ばしょ で 、 または いえ に いません |
mitsukeru koto ga dekinai ka , karera no itsumo no bashode , mataha ie ni imasen |
196 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonym |
Synonyme |
Sinônimo |
Sinónimo |
sinonimo |
synonym |
Synonym |
Συνώνυμο |
Synónymo |
Synonim |
синоним |
sinonim |
synonym |
Synonyme |
同義語 |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
197 |
lost |
lost |
丢失 |
diūshī |
Lost |
Perdu |
Perdido |
Perdido |
perso |
amissa |
Verloren |
Χαμένος |
Chaménos |
Zagubiony |
потерянный |
poteryannyy |
lost |
Perdu |
なくした |
なくした |
なくした |
nakushita |
198 |
I never found
the missing piece |
I never found the missing piece |
我从来没有找到丢失的一块 |
wǒ cónglái méiyǒu
zhǎodào diūshī de yīkuài |
I never found the missing piece |
Je n'ai jamais trouvé la pièce
manquante |
Eu nunca encontrei a peça que
faltava |
Nunca encontré la pieza
faltante |
Non ho mai trovato il pezzo
mancante |
Ego numquam inveni in absentis
pars |
Ich habe das fehlende Stück nie
gefunden |
Ποτέ
δεν βρήκα το
κομμάτι που
λείπει |
Poté den vríka to kommáti pou
leípei |
Nigdy nie znalazłem
brakującego elementu |
Я
никогда не
нашел
недостающую
часть |
YA nikogda ne nashel
nedostayushchuyu chast' |
I never found
the missing piece |
Je n'ai jamais trouvé la pièce
manquante |
足りないものは見つけられなかった |
足りない もの は 見つけられなかった |
たりない もの わ みつけられなかった |
tarinai mono wa mitsukerarenakatta |
199 |
我一直没找到丢了的那件 |
wǒ yīzhí méi
zhǎodào diūle dì nà jiàn |
我一直没找到丢了的那件 |
wǒ yīzhí méi
zhǎodào diūle dì nà jiàn |
I have not found the piece that
was lost. |
Je n'ai pas trouvé la pièce qui
a été perdue. |
Eu não encontrei a peça que foi
perdida. |
No he encontrado la pieza que
se había perdido. |
Non ho trovato il pezzo che è
stato perso. |
Pars amissa est non inveni |
Ich habe das verloren gegangene
Stück nicht gefunden. |
Δεν
βρήκα το
κομμάτι που
χάθηκε. |
Den vríka to kommáti pou
cháthike. |
Nie znalazłem zaginionego
utworu. |
Я не
нашел кусок,
который был
потерян. |
YA ne nashel kusok, kotoryy byl
poteryan. |
我一直没找到丢了的那件 |
Je n'ai pas trouvé la pièce qui
a été perdue. |
紛失した作品は見つかりませんでした。 |
紛失 した 作品 は 見つかりませんでした 。 |
ふんしつ した さくひん わ みつかりませんでした 。 |
funshitsu shita sakuhin wa mitsukarimasendeshita . |
200 |
我从来没有找到丢失的一块。 |
wǒ cónglái méiyǒu
zhǎodào diūshī de yīkuài. |
我从来没有找到丢失的一块。 |
wǒ cónglái méiyǒu
zhǎodào diūshī de yīkuài. |
I never found a lost piece. |
Je n'ai jamais trouvé un
morceau perdu. |
Eu nunca encontrei uma peça
perdida. |
Nunca encontré una pieza
perdida. |
Non ho mai trovato un pezzo
perso. |
Ego perdidi nusquam invenitur. |
Ich habe nie ein verlorenes
Stück gefunden. |
Ποτέ
δεν βρήκα ένα
χαμένο
κομμάτι. |
Poté den vríka éna chaméno
kommáti. |
Nigdy nie znalazłem
zagubionego przedmiotu. |
Я
никогда не
нашел
потерянный
кусок. |
YA nikogda ne nashel
poteryannyy kusok. |
我从来没有找到丢失的一块。 |
Je n'ai jamais trouvé un
morceau perdu. |
迷子になったことは一度もありません。 |
迷子 に なった こと は 一 度 も ありません 。 |
まいご に なった こと わ いち ど も ありません 。 |
maigo ni natta koto wa ichi do mo arimasen . |
201 |
My gloves have
been missing for ages |
My gloves have been missing for
ages |
我的手套已经失踪多年了 |
Wǒ de shǒutào
yǐjīng shīzōng duōniánle |
My gloves have been missing for
ages |
Mes gants ont disparu depuis
des lustres |
Minhas luvas estão
desaparecidas há muito tempo |
Mis guantes han estado
desaparecidos por años. |
I miei guanti sono scomparsi da
anni |
Saeculis fuisse chirothecas
meas absentis |
Meine Handschuhe fehlen seit
Ewigkeiten |
Τα
γάντια μου
έχουν λείψει
για αιώνες |
Ta gántia mou échoun leípsei
gia aiónes |
Moje rękawiczki
zaginęły na wieki |
Мои
перчатки
пропали
целую
вечность |
Moi perchatki propali tseluyu
vechnost' |
My gloves have
been missing for ages |
Mes gants ont disparu depuis
des lustres |
私の手袋は長年欠けていました |
私 の 手袋 は 長年 欠けていました |
わたし の てぶくろ わ ながねん かけていました |
watashi no tebukuro wa naganen kaketeimashita |
202 |
我的手套已经丢了很久了 |
wǒ de shǒutào
yǐjīng diūle hěnjiǔle |
我的手套已经丢了很久了 |
wǒ de shǒutào
yǐjīng diūle hěnjiǔle |
My gloves have been lost for a
long time. |
Mes gants sont perdus depuis
longtemps. |
Minhas luvas estão perdidas há
muito tempo. |
Mis guantes se han perdido
durante mucho tiempo. |
I miei guanti sono stati persi
per molto tempo. |
Mea caestu iam diu perdidi |
Meine Handschuhe sind schon
lange verloren. |
Τα
γάντια μου
έχουν χαθεί
για μεγάλο
χρονικό διάστημα. |
Ta gántia mou échoun chatheí
gia megálo chronikó diástima. |
Moje rękawiczki
zostały utracone na długi czas. |
Мои
перчатки
давно
потеряны. |
Moi perchatki davno poteryany. |
我的手套已经丢了很久了 |
Mes gants sont perdus depuis
longtemps. |
私の手袋は長い間失われています。 |
私 の 手袋 は 長い 間 失われています 。 |
わたし の てぶくろ わ ながい ま うしなわれています 。 |
watashi no tebukuro wa nagai ma ushinawareteimasu . |
203 |
我的手套已经失踪多年了 |
wǒ de shǒutào
yǐjīng shīzōng duōniánle |
我的手套已经失踪多年了 |
wǒ de shǒutào
yǐjīng shīzōng duōniánle |
My gloves have been missing for
many years. |
Mes gants ont disparu depuis de
nombreuses années. |
Minhas luvas estão
desaparecidas há muitos anos. |
Mis guantes han estado
desaparecidos por muchos años. |
I miei guanti mancano da molti
anni. |
Defuisset meae annos caestus |
Meine Handschuhe fehlen seit
vielen Jahren. |
Τα
γάντια μου
λείπουν εδώ
και πολλά
χρόνια. |
Ta gántia mou leípoun edó kai
pollá chrónia. |
Moje rękawiczki
zaginęły przez wiele lat. |
Мои
перчатки
пропали
много лет. |
Moi perchatki propali mnogo
let. |
我的手套已经失踪多年了 |
Mes gants ont disparu depuis de
nombreuses années. |
私の手袋は長年欠けていました。 |
私 の 手袋 は 長年 欠けていました 。 |
わたし の てぶくろ わ ながねん かけていました 。 |
watashi no tebukuro wa naganen kaketeimashita . |
204 |
Two files have
gone missing |
Two files have gone missing |
两个文件丢失了 |
liǎng gè wénjiàn
diūshīle |
Two files have gone missing |
Deux fichiers ont disparu |
Dois arquivos desapareceram |
Dos archivos han desaparecido |
Due file sono scomparsi |
Duo files abierunt defuit |
Zwei Dateien sind verschwunden |
Δύο
αρχεία έχουν
χαθεί |
Dýo archeía échoun chatheí |
Zaginęły dwa pliki |
Два
файла
пропали без
вести |
Dva fayla propali bez vesti |
Two files have
gone missing |
Deux fichiers ont disparu |
2つのファイルが見つかりません |
2つ の ファイル が 見つかりません |
つ の ファイル が みつかりません |
tsu no fairu ga mitsukarimasen |
205 |
两个档案不见了 |
liǎng gè dǎng'àn
bùjiànle |
两个档案不见了 |
liǎng gè dǎng'àn
bùjiànle |
Two files are missing |
Deux fichiers sont manquants |
Dois arquivos estão faltando |
Faltan dos archivos |
Mancano due file |
Duo defuit files |
Zwei Dateien fehlen |
Δύο
αρχεία
λείπουν |
Dýo archeía leípoun |
Brakuje dwóch plików |
Два
файла
отсутствуют |
Dva fayla otsutstvuyut |
两个档案不见了 |
Deux fichiers sont manquants |
2つのファイルがありません |
2つ の ファイル が ありません |
つ の ファイル が ありません |
tsu no fairu ga arimasen |
206 |
They still
hoped to find their missing son. |
They still hoped to find their
missing son. |
他们仍然希望找到他们失踪的儿子。 |
tāmen réngrán xīwàng
zhǎodào tāmen shīzōng de érzi. |
They still hoped to find their
missing son. |
Ils espéraient toujours
retrouver leur fils disparu. |
Eles ainda esperavam encontrar
o filho desaparecido. |
Todavía esperaban encontrar a
su hijo desaparecido. |
Speravano ancora di trovare il
loro figlio scomparso. |
Sperabam tamen deest in mi. |
Sie hofften immer noch, ihren
vermissten Sohn zu finden. |
Εξακολουθούσαν
να βρίσκουν
τον
αγνοούμενο
γιο τους. |
Exakolouthoúsan na vrískoun ton
agnooúmeno gio tous. |
Nadal mieli nadzieję
znaleźć ich zaginionego syna. |
Они
все еще
надеялись
найти
своего
пропавшего
сына. |
Oni vse yeshche nadeyalis'
nayti svoyego propavshego syna. |
They still
hoped to find their missing son. |
Ils espéraient toujours
retrouver leur fils disparu. |
彼らはまだ行方不明の息子を見つけることを望みました。 |
彼ら は まだ 行方 不明 の 息子 を 見つける こと を望みました 。 |
かれら わ まだ ゆくえ ふめい の むすこ お みつける ことお のぞみました 。 |
karera wa mada yukue fumei no musuko o mitsukeru koto onozomimashita . |
207 |
他们仍然希望找到他们丢失的儿子 |
Tāmen réngrán xīwàng
zhǎodào tāmen diūshī de érzi |
他们仍然希望找到他们丢失的儿子 |
Tāmen réngrán xīwàng
zhǎodào tāmen diūshī de érzi |
They still hope to find their
lost son |
Ils espèrent toujours retrouver
leur fils perdu |
Eles ainda esperam encontrar o
filho perdido |
Todavía esperan encontrar a su
hijo perdido. |
Sperano ancora di trovare il
loro figlio perduto |
Spero tamen invenire deest
filium |
Sie hoffen immer noch, ihren
verlorenen Sohn zu finden |
Εξακολουθούν
να ελπίζουν να
βρουν τον
χαμένο γιο τους |
Exakolouthoún na elpízoun na
vroun ton chaméno gio tous |
Nadal mają nadzieję
znaleźć zaginionego syna |
Они
все еще
надеются
найти
своего
потерянного
сына |
Oni vse yeshche nadeyutsya
nayti svoyego poteryannogo syna |
他们仍然希望找到他们丢失的儿子 |
Ils espèrent toujours retrouver
leur fils perdu |
彼らはまだ彼らの失われた息子を見つけることを望んでいます |
彼ら は まだ 彼ら の 失われた 息子 を 見つける こと を望んでいます |
かれら わ まだ かれら の うしなわれた むすこ お みつけること お のぞんでいます |
karera wa mada karera no ushinawareta musuko omitsukeru koto o nozondeimasu |
208 |
他们仍然希望找到他们失踪的儿子 |
tāmen réngrán xīwàng
zhǎodào tāmen shīzōng de érzi |
他们仍然希望找到他们失踪的儿子 |
tāmen réngrán xīwàng
zhǎodào tāmen shīzōng de érzi |
They still hope to find their
missing son |
Ils espèrent toujours retrouver
leur fils disparu |
Eles ainda esperam encontrar
seu filho desaparecido |
Todavía esperan encontrar a su
hijo desaparecido. |
Sperano ancora di trovare il
loro figlio scomparso |
Spero tamen invenire deest
filium |
Sie hoffen immer noch, ihren
vermissten Sohn zu finden |
Εξακολουθούν
να ελπίζουν να
βρουν τον
αγνοούμενο
γιο τους |
Exakolouthoún na elpízoun na
vroun ton agnooúmeno gio tous |
Nadal mają nadzieję
znaleźć zaginionego syna |
Они
все еще
надеются
найти
своего
пропавшего
сына |
Oni vse yeshche nadeyutsya
nayti svoyego propavshego syna |
他们仍然希望找到他们失踪的儿子 |
Ils espèrent toujours retrouver
leur fils disparu |
彼らはまだ彼らの行方不明の息子を見つけることを望んでいます |
彼ら は まだ 彼ら の 行方 不明 の 息子 を 見つける ことを 望んでいます |
かれら わ まだ かれら の ゆくえ ふめい の むすこ お みつける こと お のぞんでいます |
karera wa mada karera no yukue fumei no musuko omitsukeru koto o nozondeimasu |
209 |
Our cat’s gone
missing again |
Our cat’s gone missing again |
我们的猫再次失踪 |
wǒmen de māo zàicì
shīzōng |
Our cat’s gone missing again |
Notre chat a encore disparu |
Nosso gato desapareceu
novamente |
Nuestro gato ha desaparecido
otra vez |
Il nostro gatto è scomparso di
nuovo |
Cat nostra profecta est
absentis |
Unsere Katze ist wieder
verschwunden |
Η γάτα
μας έχει χαθεί
ξανά |
I gáta mas échei chatheí xaná |
Nasz kot znowu
zaginął |
Наша
кошка снова
пропала |
Nasha koshka snova propala |
Our cat’s gone
missing again |
Notre chat a encore disparu |
私たちの猫はまた行方不明になりました |
私たち の 猫 は また 行方 不明 に なりました |
わたしたち の ねこ わ また ゆくえ ふめい に なりました |
watashitachi no neko wa mata yukue fumei ni narimashita |
210 |
我们的猫又走丢了 |
wǒmen de māoyòu
zǒu diūle |
我们的猫又走丢了 |
wǒmen de māoyòu
zǒu diūle |
Our cat is lost again. |
Notre chat est encore perdu. |
Nosso gato está perdido de
novo. |
Nuestro gato se pierde de
nuevo. |
Il nostro gatto è di nuovo
perso. |
Feles noster quae erravit |
Unsere Katze ist wieder
verloren. |
Η γάτα
μας χαθεί ξανά. |
I gáta mas chatheí xaná. |
Nasz kot znowu ginie. |
Наш
кот снова
потерян. |
Nash kot snova poteryan. |
我们的猫又走丢了 |
Notre chat est encore perdu. |
私たちの猫はまた迷子になります。 |
私たち の 猫 は また 迷子 に なります 。 |
わたしたち の ねこ わ また まいご に なります 。 |
watashitachi no neko wa mata maigo ni narimasu . |
211 |
that has been
removed, lost or destroyed and has not been replaced |
that has been removed, lost or
destroyed and has not been replaced |
已被移除,丢失或毁坏且未被替换的 |
yǐ bèi yí chú,
diūshī huò huǐhuài qiě wèi bèi tìhuàn de |
That has been removed, lost or
destroyed and has not been replaced |
Cela a été enlevé, perdu ou
détruit et n'a pas été remplacé |
Que foi removido, perdido ou
destruído e não foi substituído |
Eso ha sido eliminado, perdido
o destruido y no ha sido reemplazado. |
Questo è stato rimosso, perso o
distrutto e non è stato sostituito |
quae remota sunt, et non
debuisse succedere perdiderit vel deciderit |
Das wurde entfernt, verloren
oder zerstört und wurde nicht ersetzt |
Αυτό
έχει
αφαιρεθεί,
χαθεί ή
καταστραφεί
και δεν έχει
αντικατασταθεί |
Aftó échei afairetheí, chatheí
í katastrafeí kai den échei antikatastatheí |
To zostało usunięte,
zagubione lub zniszczone i nie zostało zastąpione |
Это
было
удалено,
потеряно
или
уничтожено и
не было
заменено |
Eto bylo udaleno, poteryano ili
unichtozheno i ne bylo zameneno |
that has been
removed, lost or destroyed and has not been replaced |
Cela a été enlevé, perdu ou
détruit et n'a pas été remplacé |
それは取り除かれ、失われ、あるいは破壊され、そして置き換えられていない |
それ は 取り除かれ 、 失われ 、 あるいは 破壊 され 、そして 置き換えられていない |
それ わ とりのぞかれ 、 うしなわれ 、 あるいは はかい され 、 そして おきかえられていない |
sore wa torinozokare , ushinaware , aruiha hakai sare ,soshite okikaerareteinai |
212 |
被去除的;丢失的;被损毁的;缺少的 |
bèi qùchú de; diūshī
de; bèi sǔnhuǐ de; quēshǎo de |
被去除的;丢失的;被损毁的;缺少的 |
bèi qùchú de; diūshī
de; bèi sǔnhuǐ de; quēshǎo de |
Missed; lost; destroyed;
missing |
Manqué, perdu, détruit |
Perdido, perdido, destruído,
desaparecido |
Perdido; perdido; destruido;
perdido |
Perso, perso, distrutto,
mancante |
Abstulit defuit, quæ
dissipaverat Absentis |
Vermisst, verloren, zerstört,
vermisst |
Χαμένη,
χάθηκε,
καταστράφηκε,
λείπει |
Chaméni, cháthike,
katastráfike, leípei |
Nieodebrane, zagubione,
zniszczone, zaginione |
Пропущенный,
потерянный,
уничтоженный,
отсутствующий |
Propushchennyy, poteryannyy,
unichtozhennyy, otsutstvuyushchiy |
被去除的;丢失的;被损毁的;缺少的 |
Manqué, perdu, détruit |
逃した、失われた、破壊された、行方不明 |
逃した 、 失われた 、 破壊 された 、 行方 不明 |
のがした 、 うしなわれた 、 はかい された 、 ゆくえ ふめい |
nogashita , ushinawareta , hakai sareta , yukue fumei |
213 |
已被移除,丢失或毁坏且未被替换的 |
yǐ bèi yí chú,
diūshī huò huǐhuài qiě wèi bèi tìhuàn de |
已被移除,丢失或毁坏且未被替换的 |
yǐ bèi yí chú,
diūshī huò huǐhuài qiě wèi bèi tìhuàn de |
Has been removed, lost or
destroyed and not replaced |
A été enlevé, perdu ou détruit
et n'a pas été remplacé |
Foi removido, perdido ou
destruído e não foi substituído |
Ha sido removido, perdido o
destruido y no reemplazado. |
È stato rimosso, perso o
distrutto e non sostituito |
Sic remotus, neque substitutum
perdiderit vel deciderit |
Wurde entfernt, verloren oder
zerstört und nicht ersetzt |
Έχει
αφαιρεθεί,
χαθεί ή
καταστραφεί
και δεν αντικατασταθεί |
Échei afairetheí, chatheí í
katastrafeí kai den antikatastatheí |
Został usunięty,
zagubiony lub zniszczony i nie został wymieniony |
Был
удален,
потерян или
уничтожен и
не заменен |
Byl udalen, poteryan ili
unichtozhen i ne zamenen |
已被移除,丢失或毁坏且未被替换的 |
A été enlevé, perdu ou détruit
et n'a pas été remplacé |
削除、紛失、または破壊され、置き換えられていない |
削除 、 紛失 、 または 破壊 され 、置き換えられていない |
さくじょ 、 ふんしつ 、 または はかい され 、 おきかえられていない |
sakujo , funshitsu , mataha hakai sare , okikaerareteinai |
214 |
the book has two pages missing/missing pages |
the book has two pages
missing/missing pages |
这本书有两页缺页/缺页 |
zhè běn shū yǒu
liǎng yè quē yè/quē yè |
The book has two pages
missing/missing pages |
Le livre a deux pages manquantes
/ pages manquantes |
O livro tem duas páginas
faltando / páginas ausentes |
El libro tiene dos páginas
faltantes / perdidas |
Il libro ha due pagine mancanti
/ mancanti |
libri has absentis duo pages /
defuit paginis |
Das Buch hat zwei Seiten
fehlende / fehlende Seiten |
Το
βιβλίο έχει
δύο σελίδες
που λείπουν /
λείπουν σελίδες |
To vivlío échei dýo selídes pou
leípoun / leípoun selídes |
W książce brakuje
dwóch stron / brakuje stron |
В
книге
отсутствуют
две
страницы /
отсутствуют
страницы |
V knige otsutstvuyut dve
stranitsy / otsutstvuyut stranitsy |
the book has two pages missing/missing pages |
Le livre a deux pages manquantes
/ pages manquantes |
本に2ページの欠けている/足りないページがあります |
本 に 2 ページ の 欠けている / 足りない ページ があります |
ほん に 2 ページ の かけている / たりない ページ が あります |
hon ni 2 pēji no kaketeiru / tarinai pēji ga arimasu |
215 |
这本书缺了两页 |
zhè běn shū
quēle liǎng yè |
这本书缺了两页 |
zhè běn shū
quēle liǎng yè |
This book is missing two pages |
Il manque deux pages à ce livre |
Este livro está com duas
páginas faltando |
A este libro le faltan dos
páginas. |
Questo libro manca di due
pagine |
Hoc est, libri duo missing |
In diesem Buch fehlen zwei
Seiten |
Σε
αυτό το βιβλίο
λείπουν δύο
σελίδες |
Se aftó to vivlío leípoun dýo
selídes |
W tej książce brakuje
dwóch stron |
В
этой книге
не хватает
двух
страниц |
V etoy knige ne khvatayet dvukh
stranits |
这本书缺了两页 |
Il manque deux pages à ce livre |
この本は2ページありません |
この 本 は 2 ページ ありません |
この ほん わ 2 ページ ありません |
kono hon wa 2 pēji arimasen |
216 |
he
didn’t notice there was anything misssing from his room later on |
he didn’t notice there was
anything misssing from his room later on |
他没有注意到他的房间后来有什么问题 |
tā méiyǒu zhùyì dào
tā de fángjiān hòulái yǒu shé me wèntí |
He didn’t notice there was
anything misssing from his room later on |
Il n'a pas remarqué qu'il
manquait quelque chose dans sa chambre plus tard. |
Ele não percebeu que havia algo
faltando em seu quarto mais tarde |
No se dio cuenta de que algo
faltaba en su habitación más tarde |
Non si accorse che in seguito
c'era qualcosa che mancava dalla sua stanza |
animadverto quod non est locus a
serius in misssing |
Er bemerkte nicht, dass etwas
aus seinem Zimmer fehlte |
Δεν
είδε ότι από το
δωμάτιό του
υπήρχε κάτι
που να τρελαίνεται
αργότερα |
Den eíde óti apó to domátió tou
ypírche káti pou na trelaínetai argótera |
Nie zauważył, że
później coś z niego zniknie |
Он не
заметил, что
что-то
пропустило
из его комнаты
позже |
On ne zametil, chto chto-to
propustilo iz yego komnaty pozzhe |
he
didn’t notice there was anything misssing from his room later on |
Il n'a pas remarqué qu'il
manquait quelque chose dans sa chambre plus tard. |
彼は後で自分の部屋から何かを見逃していたことに気付かなかった |
彼 は 後で 自分 の 部屋 から 何 か を 見逃していた ことに 気付かなかった |
かれ わ あとで じぶん の へや から なに か お みのがしていた こと に きずかなかった |
kare wa atode jibun no heya kara nani ka o minogashiteitakoto ni kizukanakatta |
217 |
后来他才注意到他的屋里丢了东西 |
hòulái tā cái zhùyì dào
tā de wū li diūle dōngxī |
后来他才注意到他的屋里丢了东西 |
hòulái tā cái zhùyì dào
tā de wū li diūle dōngxī |
Later, he noticed that
something was lost in his house. |
Plus tard, il a remarqué que
quelque chose avait été perdu chez lui. |
Mais tarde, ele percebeu que
algo estava perdido em sua casa. |
Más tarde, se dio cuenta de que
algo se había perdido en su casa. |
Più tardi, notò che qualcosa
era perso nella sua casa. |
Post haec ingressus est domum
suam animadvertit aliquid perdidi |
Später bemerkte er, dass etwas
in seinem Haus verloren ging. |
Αργότερα,
παρατήρησε
ότι κάτι
χάθηκε στο
σπίτι του. |
Argótera, paratírise óti káti
cháthike sto spíti tou. |
Później
zauważył, że coś zaginęło w jego domu. |
Позже
он заметил,
что что-то
было
потеряно в
его доме. |
Pozzhe on zametil, chto chto-to
bylo poteryano v yego dome. |
后来他才注意到他的屋里丢了东西 |
Plus tard, il a remarqué que
quelque chose avait été perdu chez lui. |
その後、彼は自分の家で何かが失われたことに気づきました。 |
その後 、 彼 は 自分 の 家 で 何 か が 失われた こと に気づきました 。 |
そのご 、 かれ わ じぶん の いえ で なに か が うしなわれた こと に きずきました 。 |
sonogo , kare wa jibun no ie de nani ka ga ushinawaretakoto ni kizukimashita . |
218 |
(of a person )
not present after an accident, battle, etc. but not known to have been killed
失踪的 |
(of a person) not present after
an accident, battle, etc. But not known to have been killed shīzōng
de |
(一个人)在事故,战斗等之后不存在但不知道已经被杀死了 |
(yīgè rén) zài shìgù,
zhàndòu děng zhīhòu bù cúnzài dàn bù zhīdào yǐjīng
bèi shā sǐle |
(of a person ) not present after
an accident, battle, etc. but not known to have been killed |
(d'une personne) non présente
après un accident, une bataille, etc., mais dont l'assassinat n'est pas avéré |
(de uma pessoa) não presente
após um acidente, batalha, etc. mas não se sabe que foi morto |
(de una persona) no presente
después de un accidente, batalla, etc. pero no se sabe que haya sido
asesinado |
(di una persona) non presente
dopo un incidente, una battaglia, ecc. ma non noto per essere stato ucciso |
(De hominem) ne cum praesens est
casus, pugna, etc. sed non notum fuisset occisus est absentis |
(einer Person), die nach einem
Unfall, einer Schlacht usw. nicht anwesend ist, von der jedoch nicht bekannt
ist, dass sie getötet wurde |
(ενός
προσώπου) που
δεν υπάρχει
μετά από
ατύχημα, μάχη
κ.λπ. αλλά δεν
είναι γνωστό
ότι έχει
σκοτωθεί |
(enós prosópou) pou den
ypárchei metá apó atýchima, máchi k.lp. allá den eínai gnostó óti échei
skototheí |
(osoby) nieobecny po wypadku,
bitwie itp., ale nie wiadomo, że został zabity |
(лица),
не
присутствовавшего
после
несчастного
случая,
битвы и т. д., но
неизвестно,
что он был
убит |
(litsa), ne prisutstvovavshego
posle neschastnogo sluchaya, bitvy i t. d., no neizvestno, chto on byl ubit |
(of a person )
not present after an accident, battle, etc. but not known to have been killed
失踪的 |
(d'une personne) non présente
après un accident, une bataille, etc., mais dont l'assassinat n'est pas avéré |
(人の)事故、戦闘などの後に存在しないが殺されたことは知られていない |
( 人 の ) 事故 、 戦闘 など の 後 に 存在 しないが殺された こと は 知られていない |
( ひと の ) じこ 、 せんとう など の のち に そんざい しないが ころされた こと わ しられていない |
( hito no ) jiko , sentō nado no nochi ni sonzai shinaigakorosareta koto wa shirareteinai |
219 |
He was
reported missing, presumed dead |
He was reported missing,
presumed dead |
据报他失踪,被推定死亡 |
jù bào tā
shīzōng, bèi tuīdìng sǐwáng |
He was reported missing,
presumed dead |
Il a été porté disparu, présumé
mort |
Ele foi dado como desaparecido,
supostamente morto |
Fue reportado desaparecido,
presuntamente muerto. |
È stato segnalato disperso,
presunto morto |
Qui relata deest, non ausus est
mortuus |
Er wurde als vermisst gemeldet,
vermutlich tot |
Αναφέρθηκε
ότι αγνοείται,
θεωρείται
νεκρός |
Anaférthike óti agnoeítai,
theoreítai nekrós |
Zgłoszono, że
zaginął, prawdopodobnie zmarł |
Он
был
объявлен
пропавшим
без вести,
предположительно
мертвым |
On byl ob"yavlen
propavshim bez vesti, predpolozhitel'no mertvym |
He was
reported missing, presumed dead |
Il a été porté disparu, présumé
mort |
彼は行方不明、死んだと推定されると報告された |
彼 は 行方 不明 、 死んだ と 推定 される と 報告 された |
かれ わ ゆくえ ふめい 、 しんだ と すいてい される と ほうこく された |
kare wa yukue fumei , shinda to suitei sareru to hōkokusareta |
220 |
有报道说他失踪了,并推定已经丧生 |
yǒu bàodào shuō
tā shīzōngle, bìng tuīdìng yǐjīng
sàngshēng |
有报道说他失踪了,并推定已经丧生 |
yǒu bàodào shuō
tā shīzōngle, bìng tuīdìng yǐjīng
sàngshēng |
There are reports that he is
missing and is presumed to have lost his life. |
Selon certaines informations,
il aurait disparu et aurait perdu la vie. |
Há relatos de que ele está
desaparecido e presume-se que perdeu a vida. |
Hay informes de que él está
desaparecido y se presume que ha perdido la vida. |
Ci sono notizie che sta
scomparendo e si presume che abbia perso la vita. |
Sunt qui tradit aestuante rusum
reditum praesumuntur occisus est |
Es gibt Berichte, dass er
vermisst wird und vermutlich sein Leben verloren hat. |
Υπάρχουν
αναφορές ότι
λείπει και
θεωρείται ότι
έχει χάσει τη
ζωή του. |
Ypárchoun anaforés óti leípei
kai theoreítai óti échei chásei ti zoí tou. |
Istnieją doniesienia,
że zaginął i przypuszczalnie stracił
życie. |
Есть
сообщения,
что он
пропал без
вести и предположительно
погиб. |
Yest' soobshcheniya, chto on
propal bez vesti i predpolozhitel'no pogib. |
有报道说他失踪了,并推定已经丧生 |
Selon certaines informations,
il aurait disparu et aurait perdu la vie. |
彼が行方不明で、命を落としたと推定されるという報告があります。 |
彼 が 行方 不明で 、 命 を 落とした と 推定 されるという 報告 が あります 。 |
かれ が ゆくえ ふめいで 、 いのち お おとした と すいていされる という ほうこく が あります 。 |
kare ga yukue fumeide , inochi o otoshita to suitei sarerutoiu hōkoku ga arimasu . |
221 |
据报他失踪,被推定死亡 |
jù bào tā
shīzōng, bèi tuīdìng sǐwáng |
据报他失踪,被推定死亡 |
jù bào tā
shīzōng, bèi tuīdìng sǐwáng |
Reported that he was missing
and was presumed dead |
A signalé qu'il était porté
disparu et qu'il était présumé mort |
Informou que ele estava
desaparecido e foi dado como morto |
Informó que faltaba y que se
presumía muerto. |
Riferito che era disperso e che
si presumeva morto |
Ille parem defuit presumitur
mortuis |
Berichtet, dass er vermisst
wurde und als tot vermutet wurde |
Αναφέρεται
ότι έλειπε και
θεωρήθηκε
νεκρός |
Anaféretai óti éleipe kai
theoríthike nekrós |
Zgłoszono, że
zaginął i został uznany za zmarłego |
Сообщается,
что он
пропал без
вести и
считается
мертвым |
Soobshchayetsya, chto on propal
bez vesti i schitayetsya mertvym |
据报他失踪,被推定死亡 |
A signalé qu'il était porté
disparu et qu'il était présumé mort |
彼が行方不明で死んだと推定されたと報告した |
彼 が 行方 不明 で 死んだ と 推定 された と 報告 した |
かれ が ゆくえ ふめい で しんだ と すいてい された と ほうこく した |
kare ga yukue fumei de shinda to suitei sareta to hōkokushita |
222 |
Many soldiers
were reported as missing in action |
Many soldiers were reported as
missing in action |
据报道,许多士兵在行动中失踪 |
jù bàodào, xǔduō
shìbīng zài háng dòng zhōng shīzōng |
Many soldiers were reported as
missing in action |
De nombreux soldats auraient été
portés disparus au combat |
Muitos soldados foram relatados
como desaparecidos em ação |
Muchos soldados fueron
reportados como desaparecidos en acción |
Molti soldati sono stati
segnalati come dispersi in azione |
Multa sunt relatum ut absentis
agendo militum |
Viele Soldaten wurden als
vermisst gemeldet |
Πολλοί
στρατιώτες
αναφέρθηκαν
ως
αγνοούμενοι στη
δράση |
Polloí stratiótes anaférthikan
os agnooúmenoi sti drási |
Wielu żołnierzy
zostało zgłoszonych jako zaginionych w akcji |
Многие
солдаты
были
объявлены
пропавшими
без вести |
Mnogiye soldaty byli
ob"yavleny propavshimi bez vesti |
Many soldiers
were reported as missing in action |
De nombreux soldats auraient été
portés disparus au combat |
多くの兵士が行方不明であると報告された |
多く の 兵士 が 行方 不明である と 報告 された |
おうく の へいし が ゆくえ ふめいである と ほうこく された |
ōku no heishi ga yukue fumeidearu to hōkoku sareta |
223 |
许多士兵都被列在战斗失踪人员名单上 |
xǔduō shìbīng
dōu bèi liè zài zhàndòu shīzōng rényuán míngdān shàng |
许多士兵都被列在战斗失踪人员名单上 |
xǔduō shìbīng
dōu bèi liè zài zhàndòu shīzōng rényuán míngdān shàng |
Many soldiers are listed on the
list of missing persons on the battle. |
De nombreux soldats figurent
sur la liste des personnes disparues au combat. |
Muitos soldados estão listados
na lista de pessoas desaparecidas na batalha. |
Muchos soldados figuran en la
lista de personas desaparecidas en la batalla. |
Molti soldati sono elencati
nella lista delle persone scomparse in battaglia. |
Absentis personarum numerum
militum qui pugnantes |
Viele Soldaten sind auf der
Liste der vermissten Personen in der Schlacht aufgeführt. |
Πολλοί
στρατιώτες
απαριθμούνται
στον κατάλογο των
αγνοουμένων
στη μάχη. |
Polloí stratiótes
aparithmoúntai ston katálogo ton agnoouménon sti máchi. |
Wielu żołnierzy
znajduje się na liście osób zaginionych w bitwie. |
Многие
солдаты
перечислены
в списке
пропавших
без вести в
битве. |
Mnogiye soldaty perechisleny v
spiske propavshikh bez vesti v bitve. |
许多士兵都被列在战斗失踪人员名单上 |
De nombreux soldats figurent
sur la liste des personnes disparues au combat. |
多くの兵士が戦いの行方不明者のリストに載っています。 |
多く の 兵士 が 戦い の 行方 不明者 の リスト に載っています 。 |
おうく の へいし が たたかい の ゆくえ ふめいしゃ の リスト に のっています 。 |
ōku no heishi ga tatakai no yukue fumeisha no risuto ninotteimasu . |
224 |
not included,
often when it should have seen |
not included, often when it
should have seen |
不包括在内,通常应该看到它 |
bù bāokuò zài nèi,
tōngcháng yīnggāi kàn dào tā |
Not included, often when it
should have seen |
Non inclus, souvent quand il
aurait dû voir |
Não incluído, muitas vezes
quando deveria ter visto |
No incluido, a menudo cuando
debería haberlo visto. |
Non incluso, spesso quando
avrebbe dovuto vedere |
non includitur, saepe cum esset
vidistis |
Nicht enthalten, oft, wenn es
gesehen haben sollte |
Δεν
περιλαμβάνεται,
συχνά όταν θα
έπρεπε να είχε δει |
Den perilamvánetai, sychná ótan
tha éprepe na eíche dei |
Nie wliczony w cenę,
często, kiedy powinien być widoczny |
Не
входит,
часто, когда
это должно
было увидеть |
Ne vkhodit, chasto, kogda eto
dolzhno bylo uvidet' |
not included,
often when it should have seen |
Non inclus, souvent quand il
aurait dû voir |
含まれていません。 |
含まれていません 。 |
ふくまれていません 。 |
fukumareteimasen . |
225 |
缺少的;未被包括在内如 |
quēshǎo de; wèi bèi
bāokuò zài nèi rú |
缺少的;未被包括在内如 |
quēshǎo de; wèi bèi
bāokuò zài nèi rú |
Missing; not included |
Manquant, pas inclus |
Ausente, não incluído |
Falta, no incluido |
Manca, non incluso |
Absentis, non includitur quod |
Fehlt, nicht enthalten |
Λείπει
· δεν
περιλαμβάνεται |
Leípei : den perilamvánetai |
Brakujące, nie
włączone |
Отсутствует,
не входит |
Otsutstvuyet, ne vkhodit |
缺少的;未被包括在内如 |
Manquant, pas inclus |
欠落、含まれていません |
欠落 、 含まれていません |
けつらく 、 ふくまれていません |
ketsuraku , fukumareteimasen |
226 |
fill in the
missing words in this text |
fill in the missing words in
this text |
填写本文中遗漏的单词 |
tiánxiě
běnwénzhōng yílòu de dāncí |
Fill in the missing words in
this text |
Remplissez les mots manquants
dans ce texte |
Preencha as palavras que faltam
neste texto |
Completa las palabras que
faltan en este texto. |
Compila le parole mancanti in
questo testo |
replete in haec verba in text
missing |
Füllen Sie die fehlenden Wörter
in diesem Text aus |
Συμπληρώστε
τις λέξεις που
λείπουν σε
αυτό το κείμενο |
Sympliróste tis léxeis pou
leípoun se aftó to keímeno |
Wypełnij brakujące
słowa w tym tekście |
Заполните
пропущенные
слова в этом
тексте |
Zapolnite propushchennyye slova
v etom tekste |
fill in the
missing words in this text |
Remplissez les mots manquants
dans ce texte |
このテキストに欠けている単語を記入 |
この テキスト に 欠けている 単語 を 記入 |
この テキスト に かけている たんご お きにゅう |
kono tekisuto ni kaketeiru tango o kinyū |
227 |
填出文中空缺的单词 |
tián chū wénzhōng
kòngquē de dāncí |
填出文中空缺的单词 |
tián chū wén zhōng
kòngquē de dāncí |
Fill in the missing words |
Remplissez les mots manquants |
Preencha as palavras que faltam |
Completa las palabras que
faltan |
Compila le parole mancanti |
Imple illud verbum vacante |
Ergänzen Sie die fehlenden
Wörter |
Συμπληρώστε
τις λέξεις που
λείπουν |
Sympliróste tis léxeis pou
leípoun |
Wypełnij brakujące
słowa |
Заполните
пропущенные
слова |
Zapolnite propushchennyye slova |
填出文中空缺的单词 |
Remplissez les mots manquants |
足りない言葉を記入 |
足りない 言葉 を 記入 |
たりない ことば お きにゅう |
tarinai kotoba o kinyū |
228 |
填写本文中遗漏的单词 |
tiánxiě běnwén
zhōng yílòu de dāncí |
填写本文中遗漏的单词 |
tiánxiě běnwén
zhōng yílòu de dāncí |
Fill in the missing words in
this article |
Remplissez les mots manquants
dans cet article |
Preencha as palavras que faltam
neste artigo |
Rellena las palabras que faltan
en este artículo |
Inserisci le parole mancanti in
questo articolo |
Replete in absentis verbum hoc
articulum |
Füllen Sie die fehlenden Wörter
in diesem Artikel aus |
Συμπληρώστε
τις λέξεις που
λείπουν σε
αυτό το άρθρο |
Sympliróste tis léxeis pou
leípoun se aftó to árthro |
Wypełnij brakujące
słowa w tym artykule |
Заполните
пропущенные
слова в этой
статье |
Zapolnite propushchennyye slova
v etoy stat'ye |
填写本文中遗漏的单词 |
Remplissez les mots manquants
dans cet article |
この記事の欠けている言葉を記入してください |
この 記事 の 欠けている 言葉 を 記入 してください |
この きじ の かけている ことば お きにゅう してください |
kono kiji no kaketeiru kotoba o kinyū shitekudasai |
229 |
There were
several candidates missing from the list |
There were several candidates
missing from the list |
名单上遗漏了几名候选人 |
míngdān shàng yílòule
jǐ míng hòuxuǎn rén |
There were several candidates
missing from the list |
Plusieurs candidats étaient
absents de la liste |
Houve vários candidatos ausentes
da lista |
Faltaban varios candidatos de la
lista. |
C'erano diversi candidati
mancanti nell'elenco |
Fuerunt claris petentibus uiris
absentis ex album |
In der Liste fehlten mehrere
Kandidaten |
Υπήρχαν
πολλοί
υποψήφιοι που
λείπουν από τη
λίστα |
Ypírchan polloí ypopsífioi pou
leípoun apó ti lísta |
Brakowało kilku kandydatów
z listy |
В
списке
пропало
несколько
кандидатов |
V spiske propalo neskol'ko
kandidatov |
There were
several candidates missing from the list |
Plusieurs candidats étaient
absents de la liste |
リストからいくつかの候補が欠けていました |
リスト から いくつ か の 候補 が 欠けていました |
リスト から いくつ か の こうほ が かけていました |
risuto kara ikutsu ka no kōho ga kaketeimashita |
230 |
有凡名候姨选人没有出现在名单中 |
yǒu fán míng hòu yí
xuǎn rén méiyǒu chūxiàn zài míngdān zhōng |
有凡名候姨选人没有出现在名单中 |
yǒu fán míng hòu yí
xuǎn rén méiyǒu chūxiàn zài míngdān zhōng |
There are no names on the list
and no candidates appear on the list. |
Il n'y a pas de noms sur la
liste et aucun candidat n'apparaît sur la liste. |
Não há nomes na lista e nenhum
candidato aparece na lista. |
No hay nombres en la lista y no
aparecen candidatos en la lista. |
Non ci sono nomi sulla lista e
nessun candidato compare sulla lista. |
Sunt qui non aunt in
candidatorum numero delecti |
Die Liste enthält keine Namen
und es werden keine Kandidaten auf der Liste angezeigt. |
Δεν
υπάρχουν
ονόματα στον
κατάλογο και
κανένας υποψήφιος
δεν
εμφανίζεται
στη λίστα. |
Den ypárchoun onómata ston
katálogo kai kanénas ypopsífios den emfanízetai sti lísta. |
Na liście nie ma nazwisk,
a na liście nie ma żadnych kandydatów. |
В
списке нет
имен, и в
списке нет
кандидатов. |
V spiske net imen, i v spiske
net kandidatov. |
有凡名候姨选人没有出现在名单中 |
Il n'y a pas de noms sur la
liste et aucun candidat n'apparaît sur la liste. |
リストに名前がなく、リストに候補が表示されません。 |
リスト に 名前 が なく 、 リスト に 候補 が 表示されません 。 |
リスト に なまえ が なく 、 リスト に こうほ が ひょうじされません 。 |
risuto ni namae ga naku , risuto ni kōho ga hyōji saremasen. |
231 |
名单上遗漏了几名候选人 |
míngdān shàng yílòule
jǐ míng hòuxuǎn rén |
名单上遗漏了几名候选人 |
míngdān shàng yílòule
jǐ míng hòuxuǎn rén |
Missing candidates on the list |
Candidats manquants sur la
liste |
Candidatos ausentes na lista |
Los candidatos que faltan en la
lista |
Candidati mancanti nella lista |
Absentis candidati in pluribus
album |
Fehlende Kandidaten auf der
Liste |
Λείπει
υποψήφιοι
στον κατάλογο |
Leípei ypopsífioi ston katálogo |
Brakujących kandydatów na
liście |
Пропавшие
кандидаты в
списке |
Propavshiye kandidaty v spiske |
名单上遗漏了几名候选人 |
Candidats manquants sur la
liste |
リストに候補がない |
リスト に 候補 が ない |
リスト に こうほ が ない |
risuto ni kōho ga nai |
232 |
missing link |
missing link |
缺少链接 |
quēshǎo liànjiē |
Missing link |
Lien manquant |
Link ausente |
Enlace perdido |
Link mancante |
missing link |
Fehlender Link |
Λείπει
σύνδεσμος |
Leípei sýndesmos |
Brakujący link |
Недостающая
ссылка |
Nedostayushchaya ssylka |
missing link |
Lien manquant |
リンクが見つかりません |
リンク が 見つかりません |
リンク が みつかりません |
rinku ga mitsukarimasen |
233 |
缺少链接 |
quēshǎo liànjiē |
缺少链接 |
quēshǎo liànjiē |
Missing link |
Lien manquant |
Link ausente |
Enlace perdido |
Link mancante |
missing link |
Fehlender Link |
Λείπει
σύνδεσμος |
Leípei sýndesmos |
Brakujący link |
Недостающая
ссылка |
Nedostayushchaya ssylka |
缺少链接 |
Lien manquant |
リンクが見つかりません |
リンク が 見つかりません |
リンク が みつかりません |
rinku ga mitsukarimasen |
234 |
something, such as a piece of information,
that is necessary for sb to be able to understand a problem or in order to
make sth complete |
something, such as a piece of information,
that is necessary for sb to be able to understand a problem or in order to
make sth complete |
某事物,例如一条信息,是某人能够理解问题或为了使某事完整所必需的 |
mǒu shìwù, lìrú yītiáo xìnxī,
shì mǒu rén nénggòu lǐjiě wèntí huò wèile shǐ mǒu
shì wánzhěng suǒ bìxū de |
Something, such as a piece
of information, that is necessary for sb to be able to understand a problem
or in order to make sth complete |
Quelque chose, comme un
élément d'information, qui est nécessaire pour que sb puisse comprendre un
problème ou pour le rendre complet |
Algo, como uma informação,
que é necessário para que o sb consiga entender um problema ou para torná-lo
completo. |
Algo, como una pieza de
información, que es necesario para que alguien pueda entender un problema o
para completar algo. |
Qualcosa, come
un'informazione, che è necessario a Sai Baba per essere in grado di capire un
problema o per fare in modo che sth sia completo |
quod, sicut fragmen
notitia, quam intelligere possit esse a forsit si necesse est, vel in ordine
ad completum Ynskt mál: |
Etwas, wie eine
Information, die notwendig ist, damit jdn ein Problem verstehen oder etwas
vervollständigen kann |
Κάτι,
όπως ένα
κομμάτι
πληροφοριών,
που είναι απαραίτητο
για να
μπορέσει να
καταλάβει ένα
πρόβλημα ή για
να κάνει το sth
πλήρες |
Káti, ópos éna kommáti pliroforión, pou
eínai aparaítito gia na borései na katalávei éna próvlima í gia na kánei to
sth plíres |
Coś, na przykład
informacja, która jest niezbędna do tego, aby sb mógł
zrozumieć problem lub zrobić coś kompletnego |
Нечто,
такое как
часть
информации,
которая
необходима
для sb, чтобы
иметь
возможность
понять
проблему
или сделать
ее
полностью завершенной |
Nechto, takoye kak chast' informatsii,
kotoraya neobkhodima dlya sb, chtoby imet' vozmozhnost' ponyat' problemu ili
sdelat' yeye polnost'yu zavershennoy |
something, such as a piece of information,
that is necessary for sb to be able to understand a problem or in order to
make sth complete |
Quelque chose, comme un
élément d'information, qui est nécessaire pour que sb puisse comprendre un
problème ou pour le rendre complet |
sbが問題を理解できるようにするため、またはsthを完全にするために必要な、情報の一部などの何か |
sb が 問題 を 理解 できる よう に する ため 、 またはsth を 完全 に する ため に 必要な 、 情報 の 一部 などの 何 か |
sb が もんだい お りかい できる よう に する ため 、 または sth お かんぜん に する ため に ひつような 、 じょうほう の いちぶ など の なに か |
sb ga mondai o rikai dekiru yō ni suru tame , mataha sth okanzen ni suru tame ni hitsuyōna , jōhō no ichibu nado nonani ka |
235 |
(理解问题或使事物完整的)必要的环节,不可缺少的一环 |
(lǐjiě wèntí huò
shǐ shìwù wánzhěng de) bìyào de huánjié, bùkě
quēshǎo de yī huán |
(理解问题或使事物完整的)必要的环节,不可缺少的一环 |
(lǐjiě wèntí huò
shǐ shìwù wánzhěng de) bìyào de huánjié, bùkě
quēshǎo de yī huán |
An indispensable part of the
necessary link (understanding the problem or making things complete) |
Une partie indispensable du
lien nécessaire (comprendre le problème ou rendre les choses complètes) |
Uma parte indispensável do link
necessário (entender o problema ou completar as coisas) |
Una parte indispensable del
enlace necesario (comprender el problema o completar las cosas) |
Una parte indispensabile del
collegamento necessario (capire il problema o completare le cose) |
(Quae quaestio est perficere
vel res), dum necessario illa, non missing link |
Ein unverzichtbarer Teil der
notwendigen Verbindung (das Problem verstehen oder die Dinge
vervollständigen) |
Ένα
απαραίτητο
μέρος του
απαραίτητου
συνδέσμου (κατανόηση
του
προβλήματος ή
ολοκλήρωση
των πραγμάτων) |
Éna aparaítito méros tou
aparaítitou syndésmou (katanóisi tou provlímatos í oloklírosi ton pragmáton) |
Niezbędna
część niezbędnego łącza (zrozumienie problemu
lub wykonanie czynności) |
Незаменимая
часть
необходимой
ссылки (понимание
проблемы
или
доведение
дела до конца) |
Nezamenimaya chast'
neobkhodimoy ssylki (ponimaniye problemy ili dovedeniye dela do kontsa) |
(理解问题或使事物完整的)必要的环节,不可缺少的一环 |
Une partie indispensable du
lien nécessaire (comprendre le problème ou rendre les choses complètes) |
必要なリンクの不可欠な部分(問題を理解する、または物事を完全にする) |
必要な リンク の 不可欠な 部分 ( 問題 を 理解 する 、または 物事 を 完全 に する ) |
ひつような リンク の ふかけつな ぶぶん ( もんだい お りかい する 、 または ものごと お かんぜん に する ) |
hitsuyōna rinku no fukaketsuna bubun ( mondai o rikaisuru , mataha monogoto o kanzen ni suru ) |
236 |
某事物,例如一条信息,是某人能够理解问题或为了使某事完整所必需的 |
mǒu shìwù, lìrú
yītiáo xìnxī, shì mǒu rén nénggòu lǐjiě wèntí huò
wèile shǐ mǒu shì wánzhěng suǒ bìxū de |
某事物,例如一条信息,是某人能够理解问题或为了使某事完整所必需的 |
mǒu shìwù, lìrú
yītiáo xìnxī, shì mǒu rén nénggòu lǐjiě wèntí huò
wèile shǐ mǒu shì wánzhěng suǒ bìxū de |
Something, such as a message,
is necessary for someone to understand the problem or to make something
complete. |
Quelque chose, tel qu'un
message, est nécessaire pour que quelqu'un comprenne le problème ou complète
quelque chose. |
Algo, como uma mensagem, é
necessário para alguém entender o problema ou fazer algo completo. |
Algo, como un mensaje, es
necesario para que alguien entienda el problema o haga algo completo. |
Qualcosa, come un messaggio, è
necessario affinché qualcuno capisca il problema o faccia qualcosa di
completo. |
Aliquid, ut aliquem nuntium,
qui possit facere aliquid intelligere quaestiones vel opus perficere |
Etwas wie eine Nachricht ist
erforderlich, damit jemand das Problem versteht oder etwas vervollständigt. |
Κάτι,
όπως ένα
μήνυμα, είναι
απαραίτητο
για κάποιον να
καταλάβει το
πρόβλημα ή να
κάνει κάτι
ολοκληρωμένο. |
Káti, ópos éna mínyma, eínai
aparaítito gia kápoion na katalávei to próvlima í na kánei káti olokliroméno. |
Coś, na przykład
wiadomość, jest konieczne, aby ktoś zrozumiał problem lub
zrobił coś kompletnego. |
Что-то,
например
сообщение,
необходимо
для того,
чтобы кто-то
понял
проблему
или сделал
что-то
завершенное. |
Chto-to, naprimer
soobshcheniye, neobkhodimo dlya togo, chtoby kto-to ponyal problemu ili
sdelal chto-to zavershennoye. |
某事物,例如一条信息,是某人能够理解问题或为了使某事完整所必需的 |
Quelque chose, tel qu'un
message, est nécessaire pour que quelqu'un comprenne le problème ou complète
quelque chose. |
誰かが問題を理解したり、何かを完全にしたりするには、メッセージなどの何かが必要です。 |
誰か が 問題 を 理解 し たり 、 何 か を 完全 に し たりする に は 、 メッセージ など の 何 か が 必要です 。 |
だれか が もんだい お りかい し たり 、 なに か お かんぜん に し たり する に わ 、 メッセージ など の なに か がひつようです 。 |
dareka ga mondai o rikai shi tari , nani ka o kanzen ni shitari suru ni wa , messēji nado no nani ka ga hitsuyōdesu . |
237 |
the missing
link |
the missing link |
缺少的链接 |
quēshǎo de
liànjiē |
The missing link |
Le chaînon manquant |
O elo perdido |
El eslabón perdido |
Il link mancante |
absentis links |
Das fehlende Glied |
Ο
σύνδεσμος που
λείπει |
O sýndesmos pou leípei |
Brakujące ogniwo |
Недостающая
ссылка |
Nedostayushchaya ssylka |
the missing
link |
Le chaînon manquant |
行方不明のリンク |
行方 不明 の リンク |
ゆくえ ふめい の リンク |
yukue fumei no rinku |
238 |
an animal
similar to humans that was once thought to exist at the time that apes were developing into humans |
an animal similar to humans
that was once thought to exist at the time that apes were developing into
humans |
一种类似于人类的动物,曾被认为存在于猿类发育成人类时 |
yī zhǒng lèisì yú
rénlèi de dòngwù, céng bèi rènwéi cúnzài yú yuán lèi fāyù chéng rénlèi
shí |
An animal similar to humans
that was once thought to exist at the time that apes were developing into
humans |
Un animal semblable à l'homme
que l'on croyait exister à l'époque où les grands singes se développaient en
humains |
Um animal semelhante aos
humanos que se pensava existir na época em que os macacos se desenvolviam em
humanos |
Un animal similar a los humanos
que se creía que existía en el momento en que los simios se estaban
convirtiendo en humanos. |
Un animale simile agli umani
che una volta si pensava esistesse al tempo in cui le scimmie si stavano
sviluppando in esseri umani |
animalis similis est hominibus
semel quod cogitavi ut est apud homines in tempore Nam et simias sunt
developing |
Ein dem Menschen ähnliches
Tier, von dem früher angenommen wurde, dass es zu der Zeit existiert, als
sich Affen zu Menschen entwickelten |
Ένα
ζώο παρόμοιο
με τον άνθρωπο
που κάποτε
θεωρούταν ότι
υπήρχε εκείνη
τη στιγμή που
οι πίθηκοι αναπτύσσονταν
στον άνθρωπο |
Éna zóo parómoio me ton
ánthropo pou kápote theoroútan óti ypírche ekeíni ti stigmí pou oi píthikoi
anaptýssontan ston ánthropo |
Zwierzę podobne do ludzi,
które kiedyś uważano za istnienie w czasie, gdy małpy
rozwijały się w ludzi |
Животное,
похожее на
человека,
которое когда-то
считалось
существующим
в то время, когда
обезьяны
развивались
в человека |
Zhivotnoye, pokhozheye na
cheloveka, kotoroye kogda-to schitalos' sushchestvuyushchim v to vremya,
kogda obez'yany razvivalis' v cheloveka |
an animal
similar to humans that was once thought to exist at the time that apes were developing into humans |
Un animal semblable à l'homme
que l'on croyait exister à l'époque où les grands singes se développaient en
humains |
類人猿が人間に成長していたときに存在すると以前考えられていた人間に似た動物 |
類人猿 が 人間 に 成長 していた とき に 存在 すると以前 考えられていた 人間 に 似た 動物 |
るいじねん が にんげん に せいちょう していた とき に そんざい すると いぜん かんがえられていた にんげん に にた どうぶつ |
ruijinen ga ningen ni seichō shiteita toki ni sonzai surutoizen kangaerareteita ningen ni nita dōbutsu |
239 |
缺环(推想中从类人猿发展到人类之间的过渡动物) |
quē huán
(tuīxiǎng zhōng cóng lèirényuán fāzhǎn dào rénlèi
zhī jiān de guòdù dòngwù) |
缺环(推想中从类人猿发展到人类之间的过渡动物) |
quē huán
(tuīxiǎng zhōng cóng lèirényuán fāzhǎn dào rénlèi
zhī jiān de guòdù dòngwù) |
Lack of ring (inferred from the
development of apes to transitional animals between humans) |
Absence d'anneau (déduite du
développement des grands singes chez les animaux en transition entre humains) |
Falta de anel (inferida do
desenvolvimento de macacos para animais transicionais entre humanos) |
Falta de anillo (inferida del
desarrollo de los simios a los animales de transición entre humanos) |
Mancanza di anello (dedotto
dallo sviluppo delle scimmie agli animali di transizione tra gli umani) |
Absentis limen (scilicet in
simiis progressionem ad de transitus inter homines animalibus) |
Ringmangel (abgeleitet aus der
Entwicklung von Affen zu Übergangstieren zwischen Menschen) |
Έλλειψη
δακτυλίου (που
συνάγεται από
την ανάπτυξη
πιθήκων στα
μεταβατικά
ζώα μεταξύ
ανθρώπων) |
Élleipsi daktylíou (pou
synágetai apó tin anáptyxi pithíkon sta metavatiká zóa metaxý anthrópon) |
Brak pierścienia
(wynikający z rozwoju małp człekokształtnych u
zwierząt przejściowych między ludźmi) |
Отсутствие
кольца
(выведено из
развития обезьян
переходным
животным
между
людьми) |
Otsutstviye kol'tsa (vyvedeno
iz razvitiya obez'yan perekhodnym zhivotnym mezhdu lyud'mi) |
缺环(推想中从类人猿发展到人类之间的过渡动物) |
Absence d'anneau (déduite du
développement des grands singes chez les animaux en transition entre humains) |
輪の欠如(類人猿からヒトへの移行期動物への発達から推論) |
輪 の 欠如 ( 類人猿 から ヒト へ の 移行期 動物 へ の発達 から 推論 ) |
わ の けつじょ ( るいじねん から ヒト え の いこうき どうぶつ え の はったつ から すいろん ) |
wa no ketsujo ( ruijinen kara hito e no ikōki dōbutsu e nohattatsu kara suiron ) |
240 |
missing
person |
missing person |
失踪人员 |
shīzōng rényuán |
Missing person |
Personne disparue |
Pessoa desaparecida |
Persona desaparecida |
Persona mancante |
missing |
Vermisste Person |
Λείπει
άτομο |
Leípei átomo |
Brakująca osoba |
Пропавший
человек |
Propavshiy chelovek |
missing
person |
Personne disparue |
行方不明者 |
行方 不明者 |
ゆくえ ふめいしゃ |
yukue fumeisha |
241 |
missing
persons |
missing persons |
失踪人员 |
shīzōng rényuán |
Missing person |
Personne disparue |
Pessoa desaparecida |
Persona desaparecida |
Persona mancante |
absentis personis |
Vermisste Person |
Λείπει
άτομο |
Leípei átomo |
Brakująca osoba |
Пропавший
человек |
Propavshiy chelovek |
missing
persons |
Personne disparue |
行方不明者 |
行方 不明者 |
ゆくえ ふめいしゃ |
yukue fumeisha |
242 |
a person who
has disappeared from their home and whose family are trying to find them with
the help of the police |
a person who has disappeared
from their home and whose family are trying to find them with the help of the
police |
一个人从家里失踪,他的家人正试图在警察的帮助下找到他们 |
yīgè rén cóng
jiālǐ shīzōng, tā de jiārén zhèngshìtú zài
jǐngchá de bāngzhù xià zhǎodào tāmen |
a person who has disappeared
from their home and whose family are trying to find them with the help of the
police |
une personne qui a disparu de
chez eux et dont la famille tente de les retrouver avec l'aide de la police |
uma pessoa que desapareceu de
sua casa e cuja família está tentando encontrá-los com a ajuda da polícia |
Una persona que ha desaparecido
de su hogar y cuya familia está tratando de encontrarlos con la ayuda de la
policía. |
una persona che è scomparsa
dalla loro casa e la cui famiglia sta cercando di trovarli con l'aiuto della
polizia |
hominem qui consilium a filiis
suis domum familia et cuius es trying ut eorum ope magistratus |
eine Person, die von zu Hause
verschwunden ist und deren Familie versucht, sie mit Hilfe der Polizei zu
finden |
ένα
άτομο που έχει
εξαφανιστεί
από το σπίτι
του και η
οικογένειά
του προσπαθεί
να τα βρει με τη
βοήθεια της
αστυνομίας |
éna átomo pou échei exafanisteí
apó to spíti tou kai i oikogéneiá tou prospatheí na ta vrei me ti voítheia
tis astynomías |
osoba, która zniknęła
z domu i której rodzina próbuje je znaleźć z pomocą policji |
человек,
который
исчез из
своего дома
и чья семья
пытается
найти их с
помощью
полиции |
chelovek, kotoryy ischez iz
svoyego doma i ch'ya sem'ya pytayetsya nayti ikh s pomoshch'yu politsii |
a person who
has disappeared from their home and whose family are trying to find them with
the help of the police |
une personne qui a disparu de
chez eux et dont la famille tente de les retrouver avec l'aide de la police |
家から消え、家族が警察の助けを借りて彼らを見つけようとしている人 |
家 から 消え 、 家族 が 警察 の 助け を 借りて 彼ら を見つけよう と している 人 |
いえ から きえ 、 かぞく が けいさつ の たすけ お かりてかれら お みつけよう と している ひと |
ie kara kie , kazoku ga keisatsu no tasuke o karite karera omitsukeyō to shiteiru hito |
243 |
失踪的人;下落不明者 |
shīzōng de rén;
xiàluò bùmíng zhě |
失踪的人;下落不明者 |
shīzōng de rén;
xiàluò bùmíng zhě |
Missing person; unidentified
person |
Personne disparue, personne non
identifiée |
Pessoa desaparecida, pessoa não
identificada |
Persona desaparecida, persona
no identificada |
Persona scomparsa, persona non
identificata |
Numero personarum ad personas
unaccounted |
Vermisste Person, nicht
identifizierte Person |
Αγνοούμενο
άτομο, μη
αναγνωρισμένο
άτομο |
Agnooúmeno átomo, mi
anagnorisméno átomo |
Brakująca osoba,
niezidentyfikowana osoba |
Пропавший
без вести,
неопознанное
лицо |
Propavshiy bez vesti,
neopoznannoye litso |
失踪的人;下落不明者 |
Personne disparue, personne non
identifiée |
行方不明者、身元不明の人 |
行方 不明者 、 身元 不明 の 人 |
ゆくえ ふめいしゃ 、 みもと ふめい の ひと |
yukue fumeisha , mimoto fumei no hito |
244 |
一个人从家里失踪,他的家人正试图在警察的帮助下找到他们 |
yīgè rén cóng
jiālǐ shīzōng, tā de jiārén zhèng shìtú zài
jǐngchá de bāngzhù xià zhǎodào tāmen |
一个人从家里失踪,他的家人正试图在警察的帮助下找到他们 |
yīgè rén cóng
jiālǐ shīzōng, tā de jiārén zhèng shìtú zài
jǐngchá de bāngzhù xià zhǎodào tāmen |
A person has disappeared from
home and his family is trying to find them with the help of the police. |
Une personne a disparu de chez
elle et sa famille tente de la retrouver avec l'aide de la police. |
Uma pessoa desapareceu de casa
e sua família está tentando encontrá-los com a ajuda da polícia. |
Una persona ha desaparecido de
su hogar y su familia está tratando de encontrarlos con la ayuda de la
policía. |
Una persona è scomparsa da casa
e la sua famiglia sta cercando di trovarli con l'aiuto della polizia. |
A absentis vir in domum suam ab
eius familia est trying ut eorum ope magistratus |
Ein Mensch ist von zu Hause
verschwunden und seine Familie versucht, ihn mit Hilfe der Polizei zu finden. |
Ένα
άτομο έχει
εξαφανιστεί
από το σπίτι
και η οικογένειά
του προσπαθεί
να τα βρει με τη
βοήθεια της
αστυνομίας. |
Éna átomo échei exafanisteí apó
to spíti kai i oikogéneiá tou prospatheí na ta vrei me ti voítheia tis
astynomías. |
Osoba zniknęła z
domu, a jego rodzina próbuje je znaleźć z pomocą policji. |
Человек
исчез из
дома, и его
семья
пытается найти
их с помощью
полиции. |
Chelovek ischez iz doma, i yego
sem'ya pytayetsya nayti ikh s pomoshch'yu politsii. |
一个人从家里失踪,他的家人正试图在警察的帮助下找到他们 |
Une personne a disparu de chez
elle et sa famille tente de la retrouver avec l'aide de la police. |
ある人が家から消え、彼の家族は警察の助けを借りて彼らを見つけようとしています。 |
ある 人 が 家 から 消え 、 彼 の 家族 は 警察 の 助け を借りて 彼ら を 見つけよう と しています 。 |
ある ひと が いえ から きえ 、 かれ の かぞく わ けいさつの たすけ お かりて かれら お みつけよう と しています 。 |
aru hito ga ie kara kie , kare no kazoku wa keisatsu notasuke o karite karera o mitsukeyō to shiteimasu . |
245 |
mission |
mission |
任务 |
rènwù |
Mission |
Mission |
Missão |
Misión |
missione |
missio |
Mission |
Αποστολή |
Apostolí |
Misja |
миссия |
missiya |
mission |
Mission |
ミッション |
ミッション |
ミッション |
misshon |
246 |
official job/group |
official job/group |
正式工作/小组 |
zhèng shì
gōngzuò/xiǎozǔ |
Official job/group |
Travail / groupe officiel |
Emprego / grupo oficial |
Trabajo / grupo oficial |
Lavoro / gruppo ufficiale |
officium officialis / coetus |
Offizieller Job / Gruppe |
Επίσημη
εργασία / ομάδα |
Epísimi ergasía / omáda |
Oficjalna praca / grupa |
Официальная
работа /
группа |
Ofitsial'naya rabota / gruppa |
official job/group |
Travail / groupe officiel |
役職/グループ |
役職 / グループ |
やくしょく / グループ |
yakushoku / gurūpu |
247 |
官方使命丨正系组织 |
guānfāng shǐmìng
gǔn zhèng xì zǔzhī |
官方使命丨正系组织 |
guānfāng shǐmìng
gǔn zhèng xì zǔzhī |
Official mission |
Mission officielle |
Missão oficial |
Misión oficial |
Missione ufficiale |
Quod missio de publica Unitarum
Department of positivum Shu |
Offizielle Mission |
Επίσημη
αποστολή |
Epísimi apostolí |
Oficjalna misja |
Официальная
миссия |
Ofitsial'naya missiya |
官方使命丨正系组织 |
Mission officielle |
オフィシャルミッション |
オフィシャルミッション |
おふぃしゃるみっしょん |
ofisharumisshon |
248 |
an important official job that
a person or group of people is given to do, especially when they are sent to
another country |
an important official job that a
person or group of people is given to do, especially when they are sent to
another country |
一个人或一群人被要做的重要的官方工作,特别是当他们被送到另一个国家时 |
yīgè rén huò yīqún rén
bèi yào zuò de zhòngyào de guānfāng gōngzuò, tèbié shì
dāng tāmen bèi sòng dào lìng yīgè guójiā shí |
An important official job that a
person or group of people is given to do, especially when they are sent to
another country |
Un travail officiel important
qu'une personne ou un groupe de personnes est chargé de faire, surtout quand
ils sont envoyés dans un autre pays |
Um trabalho oficial importante
que uma pessoa ou grupo de pessoas recebe para fazer, especialmente quando
são enviados para outro país |
Un importante trabajo oficial
que se le da a una persona o grupo de personas, especialmente cuando se
envían a otro país |
Un importante lavoro ufficiale
che una persona o un gruppo di persone è dato a fare, soprattutto quando
vengono inviati in un altro paese |
officialem officium magni
momenti est, ut hominem, vel coetus hominum non est datum est, praesertim cum
ipsi sint ad aliam regionem suam |
Eine wichtige offizielle
Aufgabe, die eine Person oder eine Gruppe von Personen übernimmt,
insbesondere wenn sie in ein anderes Land geschickt werden |
Μια
σημαντική
επίσημη
δουλειά που
δίνεται σε ένα άτομο
ή ομάδα
ανθρώπων,
ειδικά όταν
αποστέλλονται
σε άλλη χώρα |
Mia simantikí epísimi douleiá
pou dínetai se éna átomo í omáda anthrópon, eidiká ótan apostéllontai se álli
chóra |
Ważna oficjalna praca,
którą musi wykonać osoba lub grupa ludzi, zwłaszcza gdy
są wysyłani do innego kraju |
Важная
официальная
работа,
которую
поручают
человеку
или группе
людей,
особенно когда
их
отправляют
в другую
страну |
Vazhnaya ofitsial'naya rabota,
kotoruyu poruchayut cheloveku ili gruppe lyudey, osobenno kogda ikh
otpravlyayut v druguyu stranu |
an important official job that
a person or group of people is given to do, especially when they are sent to
another country |
Un travail officiel important
qu'une personne ou un groupe de personnes est chargé de faire, surtout quand
ils sont envoyés dans un autre pays |
特に彼らが他の国に送られるとき、人または人々のグループがするために与えられる重要な公式の仕事 |
特に 彼ら が 他 の 国 に 送られる とき 、 人 または 人々の グループ が する ため に 与えられる 重要な 公式 の仕事 |
とくに かれら が た の くに に おくられる とき 、 ひと または ひとびと の グループ が する ため に あたえられる じゅうような こうしき の しごと |
tokuni karera ga ta no kuni ni okurareru toki , hito matahahitobito no gurūpu ga suru tame ni ataerareru jūyōna kōshikino shigoto |
249 |
官方使命;使团的使命 |
guānfāng
shǐmìng; shǐ tuán de shǐmìng |
官方使命;使团的使命 |
guānfāng shǐmìng;
shǐ tuán de shǐmìng |
Official mission |
Mission officielle |
Missão oficial |
Misión oficial |
Missione ufficiale |
De missione publica, cum de
missione missiones |
Offizielle Mission |
Επίσημη
αποστολή |
Epísimi apostolí |
Oficjalna misja |
Официальная
миссия |
Ofitsial'naya missiya |
官方使命;使团的使命 |
Mission officielle |
オフィシャルミッション |
オフィシャルミッション |
おふぃしゃるみっしょん |
ofisharumisshon |
250 |
a trade mission to China |
a trade mission to China |
对中国的贸易代表团 |
duì zhōngguó de màoyì
dàibiǎo tuán |
a trade mission to China |
une mission commerciale en Chine |
uma missão comercial à China |
una misión comercial a china |
una missione commerciale in Cina |
in Sinis commercia missione |
eine Handelsmission nach China |
μια
εμπορική
αποστολή στην
Κίνα |
mia emporikí apostolí stin Kína |
misja handlowa do Chin |
торговая
миссия в
Китай |
torgovaya missiya v Kitay |
a trade mission to China |
une mission commerciale en Chine |
中国への貿易の使命 |
中国 へ の 貿易 の 使命 |
ちゅうごく え の ぼうえき の しめい |
chūgoku e no bōeki no shimei |
251 |
赴华贸易使命 |
fù huá màoyì shǐmìng |
赴华贸易使命 |
fù huá màoyì shǐmìng |
Trade mission to China |
Mission commerciale en Chine |
Missão comercial à China |
Misión comercial a china |
Missione commerciale in Cina |
Visitare Sinis commercia missio |
Handelsmission nach China |
Εμπορική
αποστολή στην
Κίνα |
Emporikí apostolí stin Kína |
Misja handlowa do Chin |
Торговая
миссия в
Китай |
Torgovaya missiya v Kitay |
赴华贸易使命 |
Mission commerciale en Chine |
中国への貿易任務 |
中国 へ の 貿易 任務 |
ちゅうごく え の ぼうえき にんむ |
chūgoku e no bōeki ninmu |
252 |
a fact-finding mission |
a fact-finding mission |
一个实况调查团 |
yīgè shíkuàng diàochá tuán |
a fact-finding mission |
une mission d'enquête |
uma missão de averiguação |
una misión de investigación |
una missione di accertamento dei
fatti |
ad invenire missio eo, |
eine Informationsreise |
μια
διερευνητική
αποστολή |
mia dierevnitikí apostolí |
misja rozpoznawcza |
ознакомительная
миссия |
oznakomitel'naya missiya |
a fact-finding mission |
une mission d'enquête |
実態調査ミッション |
実態 調査 ミッション |
じったい ちょうさ ミッション |
jittai chōsa misshon |
253 |
核查事实的工作 |
héchá shìshí de gōngzuò |
核查事实的工作 |
héchá shìshí de gōngzuò |
Verification of facts |
Vérification des faits |
Verificação de fatos |
Verificación de hechos |
Verifica dei fatti |
Comprobatio est opus ab eo |
Überprüfung der Tatsachen |
Επαλήθευση
των
πραγματικών
περιστατικών |
Epalíthefsi ton pragmatikón
peristatikón |
Weryfikacja faktów |
Проверка
фактов |
Proverka faktov |
核查事实的工作 |
Vérification des faits |
事実の検証 |
事実 の 検証 |
じじつ の けんしょう |
jijitsu no kenshō |
254 |
一个实况调查团 |
yīgè shíkuàng diàochá tuán |
一个实况调查团 |
yīgè shíkuàng diàochá tuán |
a fact-finding mission |
une mission d'enquête |
uma missão de averiguação |
una misión de investigación |
una missione di accertamento
dei fatti |
A-re invenire missio |
eine Informationsreise |
μια
διερευνητική
αποστολή |
mia dierevnitikí apostolí |
misja rozpoznawcza |
ознакомительная
миссия |
oznakomitel'naya missiya |
一个实况调查团 |
une mission d'enquête |
実態調査ミッション |
実態 調査 ミッション |
じったい ちょうさ ミッション |
jittai chōsa misshon |
255 |
a mercy mission to aid
homeless refugees |
a mercy mission to aid homeless refugees |
帮助无家可归的难民的怜悯使命 |
bāngzhù wú jiā kě guī de
nànmín de liánmǐn shǐmìng |
a mercy mission to aid
homeless refugees |
une mission d'aide aux
réfugiés sans abri |
uma missão de misericórdia
para ajudar refugiados sem-teto |
Una misión de misericordia
para ayudar a los refugiados sin hogar. |
una missione di
misericordia per aiutare i rifugiati senzatetto |
Exules et profugi
Missionem auxilium |
eine Gnadenmission für
obdachlose Flüchtlinge |
μια
αποστολή
έλεος για την
ενίσχυση των
άστεγων προσφύγων |
mia apostolí éleos gia tin eníschysi ton
ástegon prosfýgon |
misja miłosierdzia,
aby pomóc bezdomnym uchodźcom |
благотворительная
миссия по
оказанию помощи
бездомным
беженцам |
blagotvoritel'naya missiya po okazaniyu
pomoshchi bezdomnym bezhentsam |
a mercy mission to aid
homeless refugees |
une mission d'aide aux
réfugiés sans abri |
ホームレス難民を援助する慈悲の使命 |
ホームレス 難民 を 援助 する 慈悲 の 使命 |
ホームレス なんみん お えんじょ する じひ の しめい |
hōmuresu nanmin o enjo suru jihi no shimei |
256 |
帮助无家可归的难民的怜悯使命 |
bāngzhù wú jiā
kě guī de nànmín de liánmǐn shǐmìng |
帮助无家可归的难民的怜悯使命 |
bāngzhù wú jiā kě
guī de nànmín de liánmǐn shǐmìng |
Helping the pity mission of
homeless refugees |
Aider la mission de pitié des
réfugiés sans abri |
Ajudando a missão de
misericórdia dos refugiados sem-teto |
Ayudando a la misericordiosa
misión de los refugiados sin hogar. |
Aiutare la misericordiosa
missione dei rifugiati senzatetto |
Miserere missione eorum qui
evaserunt auxilio profugo |
Hilfe für die Mission der
obdachlosen Flüchtlinge |
Βοηθώντας
την κρίση των
άστεγων
προσφύγων |
Voithóntas tin krísi ton
ástegon prosfýgon |
Pomaganie w litościowej
misji bezdomnych uchodźców |
Помогая
жалкой
миссии
бездомных
беженцев |
Pomogaya zhalkoy missii
bezdomnykh bezhentsev |
帮助无家可归的难民的怜悯使命 |
Aider la mission de pitié des
réfugiés sans abri |
ホームレス難民の残念な任務を支援する |
ホームレス 難民 の 残念な 任務 を 支援 する |
ホームレス なんみん の ざんねんな にんむ お しえん する |
hōmuresu nanmin no zannenna ninmu o shien suru |
257 |
帮助无家可归的难民的慈善工作 |
bāngzhù wú jiā
kě guī de nànmín de císhàn gōngzuò |
帮助无家可归的难民的慈善工作 |
bāngzhù wú jiā kě
guī de nànmín de císhàn gōngzuò |
Charity work to help homeless
refugees |
Action caritative pour aider
les réfugiés sans abri |
Caridade trabalha para ajudar
os refugiados sem-teto |
Trabajo de caridad para ayudar
a los refugiados sin hogar. |
Lavoro di beneficenza per
aiutare i rifugiati senzatetto |
Caritas opus eorum qui
evaserunt auxilio profugo |
Wohltätigkeitsarbeit für
obdachlose Flüchtlinge |
Φιλανθρωπικό
έργο για να
βοηθήσει τους
άστεγους πρόσφυγες |
Filanthropikó érgo gia na
voithísei tous ástegous prósfyges |
Działalność
charytatywna na rzecz pomocy bezdomnym uchodźcom |
Благотворительная
работа по
оказанию помощи
бездомным
беженцам |
Blagotvoritel'naya rabota po
okazaniyu pomoshchi bezdomnym bezhentsam |
帮助无家可归的难民的慈善工作 |
Action caritative pour aider
les réfugiés sans abri |
ホームレス難民を助ける慈善事業 |
ホームレス 難民 を 助ける 慈善 事業 |
ホームレス なんみん お たすける じぜん じぎょう |
hōmuresu nanmin o tasukeru jizen jigyō |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ANGLAIS |
FRANCAIS |
PORTUGAIS |
ESPAGNOL |
ITALIEN |
latin |
ALLEMAND |
grec |
grec |
POLONAIS |
RUSSE |
RUSSE |
CHINOIS |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index 214. |
index-strokes |
index-francais/ |
ABC-index |
lexos |
|
rx |
|
|
|
|
|
PRECEDENT |
index-strokes |
|
|
|
|
|
mission |
1285 |
1285 |
mission |
|
|
|
|
20000abc |
|
abc image |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|