A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  mis construction 1283 1283 mishap    
1 a doctor accused of gross misconduct (very serious misconduct) A doctor accused of gross misconduct (very serious misconduct) 被指控犯有严重不当行为的医生(非常严重的不当行为) Pī zhǐkòng fàn yǒu yánzhòng bù dàng xíngwéi de yīshēng (fēicháng yánzhòng de bù dàng xíngwéi) врач обвиняется в грубом проступке (очень серьезном проступке) vrach obvinyayetsya v grubom prostupke (ochen' ser'yeznom prostupke)
2 被控严重失职的医生 bèi kòng yánzhòng shīzhí de yīshēng 被控严重失职的医生 bèi kòng yánzhòng shīzhí de yīshēng Доктор обвиняется в серьезном неисполнении обязанностей Doktor obvinyayetsya v ser'yeznom neispolnenii obyazannostey
3 professional missconduct professional missconduct 专业的失误行为 zhuānyè de shīwù xíngwéi Профессиональный проступок Professional'nyy prostupok
4 玩忽职守  wànhū zhíshǒu  玩忽职守 wànhū zhíshǒu Неисполнение обязанностей Neispolneniye obyazannostey
5 bad management of a company, etc bad management of a company, etc• 公司管理不善等• gōngsī guǎnlǐ bùshàn děng• Плохое управление компанией и т. Д. • Plokhoye upravleniye kompaniyey i t. D. •
6 管理不善 guǎnlǐ bùshàn 管理不善 guǎnlǐ bùshàn Плохое управление Plokhoye upravleniye
7 misconduct of the company's financial affairs misconduct of the company's financial affairs 公司财务方面的不当行为 gōngsī cáiwù fāngmiàn de bù dàng xíngwéi Проступок в финансовых делах компании Prostupok v finansovykh delakh kompanii
8 公司财务的管理不善 duì gōngsī cáiwù de guǎnlǐ bùshàn 对公司财务的管理不善 duì gōngsī cáiwù de guǎnlǐ bùshàn Плохое управление финансами компании Plokhoye upravleniye finansami kompanii
9 公司财务方面的不当行为 gōngsī cáiwù fāngmiàn de bù dàng xíngwéi 公司财务方面的不当行为 gōngsī cáiwù fāngmiàn de bù dàng xíngwéi Нарушения в финансах компании Narusheniya v finansakh kompanii
10 misconstruction misconstruction 误会 wùhuì неправильное толкование nepravil'noye tolkovaniye
11 误会 wùhuì 误会 wùhuì недоразумение nedorazumeniye
12 (formal) a completely wrong understanding of sth (formal) a completely wrong understanding of sth (正式的)对某事的完全错误的理解 (zhèngshì de) duì mǒu shì de wánquán cuòwù de lǐjiě (формально) совершенно неправильное понимание (formal'no) sovershenno nepravil'noye ponimaniye
13 完全错误的理解;误解 wánquán cuòwù de lǐjiě; wùjiě 完全错误的理解;误解 wánquán cuòwù de lǐjiě; wùjiě Совершенно неправильно понято, недоразумение Sovershenno nepravil'no ponyato, nedorazumeniye
14 (正式的)对某事的完全错误的理解 (zhèngshì de) duì mǒu shì de wánquán cuòwù de lǐjiě (正式的)对某事的完全错误的理解 (zhèngshì de) duì mǒu shì de wánquán cuòwù de lǐjiě (формально) совершенно неправильное понимание чего-либо (formal'no) sovershenno nepravil'noye ponimaniye chego-libo
15 misconstrue misconstrue 误解 wùjiě неправильно истолковывать nepravil'no istolkovyvat'
16 ~ sth (as sth) {formal) to understand sbJs words or actions wrongly ~ sth (as sth) {formal) to understand sbJs words or actions wrongly 〜某事(如某事){正式}错误地理解sbJs的言行 〜mǒu shì (rú mǒu shì){zhèngshì} cuòwù dì lǐjiě sbJs de yánxíng ~ sth (как sth) {формальный), чтобы неправильно понимать слова или действия ~ sth (kak sth) {formal'nyy), chtoby nepravil'no ponimat' slova ili deystviya
17 解(某人的言行 wùjiě (mǒu rén de yánxíng) 误解(某人的言行) wùjiě (mǒu rén de yánxíng) Непонимание (чьи-то слова и поступки) Neponimaniye (ch'i-to slova i postupki)
18 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
19 misinterpret misinterpret 曲解 qūjiě перетолковывать peretolkovyvat'
20 It is easy to  misconstrue confidence as arrogance It is easy to  misconstrue confidence as arrogance 很容易将信心误解为傲慢 hěn róngyì jiāng xìnxīn wùjiě wèi àomàn Легко неверно истолковать уверенность как высокомерие Legko neverno istolkovat' uverennost' kak vysokomeriye
21 很容易将信心误解为傲慢 hěn róngyì jiāng xìnxīn wùjiě wèi àomàn 很容易将信心误解为傲慢 hěn róngyì jiāng xìnxīn wùjiě wèi àomàn Легко неправильно понять уверенность как высокомерие Legko nepravil'no ponyat' uverennost' kak vysokomeriye
22 miscount miscount 误计数 wù jìshù просчитаться proschitat'sya
23 to count sth wrongly to count sth wrongly 错误地计算 cuòwù de jìsuàn Считать неправильно Schitat' nepravil'no
24 数错 shù cuò 数错 shù cuò Ошибка числа Oshibka chisla
25 the votes had been miscounted the votes had been miscounted 投票被错误计算了 tóupiào bèi cuòwù jìsuànle Голоса были подсчитаны Golosa byli podschitany
26 票数计错了 piào shǔ jì cuòle 票数计错了 piào shǔ jì cuòle Количество голосов неверно. Kolichestvo golosov neverno.
27 miscreant miscreant 恶棍 ègùn негодяй negodyay
28 恶棍 ègùn 恶棍 ègùn негодяй negodyay
29 (literary) a person who has done sth wrong or illegal  (literary) a person who has done sth wrong or illegal  (文学)一个做错了或非法的人 (wénxué) yīgè zuò cuòle huò fēifǎ de rén (литературный) человек, который сделал что-то неправильно или незаконно (literaturnyy) chelovek, kotoryy sdelal chto-to nepravil'no ili nezakonno
30 的人;.不法之徒 quēdé de rén;. Bùfǎ zhī tú 缺德的人;不法之徒 quēdé de rén; bùfǎ zhī tú человек, которому не хватает морали; chelovek, kotoromu ne khvatayet morali;
31 (文学)一个做错了或非法的人  (wénxué) yīgè zuò cuòle huò fēifǎ de rén  (文学)一个做错了或非法的人 (wénxué) yīgè zuò cuòle huò fēifǎ de rén (литература) человек, который сделал что-то не так или незаконно (literatura) chelovek, kotoryy sdelal chto-to ne tak ili nezakonno
32 misdeed misdeed 劣迹 lièjì проступок prostupok
33 (formal) a bad or evil act  (formal) a bad or evil act  (正式)一种坏或坏的行为 (zhèngshì) yī zhǒng huài huò huài de xíngwéi (формальный) плохой или злой поступок (formal'nyy) plokhoy ili zloy postupok
34 恶行;不义之举 è xíng; bù yì zhī jǔ 恶行;不义之举 è xíng; bù yì zhī jǔ Плохой поступок Plokhoy postupok
35 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
36 wrongdoing wrongdoing 坏事 huàishì проступок prostupok
37 mis de mean our  mis de mean our  错误意味着我们的 cuòwù yìwèizhe wǒmen de Мис де значит наши Mis de znachit nashi
38 mis de meanor mis de meanor mis de meanor mis de meanor Mis de Meanor Mis de Meanor
39 (formal) an action that is bad or unacceptable, but not very serious  (formal) an action that is bad or unacceptable, but not very serious  (正式的)行为是坏的或不可接受的,但不是很严重 (zhèngshì de) xíngwéi shì huài de huò bùkě jiēshòu de, dàn bùshì hěn yánzhòng (формальное) действие, которое является плохим или неприемлемым, но не очень серьезным (formal'noye) deystviye, kotoroye yavlyayetsya plokhim ili nepriyemlemym, no ne ochen' ser'yeznym
40 不正当的行为;不检点的行为 bù zhèngdàng de xíngwéi; bù jiǎndiǎn de xíngwéi 不正当的行为;不检点的行为 bù zhèngdàng de xíngwéi; bù jiǎndiǎn de xíngwéi Неправильное поведение Nepravil'noye povedeniye
41 youth misdemeanours youth misdemeanours 青年的不端行为 qīngnián de bù duān xíngwéi Молодежные проступки Molodezhnyye prostupki
42 年轻人的越轨行为 niánqīng rén de yuèguǐ xíngwéi 年轻人的越轨行为 niánqīng rén de yuèguǐ xíngwéi Девиантное поведение молодежи Deviantnoye povedeniye molodezhi
43 law law закон zakon
44 закон zakon
45 a crime that is not 'considered to be very serious a crime that is not'considered to be very serious 一种不被认为非常严重的罪行 yī zhǒng bù bèi rènwéi fēicháng yánzhòng de zuìxíng преступление, которое не считается «очень серьезным» prestupleniye, kotoroye ne schitayetsya «ochen' ser'yeznym»
46 轻罪 qīng zuì 轻罪 qīng zuì проступок prostupok
47 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
48 felony felony 重罪 zhòng zuì фелония feloniya
49 misdiagnose misdiagnose 误诊 wùzhěn ошибаться в диагнозе oshibat'sya v diagnoze
50  ~ sth (as sth) to give an explanation of the nature of an illness or a problem that is not correct   ~ sth (as sth) to give an explanation of the nature of an illness or a problem that is not correct   〜某事(作为......)解释疾病的性质或不正确的问题  〜mǒu shì (zuòwéi......) Jiěshì jíbìng dì xìngzhì huò bù zhèngquè de wèntí  Что-то, что объясняет природу болезни или проблемы, которая не является правильной  Chto-to, chto ob"yasnyayet prirodu bolezni ili problemy, kotoraya ne yavlyayetsya pravil'noy
51 误诊;错误判断 wùzhěn; cuòwù pànduàn 误诊;错误判断 wùzhěn; cuòwù pànduàn Ошибочный диагноз; просчет Oshibochnyy diagnoz; proschet
52 Her depression was misdiagnosed as stress Her depression was misdiagnosed as stress 她的抑郁症被误诊为压力 tā de yìyù zhèng bèi wùzhěn wèi yālì Ее депрессия была неправильно диагностирована как стресс Yeye depressiya byla nepravil'no diagnostirovana kak stress
53 她的抑郁症被误认为是紧张 tā de yìyù zhèng bèi wù rènwéi shì jǐnzhāng 她的抑郁症被误认为是紧张 tā de yìyù zhèng bèi wù rènwéi shì jǐnzhāng Ее депрессия ошибочно принимается за нервозность Yeye depressiya oshibochno prinimayetsya za nervoznost'
54 misdiagnosis misdiagnosis 误诊 wùzhěn ошибочный диагноз oshibochnyy diagnoz
55 misdiagnoses misdiagnoses 误诊 wùzhěn неправильная диагностика nepravil'naya diagnostika
56 mis dial  mis dial  错误拨号 cuòwù bōhào Неправильно набрать Nepravil'no nabrat'
57 mis-diall  mis-diall  误diall wù diall MIS-diall MIS-diall
58 错误 cuòwù de bōhào 错误的拨号 cuòwù de bōhào Неправильный набор Nepravil'nyy nabor
59 to call the wrong telephone number by mistake  to call the wrong telephone number by mistake  错误拨打错误的电话号码 cuòwù bōdǎ cuòwù de diànhuà hàomǎ По ошибке набрать неправильный номер телефона Po oshibke nabrat' nepravil'nyy nomer telefona
60 拨错(电话号码 bō cuò (diànhuà hàomǎ) 拨错(电话号码) bō cuò (diànhuà hàomǎ) Наберите неправильный номер (номер телефона) Naberite nepravil'nyy nomer (nomer telefona)
61 错误拨错误电话 cuòwù bōdǎ cuòwù de diànhuà hàomǎ 错误拨打错误的电话号码 cuòwù bōdǎ cuòwù de diànhuà hàomǎ Неправильный набор номера телефона Nepravil'nyy nabor nomera telefona
62 mis-direct  mis-direct  误直接 wù zhíjiē неправильно прямые nepravil'no pryamyye
63 to use sth in a way that is not appropriate to a particular situation  to use sth in a way that is not appropriate to a particular situation  以某种不适合特定情况的方式使用某事物 yǐ mǒu zhǒng bù shìhé tèdìng qíngkuàng de fāngshì shǐyòng mǒu shìwù Использовать что-то, что не подходит для конкретной ситуации Ispol'zovat' chto-to, chto ne podkhodit dlya konkretnoy situatsii
64 误用;使用不当 wù yòng; shǐyòng bùdāng 误用;使用不当 wù yòng; shǐyòng bùdāng Неправильное использование, неправильное использование Nepravil'noye ispol'zovaniye, nepravil'noye ispol'zovaniye
65 Their efforts over the past years have been largely misdirected Their efforts over the past years have been largely misdirected 他们过去几年的努力在很大程度上被误导了 tāmen guòqù jǐ nián de nǔlì zài hěn dà chéngdù shàng bèi wùdǎole Их усилия за последние годы были в значительной степени неверно направлены Ikh usiliya za posledniye gody byli v znachitel'noy stepeni neverno napravleny
66 他们过去几年品努力大都白费了 tāmen guòqù jǐ nián pǐn nǔlì dàdū báifèile 他们过去几年品努力大都白费了 tāmen guòqù jǐ nián pǐn nǔlì dàdū báifèile Их усилия в последние несколько лет были напрасны. Ikh usiliya v posledniye neskol'ko let byli naprasny.
67 to send sb/sth in the wrong direction or to the wrong place to send sb/sth in the wrong direction or to the wrong place 将sb / sth发送到错误的方向或错误的地方 jiāng sb/ sth fāsòng dào cuòwù de fāngxiàng huò cuòwù dì dìfāng Чтобы отправить SB / STH в неправильном направлении или в неправильном месте Chtoby otpravit' SB / STH v nepravil'nom napravlenii ili v nepravil'nom meste
68 指错方向;引错路;误导 zhǐ cuò fāngxiàng; yǐn cuò lù; wùdǎo 指错方向;引错路;误导 zhǐ cuò fāngxiàng; yǐn cuò lù; wùdǎo Неправильное направление, вводящий в заблуждение путь, вводящий в заблуждение Nepravil'noye napravleniye, vvodyashchiy v zabluzhdeniye put', vvodyashchiy v zabluzhdeniye
69 law law закон zakon
70 закон zakon
71 of a judge of a judge 法官 fǎguān Судьи Sud'i
72 法官 fǎguān 法官 fǎguān судья sud'ya
73 to give a jury(the group of people who decide if sb is guilty of a crime) wrong information about the law. to give a jury(the group of people who decide if sb is guilty of a crime) wrong information about the law. 给一个陪审团(一群人决定某人是否犯罪)错误的法律信息。 gěi yīgè péishěn tuán (yīqún rén juédìng mǒu rén shìfǒu fànzuì) cuòwù de fǎlǜ xìnxī. Предоставить присяжным (группе людей, которые решают, виновен ли sb в совершении преступления) неверную информацию о законе. Predostavit' prisyazhnym (gruppe lyudey, kotoryye reshayut, vinoven li sb v sovershenii prestupleniya) nevernuyu informatsiyu o zakone.
74 误导,错误指示(治审团 Wùdǎo, cuòwù zhǐshì (zhì shěn tuán 误导,错误指示(治审团 Wùdǎo, cuòwù zhǐshì (zhì shěn tuán Вводит в заблуждение, Индикации ошибок (обработка жюри Vvodit v zabluzhdeniye, Indikatsii oshibok (obrabotka zhyuri
75 mis direction mis direction 错误的方向 cuòwù de fāngxiàng Неправильное направление Nepravil'noye napravleniye
76 mise en scene mise en scene mise en scene mise en scene Мизансцена Mizanstsena
77 (from French) (from French) (来自法语) (láizì fǎyǔ) (с французского) (s frantsuzskogo)
78 the arrangement of scenery, furniture, etc. used on the stage for a play in the theatre  the arrangement of scenery, furniture, etc. Used on the stage for a play in the theatre  在舞台上用于戏剧中的风景,家具等的安排 zài wǔtái shàng yòng yú xìjù zhōng de fēngjǐng, jiājù děng de ānpái Расположение декораций, мебели и т. Д. Используется на сцене для спектакля в театре Raspolozheniye dekoratsiy, mebeli i t. D. Ispol'zuyetsya na stsene dlya spektaklya v teatre
79 场景;舞台调度 chǎngjǐng; wǔtái diàodù 场景;舞台调度 chǎngjǐng; wǔtái diàodù Сцена, сценическое планирование Stsena, stsenicheskoye planirovaniye
80 (formal) the place or scene where an event takes place (formal) the place or scene where an event takes place (正式)事件发生的地点或场景 (zhèngshì) shìjiàn fāshēng dì dìdiǎn huò chǎngjǐng (формально) место или сцена, где происходит событие (formal'no) mesto ili stsena, gde proiskhodit sobytiye
81 事发如点;现场 shì fā rú diǎn; xiànchǎng 事发如点;现场 shì fā rú diǎn; xiànchǎng Что-то случилось, сцена Chto-to sluchilos', stsena
82 Venice provided the mise-en-scene for the conference. Venice provided the mise-en-scene for the conference. 威尼斯为会议提供了很好的场景。 wēinísī wèi huìyì tígōngle hěn hǎo de chǎngjǐng. Венеция предоставила мизансцену для конференции. Venetsiya predostavila mizanstsenu dlya konferentsii.
83 威尼斯是这次会议的地点 Wēinísī shì zhè cì huìyì dì dìdiǎn 威尼斯是这次会议的地点 Wēinísī shì zhè cì huìyì dì dìdiǎn Венеция - место встречи Venetsiya - mesto vstrechi
84 miser(disapproving) a person who loves money and hates spending it  miser(disapproving) a person who loves money and hates spending it  吝啬(不赞成)一个喜欢金钱而且不喜欢花钱的人 lìnsè (bù zànchéng) yīgè xǐhuān jīnqián érqiě bù xǐhuān huā qián de rén Скупой (неодобрительно) человек, который любит деньги и ненавидит их тратить Skupoy (neodobritel'no) chelovek, kotoryy lyubit den'gi i nenavidit ikh tratit'
85 吝啬;守财奴 lìnsè guǐ; shǒucáinú 吝啬鬼,守财奴 lìnsè guǐ, shǒucáinú Скупой, скряга Skupoy, skryaga
86 吝啬(不赞成)一个喜欢金钱和讨厌消费的人 lìnsè (bù zànchéng) yīgè xǐhuān jīnqián hé tǎoyàn xiāofèi de rén 吝啬(不赞成)一个喜欢金钱和讨厌消费的人 lìnsè (bù zànchéng) yīgè xǐhuān jīnqián hé tǎoyàn xiāofèi de rén 吝啬 (неодобрительно) человек, который любит деньги и ненавидит тратить lìn sè (neodobritel'no) chelovek, kotoryy lyubit den'gi i nenavidit tratit'
87 miserable miserable 悲惨 bēicǎn несчастный neschastnyy
88 very unhappy or uncomfortable very unhappy or uncomfortable 非常不开心或不舒服 fēicháng bù kāixīn huò bú shūfú Очень несчастный или неудобный Ochen' neschastnyy ili neudobnyy
89 痛苦的;非常难受的;可怜的 tòngkǔ de; fēicháng nánshòu de; kělián de 痛苦的;非常难受的;可怜的 tòngkǔ de; fēicháng nánshòu de; kělián de Больно, очень неудобно, плохо Bol'no, ochen' neudobno, plokho
90 We were cold, wet .and thorougly miserable We were cold, wet.And thorougly miserable 我们冷,湿,彻底痛苦 wǒmen lěng, shī, chèdǐ tòngkǔ Нам было холодно, сыро и ужасно несчастно Nam bylo kholodno, syro i uzhasno neschastno
91 我们又冷又湿,难受极了 wǒmen yòu lěng yòu shī, nánshòu jíle 我们又冷又湿,难受极了 wǒmen yòu lěng yòu shī, nánshòu jíle Нам холодно и сыро, и нам очень неудобно. Nam kholodno i syro, i nam ochen' neudobno.
92 Don’t look so miserable! Don’t look so miserable! 看起来不那么悲惨! kàn qǐlái bu nàme bēicǎn! Не смотри так несчастно! Ne smotri tak neschastno!
93 别一副闷闷不乐的样子! Bié yī fù mènmènbùlè de yàngzi! 别一副闷闷不乐的样子! Bié yī fù mènmènbùlè de yàngzi! Не будь несчастным! Ne bud' neschastnym!
94 She knows how to make life miserable for her employees. She knows how to make life miserable for her employees. 她知道如何让她的员工生活悲惨。 Tā zhīdào rúhé ràng tā de yuángōng shēnghuó bēicǎn. Она знает, как сделать жизнь несчастной для своих сотрудников. Ona znayet, kak sdelat' zhizn' neschastnoy dlya svoikh sotrudnikov.
95 她知道如何整治她的雇员 Tā zhīdào rúhé zhěngzhì tā de gùyuán 她知道如何整治她的雇员 Tā zhīdào rúhé zhěngzhì tā de gùyuán Она знает, как исправить ее сотрудников Ona znayet, kak ispravit' yeye sotrudnikov
96 making you feel very unhappy or uncomfortable making you feel very unhappy or uncomfortable 让你感到非常不快乐或不舒服 ràng nǐ gǎndào fēicháng bùkuàilè huò bú shūfú Вы чувствуете себя очень несчастным или неудобным Vy chuvstvuyete sebya ochen' neschastnym ili neudobnym
97 使难受的;使木舒服的;令人不快的 shǐ nánshòu de; shǐ mù shūfú de; lìng rén bùkuài de 使难受的;使木舒服的;令人不快的 shǐ nánshòu de; shǐ mù shūfú de; lìng rén bù kuài de Сделайте древесину неудобной, сделайте древесину удобной, неприятной Sdelayte drevesinu neudobnoy, sdelayte drevesinu udobnoy, nepriyatnoy
98 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
99 depressing depressing 沉闷 chénmèn унылый unylyy
100 miserable housing conditions miserable housing conditions 悲惨的住房条件 bēicǎn de zhùfáng tiáojiàn Жалкие жилищные условия Zhalkiye zhilishchnyye usloviya
  恶劣的住房条件 èliè de zhùfáng tiáojiàn 恶劣的住房条件 èliè de zhùfáng tiáojiàn Плохие жилищные условия Plokhiye zhilishchnyye usloviya
102 I spent a miserable weekend alone at home. I spent a miserable weekend alone at home. 我在家独自度过了一个悲惨的周末。 wǒ zàijiā dúzì dùguòle yīgè bēicǎn de zhōumò. Я провел несчастные выходные один дома. YA provel neschastnyye vykhodnyye odin doma.
103 義独自一乂在家度过了一个惨兮兮的周末 Yì dúzì yī yì zàijiā dùguòle yīgè cǎn xī xī de zhōumò 义独自一乂在家度过了一个惨兮兮的周末 Yì dúzì yī yì zàijiā dùguòle yīgè cǎn xī xī de zhōumò Йи провел ужасные выходные дома один. Yi provel uzhasnyye vykhodnyye doma odin.
104 What a miserable day (cold and wet) What a miserable day (cold and wet) 多么悲惨的一天(寒冷和潮湿) duōme bēicǎn de yītiān (hánlěng hé cháoshī) Какой несчастный день (холодный и мокрый) Kakoy neschastnyy den' (kholodnyy i mokryy)
105 多么难受的一天呀! duōme nánshòu de yītiān ya! 多么难受的一天呀! duōme nánshòu de yītiān ya! Какой неудобный день! Kakoy neudobnyy den'!
106 The play was a miserable failure The play was a miserable failure 这出戏是一场悲惨的失败 Zhè chū xì shì yī chǎng bēicǎn de shībài Игра была жалким провалом Igra byla zhalkim provalom
107 这部话剧是个亩悲的失败 zhè bù huàjù shìgè mǔ bēi de shībài 这部话剧是个亩悲的失败 zhè bù huàjù shìgè mǔ bēi de shībài Эта драма - провал самоубийства Eta drama - proval samoubiystva
108 (disapproving) (of a person ) always unhappy, bad-tempered and unfriendly  (disapproving) (of a person) always unhappy, bad-tempered and unfriendly  (不赞成)(一个人)总是不开心,脾气暴躁,不友好 (bù zànchéng)(yīgè rén) zǒng shì bù kāixīn, píqì bàozào, bù yǒuhǎo (неодобрительно) (человека) всегда несчастлив, раздражителен и недружелюбен (neodobritel'no) (cheloveka) vsegda neschastliv, razdrazhitelen i nedruzhelyuben
109 乖戾的;脾气严峻 guāilì de; píqì yánjùn 乖戾的;脾气严峻 guāilì de; píqì yánjùn Surly, тяжелая нрав Surly, tyazhelaya nrav
110 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
111 grumpy grumpy 性情乖戾的 xìngqíng guāilì de раздражительный razdrazhitel'nyy
112 He was a miserable old devil He was a miserable old devil 他是一个悲惨的老魔鬼 tā shì yīgè bēicǎn de lǎo móguǐ Он был жалким старым дьяволом On byl zhalkim starym d'yavolom
113 他貪是个令人厌烦的老家伙 tā tān shìgè lìng rén yànfán de lǎo jiāhuo 他贪是个令人厌烦的老家伙 tā tān shìgè lìng rén yànfán de lǎo jiāhuo Он скучный старик On skuchnyy starik
114 too small in quantity Too small in quantity 数量太少 Shùliàng tài shǎo Слишком маленький по количеству Slishkom malen'kiy po kolichestvu
115 太少的;少可怜的 tài shǎo de; shǎo dé kělián de 太少的;少得可怜的 tài shǎo de; shǎo dé kělián de Слишком мало, мало бедно Slishkom malo, malo bedno
116 数量太少 shùliàng tài shǎo 数量太少 shùliàng tài shǎo Слишком мало Slishkom malo
117 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
118 paltry paltry 微不足道 wēibùzúdào пустяковый pustyakovyy
119 How can anyone live on such a miserable wage? How can anyone live on such a miserable wage? 怎么能有人靠这么悲惨的工资生活呢? zěnme néng yǒurén kào zhème bēicǎn de gōngzī shēnghuó ne? Как можно жить на такую ​​жалкую зарплату? Kak mozhno zhit' na takuyu ​​zhalkuyu zarplatu?
120 这么少的工资让人怎么活呀? Zhème shǎo de gōngzī ràng rén zěnme huó ya? 这么少的工资让人怎么活呀? Zhème shǎo de gōngzī ràng rén zěnme huó ya? Как вы живете с такой маленькой зарплатой? Kak vy zhivete s takoy malen'koy zarplatoy?
121 miserably Miserably 非常不幸地 Fēicháng bùxìng de несчастно neschastno
122 they wandered around miserably they wandered around miserably 他们凄惨地徘徊 tāmen qīcǎn de páihuái Они бродили несчастно Oni brodili neschastno
123 他们可兮兮地走来走去 tāmen kělián xī xī de zǒu lái zǒu qù 他们可怜兮兮地走来走去 tāmen kělián xī xī de zǒu lái zǒu qù Они ходили с жалостью Oni khodili s zhalost'yu
124 凄惨地徘徊 tāmen qīcǎn de páihuái 他们凄惨地徘徊 tāmen qīcǎn de páihuái Они несчастны Oni neschastny
125 a miserably cold day a miserably cold day 一个悲惨的寒冷的一天 yīgè bēicǎn de hánlěng de yītiān ужасно холодный день uzhasno kholodnyy den'
126 令又难受如寒冷天气 lìng yòu nánshòu rú hánlěng tiānqì 令又难受如寒冷天气 lìng yòu nánshòu rú hánlěng tiānqì Сделать это неудобно, как в холодную погоду Sdelat' eto neudobno, kak v kholodnuyu pogodu
127 He failed miserably as an actor. He failed miserably as an actor. 作为演员,他失败了。 zuòwéi yǎnyuán, tā shībàile. Он с треском провалился как актер. On s treskom provalilsya kak akter.
128 作为演员,他败得很惨 Zuòwéi yǎnyuán, tā bài dé hěn cǎn 作为演员,他败得很惨 Zuòwéi yǎnyuán, tā bài dé hěn cǎn Как актер, он очень сильно проиграл. Kak akter, on ochen' sil'no proigral.
129 see sin see sin 见罪 jiàn zuì Видеть грех Videt' grekh
130 miserly(disapproving) (of a person hating to spend money  miserly(disapproving) (of a person rén)hating to spend money  吝啬(不赞成)(一个人)讨厌花钱 lìnsè (bù zànchéng)(yīgè rén) tǎoyàn huā qián Скупой (неодобрительно) (от лица человека) ненавидящий тратить деньги Skupoy (neodobritel'no) (ot litsa cheloveka) nenavidyashchiy tratit' den'gi
131 吝啬的;小气的 lìnsè de; xiǎoqì de 吝啬的;小气的 lìnsè de; xiǎoqì de Скупой, скупой Skupoy, skupoy
132 吝啬(不赞成)(一个人)讨厌花钱 lìnsè (bù zànchéng)(yīgè rén) tǎoyàn huā qián 吝啬(不赞成)(一个人)讨厌花钱 lìnsè (bù zànchéng)(yīgè rén) tǎoyàn huā qián 吝啬 (неодобрение) (один человек) ненавидит тратить деньги lìn sè (neodobreniye) (odin chelovek) nenavidit tratit' den'gi
133 synonym  synonym  代名词 dàimíngcí синоним sinonim
  mean mean 意思 yìsi означать oznachat'
134 (of a quantity or amount  (of a quantity or amount  (数量或数量 (shùliàng huò shùliàng (из количества или количества (iz kolichestva ili kolichestva
135 数量 shùliàng 数量 shùliàng количество kolichestvo
136 too small  too small  太小 tài xiǎo Слишком маленький Slishkom malen'kiy
137 极少 的;太小的 jí shǎo de; tài xiǎo de 极少的;太小的 jí shǎo de; tài xiǎo de Очень мало, слишком мало Ochen' malo, slishkom malo
138 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
139 paltry paltry 微不足道 wēibùzúdào пустяковый pustyakovyy
140 misery misery 苦难 kǔnàn мучение mucheniye
141 miseries miseries 痛苦 tòngkǔ невзгоды nevzgody
142 great suffering of the mind or body great suffering of the mind or body 心灵或身体的痛苦 xīnlíng huò shēntǐ de tòngkǔ Великие страдания ума или тела Velikiye stradaniya uma ili tela
143 痛苦;悲惨 tòngkǔ; bēicǎn 痛苦,悲惨 tòngkǔ, bēicǎn Боль, страдание Bol', stradaniye
144 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
145 distress distress 苦难 kǔnàn дистресс distress
146 Fame brought her nothing but misery Fame brought her nothing but misery 成名给她带来的只是痛苦 chéngmíng gěi tā dài lái de zhǐshì tòngkǔ Слава принесла ей только страдания Slava prinesla yey tol'ko stradaniya
147 名声只给她带来了痛苦 míngshēng zhǐ gěi tā dài láile tòngkǔ 名声只给她带来了痛苦 míngshēng zhǐ gěi tā dài láile tòngkǔ Слава принесла ей только боль Slava prinesla yey tol'ko bol'
148 very poor living conditions very poor living conditions 生活条件很差 shēnghuó tiáojiàn hěn chà Очень плохие условия жизни Ochen' plokhiye usloviya zhizni
149 穷困;悲惨的生活 qióngkùn; bēicǎn de shēnghuó 穷困;悲惨的生活 qióngkùn; bēicǎn de shēnghuó Бедная жизнь Bednaya zhizn'
150 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
151 poverty poverty 贫穷 pínqióng бедность bednost'
152 The vast majority of the population lives in utter misery. The vast majority of the population lives in utter misery. 绝大多数人口生活在极度痛苦之中。 jué dà duōshù rénkǒu shēnghuó zài jídù tòngkǔ zhī zhōng. Подавляющее большинство населения живет в крайней нищете. Podavlyayushcheye bol'shinstvo naseleniya zhivet v krayney nishchete.
153 这里的人绝大多数生活在极度贫困之中 Zhèlǐ de rén jué dà duōshù shēnghuó zài jídù pínkùn zhī zhōng 这里的人绝大多数生活在极度贫困之中 Zhèlǐ de rén jué dà duōshù shēnghuó zài jídù pínkùn zhī zhōng Большинство людей здесь живут в крайней нищете. Bol'shinstvo lyudey zdes' zhivut v krayney nishchete.
154 something that causes great suffering of mind or body  something that causes great suffering of mind or body  导致精神或身体痛苦的东西 dǎozhì jīngshén huò shēntǐ tòngkǔ de dōngxī То, что вызывает сильные страдания ума или тела To, chto vyzyvayet sil'nyye stradaniya uma ili tela
155 不幸的事;痛苦的事 bùxìng de shì; tòngkǔ de shì 不幸的事;痛苦的事 bùxìng de shì; tòngkǔ de shì Несчастная вещь Neschastnaya veshch'
156 the miseries of unemployment  the miseries of unemployment  失业的痛苦 shīyè de tòngkǔ Страдания Stradaniya
157 失业的痛苦 shīyè de tòngkǔ 失业的痛苦 shīyè de tòngkǔ Боль безработицы Bol' bezrabotitsy
158 (informal)a person who is always unhappy and complaining (informal)a person who is always unhappy and complaining (非正式的)一个总是不开心和抱怨的人 (fēi zhèngshì de) yīgè zǒng shì bù kāixīn hé bàoyuàn de rén (неформальный) человек, который всегда несчастен и жалуется (neformal'nyy) chelovek, kotoryy vsegda neschasten i zhaluyetsya
159 老发牢骚的人;不痛快的人 lǎo fā láosāo de rén; bù tòngkuài de rén 老发牢骚的人;不痛快的人 lǎo fā láosāo de rén; bù tòngkuài de rén Старый ворчун, несчастный человек Staryy vorchun, neschastnyy chelovek
160 Don’t be such cm old misery! Don’t be such cm old misery! 不要这么老的痛苦! bùyào zhème lǎo de tòngkǔ! Не будь таким старым несчастьем! Ne bud' takim starym neschast'yem!
161 别老这么牢骚满腹了! Bié lǎo zhème láosāo mǎnfùle! 别老这么牢骚满腹了! Bié lǎo zhème láosāo mǎnfùle! Не будь таким старым и полным гнева! Ne bud' takim starym i polnym gneva!
162 make sb’s life a misery to behave in a way that makes sb else feel very unhappy  Make sb’s life a misery to behave in a way that makes sb else feel very unhappy  使某人的行为成为一种痛苦的行为,使某人感到非常不快乐 Shǐ mǒu rén de xíngwéi chéngwéi yī zhǒng tòngkǔ de xíngwéi, shǐ mǒu rén gǎndào fēicháng bù kuàilè Сделайте жизнь кого-то несчастной, чтобы вести себя так, чтобы кто-то другой чувствовал себя очень несчастным Sdelayte zhizn' kogo-to neschastnoy, chtoby vesti sebya tak, chtoby kto-to drugoy chuvstvoval sebya ochen' neschastnym
163 使别人遭殃;让人痛苦 shǐ biérén zāoyāng; ràng rén tòngkǔ 使别人遭殃;让人痛苦 shǐ biérén zāoyāng; ràng rén tòngkǔ Заставлять других страдать, причинять боль Zastavlyat' drugikh stradat', prichinyat' bol'
164 put an animala birdetc out of its 'misery to kill a creature because it has an illness or injury that cannot be treated put an animal,a bird,etc out of its'misery to kill a creature because it has an illness or injury that cannot be treated 把一只动物,一只鸟等用于杀死一个生物,因为它有一种无法治疗的疾病或伤害 bǎ yī zhǐ dòngwù, yī zhǐ niǎo děng yòng yú shā sǐ yīgè shēngwù, yīnwèi tā yǒuyī zhǒng wúfǎ zhìliáo de jíbìng huò shānghài Уберите животное, птицу и т. Д. Из-за страданий, чтобы убить существо, потому что у него болезнь или травма, которую невозможно вылечить Uberite zhivotnoye, ptitsu i t. D. Iz-za stradaniy, chtoby ubit' sushchestvo, potomu chto u nego bolezn' ili travma, kotoruyu nevozmozhno vylechit'
165 将动物人工致死以结束其痛苦 jiāng dòngwù réngōng zhìsǐ yǐ jiéshù qí tòngkǔ 将动物人工致死以结束其痛苦 jiāng dòngwù réngōng zhìsǐ yǐ jiéshù qí tòngkǔ Искусственно дайте животному умереть, чтобы положить конец его боли Iskusstvenno dayte zhivotnomu umeret', chtoby polozhit' konets yego boli
166 put sb out of their misery (informal) to stop sb worrying by telling them sth that they are anxious to know put sb out of their misery (informal) to stop sb worrying by telling them sth that they are anxious to know, 放弃他们的痛苦(非正式),告诉他们他们急于知道,以免他们担心, fàngqì tāmen de tòngkǔ (fēi zhèngshì), gàosù tāmen tāmen jíyú zhīdào, yǐmiǎn tāmen dānxīn, Избавь их от страданий (неформально), чтобы они перестали беспокоиться, сказав им, что они хотят знать, Izbav' ikh ot stradaniy (neformal'no), chtoby oni perestali bespokoit'sya, skazav im, chto oni khotyat znat',
167 (告知情况以)消除某人的忧虑 (gàozhī qíngkuàng yǐ) xiāochú mǒu rén de yōulǜ (告知情况以)消除某人的忧虑 (gàozhī qíngkuàng yǐ) xiāochú mǒu rén de yōulǜ (сообщить ситуацию), чтобы устранить чьи-то заботы (soobshchit' situatsiyu), chtoby ustranit' ch'i-to zaboty
168 Put me out of my misery,did I pass or didn’t I? Put me out of my misery,did I pass or didn’t I? 把我从痛苦中解脱出来,我是通过还是不通过? bǎ wǒ cóng tòngkǔ zhōng jiětuō chūlái, wǒ shì tōngguò háishì bù tōngguò? Избавь меня от страданий, прошел я или нет? Izbav' menya ot stradaniy, proshel ya ili net?
169 别再让我着急了,我及不及格? Bié zài ràng wǒ zhāojíle, wǒ jí bù jígé? 别再让我着急了,我及不及格? Bié zài ràng wǒ zhāojíle, wǒ jí bù jígé? Не беспокойся больше меня, я не прохожу? Ne bespokoysya bol'she menya, ya ne prokhozhu?
171 misfile  Misfile  misfile Misfile misfile misfile
172  to put away a document in the wrong place  to put away a document in the wrong place  把文件放在错误的地方  bǎ wénjiàn fàng zài cuòwù dì dìfāng  Убрать документ в неправильном месте  Ubrat' dokument v nepravil'nom meste
173 归错(文搏) guī cuò (wén bó) 归错(文搏) guī cuò (wén bó) Отказ (текст) Otkaz (tekst)
174 The missing letter had been misfiled The missing letter had been misfiled 丢失的信件被错误归档 diūshī de xìnjiàn bèi cuòwù guīdǎng Отсутствующее письмо было отправлено Otsutstvuyushcheye pis'mo bylo otpravleno
175 找不着的那封信放错地方了 zhǎo bùzháo dì nà fēng xìn fàng cuò dìfāngle 找不着的那封信放错地方了 zhǎo bùzháo dì nà fēng xìn fàng cuò dìfāngle Письмо, которое не удалось найти, оказалось неуместным. Pis'mo, kotoroye ne udalos' nayti, okazalos' neumestnym.
176 mis.fire mis.Fire mis.fire mis.Fire mis.fire mis.fire
177 of a plan or joke  of a plan or joke  一个计划或笑话 yīgè jìhuà huò xiàohuà Плана или шутки Plana ili shutki
178 计划或笑话 jìhuà huò xiàohuà 计划或笑话 jìhuà huò xiàohuà План или шутка Plan ili shutka
179 to fail to have the effect that you had intended to fail to have the effect that you had intended 没有达到你想要的效果 méiyǒu dádào nǐ xiǎng yào de xiàoguǒ Чтобы не иметь эффекта, который вы намеревались Chtoby ne imet' effekta, kotoryy vy namerevalis'
180  不奏效;不起作用  bù zòuxiào; bù qǐ zuòyòng  不奏效;不起作用  bù zòuxiào; bù qǐ zuòyòng  Не работает; не работает  Ne rabotayet; ne rabotayet
181 synonym go wrong synonym go wrong 同义词出错了 tóngyìcí chūcuòle Синоним не так Sinonim ne tak
182 also miss also miss 也想念 yě xiǎngniàn Также скучаю Takzhe skuchayu
183 of an engine  of an engine  发动机 fādòngjī Двигателя Dvigatelya
184 发动机 fādòngjī) 发动机) fādòngjī) Двигатель) Dvigatel')
185 to not work correctly because the petrol/gas does not burn at the right time. to not work correctly because the petrol/gas does not burn at the right time. 不能正常工作,因为汽油/汽油不能在正确的时间燃烧。 bùnéng zhèngcháng gōngzuò, yīnwèi qìyóu/qìyóu bùnéng zài zhèngquè de shíjiān ránshāo. Не правильно работать, потому что бензин / газ не горит в нужное время. Ne pravil'no rabotat', potomu chto benzin / gaz ne gorit v nuzhnoye vremya.
186 不起动;打不着火 Bù qǐdòng; dǎ bù zháohuǒ 不起动;打不着火 Bù qǐdòng; dǎ bùzháo huǒ Не начинай, не могу загореться Ne nachinay, ne mogu zagoret'sya
187 of a gunetc of a gun,etc 枪等 qiāng děng Из пистолета и т. Д. Iz pistoleta i t. D.
188 枪等 qiāng děng 枪等 qiāng děng Пистолет и т. Д. Pistolet i t. D.
189 to fail to send out a bullet,etc. when fired to fail to send out a bullet,etc. When fired 未能发出子弹等。什么时候解雇 wèi néng fāchū zǐdàn děng. Shénme shíhòu jiěgù Чтобы не отправить пулю и т. Д. При увольнении Chtoby ne otpravit' pulyu i t. D. Pri uvol'nenii
190 不发火;射不出子弹  bù fāhuǒ; shè bù chū zǐdàn  不发火;射不出子弹 bù fāhuǒ; shè bù chū zǐdàn Не сердиться, не может стрелять пулями Ne serdit'sya, ne mozhet strelyat' pulyami
191 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
192 back fire back fire 回火 huí huǒ Обратный огонь Obratnyy ogon'
193 mis-fit  a person who is not accepted by a particular group of people, especially because their behaviour or their ideas are very different  mis-fit  a person who is not accepted by a particular group of people, especially because their behaviour or their ideas are very different  不适合不被某一群人接受的人,特别是因为他们的行为或想法非常不同 bù shìhé bu bèi mǒu yīqún rén jiēshòu de rén, tèbié shì yīnwèi tāmen de xíngwéi huò xiǎngfǎ fēicháng bùtóng Не подходит человеку, который не принят определенной группой людей, особенно потому, что его уроки или их идеи очень разные Ne podkhodit cheloveku, kotoryy ne prinyat opredelennoy gruppoy lyudey, osobenno potomu, chto yego uroki ili ikh idei ochen' raznyye
194 与别人合不来的人;行为(或思想)怪异的人 yǔ biérén hébulái de rén; xíngwéi (huò sīxiǎng) guàiyì de rén 与别人合不来的人;行为(或思想)怪异的人 yǔ biérén hébulái de rén; xíngwéi (huò sīxiǎng) guàiyì de rén Люди, которые не находятся в гармонии с другими, люди, которые странны в поведении (или мысли) Lyudi, kotoryye ne nakhodyatsya v garmonii s drugimi, lyudi, kotoryye stranny v povedenii (ili mysli)
195 a social misfit a social misfit 社会不合适 shèhuì bù héshì социальная неудача sotsial'naya neudacha
196 与社会格格不入的人 yǔ shèhuì gégébùrù de rén 与社会格格不入的人 yǔ shèhuì gégébùrù de rén Люди, которые несовместимы с обществом Lyudi, kotoryye nesovmestimy s obshchestvom
197 misfortune misfortune 不幸 bùxìng несчастье neschast'ye
198 bad luck bad luck 厄运 èyùn Неудача Neudacha
199 厄运;不幸 èyùn; bùxìng 厄运;不幸 èyùn; bùxìng Неудача, к сожалению, Neudacha, k sozhaleniyu,
200 He has known great misfortune in his life He has known great misfortune in his life 他一生都知道很大的不幸 tā yīshēng dōu zhīdào hěn dà de bùxìng Он знал большое несчастье в своей жизни On znal bol'shoye neschast'ye v svoyey zhizni
201 他一生中经历过巨大的不幸 tā yīshēng zhōng jīnglìguò jùdà de bùxìng 他一生中经历过巨大的不幸 tā yīshēng zhōng jīnglìguò jùdà de bùxìng Он испытал огромное несчастье в своей жизни. On ispytal ogromnoye neschast'ye v svoyey zhizni.
202 We had the misfortune to run into a violent storm. We had the misfortune to run into a violent storm. 我们不幸遭遇暴风雨。 wǒmen bùxìng zāoyù bàofēngyǔ. У нас было несчастье столкнуться с сильным штормом. U nas bylo neschast'ye stolknut'sya s sil'nym shtormom.
203 我们不幸遭遇猛烈的暴风雨 Wǒmen bùxìng zāoyùle měngliè de bàofēngyǔ 我们不幸遭遇了猛烈的暴风雨 Wǒmen bùxìng zāoyùle měngliè de bàofēngyǔ Мы, к сожалению, пережили сильный шторм My, k sozhaleniyu, perezhili sil'nyy shtorm
204 我们不幸遭遇暴风雨 wǒmen bùxìng zāoyù bàofēngyǔ 我们不幸遭遇暴风雨 wǒmen bùxìng zāoyù bàofēngyǔ К сожалению, нас поразила буря K sozhaleniyu, nas porazila burya
205 an unfortunate accident, condition or event an unfortunate accident, condition or event 不幸的事故,情况或事件 bùxìng de shìgù, qíngkuàng huò shìjiàn Несчастный случай, состояние или событие Neschastnyy sluchay, sostoyaniye ili sobytiye
206 木幸的事(或情况、事件 mù xìng de shìgù (huò qíngkuàng, shìjiàn) 木幸的事故(或情况,事件) mù xìng de shìgù (huò qíngkuàng, shìjiàn) Авария муки (или ситуация, событие) Avariya muki (ili situatsiya, sobytiye)
207 不幸的事故,情况或事件 bùxìng de shìgù, qíngkuàng huò shìjiàn 不幸的事故,情况或事件 bùxìng de shìgù, qíngkuàng huò shìjiàn Несчастный случай, ситуация или событие Neschastnyy sluchay, situatsiya ili sobytiye
208 She bore her misfortunes bravely She bore her misfortunes bravely 她勇敢地忍受了她的不幸 tā yǒnggǎn de rěnshòule tā de bùxìng Она несла свои беды смело Ona nesla svoi bedy smelo
209 她勇敢地受不幸的遭遇 tā yǒnggǎn de chéngshòu bùxìng de zāoyù 她勇敢地承受不幸的遭遇 tā yǒnggǎn de chéngshòu bùxìng de zāoyù Она смело перенесла неудачный опыт Ona smelo perenesla neudachnyy opyt
210 她勇敢地忍受了她的不幸 tā yǒnggǎn de rěnshòule tā de bùxìng 她勇敢地忍受了她的不幸 tā yǒnggǎn de rěnshòule tā de bùxìng Она смело перенесла свое несчастье Ona smelo perenesla svoye neschast'ye
211 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
212 blow blow chuī удар udar
213 disaster disaster 灾害 zāihài бедствие bedstviye
214 misgiving misgiving 疑虑 yílǜ опасение opaseniye
215 ~ about sth/about doing sth feelings of doubt or anxiety about what might happen, or about whether or not sth is the right thing to do ~ about sth/about doing sth feelings of doubt or anxiety about what might happen, or about whether or not sth is the right thing to do 〜关于对可能发生的事情产生怀疑或焦虑的感觉,或关于某事是否是正确的做法 〜guānyú duì kěnéng fāshēng de shìqíng chǎnshēng huáiyí huò jiāolǜ de gǎnjué, huò guānyú mǒu shì shìfǒu shì zhèngquè de zuòfǎ ~ о чем-то / о том, чтобы делать что-то с чувством сомнения или беспокойства о том, что может произойти, или о том, является ли это правильным решением ~ o chem-to / o tom, chtoby delat' chto-to s chuvstvom somneniya ili bespokoystva o tom, chto mozhet proizoyti, ili o tom, yavlyayetsya li eto pravil'nym resheniyem
216 疑虑;顾虑 yílǜ; gùlǜ 疑虑;顾虑 yílǜ; gùlǜ Обеспокоенность; проблемы Obespokoyennost'; problemy
217 I had grave misgiving about making the trip. I had grave misgiving about making the trip. 我对这次旅行非常不满。 wǒ duì zhè cì lǚxíng fēicháng bùmǎn. У меня были серьезные опасения по поводу поездки. U menya byli ser'yeznyye opaseniya po povodu poyezdki.
218 知于这次旅行我有过极大的顾虑 Zhī yú zhè cì lǚxíng wǒ yǒuguò jí dà de gùlǜ 知于这次旅行我有过极大的顾虑 Zhī yú zhè cì lǚxíng wǒ yǒuguò jí dà de gùlǜ Я знаю, что у меня были большие опасения по поводу этой поездки. YA znayu, chto u menya byli bol'shiye opaseniya po povodu etoy poyezdki.
219 I read the letter with a sense of misgiving I read the letter with a sense of misgiving 我带着一种不安的感觉读了这封信 wǒ dàizhe yī zhǒng bù'ān dì gǎnjué dúle zhè fēng xìn Я читаю письмо с чувством опасения YA chitayu pis'mo s chuvstvom opaseniya
220 我看了那封信,感到有些怀疑 wǒ kànle nà fēng xìn, gǎndào yǒuxiē huáiyí 我看了那封信,感到有些怀疑 wǒ kànle nà fēng xìn, gǎndào yǒuxiē huáiyí Я увидел письмо и почувствовал некоторые сомнения. YA uvidel pis'mo i pochuvstvoval nekotoryye somneniya.
221 misgovern misgovern 管理错误 guǎnlǐ cuòwù плохо управлять plokho upravlyat'
222 to govern a country or state badly or unfairly  to govern a country or state badly or unfairly  严重或不公平地管理国家或国家 yánzhòng huò bù gōngpíng dì guǎnlǐ guójiā huò guójiā Управлять страной или государством плохо или несправедливо Upravlyat' stranoy ili gosudarstvom plokho ili nespravedlivo
223 对(国家)治理不善(或失当) duì (guójiā) zhìlǐ bùshàn (huò shīdàng) 对(国家)治理不善(或失当) duì (guójiā) zhìlǐ bùshàn (huò shīdàng) Плохое управление (или проступок) Plokhoye upravleniye (ili prostupok)
224 misgovernment misgovernment 弊政 bìzhèng безграмотное управление bezgramotnoye upravleniye
225 mis-guided mis-guided 错误引导 cuòwù yǐndǎo неправильно наведение nepravil'no navedeniye
226 wrong because you have understood or judged a situation badly  wrong because you have understood or judged a situation badly  错了,因为你已经严重理解或判断了一个情况 cuòle, yīnwèi nǐ yǐjīng yánzhòng lǐjiě huò pànduànle yīgè qíngkuàng Неправильно, потому что вы плохо поняли или оценили ситуацию Nepravil'no, potomu chto vy plokho ponyali ili otsenili situatsiyu
227 (因理解或判断失误)搞错的 (yīn lǐjiě huò pànduàn shīwù) gǎo cuò de (因理解或判断失误)搞错的 (yīn lǐjiě huò pànduàn shīwù) gǎo cuò de Неправильно (понимая или оценивая ошибки) Nepravil'no (ponimaya ili otsenivaya oshibki)
228 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
229 inapropriate inapropriate inapropriate inapropriate неуместный neumestnyy
230 She only did it in a misguided attempt to She only did it in a misguided attempt to 她只是在一次被误导的尝试中做到了 tā zhǐshì zài yīcì bèi wùdǎo de chángshì zhōng zuò dàole Она сделала это только в ошибочной попытке Ona sdelala eto tol'ko v oshibochnoy popytke
231 她是要帮忙,只是想法不对头 tā shì yào bāngmáng, zhǐshì xiǎngfǎ bù duìtóu 她是要帮忙,只是想法不对头 tā shì yào bāngmáng, zhǐshì xiǎngfǎ bù duìtóu Она собирается помочь, но идея не верна. Ona sobirayetsya pomoch', no ideya ne verna.
232 mis.guidedly mis.Guidedly mis.guidedly mis.Guidedly mis.guidedly mis.guidedly
233 mis-handle  mis-handle  错误处理 cuòwù chǔlǐ MIS-ручка MIS-ruchka
234 to deal badly with a problem or situation  to deal badly with a problem or situation  处理问题或情况严重 chǔlǐ wèntí huò qíngkuàng yánzhòng Иметь дело с проблемой или ситуацией Imet' delo s problemoy ili situatsiyey
235 处理不当  chǔlǐ bùdāng  处理不当 chǔlǐ bùdāng Неправильное обращение Nepravil'noye obrashcheniye
236 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
237 mismanage mismanage 失措 shīcuò портить portit'
238 The entire campaign had been badly mishandled The entire campaign had been badly mishandled 整个活动都被严重错误处理 zhěnggè huódòng dōu bèi yánzhòng cuòwù chǔlǐ Вся кампания была плохо обработана Vsya kampaniya byla plokho obrabotana
239 整个活动搞得一塌糊 zhěnggè huódòng gǎo dé yītāhútú 整个活动搞得一塌糊涂 zhěnggè huódòng gǎo dé yītāhútú Все событие было беспорядок Vse sobytiye bylo besporyadok
240 整个活动都被严重错误处理 zhěnggè huódòng dōu bèi yánzhòng cuòwù chǔlǐ 整个活动都被严重错误处理 zhěnggè huódòng dōu bèi yánzhòng cuòwù chǔlǐ Вся деятельность была серьезно обработана неправильно Vsya deyatel'nost' byla ser'yezno obrabotana nepravil'no
241 to touch or treat sb/sth in a rough and careless way  to touch or treat sb/sth in a rough and careless way  以粗暴粗心的方式接触或对待某人 yǐ cūbào cūxīn de fāngshì jiēchù huò duìdài mǒu rén Касаться или лечить sb / sth грубо и небрежно Kasat'sya ili lechit' sb / sth grubo i nebrezhno
242 粗暴对待;胡乱操作 cūbào duìdài; húluàn cāozuò 粗暴对待;胡乱操作 cūbào duìdài; húluàn cāozuò Грубая обработка Grubaya obrabotka
243 the equipment could be dangerous if mishandled the equipment could be dangerous if mishandled 如果处理不当,设备可能会很危险 rúguǒ chǔlǐ bùdāng, shèbèi kěnéng huì hěn wéixiǎn Оборудование может быть опасным при неправильном обращении Oborudovaniye mozhet byt' opasnym pri nepravil'nom obrashchenii
244 如果理不当,设备可能会很危 rúguǒ chǔlǐ bùdāng, shèbèi kěnéng huì hěn wéixiǎn 如果处理不当,设备可能会很危险 rúguǒ chǔlǐ bùdāng, shèbèi kěnéng huì hěn wéixiǎn Оборудование может быть опасным, если с ним не обращаться должным образом Oborudovaniye mozhet byt' opasnym, yesli s nim ne obrashchat'sya dolzhnym obrazom
245 这套设备如果处理不当会有危险 zhè tào shèbèi rúguǒ chǔlǐ bùdāng huì yǒu wéixiǎn 这套设备如果处理不当会有危险 zhè tào shèbèi rúguǒ chǔlǐ bùdāng huì yǒu wéixiǎn Это оборудование опасно, если с ним не обращаться должным образом Eto oborudovaniye opasno, yesli s nim ne obrashchat'sya dolzhnym obrazom
246 mishandling mishandling 处理不当 chǔlǐ bùdāng плохое обращение plokhoye obrashcheniye
247 the government’s mishandling of the economy the government’s mishandling of the economy 政府对经济的不当处理 zhèngfǔ duì jīngjì de bùdāng chǔlǐ Правительство плохо обращается с экономикой Pravitel'stvo plokho obrashchayetsya s ekonomikoy
248 政府对经济问题处理不当 zhèngfǔ duì jīngjì wèntí chǔlǐ bùdāng 政府对经济问题处理不当 zhèngfǔ duì jīngjì wèntí chǔlǐ bùdāng Правительство неправильно решило экономические вопросы Pravitel'stvo nepravil'no reshilo ekonomicheskiye voprosy
249 mis-hap mis-hap MIS-HAP MIS-HAP MIS-хап MIS-khap
250 a small accident or piece of bad luck that does not have serious results  a small accident or piece of bad luck that does not have serious results  小事故或运气不好,没有严重后果 xiǎo shìgù huò yùnqì bù hǎo, méiyǒu yánzhòng hòuguǒ небольшая авария или случай неудачи, который не имеет серьезных результатов nebol'shaya avariya ili sluchay neudachi, kotoryy ne imeyet ser'yeznykh rezul'tatov
251 小事故;晦气 xiǎo shìgù; huìqì: 小事故;晦气: xiǎo shìgù; huìqì: Небольшая авария; Nebol'shaya avariya;
252 a slight mishap A slight mishap 一个轻微的不幸事故 Yīgè qīngwéi de bùxìng shìgù небольшая неудача nebol'shaya neudacha
253 小小的不幸 xiǎo xiǎo de bùxìng 小小的不幸 xiǎo xiǎo de bùxìng Маленькая беда Malen'kaya beda
254 a serie of mishaps a serie of mishaps 一连串的不幸事件 yīliánchuàn de bùxìng shìjiàn серия неудач seriya neudach
255 一连串的倒霉事 yīliánchuàn de dǎoméi shì 一连串的倒霉事 yīliánchuàn de dǎoméi shì серия плохих вещей seriya plokhikh veshchey
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  mis construction 1283 1283 mishap