|
A |
B |
|
|
D |
N |
O |
P |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
mis cast |
1282 |
1282 |
mis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
mis |
Mis |
管理信息系统 |
Guǎnlǐ xìnxī
xìtǒng |
Mis |
ミス |
ミス |
misu |
2 |
in verbs and
nouns |
in verbs and nouns |
用动词和名词 |
yòng dòngcí hé míngcí |
Dans les verbes et les noms |
動詞 と 名詞 に |
どうし と めいし に |
dōshi to meishi ni |
3 |
构成动词和名词 |
gòuchéng dòngcí hé míngcí |
构成动词和名词 |
gòuchéng dòngcí hé míngcí |
Constituer des verbes et des
noms |
動詞 と 名詞 を 構成 する |
どうし と めいし お こうせい する |
dōshi to meishi o kōsei suru |
4 |
bad or wrong;
badly or wrongly |
bad or wrong; badly or wrongly |
坏或坏;是错还是错 |
huài huò huài; shì cuò háishì
cuò |
Mauvais ou mal, mal ou mal |
悪い か 間違っている ; 悪い か 間違って |
わるい か まちがっている ; わるい か まちがって |
warui ka machigatteiru ; warui ka machigatte |
5 |
坏(或铪 )*;糟糕(或错误)地 |
huài (huò hā)*;
zāogāo (huò cuòwù) de |
坏(或铪)*;糟糕(或错误)地 |
huài (huò hā)*;
zāogāo (huò cuòwù) de |
Mauvais (ou 铪) *;
mauvais (ou faux) |
悪い ( または 铪 )*; 悪い ( または 間違った ) |
わるい ( または 铪 )*; わるい ( または まちがった ) |
warui ( mataha 铪 )*; warui ( mataha machigatta ) |
6 |
坏或坏;
是错还是错 |
huài huò huài; shì cuò háishì
cuò |
坏或坏;是错还是错 |
huài huò huài; shì cuò háishì
cuò |
Mauvais ou mauvais; faux ou
faux |
悪い か 悪い 、 間違っている か 間違っている |
わるい か わるい 、 まちがっている か まちがっている |
warui ka warui , machigatteiru ka machigatteiru |
7 |
misbehaviour |
misbehaviour |
不当行为 |
bù dàng xíngwéi |
Mauvaise conduite |
不正 行為 |
ふせい こうい |
fusei kōi |
8 |
行为不端 |
xíngwéi bù duān |
行为不端 |
xíngwéi bù duān |
Inconduite |
不正 行為 |
ふせい こうい |
fusei kōi |
9 |
misinterpret |
misinterpret |
曲解 |
qūjiě |
Mal interpréter |
誤解 |
ごかい |
gokai |
10 |
误解 |
wùjiě |
误解 |
wùjiě |
Malentendu |
誤解 |
ごかい |
gokai |
11 |
misadventure |
misadventure |
不幸的事 |
bùxìng de shì |
Mésaventure |
ミス アドベンチャー |
ミス アドベンチャー |
misu adobenchā |
12 |
(law) |
(law) |
(法) |
(fǎ) |
(loi) |
( 法律 ) |
( ほうりつ ) |
( hōritsu ) |
13 |
律 |
lǜ |
律 |
lǜ |
Loi |
法律 |
ほうりつ |
hōritsu |
14 |
death caused
by accident, rather than as a result of a crime |
death caused by accident,
rather than as a result of a crime |
事故造成的死亡,而不是犯罪的结果 |
shìgù zàochéng de sǐwáng,
ér bùshì fànzuì de jiéguǒ |
Mort causée par un accident
plutôt que par un crime |
犯罪 による もので はなく 、 事故 による 死亡 |
はんざい による もので はなく 、 じこ による しぼう |
hanzai niyoru monode hanaku , jiko niyoru shibō |
15 |
意外致死 |
yìwài zhìsǐ |
意外致死 |
yìwài zhìsǐ |
Mort accidentelle |
偶然 の 死 |
ぐうぜん の し |
gūzen no shi |
16 |
a verdict of
death by misadventure |
a verdict of death by
misadventure |
因意外事故而死亡的判决 |
yīn yìwài shìgù ér
sǐwáng de pànjué |
un verdict de mort par
mésaventure |
不幸 による 死 の 判決 |
ふこう による し の はんけつ |
fukō niyoru shi no hanketsu |
17 |
意外死亡的裁决 |
yìwài sǐwáng de cáijué |
意外死亡的裁决 |
yìwài sǐwáng de cáijué |
Décision de mort accidentelle |
偶然 の 死 の 裁定 |
ぐうぜん の し の さいてい |
gūzen no shi no saitei |
18 |
(formal) bad
luck or a small accident |
(formal) bad luck or a small
accident |
(正式)运气不好或小事故 |
(zhèngshì) yùnqì bù hǎo
huò xiǎo shìgù |
(formelle) malchance ou un
petit accident |
( 正式な ) 不運 や 小さな 事故 |
( せいしきな ) ふうん や ちいさな じこ |
( seishikina ) fūn ya chīsana jiko |
19 |
厄运;恶运;;不幸遭遇 |
èyùn; è yùn;; bùxìng zāoyù |
厄运;恶运;;不幸遭遇 |
èyùn; è yùn;; bùxìng zāoyù |
Doom; malchance; rencontre
malheureuse |
運命 ; 不運 ; 不幸な 出会い |
うんめい ; ふうん ; ふこうな であい |
unmei ; fūn ; fukōna deai |
20 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
21 |
mishap |
mishap |
不测 |
bùcè |
Mésaventure |
事故 |
じこ |
jiko |
22 |
misaligned |
misaligned |
错位 |
cuòwèi |
Mal aligné |
調整 不良 |
ちょうせい ふりょう |
chōsei furyō |
23 |
not in the
correct position in relation to sth else |
not in the correct position in
relation to sth else |
与其他相关的位置不正确 |
yǔ qítā
xiāngguān de wèizhì bù zhèngquè |
Pas dans la bonne position par
rapport à autre chose |
他 と の 関係 で 正しい 位置 に ない |
た と の かんけい で ただしい いち に ない |
ta to no kankei de tadashī ichi ni nai |
24 |
方向偏离的;未对准的 |
fāngxiàng piānlí de;
wèi duì zhǔn dì |
方向偏离的;未对准的 |
fāngxiàng piānlí de;
wèi duì zhǔn dì |
Dévié |
逸脱 した |
いつだつ した |
itsudatsu shita |
25 |
a misaligned
vertebra |
a misaligned vertebra |
一个错位的椎骨 |
yīgè cuòwèi de chuígǔ |
une vertèbre mal alignée |
整列 不良 の 椎骨 |
せいれつ ふりょう の ついこつ |
seiretsu furyō no tsuikotsu |
26 |
错位的脊椎骨 |
cuòwèi de jǐchuígǔ |
错位的脊椎骨 |
cuòwèi de jǐchuígǔ |
Vertèbres mal placées |
置き忘れた 椎骨 |
おきわすれた ついこつ |
okiwasureta tsuikotsu |
27 |
misalignment |
misalignment |
错位 |
cuòwèi |
Désalignement |
ミスアライメント |
みすあらいめんと |
misuaraimento |
28 |
The tests
revealed a slight misalignment of the eyes |
The tests revealed a slight
misalignment of the eyes |
测试显示眼睛略有错位 |
cèshì xiǎnshì
yǎnjīng lüè yǒu cuòwèi |
Les tests ont révélé un léger
désalignement des yeux |
テスト は 目 の わずかな 不 整列 を 明らか に しました |
テスト わ め の わずかな ふ せいれつ お あきらか に しました |
tesuto wa me no wazukana fu seiretsu o akiraka nishimashita |
29 |
经检测发现有轻度斜视 |
jīng jiǎncè
fāxiàn yǒu qīng dù xiéshì |
经检测发现有轻度斜视 |
jīng jiǎncè
fāxiàn yǒu qīng dù xiéshì |
Strabisme léger |
軽度 の 斜視 |
けいど の しゃし |
keido no shashi |
30 |
测试显示眼睛略有错位 |
cèshì xiǎnshì
yǎnjīng lüè yǒu cuòwèi |
测试显示眼睛略有错位 |
cèshì xiǎnshì
yǎnjīng lüè yǒu cuòwèi |
Le test montre un léger
désalignement des yeux |
テスト は 目 の わずかな 不 整列 を 示します |
テスト わ め の わずかな ふ せいれつ お しめします |
tesuto wa me no wazukana fu seiretsu o shimeshimasu |
31 |
misanthrope |
misanthrope |
愤世嫉俗者 |
fènshìjísú zhě |
Misanthrope |
ミサントロープ |
みさんとろうぷ |
misantorōpu |
32 |
愤世嫉俗者 |
fènshìjísú zhě |
愤世嫉俗者 |
fènshìjísú zhě |
Cynique |
シニカル |
シニカル |
shinikaru |
33 |
(formal) a person who hates and avoids
other people |
(formal) a person who hates and
avoids other people |
(正式的)一个讨厌和避免其他人的人 |
(zhèngshì de) yīgè
tǎoyàn hé bìmiǎn qítā rén de rén |
(formel) une personne qui
déteste et évite les autres |
( 正式な ) 他人 を 憎み 避けている 人 |
( せいしきな ) たにん お にくみ さけている ひと |
( seishikina ) tanin o nikumi saketeiru hito |
34 |
厌恶人类的人;厌世者;不愿与人交往者 |
yànwù rénlèi de rén; yànshì
zhě; bù yuàn yǔ rén jiāowǎng zhě |
厌恶人类的人;厌世者;不愿与人交往者 |
yànwù rénlèi de rén; yànshì
zhě; bù yuàn yǔ rén jiāowǎng zhě |
une personne qui déteste
l'humanité, une personne qui est maladroite, une personne qui ne veut pas
s'associer à d'autres |
人類 を 嫌う 人 、 気まずい 人 、 他人 と付き合いたくない 人 |
じんるい お きらう ひと 、 きまずい ひと 、 たにん と つきあいたくない ひと |
jinrui o kirau hito , kimazui hito , tanin to tsukiaitakunai hito |
35 |
(正式的)一个讨厌和避免其他人的人 |
(zhèngshì de) yīgè
tǎoyàn hé bìmiǎn qítā rén de rén |
(正式的)一个讨厌和避免其他人的人 |
(zhèngshì de) yīgè
tǎoyàn hé bìmiǎn qítā rén de rén |
(officiel) une personne qui
déteste et évite les autres |
( 公式 ) 他人 を 憎み 、 避けている 人 |
( こうしき ) たにん お にくみ 、 さけている ひと |
( kōshiki ) tanin o nikumi , saketeiru hito |
36 |
misanthropic |
misanthropic |
厌世 |
yànshì |
Misanthropic |
不自然 |
ふしぜん |
fushizen |
37 |
厌世 |
yànshì |
厌世 |
yànshì |
Dégoûtant |
嫌な |
いやな |
iyana |
38 |
(formal)
hating and avoiding other people |
(formal) hating and avoiding
other people |
(正式)讨厌并避开其他人 |
(zhèngshì) tǎoyàn bìng bì
kāi qítā rén |
haïr (formellement) et éviter
d'autres personnes |
( 正式な ) 他人 を 憎み 、 回避 する こと |
( せいしきな ) たにん お にくみ 、 かいひ する こと |
( seishikina ) tanin o nikumi , kaihi suru koto |
39 |
厌世的;不愿与别人交往的 |
yànshì de; bù yuàn yǔ
biérén jiāowǎng de |
厌世的;不愿与别人交往的 |
yànshì de; bù yuàn yǔ
biérén jiāowǎng de |
Dégoûtant; ne veut pas
interagir avec les autres |
嫌悪感 ; 他人 と 交流 したくない |
けのかん ; たにん と こうりゅう したくない |
kenokan ; tanin to kōryū shitakunai |
40 |
(正式)讨厌并避开其他人 |
(zhèngshì) tǎoyàn bìng bì
kāi qítā rén |
(正式)讨厌并避开其他人 |
(zhèngshì) tǎoyàn bìng bì
kāi qítā rén |
(formellement) déteste et évite
les autres |
( 正式 に ) 他人 を 憎み 、 避ける |
( せいしき に ) たにん お にくみ 、 さける |
( seishiki ni ) tanin o nikumi , sakeru |
41 |
misanthropy |
misanthropy |
厌世 |
yànshì |
La misanthropie |
ミサントロピー |
みさんとろぴい |
misantoropī |
42 |
misapplication |
misapplication |
误用 |
wù yòng |
Mauvaise application |
誤用 |
ごよう |
goyō |
43 |
误用 |
wù yòng |
误用 |
wù yòng |
Abus |
悪用 |
あくよう |
akuyō |
44 |
(formal)the use of sth for the wrong purpose or in the wrong way |
(formal)the use of sth for the
wrong purpose or in the wrong way |
(正式)用于错误目的或以错误方式使用...... |
(zhèngshì) yòng yú cuòwù mùdì
huò yǐ cuòwù fāngshì shǐyòng...... |
(formelle) l'utilisation de qch
à des fins erronées ou non |
( 正式な ) 間違った 目的 または 間違った 方法 で のsth の 使用 |
( せいしきな ) まちがった もくてき または まちがったほうほう で の sth の しよう |
( seishikina ) machigatta mokuteki mataha machigattahōhō de no sth no shiyō |
45 |
吴用;木正当使用 |
wú yòng; mù zhèngdàng
shǐyòng |
吴用;木正当使用 |
Wú yòng; mù zhèngdàng
shǐyòng |
Wu Yong; le bois est utilisé
correctement |
呉 龍 ; 木材 が きちんと 使われている |
ご りゅう ; もくざい が きちんと つかわれている |
go ryū ; mokuzai ga kichinto tsukawareteiru |
46 |
(正式)用于错误目的或以错误方式使用...... |
(zhèngshì) yòng yú cuòwù mùdì
huò yǐ cuòwù fāngshì shǐyòng...... |
(正式)用于错误目的或以错误方式使用...... |
(zhèngshì) yòng yú cuòwù mùdì
huò yǐ cuòwù fāngshì shǐyòng...... |
(formellement) utilisé à des
fins erronées ou mal utilisé ... |
( 正式 に ) 間違った 目的 の ため に 使われた か 、間違った 方法 で 使われました ... |
( せいしき に ) まちがった もくてき の ため に つかわれた か 、 まちがった ほうほう で つかわれました 。。。 |
( seishiki ni ) machigatta mokuteki no tame nitsukawareta ka , machigatta hōhō de tsukawaremashita ... |
47 |
misapply |
Misapply |
滥用 |
Lànyòng |
Mal appliqué |
誤用 |
ごよう |
goyō |
48 |
misapplies |
misapplies |
其误 |
qí wù |
Misapplies |
誤用 |
ごよう |
goyō |
49 |
misapplying |
misapplying |
误用 |
wù yòng |
Mauvaise application |
誤用 |
ごよう |
goyō |
50 |
misapplied |
misapplied |
误用 |
wù yòng |
Misapplied |
誤用 |
ごよう |
goyō |
51 |
misapplied |
misapplied |
误用 |
wù yòng |
Misapplied |
誤用 |
ごよう |
goyō |
52 |
(formal) to
use sth for the wrong purpose or in the wrong way |
(formal) to use sth for the
wrong purpose or in the wrong way |
(正式的)将某事用于错误的目的或以错误的方式使用 |
(zhèngshì de) jiāng
mǒu shì yòng yú cuòwù de mùdì huò yǐ cuòwù de fāngshì
shǐyòng |
(formel) utiliser qch dans un
mauvais but ou de la mauvaise façon |
( 正式な ) 間違った 目的 の ため に また は 間違った方法 で sth を 使う こと |
( せいしきな ) まちがった もくてき の ため に また わまちがった ほうほう で sth お つかう こと |
( seishikina ) machigatta mokuteki no tame ni mata wamachigatta hōhō de sth o tsukau koto |
53 |
误用;滥用;挪用 |
wù yòng; lànyòng; nuóyòng |
误用;滥用;挪用 |
wù yòng; lànyòng; nuóyòng |
Mauvais usage; abus;
appropriation illicite |
誤用 、 虐待 、 流用 |
ごよう 、 ぎゃくたい 、 りゅうよう |
goyō , gyakutai , ryūyō |
54 |
misapprehension |
misapprehension |
误解 |
wùjiě |
Malentendu |
誤解 |
ごかい |
gokai |
55 |
(formal)a wrong idea about sth, or sth you believe to be true that is
not true |
(formal)a wrong idea about sth,
or sth you believe to be true that is not true |
(正式的)关于......的错误想法,或者你认为是真实的,这是不正确的 |
(zhèngshì de) guānyú......
De cuòwù xiǎngfǎ, huòzhě nǐ rènwéi shì zhēnshí de,
zhè shì bù zhèngquè de |
(formel) une idée fausse à
propos de qc, ou si tu crois que c'est vrai, ce n'est pas vrai |
( 正式な ) sth について の 誤った 考え 、 または 本当で は ない と 信じる こと 、 それ は 本当 で はない |
( せいしきな ) sth について の あやまった かんがえ 、または ほんとう で わ ない と しんじる こと 、 それ わ ほんとう で はない |
( seishikina ) sth nitsuite no ayamatta kangae , matahahontō de wa nai to shinjiru koto , sore wa hontō de hanai |
56 |
误解;袅会 |
wùjiě; niǎo huì |
误解;袅会 |
wùjiě; niǎo huì |
Malentendu |
誤解 |
ごかい |
gokai |
57 |
I was under
the misapprehension that the course was for complete beginners |
I was under the misapprehension
that the course was for complete beginners |
我一直误以为该课程适合初学者 |
wǒ yīzhí wù
yǐwéi gāi kèchéng shìhé chū xuézhě |
J'avais l'impression que le
cours était destiné aux débutants |
私 は この コース が 完全な 初心者向けである と 誤解していました |
わたし わ この コース が かんぜんな しょしんしゃむけである と ごかい していました |
watashi wa kono kōsu ga kanzenna shoshinshamukedearuto gokai shiteimashita |
58 |
我误以为这门课是给纯粹的初学者开的 |
wǒ wù yǐwéi zhè mén
kè shì gěi chúncuì de chū xuézhě kāi de |
我误以为这门课是给纯粹的初学者开的 |
wǒ wù yǐwéi zhè mén
kè shì gěi chúncuì de chū xuézhě kāi de |
J'ai pensé à tort que ce cours
était pour les débutants purs. |
私 は 誤って この コース は 純粋な 初心者 の ため のものだ と 思った 。 |
わたし わ あやまって この コース わ じゅんすいな しょしんしゃ の ため の ものだ と おもった 。 |
watashi wa ayamatte kono kōsu wa junsuina shoshinsha notame no monoda to omotta . |
59 |
misappropriate |
misappropriate |
挪用 |
nuóyòng |
Détourné |
不適切な |
ふてきせつな |
futekisetsuna |
60 |
(formal) to take sb else*s money or
property for yourself, especially when they have trusted you to take care of
it. |
(formal) to take sb else*s
money or property for yourself, especially when they have trusted you to take
care of it. |
(正式)为自己拿走别人的钱或财产,特别是当他们相信你要照顾它时。 |
(zhèngshì) wèi zìjǐ ná
zǒu biérén de qián huò cáichǎn, tèbié shì dāng tāmen
xiāngxìn nǐ yào zhàogù tā shí. |
(formel) prendre l'argent ou
les biens de quelqu'un d'autre pour vous-même, surtout quand ils vous ont
fait confiance. |
( 正式な ) 自分 自身 の ため に sb other * s の お金または 財産 を 受け取る こと 。 |
( せいしきな ) じぶん じしん の ため に sb おtへr * s のおかね または ざいさん お うけとる こと 。 |
( seishikina ) jibun jishin no tame ni sb other * s no okanemataha zaisan o uketoru koto . |
61 |
私吞;挪用 |
Sītūn; nuóyòng |
私吞,挪用 |
Sītūn, nuóyòng |
Usage privé |
私用 |
しよう |
shiyō |
62 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
63 |
embezzle |
embezzle |
挪用 |
nuóyòng |
Embezzzle |
Embezzzle |
えmべっzれ |
Embezzzle |
64 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
65 |
appropriate |
appropriate |
适当 |
shìdàng |
Convenable |
ふさわしい |
ふさわしい |
fusawashī |
66 |
misappropriation |
misappropriation |
挪用 |
nuóyòng |
Détournement |
流用 |
りゅうよう |
ryūyō |
67 |
misbegotten |
misbegotten |
私生子 |
sīshēngzǐ |
Misbegotten |
忘れられた |
わすれられた |
wasurerareta |
68 |
私生子 |
sīshēngzǐ |
私生子 |
sīshēngzǐ |
Enfant illégitime |
違法な 子 |
いほうな こ |
ihōna ko |
69 |
(formal) badly designed or planned |
(formal) badly designed or
planned |
(正式的)设计或计划不当 |
(zhèngshì de) shèjì huò jì huá
bùdāng |
(formel) mal conçu ou planifié |
( 正式な ) 良く 設計 されていない か 計画 されている |
( せいしきな ) よく せっけい されていない か けいかくされている |
( seishikina ) yoku sekkei sareteinai ka keikaku sareteiru |
70 |
设计(或规划)拙劣的 |
shèjì (huò guīhuà)
zhuōliè de |
设计(或规划)拙劣的 |
shèjì (huò guīhuà)
zhuōliè de |
Mauvaise conception (ou
planification) |
悪い デザイン ( または 計画 ) |
わるい デザイン ( または けいかく ) |
warui dezain ( mataha keikaku ) |
71 |
(正式的)设计或计划不当 |
(zhèngshì de) shèjì huò jì huá
bùdāng |
(正式的)设计或计划不当 |
(zhèngshì de) shèjì huò jì huá
bùdāng |
conception ou planification
inappropriée (formelle) |
( 正式な ) 不適切な 設計 または 計画 |
( せいしきな ) ふてきせつな せっけい または けいかく |
( seishikina ) futekisetsuna sekkei mataha keikaku |
72 |
misbehave |
misbehave |
行为不端 |
xíngwéi bù duān |
Se conduire mal |
不幸 |
ふこう |
fukō |
73 |
行为不端 |
xíngwéi bù duān |
行为不端 |
xíngwéi bù duān |
Inconduite |
不正 行為 |
ふせい こうい |
fusei kōi |
74 |
~ (yourself) to behave badly |
~ (yourself) to behave badly |
〜(你自己)表现得很糟糕 |
〜(nǐ zìjǐ)
biǎoxiàn dé hěn zāogāo |
~ (à vous-même) de vous
comporter mal |
ひどく 振る舞う ため に 〜 ( あなた 自身 ) |
ひどく ふるまう ため に 〜 ( あなた じしん ) |
hidoku furumau tame ni 〜 ( anata jishin ) |
75 |
行为不端 |
xíngwéi bù duān |
行为不端 |
xíngwéi bù duān |
Inconduite |
不正 行為 |
ふせい こうい |
fusei kōi |
76 |
〜(你自己)表现得很糟糕 |
〜(nǐ zìjǐ)
biǎoxiàn dé hěn zāogāo |
〜(你自己)表现得很糟糕 |
〜(nǐ zìjǐ)
biǎoxiàn dé hěn zāogāo |
~ (vous-même) agit mal |
〜 ( あなた 自身 ) が ひどく 行動 している |
〜 ( あなた じしん ) が ひどく こうどう している |
〜 ( anata jishin ) ga hidoku kōdō shiteiru |
77 |
Any child caught misbehaving was made
to.stand at the front of the class |
Any child caught misbehaving
was made to.Stand at the front of the class |
任何被抓到行为不端的孩子都会被安排在课堂前面 |
rènhé bèi zhuā dào xíngwéi
bù duāndì háizi dūhuì bèi ānpái zài kètáng qiánmiàn |
Tous les enfants surpris en
train de se comporter mal se trouvaient devant la classe. |
不正 行為 を 受けた 子供 は 誰 でも 、 クラス の 前 に立つ よう に されました 。 |
ふせい こうい お うけた こども わ だれ でも 、 クラス のまえ に たつ よう に されました 。 |
fusei kōi o uketa kodomo wa dare demo , kurasu no mae nitatsu yō ni saremashita . |
78 |
调皮捣章的孩子被当场抓住,都要在课堂前面罚站 |
tiáopí dǎo zhāng de
háizi bèi dāngchǎng zhuā zhù, dōu yào zài kètáng qiánmiàn
fá zhàn |
调皮捣章的孩子被当场抓住,都要在课堂前面罚站 |
tiáopí dǎo zhāng de
háizi bèi dāngchǎng zhuā zhù, dōu yào zài kètáng qiánmiàn
fá zhàn |
Les enfants coquins sont pris
sur le coup et doivent être punis devant la classe. |
いたずらっ子 は その 場 で つかまえられ 、 クラス の 前で 処罰 されなければならない 。 |
いたずらっこ わ その ば で つかまえられ 、 クラス の まえで しょばつ されなければならない 。 |
itazurakko wa sono ba de tsukamaerare , kurasu no mae deshobatsu sarenakerebanaranai . |
79 |
I see the dog
has been misbehaving itself again |
I see the dog has been
misbehaving itself again |
我看到狗再次行为不端 |
wǒ kàn dào gǒu zàicì
xíngwéi bù duān |
Je vois que le chien s'est
encore mal conduit |
私 は 犬 が 再び 自分 自身 を 振る舞っている の を見ます |
わたし わ いぬ が ふたたび じぶん じしん お ふるまっている の お みます |
watashi wa inu ga futatabi jibun jishin o furumatteiru no omimasu |
80 |
我发现这条狗又捣蛋了 |
wǒ fāxiàn zhè tiáo
gǒu yòu dǎodànle |
我发现这条狗又捣蛋了 |
wǒ fāxiàn zhè tiáo
gǒu yòu dǎodànle |
J'ai trouvé ce chien pour être
à nouveau maladroit. |
私 は この 犬 が また 厄介である こと が わかった 。 |
わたし わ この いぬ が また やっかいである こと が わかった 。 |
watashi wa kono inu ga mata yakkaidearu koto ga wakatta . |
81 |
我看到狗再次行为不端 |
wǒ kàn dào gǒu zàicì
xíngwéi bù duān |
我看到狗再次行为不端 |
wǒ kàn dào gǒu zàicì
xíngwéi bù duān |
J'ai vu que le chien s'était
encore mal conduit. |
私 は その 犬 が また 不調 を している の を 見ました 。 |
わたし わ その いぬ が また ふちょう お している の お みました 。 |
watashi wa sono inu ga mata fuchō o shiteiru no omimashita . |
82 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
83 |
behave |
behave |
表现 |
biǎoxiàn |
Se comporter |
振る舞う |
ふるまう |
furumau |
84 |
misbehaviour |
misbehaviour |
不当行为 |
bù dàng xíngwéi |
Mauvaise conduite |
不正 行為 |
ふせい こうい |
fusei kōi |
85 |
misbehavior |
misbehavior |
不当行为 |
bù dàng xíngwéi |
Mauvaise conduite |
不正 行為 |
ふせい こうい |
fusei kōi |
86 |
miscalculate |
miscalculate |
失算 |
shīsuàn |
Erreur de calcul |
誤算 |
ごさん |
gosan |
87 |
to estimate an
amount, a figure, a measurement, etc.wrongly |
to estimate an amount, a
figure, a measurement, etc.Wrongly |
错误地估计数量,数字,测量等 |
cuòwù de gūjì shùliàng,
shùzì, cèliáng děng |
Pour estimer un montant, un
chiffre, une mesure, etc. |
金額 、 数値 、 測定値 など を 誤って 推定 する |
きんがく 、 すうち 、 そくていち など お あやまって すいてい する |
kingaku , sūchi , sokuteichi nado o ayamatte suitei suru |
88 |
错误地估计;误算 |
cuòwù de gūjì; wù suàn |
错误地估计;误算 |
cuòwù de gūjì; wù suàn |
Fausse estimation |
誤った 見積もり |
あやまった みつもり |
ayamatta mitsumori |
89 |
错误地估计数量,数字,测量等 |
cuòwù de gūjì shùliàng,
shùzì, cèliáng děng |
错误地估计数量,数字,测量等 |
cuòwù de gūjì shùliàng,
shùzì, cèliáng děng |
Estimation incorrecte des
quantités, des nombres, des mesures, etc. |
数量 、 数 、 測定値 など を 誤って 推定 する |
すうりょう 、 かず 、 そくていち など お あやまって すいてい する |
sūryō , kazu , sokuteichi nado o ayamatte suitei suru |
90 |
They had
seriously miscalculated the effect of inflation |
They had seriously
miscalculated the effect of inflation |
他们严重错误估计了通货膨胀的影响 |
tāmen yánzhòng cuòwù
gūjìle tōnghuò péngzhàng de yǐngxiǎng |
Ils avaient sérieusement mal
calculé l'effet de l'inflation |
彼ら は インフレ の 影響 を 真剣 に 誤算 していました |
かれら わ インフレ の えいきょう お しんけん に ごさん していました |
karera wa infure no eikyō o shinken ni gosan shiteimashita |
91 |
关于通货膨胀的影响,他们的判断严重失误 |
guānyú tōnghuò
péngzhàng de yǐngxiǎng, tāmen de pànduàn yánzhòng shīwù |
关于通货膨胀的影响,他们的判断严重失误 |
guānyú tōnghuò
péngzhàng de yǐngxiǎng, tāmen de pànduàn yánzhòng shīwù |
En ce qui concerne l'impact de
l'inflation, leurs jugements sont gravement erronés |
インフレ の 影響 に関して 、 彼ら の 判断 は ひどく間違っています |
インフレ の えいきょう にかんして 、 かれら の はんだんわ ひどく まちがっています |
infure no eikyō nikanshite , karera no handan wa hidokumachigatteimasu |
92 |
他们严重错误估计了通货膨胀的影响 |
tāmen yánzhòng cuòwù
gūjìle tōnghuò péngzhàng de yǐngxiǎng |
他们严重错误估计了通货膨胀的影响 |
tāmen yánzhòng cuòwù
gūjìle tōnghuò péngzhàng de yǐngxiǎng |
Ils ont sérieusement mal
calculé l'impact de l'inflation |
彼ら は インフレ の 影響 を 真剣 に 誤算 しています |
かれら わ インフレ の えいきょう お しんけん に ごさん しています |
karera wa infure no eikyō o shinken ni gosan shiteimasu |
93 |
He had
miscalated how long ’the trip would take |
He had miscalated how long’the
trip would take |
他误导了这次旅行需要多长时间 |
tā wùdǎole zhè cì
lǚxíng xūyào duō cháng shíjiān |
Il avait mal évalué la durée du
voyage. |
彼 は 旅行 に かかる 時間 を 誤って 計算 していました |
かれ わ りょこう に かかる じかん お あやまって けいさんしていました |
kare wa ryokō ni kakaru jikan o ayamatte keisanshiteimashita |
94 |
这次旅行要花多少时间,他当时估计错了 |
zhè cì lǚxíng yào huā
duōshǎo shíjiān, tā dāngshí gūjì cuòle |
这次旅行要花多少时间,他当时估计错了 |
zhè cì lǚxíng yào huā
duōshǎo shíjiān, tā dāngshí gūjì cuòle |
Combien de temps a-t-il fallu
pour voyager cette fois-ci? Il s'était trompé à l'époque. |
今回 の 旅行 に は どれ ぐらい の 時間 が かかります か? |
こんかい の りょこう に わ どれ ぐらい の じかん が かかります か ? |
konkai no ryokō ni wa dore gurai no jikan ga kakarimasu ka? |
95 |
to judge a situation
wrongly |
to judge a situation
wrongly |
错误地判断一个情况 |
cuòwù de pànduàn yīgè
qíngkuàng |
Juger mal d'une situation |
状況 を 誤って 判断 する ため に |
じょうきょう お あやまって はんだん する ため に |
jōkyō o ayamatte handan suru tame ni |
96 |
(对形势)判断错误 |
(duì xíngshì) pànduàn cuòwù |
(对形势)判断错误 |
(duì xíngshì) pànduàn cuòwù |
(pour la situation) erreur de
jugement |
( 状況用 ) 判断 ミス |
( じょうきょうよう ) はんだん ミス |
( jōkyōyō ) handan misu |
97 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
98 |
misjudge |
misjudge |
轻视 |
qīngshì |
Mal juger |
誤判 断 |
ごはん だん |
gohan dan |
99 |
She
miscalculated the level of opposition to her proposals |
She miscalculated the level of
opposition to her proposals |
她错误地计算了反对她提案的程度 |
tā cuòwù de jìsuànle
fǎnduì tā tí'àn de chéngdù |
Elle a mal calculé le niveau
d'opposition à ses propositions |
彼女 は 自分 の 提案 に対する 反対 の レベル を 誤って計算 しました |
かのじょ わ じぶん の ていあん にたいする はんたい の レベル お あやまって けいさん しました |
kanojo wa jibun no teian nitaisuru hantai no reberu oayamatte keisan shimashita |
100 |
她没想到她的建议会受到这样强烈的反对 |
tā méi xiǎngdào
tā de jiànyì huì shòudào zhèyàng qiángliè de fǎnduì |
她没想到她的建议会受到这样强烈的反对 |
tā méi xiǎngdào
tā de jiànyì huì shòudào zhèyàng qiángliè de fǎnduì |
Elle ne s'attendait pas à ce
que ses conseils fassent l'objet d'une opposition aussi forte. |
彼女 は 自分 の 忠告 が その ような 強い 反対 の 対象 になる と は 思わなかった 。 |
かのじょ わ じぶん の ちゅうこく が その ような つよい はんたい の たいしょう に なる と わ おもわなかった 。 |
kanojo wa jibun no chūkoku ga sono yōna tsuyoi hantai notaishō ni naru to wa omowanakatta . |
|
miscalculation |
miscalculation |
失算 |
shīsuàn |
Erreur de calcul |
誤算 |
ごさん |
gosan |
102 |
失算 |
shīsuàn |
失算 |
shīsuàn |
Erreur de calcul |
誤算 |
ごさん |
gosan |
103 |
to make a
miscalculation |
to make a miscalculation |
做出错误的估计 |
zuòchū cuòwù de gūjì |
Faire une erreur de calcul |
誤算 を する |
ごさん お する |
gosan o suru |
104 |
计算错误 |
jìsuàn cuòwù |
计算错误 |
jìsuàn cuòwù |
Erreur de calcul |
計算 エラー |
けいさん エラー |
keisan erā |
105 |
做出错误的估计 |
zuòchū cuòwù de gūjì |
做出错误的估计 |
zuòchū cuòwù de gūjì |
Faire une mauvaise estimation |
間違った 見積もり を する |
まちがった みつもり お する |
machigatta mitsumori o suru |
106 |
miscarriage |
miscarriage |
流产 |
liúchǎn |
Fausse couche |
流産 |
りゅうざん |
ryūzan |
107 |
the process of
giving birth to a baby before it is fully developed and able to survive; an
occasion when this happens |
the process of giving birth to
a baby before it is fully developed and able to survive; an occasion when
this happens |
在婴儿完全发育并能够生存之前生育婴儿的过程;这种情况发生的时机 |
zài yīng'ér wánquán
fāyù bìng nénggòu shēngcún zhīqián shēngyù yīng'ér
de guòchéng; zhè zhǒng qíngkuàng fāshēng de shíjī |
Processus consistant à donner
naissance à un bébé avant que celui-ci ne soit complètement développé et
capable de survivre, une occasion où cela se produit |
完全 に 発達 して 生き残る こと が できる 前 に 出産する 過程 ; これ が 起こる 機会 |
かんぜん に はったつ して いきのこる こと が できる まえに しゅっさん する かてい ; これ が おこる きかい |
kanzen ni hattatsu shite ikinokoru koto ga dekiru mae nishussan suru katei ; kore ga okoru kikai |
108 |
流产 |
liúchǎn |
流产 |
liúchǎn |
Avortement |
中絶 |
ちゅうぜつ |
chūzetsu |
109 |
to have a
miscarriage |
to have a miscarriage |
流产 |
liúchǎn |
Faire une fausse couche |
流産 する |
りゅうざん する |
ryūzan suru |
110 |
流产 |
liúchǎn |
流产 |
liúchǎn |
Avortement |
中絶 |
ちゅうぜつ |
chūzetsu |
111 |
the pregnancy
ended in miscarriage at 11 weeks. |
the pregnancy ended in
miscarriage at 11 weeks. |
怀孕在11周时流产结束。 |
huáiyùn zài 11 zhōu shí
liúchǎn jiéshù. |
La grossesse s'est terminée par
une fausse couche à 11 semaines. |
妊娠 は 11 週 で 流産 で 終わりました 。 |
にんしん わ 11 しゅう で りゅうざん で おわりました 。 |
ninshin wa 11 shū de ryūzan de owarimashita . |
112 |
怀孕到第11周便流产了 |
Huáiyùn dào dì 11 zhōu
biàn liúchǎnle |
怀孕到第11周便流产了 |
Huáiyùn dào dì 11 zhōu
biàn liúchǎnle |
Je suis avortée après la 11ème
semaine de grossesse. |
私 は 妊娠 11 週目 に 中絶 しました 。 |
わたし わ にんしん 11 しゅうめ に ちゅうぜつ しました 。 |
watashi wa ninshin 11 shūme ni chūzetsu shimashita . |
113 |
怀孕在11周时流产结束 |
huáiyùn zài 11 zhōu shí
liúchǎn jiéshù |
怀孕在11周时流产结束 |
huáiyùn zài 11 zhōu shí
liúchǎn jiéshù |
La grossesse se termine à 11
semaines de grossesse |
妊娠 は 妊娠 11 週 で 終了 します |
にんしん わ にんしん 11 しゅう で しゅうりょう します |
ninshin wa ninshin 11 shū de shūryō shimasu |
114 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
115 |
abortion |
abortion |
流产 |
liúchǎn |
Avortement |
中絶 |
ちゅうぜつ |
chūzetsu |
116 |
miscarriage of
justice |
miscarriage of justice |
误判 |
wù pàn |
Erreur judiciaire |
正義 の 流産 |
せいぎ の りゅうざん |
seigi no ryūzan |
117 |
误判 |
wù pàn |
误判 |
wù pàn |
Erreur de jugement |
誤解 |
ごかい |
gokai |
118 |
(law) a situation in which a court makes a wrong decision,
especially when sb is punished when they are innocent |
(law) a situation in which a
court makes a wrong decision, especially when sb is punished when they are
innocent |
(法律)法院作出错误决定的情况,特别是当某人无罪时受到惩罚 |
(fǎlǜ) fǎyuàn
zuò chū cuòwù juédìng de qíngkuàng, tèbié shì dāng mǒu rén wú
zuì shí shòudào chéngfá |
(loi) situation dans laquelle
un tribunal prend une mauvaise décision, en particulier lorsque qn est puni
lorsqu'il est innocent |
( 法律 ) 裁判所 が 誤った 決定 を 下す 状況 、 特に彼ら が 無罪 の とき に sb が 処罰 される 場合 |
( ほうりつ ) さいばんしょ が あやまった けってい お くだす じょうきょう 、 とくに かれら が むざい の とき にsb が しょばつ される ばあい |
( hōritsu ) saibansho ga ayamatta kettei o kudasu jōkyō ,tokuni karera ga muzai no toki ni sb ga shobatsu sareru bāi |
119 |
误判;错判;审判不公;司法不公 |
wù pàn; cuò pàn; shěnpàn
bùgōng; sīfǎ bùgōng |
误判;错判;审判不公;司法不公 |
wù pàn; cuò pàn; shěnpàn
bùgōng; sīfǎ bùgōng |
Erreur de jugement; jugement
erroné; procès inéquitable; justice inéquitable |
誤解 、 誤った 判断 、 不当な 裁判 、 不当な 公正 |
ごかい 、 あやまった はんだん 、 ふとうな さいばん 、 ふとうな こうせい |
gokai , ayamatta handan , futōna saiban , futōna kōsei |
120 |
(法律)法院作出错误决定的情况,特别是当某人无罪时受到惩罚 |
(fǎlǜ) fǎyuàn
zuò chū cuòwù juédìng de qíngkuàng, tèbié shì dāng mǒu rén wú
zuì shí shòudào chéngfá |
(法律)法院作出错误决定的情况,特别是当某人无罪时受到惩罚 |
(fǎlǜ) fǎyuàn
zuò chū cuòwù juédìng de qíngkuàng, tèbié shì dāng mǒu rén wú
zuì shí shòudào chéngfá |
(juridique) la situation dans
laquelle le tribunal a pris une mauvaise décision, en particulier lorsque
quelqu'un n'était pas coupable |
( 法的 ) 裁判所 が 誤った 決定 を 下す 状況 、 特に 誰か が 有罪 で は ない 場合 |
( ほうてき ) さいばんしょ が あやまった けってい お くだす じょうきょう 、 とくに だれ か が ゆうざい で わ ない ばあい |
( hōteki ) saibansho ga ayamatta kettei o kudasu jōkyō ,tokuni dare ka ga yūzai de wa nai bāi |
121 |
miscarry |
Miscarry |
流产 |
Liúchǎn |
Fausse couche |
流産 |
りゅうざん |
ryūzan |
122 |
miscarries,
miscarrying, miscarried,miscarried |
miscarries, miscarrying,
miscarried,miscarried |
流产,流产,流产,流产 |
liúchǎn, liúchǎn,
liúchǎn, liúchǎn |
Les fausses couches, les
fausses couches, les fausses couches, les fausses couches |
流産 、 流産 、 流産 、 流産 |
りゅうざん 、 りゅうざん 、 りゅうざん 、 りゅうざん |
ryūzan , ryūzan , ryūzan , ryūzan |
123 |
to give birth
to a baby before it is fully developed and able to live |
to give birth to a baby before
it is fully developed and able to live |
在婴儿完全发育并能够生存之前生下一个婴儿 |
zài yīng'ér wánquán
fāyù bìng nénggòu shēngcún zhīqián shēng xià yīgè
yīng'ér |
Donner naissance à un bébé
avant qu'il ne soit complètement développé et capable de vivre |
赤ちゃん が 完全 に 発達 し 、 生きる こと が できる 前に 、 赤ちゃん を 産む こと |
あかちゃん が かんぜん に はったつ し 、 いきる こと ができる まえ に 、 あかちゃん お うむ こと |
akachan ga kanzen ni hattatsu shi , ikiru koto ga dekiru maeni , akachan o umu koto |
124 |
流产: |
liúchǎn: |
流产: |
liúchǎn: |
Avortement: |
中絶 : |
ちゅうぜつ : |
chūzetsu : |
125 |
The shock
caused her to miscarry |
The shock caused her to
miscarry |
震惊使她流产 |
Zhènjīng shǐ tā
liúchǎn |
Le choc lui a fait faire une
fausse couche |
ショック で 彼女 は 流産 した 。 |
ショック で かのじょ わ りゅうざん した 。 |
shokku de kanojo wa ryūzan shita . |
126 |
她因惊吓而流产了。 |
tā yīn jīngxià
ér liúchǎnle. |
她因惊吓而流产了。 |
tā yīn jīngxià
ér liúchǎnle. |
Elle a fait une fausse couche à
cause de sa peur. |
彼女 は 彼女 の 恐怖 の せい で 流産 した 。 |
かのじょ わ かのじょ の きょうふ の せい で りゅうざん した 。 |
kanojo wa kanojo no kyōfu no sei de ryūzan shita . |
127 |
(formal) |
(Formal) |
(正式) |
(Zhèngshì) |
(formel) |
( 正式 ) |
( せいしき ) |
( seishiki ) |
128 |
of a plan |
of a plan |
一个计划 |
yīgè jìhuà |
D'un plan |
計画 の |
けいかく の |
keikaku no |
129 |
计划 |
jìhuà |
计划 |
jìhuà |
Plan |
計画 する |
けいかく する |
keikaku suru |
130 |
to fail |
to fail |
失败 |
shībài |
Échouer |
失敗 する |
しっぱい する |
shippai suru |
131 |
失败 |
shībài |
失败 |
shībài |
Échec |
失敗 |
しっぱい |
shippai |
132 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
133 |
come to
nothing |
come to nothing |
什么都没有 |
shénme dōu méiyǒu |
Viens à rien |
何 もない |
なに もない |
nani monai |
|
miscast,
miscast, miscast |
miscast, miscast, miscast |
miscast,miscast,miscast |
miscast,miscast,miscast |
Miscast, miscast, miscast |
ミス 、 ミス 、 ミス |
ミス 、 ミス 、 ミス |
misu , misu , misu |
134 |
〜sb (as sb/sth) to choose an actor
to play a role for which they are not suitable |
〜sb (as sb/sth) to
choose an actor to play a role for which they are not suitable |
〜sb(作为sb
/
sth)选择演员扮演他们不适合的角色 |
〜sb(zuòwéi sb/ sth)
xuǎnzé yǎnyuán bànyǎn tāmen bù shìhé de juésè |
~ qn (comme si / qc) choisir un
acteur pour jouer un rôle pour lequel il ne convient pas |
〜 sb ( sb / sth として )役 に ふさわしくない 役者 を選ぶ ため に |
〜 sb ( sb / sth として )やく に ふさわしくない やくしゃお えらぶ ため に |
〜 sb ( sb / sth toshite )yaku ni fusawashikunai yakushao erabu tame ni |
135 |
角色选择不当;给(演员)分配不适当的角色 |
juésè xuǎn zhái bu
dāng; gěi (yǎnyuán) fēnpèi bù shìdàng de juésè |
角色选择不当;给(演员)分配不适当的角色 |
juésè xuǎn zhái bu
dāng; gěi (yǎnyuán) fēnpèi bù shìdàng de juésè |
Sélection de rôle inappropriée;
attribution de rôles inappropriés à (acteurs) |
不適切な 役割 の 選択 、 不適切な 役割 の ( 役者 ) への 割り当て |
ふてきせつな やくわり の せんたく 、 ふてきせつな やくわり の ( やくしゃ ) え の わりあて |
futekisetsuna yakuwari no sentaku , futekisetsuna yakuwarino ( yakusha ) e no wariate |
136 |
〜sb(作为sb
/
sth)选择演员扮演他们不适合的角色 |
〜sb(zuòwéi sb/ sth)
xuǎnzé yǎnyuán bànyǎn tāmen bù shìhé de juésè |
〜sb(作为sb
/
sth)选择演员扮演他们不适合的角色 |
〜sb(zuòwéi sb/ sth)
xuǎnzé yǎnyuán bànyǎn tāmen bù shìhé de juésè |
~ qn (comme si / qn) choisit
des acteurs pour jouer leurs rôles inappropriés |
〜 sb ( sb / sth として ) 彼ら の 不適切な 役割 を果たす 俳優 を 選んでください |
〜 sb ( sb / sth として ) かれら の ふてきせつな やくわり お はたす はいゆう お えらんでください |
〜 sb ( sb / sth toshite ) karera no futekisetsuna yakuwario hatasu haiyū o erandekudasai |
137 |
miscegenation |
miscegenation |
通婚 |
tōnghūn |
Métissage |
誤解 |
ごかい |
gokai |
138 |
(formal) the fact of children being
produced by parents who are of different races, especially when one parent is
white ! |
(formal) the fact of children
being produced by parents who are of different races, especially when one
parent is white! |
(正式的)儿童由不同种族的父母生产,尤其是当父母一方是白人时! |
(zhèngshì de) értóng yóu bu
tóng zhǒngzú de fùmǔ shēngchǎn, yóuqí shì dāng
fùmǔ yīfāngshì báirén shí! |
(formel) le fait que les
enfants soient produits par des parents de races différentes, en particulier
lorsqu'un parent est blanc! |
( 正式な ) 子供 が 異なる 人種 の 両親 によって 生産されている という 事実 、 特に 片親 が 白人 の 場合 。 |
( せいしきな ) こども が ことなる じんしゅ の りょうしん によって せいさん されている という じじつ 、 とくにかたおや が はくじん の ばあい 。 |
( seishikina ) kodomo ga kotonaru jinshu no ryōshinniyotte seisan sareteiru toiu jijitsu , tokuni kataoya gahakujin no bāi . |
139 |
(尤揞白人和非白人)混种生育子女,混种 |
(Yóu ǎn báirén hé fēi
báirén) hùn zhǒng shēngyù zǐnǚ, hùn zhǒng |
(尤揞白人和非白人)混种生育子女,混种 |
(Yóu ǎn báirén hé fēi
báirén) hùn zhǒng shēngyù zǐnǚ, hùn zhǒng |
(surtout blancs et non blancs)
enfants mixtes, enfants mixtes |
( 特に 白人 と 白人でない ) 混血児 、 混血 |
( とくに はくじん と はくじんでない ) こんけつじ 、 こんけつ |
( tokuni hakujin to hakujindenai ) konketsuji , konketsu |
140 |
miscellanea(formal) various things that have been collected together, especially
pieces of literature, poems, letters, etc. |
miscellanea(formal) various
things that have been collected together, especially pieces of literature,
poems, letters, etc. |
杂记(正式)收集在一起的各种东西,特别是文学作品,诗歌,信件等。 |
zájì (zhèngshì) shōují zài
yīqǐ de gè zhǒng dōngxī, tèbié shì wénxué
zuòpǐn, shīgē, xìnjiàn děng. |
Miscellanea (formelle) diverses
choses qui ont été rassemblées, en particulier des morceaux de littérature,
des poèmes, des lettres, etc. |
雑集 ( 公式 ) さまざまな もの が 集められた もの 、特に 文学 作品 、 詩 、 手紙 など 。 |
ざつしゅう ( こうしき ) さまざまな もの が あつめられた もの 、 とくに ぶんがく さくひん 、 し 、 てがみ など。 |
zatsushū ( kōshiki ) samazamana mono ga atsumeraretamono , tokuni bungaku sakuhin , shi , tegami nado . |
141 |
(尤指文学作品的)杂集 |
(Yóu zhǐ wénxué
zuòpǐn de) zá jí |
(尤指文学作品的)杂集 |
(Yóu zhǐ wénxué
zuòpǐn de) zá jí |
Divers (surtout des œuvres
littéraires) |
その他 ( 特に 文学 作品 ) |
そのた ( とくに ぶんがく さくひん ) |
sonota ( tokuni bungaku sakuhin ) |
142 |
miscellaneous |
miscellaneous |
杂 |
zá |
Divers |
その他 |
そのた |
sonota |
143 |
杂 |
zá |
杂 |
zá |
Divers |
その他 |
そのた |
sonota |
144 |
consisting of
many different kinds of things that are not connected and do not easily form
a group |
consisting of many different
kinds of things that are not connected and do not easily form a group |
由许多不同类型的东西组成,这些东西没有连接,也不容易形成一个群体 |
yóu xǔduō bùtóng
lèixíng de dōngxī zǔchéng, zhèxiē dōngxī
méiyǒu liánjiē, yě bù róngyì xíngchéng yīgè qúntǐ |
Composé de nombreuses sortes de
choses qui ne sont pas connectées et ne forment pas facilement un groupe |
つながっていないし 、 簡単 に グループ を 形成 しないさまざまな 種類 の もの から なる |
つながっていないし 、 かんたん に グループ お けいせいしない さまざまな しゅるい の もの から なる |
tsunagatteinaishi , kantan ni gurūpu o keisei shinaisamazamana shurui no mono kara naru |
145 |
混杂的;各种各样的 |
hùnzá de; gè zhǒng gè yàng
de |
混杂的;各种各样的 |
hùnzá de; gè zhǒng gè yàng
de |
Mixte |
混在 |
こんざい |
konzai |
146 |
由许多不同类型的东西组成,这些东西没有连接,也不容易形成一个群体 |
yóu xǔduō bùtóng
lèixíng de dōngxī zǔchéng, zhèxiē dōngxī
méiyǒu liánjiē, yě bù róngyì xíngchéng yīgè qúntǐ |
由许多不同类型的东西组成,这些东西没有连接,也不容易形成一个群体 |
yóu xǔduō bùtóng
lèixíng de dōngxī zǔchéng, zhèxiē dōngxī
méiyǒu liánjiē, yě bù róngyì xíngchéng yīgè qúntǐ |
Composés de nombreux types
d'éléments, ces éléments ne sont pas liés et il n'est pas facile de former un
groupe. |
さまざまな 種類 の もの で 構成 されている ため 、これら の もの は つながっておらず 、 グループ を 形成する の は 容易で は ありません 。 |
さまざまな しゅるい の もの で こうせい されている ため、 これら の もの わ つながっておらず 、 グループ お けいせい する の わ よういで わ ありません 。 |
samazamana shurui no mono de kōsei sareteiru tame ,korera no mono wa tsunagatteorazu , gurūpu o keisei suruno wa yōide wa arimasen . |
147 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
148 |
diverse |
diverse |
多种 |
duō zhǒng |
Divers |
多様な |
たような |
tayōna |
149 |
various |
various |
各个 |
gège |
Divers |
いろんな |
いろんな |
ironna |
150 |
a sale of
miscellaneous household items |
a sale of miscellaneous
household items |
出售杂项家居用品 |
chūshòu záxiàng
jiājū yòngpǐn |
une vente d'articles ménagers
divers |
雑多な 家庭 用品 の 販売 |
ざったな かてい ようひん の はんばい |
zattana katei yōhin no hanbai |
151 |
各却生洁角品大减价 |
gè què shēng jié jiǎo
pǐn dà jiǎn jià |
各却生洁角品大减价 |
gè què shēng jié jiǎo
pǐn dà jiǎn jià |
Chacun a un gros prix de vente |
それぞれ に 大きな 販売 価格 が あります |
それぞれ に おうきな はんばい かかく が あります |
sorezore ni ōkina hanbai kakaku ga arimasu |
152 |
She gave me
some money to cover any miscellaneous expenses |
She gave me some money to cover
any miscellaneous expenses |
她给了我一些钱来支付任何杂项费用 |
tā gěile wǒ
yīxiē qián lái zhīfù rènhé záxiàng fèiyòng |
Elle m'a donné de l'argent pour
couvrir toutes les dépenses diverses |
彼女 は 私 に 雑費 を 賄う ため に いくら か の お金 をくれた |
かのじょ わ わたし に ざっぴ お まかなう ため に いくらか の おかね お くれた |
kanojo wa watashi ni zappi o makanau tame ni ikura ka nookane o kureta |
153 |
她给了我一些零花钱 |
tā gěile wǒ
yīxiē línghuā qián |
她给了我一些零花钱 |
tā gěile wǒ
yīxiē línghuā qián |
Elle m'a donné de l'argent de
poche. |
彼女 は 私 に いくら か の 小遣い を くれた 。 |
かのじょ わ わたし に いくら か の こずかい お くれた 。 |
kanojo wa watashi ni ikura ka no kozukai o kureta . |
154 |
她给了我一些钱来支付任何杂项费用 |
tā gěile wǒ
yīxiē qián lái zhīfù rènhé záxiàng fèiyòng |
她给了我一些钱来支付任何杂项费用 |
tā gěile wǒ
yīxiē qián lái zhīfù rènhé záxiàng fèiyòng |
Elle m'a donné de l'argent pour
payer toutes les dépenses diverses. |
彼女 は 私 に 雑費 の ため に いくら か の お金 を払った 。 |
かのじょ わ わたし に ざっぴ の ため に いくら か の おかね お はらった 。 |
kanojo wa watashi ni zappi no tame ni ikura ka no okane oharatta . |
155 |
miscellany |
miscellany |
杂记 |
zájì |
Divers |
その他 |
そのた |
sonota |
156 |
(formal) a group or collection of
different kinds of things |
(formal) a group or collection
of different kinds of things |
(正式的)一组或不同种类的东西 |
(zhèngshì de) yī zǔ
huò bùtóng zhǒnglèi de dōngxī |
(formel) un groupe ou une
collection de différentes sortes de choses |
( 正式な ) 異なる 種類 の もの の グループ または集合 |
( せいしきな ) ことなる しゅるい の もの の グループ または しゅうごう |
( seishikina ) kotonaru shurui no mono no gurūpumataha shūgō |
157 |
杂集;混合体 |
zá jí; hùnhé tǐ |
杂集;混合体 |
zá jí; hùnhé tǐ |
Hybride |
ハイブリッド |
ハイブリッド |
haiburiddo |
158 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
159 |
assortment |
assortment |
品种 |
pǐnzhǒng |
Assortiment |
品 揃え |
しな そろえ |
shina soroe |
160 |
mischance |
mischance |
灾难 |
zāinàn |
Malchance |
偶然 |
ぐうぜん |
gūzen |
161 |
灾难 |
zāinàn |
灾难 |
zāinàn |
Catastrophe |
災害 |
さいがい |
saigai |
162 |
bad luck |
bad luck |
厄运 |
èyùn |
Malchance |
不運 |
ふうん |
fūn |
163 |
不幸;厄运 |
bùxìng; èyùn |
不幸,厄运 |
bùxìng, èyùn |
Malheureusement |
残念ながら |
ざんねんながら |
zannennagara |
164 |
厄运 |
èyùn |
厄运 |
èyùn |
Doom |
運命 |
うんめい |
unmei |
165 |
mischief bad behaviour (especially of children) that is annoying but
does not cause any serious damage or harm |
mischief bad behaviour
(especially of children) that is annoying but does not cause any serious
damage or harm |
恶作剧不良行为(特别是儿童)这种行为很烦人,但不会造成任何严重的伤害或伤害 |
èzuòjù bùliáng xíngwéi (tèbié
shì értóng) zhè zhǒng xíngwéi hěn fánrén, dàn bù huì zàochéng rènhé
yánzhòng de shānghài huò shānghài |
Mauvais comportement (en
particulier chez les enfants) qui est agaçant mais ne cause aucun dommage
grave |
迷惑ですが 、 重大な 損害 や 害 を 引き起こさない (特に 子供 の ) いたずら 行為 |
めいわくですが 、 じゅうだいな そんがい や がい お ひきおこさない ( とくに こども の ) いたずら こうい |
meiwakudesuga , jūdaina songai ya gai o hikiokosanai (tokuni kodomo no ) itazura kōi |
166 |
淘气;恶作剧;顽皮 |
táoqì; èzuòjù; wánpí |
淘气;恶作剧;顽皮 |
táoqì; èzuòjù; wánpí |
Méchant; malicieux |
いたずらな 、 いたずらな |
いたずらな 、 いたずらな |
itazurana , itazurana |
167 |
Those children are always getting into
mischief. |
Those children are always
getting into mischief. |
那些孩子总是陷入恶作剧。 |
nàxiē háizi zǒng shì
xiànrù èzuòjù. |
Ces enfants sont toujours dans
le mal. |
それら の 子供たち は いつも いたずら を しています 。 |
それら の こどもたち わ いつも いたずら お しています 。 |
sorera no kodomotachi wa itsumo itazura o shiteimasu . |
168 |
那些孩子总是淘气 |
Nàxiē háizi zǒng shì
táoqì |
那些孩子总是淘气 |
Nàxiē háizi zǒng shì
táoqì |
Ces gamins sont toujours
vilains |
それら の 子供たち は いつも いたずらです |
それら の こどもたち わ いつも いたずらです |
sorera no kodomotachi wa itsumo itazuradesu |
169 |
那些孩子总是陷入恶作剧 |
nàxiē háizi zǒng shì
xiànrù èzuòjù |
那些孩子总是陷入恶作剧 |
nàxiē háizi zǒng shì
xiànrù èzuòjù |
Ces enfants sont toujours dans
une blague |
それら の 子供たち は いつも いたずら を しています |
それら の こどもたち わ いつも いたずら お しています |
sorera no kodomotachi wa itsumo itazura o shiteimasu |
171 |
I try to keep out of mischief |
I try to keep out of mischief |
我尽量避免恶作剧 |
wǒ jǐnliàng
bìmiǎn èzuòjù |
J'essaie de rester en dehors de
tout méfait |
いたずら を しない よう に する |
いたずら お しない よう に する |
itazura o shinai yō ni suru |
172 |
我尽量不胡闹 |
wǒ jǐnliàng bù húnào |
我尽量不胡闹 |
wǒ jǐnliàng bù húnào |
J'essaie de ne pas déconner |
私 は 台無し に しない よう に してください |
わたし わ だいなし に しない よう に してください |
watashi wa dainashi ni shinai yō ni shitekudasai |
173 |
我尽量避免恶作剧 |
wǒ jǐnliàng
bìmiǎn èzuòjù |
我尽量避免恶作剧 |
wǒ jǐnliàng
bìmiǎn èzuòjù |
J'essaie d'éviter les farces |
いたずら を しない よう に する |
いたずら お しない よう に する |
itazura o shinai yō ni suru |
174 |
It's very
quiet upstairs; they must be up to some mischief! |
It's very quiet upstairs; they
must be up to some mischief! |
楼上很安静;他们必须达到一些恶作剧! |
lóu shàng hěn ānjìng;
tāmen bìxū dádào yīxiē èzuòjù! |
C'est très calme en haut, ils
doivent être en mesure de faire un peu de mal! |
それ は 非常 に 静かな 二 階 に あります ; 彼ら はいくら か の いたずら を しなければなりません ! |
それ わ ひじょう に しずかな に かい に あります ; かれらわ いくら か の いたずら お しなければなりません ! |
sore wa hijō ni shizukana ni kai ni arimasu ; karera wa ikuraka no itazura o shinakerebanarimasen ! |
175 |
楼上很安静。他们一定在搞什么恶作剧 |
Lóu shàng hěn ānjìng.
Tāmen yīdìng zài gǎo shénme èzuòjù |
楼上很安静。他们一定在搞什么恶作剧 |
Lóu shàng hěn ānjìng.
Tāmen yīdìng zài gǎo shénme èzuòjù |
Les étages sont très calmes.
Ils doivent faire une farce |
二 階 は とても 静かです 。 彼ら は 何 か が いたずらしている に 違いない |
に かい わ とても しずかです 。 かれら わ なに か が いたずら している に ちがいない |
ni kai wa totemo shizukadesu . karera wa nani ka ga itazurashiteiru ni chigainai |
176 |
the wish or
tendency to behave or play in a way that causes trouble |
the wish or tendency to behave
or play in a way that causes trouble |
以导致麻烦的方式行事或玩耍的愿望或倾向 |
yǐ dǎozhì máfan de
fāngshì xíngshì huò wánshuǎ de yuànwàng huò qīngxiàng |
Le souhait ou la tendance à se
comporter ou à jouer de manière à poser problème |
厄介な 方法 で 行動 し たり 遊びたい という 願望 や傾向 |
やっかいな ほうほう で こうどう し たり あそびたい という がんぼう や けいこう |
yakkaina hōhō de kōdō shi tari asobitai toiu ganbō ya keikō |
177 |
恶意;磕坏的念头 |
èyì; kē huài de niàntou |
恶意;磕坏的念头 |
èyì; kē huài de niàntou |
Mauvaises pensées |
悪意 、 悪い 考え |
あくい 、 わるい かんがえ |
akui , warui kangae |
178 |
Her eyes were
full of mischief |
Her eyes were full of mischief |
她的眼睛充满了恶作剧 |
tā de yǎnjīng
chōngmǎnle èzuòjù |
Ses yeux étaient pleins de
malice |
彼女 の 目 は いたずら で いっぱいだった |
かのじょ の め わ いたずら で いっぱいだった |
kanojo no me wa itazura de ippaidatta |
179 |
她眼睛里满皇使坏的神情 |
tā yǎnjīng
lǐ mǎn huáng shǐhuài de shénqíng |
她眼睛里满皇使坏的神情 |
tā yǎnjīng
lǐ mǎn huáng shǐhuài de shénqíng |
Ses yeux sont pleins
d'imperfections |
彼女 の 目 は 不完全で いっぱいです |
かのじょ の め わ ふかんぜんで いっぱいです |
kanojo no me wa fukanzende ippaidesu |
180 |
(formal)harm or injury that is done to sb or. to their reputation |
(formal)harm or injury that is
done to sb or. To their reputation |
(正式的)对某人或某人造成的伤害或伤害。他们的声誉 |
(zhèngshì de) duì mǒu rén
huò mǒu rén zàochéng de shānghài huò shānghài. Tāmen de
shēngyù |
préjudice (formel) causé à sb
ou à sa réputation |
評判 に対して sb または 。 に対して 行われた ( 正式な) 害 または 傷害 |
ひょうばん にたいして sb または 。 にたいして おこなわれた ( せいしきな ) がい または しょうがい |
hyōban nitaishite sb mataha . nitaishite okonawareta (seishikina ) gai mataha shōgai |
181 |
伤害;毁损 |
shānghài; huǐsǔn |
伤害;毁损 |
shānghài; huǐsǔn |
Blessure |
けが |
けが |
kega |
182 |
The incident
caused a great deal of political mischief |
The incident caused a great
deal of political mischief |
这一事件引发了大量的政治恶作剧 |
zhè yī shìjiàn
yǐnfāle dàliàng de zhèngzhì èzuòjù |
L'incident a causé beaucoup de
méfaits politiques |
その 事件 は 、 多く の 政治 的な いたずら を引き起こしました |
その じけん わ 、 おうく の せいじ てきな いたずら お ひきおこしました |
sono jiken wa , ōku no seiji tekina itazura ohikiokoshimashita |
183 |
这一事件造成了严重的政治危害 |
zhè yī shìjiàn zàochéngle
yánzhòng de zhèngzhì wéihài |
这一事件造成了严重的政治危害 |
zhè yī shìjiàn zàochéngle
yánzhòng de zhèngzhì wéihài |
Cet incident a causé de graves
dommages politiques |
この 事件 は 深刻な 政治 的 被害 を もたらしました |
この じけん わ しんこくな せいじ てき ひがい お もたらしました |
kono jiken wa shinkokuna seiji teki higai o motarashimashita |
184 |
这一事件引发了大量的政治恶作剧 |
zhè yī shìjiàn
yǐnfāle dàliàng de zhèngzhì èzuòjù |
这一事件引发了大量的政治恶作剧 |
zhè yī shìjiàn
yǐnfāle dàliàng de zhèngzhì èzuòjù |
Cet incident a déclenché
beaucoup de farces politiques |
この 事件 は 多く の 政治 的な いたずら を引き起こしました |
この じけん わ おうく の せいじ てきな いたずら お ひきおこしました |
kono jiken wa ōku no seiji tekina itazura o hikiokoshimashita |
185 |
do yourself a mischief (informal) to hurt yourself physically |
do yourself a mischief
(informal) to hurt yourself physically |
做一个恶作剧(非正式)来伤害自己的身体 |
zuò yīgè èzuòjù (fēi
zhèngshì) lái shānghài zìjǐ de shēntǐ |
Faites-vous un mal (informel)
pour vous blesser physiquement |
自分 を 傷つける ため に 自分 自身 を いたずら (非公式 ) に する |
じぶん お きずつける ため に じぶん じしん お いたずら (ひこうしき ) に する |
jibun o kizutsukeru tame ni jibun jishin o itazura ( hikōshiki) ni suru |
186 |
伤害自己的身体 |
shānghài zìjǐ de
shēntǐ |
伤害自己的身体 |
shānghài zìjǐ de
shēntǐ |
Blesse ton corps |
あなた の 体 を 傷つける |
あなた の からだ お きずつける |
anata no karada o kizutsukeru |
187 |
做一个恶作剧(非正式)来伤害自己的身体 |
zuò yīgè èzuòjù (fēi
zhèngshì) lái shānghài zìjǐ de shēntǐ |
做一个恶作剧(非正式)来伤害自己的身体 |
zuò yīgè èzuòjù (fēi
zhèngshì) lái shānghài zìjǐ de shēntǐ |
Faites une blague (informelle)
pour blesser votre corps |
あなた の 体 を 傷つける ため に いたずら ( 非公式 )を する |
あなた の からだ お きずつける ため に いたずら ( ひこうしき ) お する |
anata no karada o kizutsukeru tame ni itazura ( hikōshiki) o suru |
188 |
Watch how you
use those scissors,you could
do yourself a mischief! |
Watch how you use those
scissors,you could do yourself a mischief! |
看看你如何使用这些剪刀,你可以自己做一个恶作剧! |
kàn kàn nǐ rúhé
shǐyòng zhèxiē jiǎndāo, nǐ kěyǐ zìjǐ
zuò yīgè èzuòjù! |
Regardez comment vous utilisez
ces ciseaux, vous pourriez vous faire du mal! |
あなた が それら の はさみ を どの よう に 使う か見てください 、 あなた は 自分 自身 を いたずら すること が できました ! |
あなた が それら の はさみ お どの よう に つかう か みてください 、 あなた わ じぶん じしん お いたずら する ことが できました ! |
anata ga sorera no hasami o dono yō ni tsukau kamitekudasai , anata wa jibun jishin o itazura suru koto gadekimashita ! |
189 |
看你那是怎么用剪刀啊,你会伤着自己的! |
Kàn nǐ nà shì zěnme
yòng jiǎndāo a, nǐ huì shāngzhe zìjǐ de! |
看你那是怎么用剪刀啊,你会伤着自己的! |
Kàn nǐ nà shì zěnme
yòng jiǎndāo a, nǐ huì shāngzhe zìjǐ de! |
Voyez comment vous utilisez des
ciseaux, vous allez vous faire mal! |
はさみ の 使い方 を 見て 、 けが を します ! |
はさみ の つかいかた お みて 、 けが お します ! |
hasami no tsukaikata o mite , kega o shimasu ! |
190 |
看看你如何使用这些剪刀,你可以自己做一个恶作剧! |
Kàn kàn nǐ rúhé
shǐyòng zhèxiē jiǎndāo, nǐ kěyǐ zìjǐ
zuò yīgè èzuòjù! |
看看你如何使用这些剪刀,你可以自己做一个恶作剧! |
Kàn kàn nǐ rúhé
shǐyòng zhèxiē jiǎndāo, nǐ kěyǐ zìjǐ
zuò yīgè èzuòjù! |
Voyez comment vous utilisez ces
ciseaux, vous pouvez faire une blague vous-même! |
あなた が これら の はさみ を どの よう に 使う か を見てください 、 あなた は あなた 自身 で いたずら をする こと が できます ! |
あなた が これら の はさみ お どの よう に つかう か お みてください 、 あなた わ あなた じしん で いたずら お すること が できます ! |
anata ga korera no hasami o dono yō ni tsukau ka omitekudasai , anata wa anata jishin de itazura o suru kotoga dekimasu ! |
191 |
make mischief to do or say sth deliberately to upset other people, or cause
trouble betweenthem |
Make mischief to do or say sth
deliberately to upset other people, or cause trouble betweenthem |
做恶作剧或者说故意伤害别人,或者造成麻烦 |
Zuò èzuòjù huòzhě
shuō gùyì shānghài biérén, huòzhě zàochéng máfan |
Faire du mal à faire ou dire ça
délibérément pour contrarier d'autres personnes, ou causer des ennuis entre
eux |
他 の 人 を 混乱 させる ため に 故意 に sth を し たり言っ たり する ため に いたずら を する |
た の ひと お こんらん させる ため に こい に sth お し たり いっ たり する ため に いたずら お する |
ta no hito o konran saseru tame ni koi ni sth o shi tari it tarisuru tame ni itazura o suru |
192 |
搬弄最非;挑拨离间 |
bānnòng zuì fēi;
tiǎobō líjiàn |
搬弄最非;挑拨离间 |
bānnòng zuì fēi;
tiǎobō líjiàn |
Trick le plus |
一番 トリック する |
いちばん トリック する |
ichiban torikku suru |
193 |
mischief
making the act of deliberately causing trouble for
people, such as harming their reputation |
mischief making the act of
deliberately causing trouble for people, such as harming their reputation |
恶作剧故意造成人们的麻烦,比如损害他们的声誉 |
èzuòjù gùyì zàochéng rénmen de
máfan, bǐrú sǔnhài tāmen de shēngyù |
Méfiance faisant l'acte de
causer délibérément des ennuis à des personnes, comme nuire à leur réputation |
評判 を 落とす など 、 故意 に 人 に 迷惑 を かける 行為を 悪用 する |
ひょうばん お おとす など 、 こい に ひと に めいわく おかける こうい お あくよう する |
hyōban o otosu nado , koi ni hito ni meiwaku o kakeru kōi oakuyō suru |
194 |
挑拨离间;搬弄是非 |
tiǎobō líjiàn;
bānnòngshìfēi |
挑拨离间,搬弄是非 |
tiǎobō líjiàn,
bānnòngshìfēi |
Provocation |
挑発 する |
ちょうはつ する |
chōhatsu suru |
195 |
mischievous |
mischievous |
恶作剧 |
èzuòjù |
Malicieux |
いたずら |
いたずら |
itazura |
196 |
enjoying
playing and annoying people |
enjoying playing and annoying
people |
喜欢玩和讨厌的人 |
xǐhuān wán hé
tǎoyàn de rén |
Profiter de jouer et d'ennuyer
des gens |
遊んで 楽しんでいる 人 |
あそんで たのしんでいる ひと |
asonde tanoshindeiru hito |
197 |
顽皮的;捣蛋的 |
wánpí de; dǎodàn de |
顽皮的;捣蛋的 |
wánpí de; dǎodàn de |
Coquine |
いたずらな |
いたずらな |
itazurana |
198 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
Synonyme |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
199 |
naughty |
naughty |
淘气 |
táoqì |
Coquine |
いたずらな |
いたずらな |
itazurana |
200 |
a mischievous
boy |
a mischievous boy |
一个淘气的男孩 |
yīgè táoqì de nánhái |
un garçon espiègle |
いたずらっ子 |
いたずらっこ |
itazurakko |
201 |
淘气知負孩 |
táoqì zhī fù hái |
淘气知负孩 |
táoqì zhī fù hái |
Coquine sachant enfant négatif |
いたずらな こと を 知っている 否定 的な 子供 |
いたずらな こと お しっている ひてい てきな こども |
itazurana koto o shitteiru hitei tekina kodomo |
202 |
a mischievous
grin/smile/look |
a mischievous grin/smile/look |
顽皮的笑容/笑容/表情 |
wánpí de
xiàoróng/xiàoróng/biǎoqíng |
un sourire espiègle / sourire /
regard |
いたずら 好きな 笑顔 / 笑顔 / 見た目 |
いたずら すきな えがお / えがお / みため |
itazura sukina egao / egao / mitame |
203 |
顽皮地咧着嘴笑;顽皮地微微一笑;
显出淘气的神情 |
wánpí de liězhe zuǐ
xiào; wánpí de wéiwéi yīxiào; xiǎn chū táoqì de shénqíng |
顽皮地咧着嘴笑;顽皮地微微一笑;显出淘气的神情 |
wánpí de liězhe zuǐ
xiào; wánpí de wéiwéi yīxiào; xiǎn chū táoqì de shénqíng |
Sourire méchant; sourire
méchant; montrer un regard malicieux |
いたずらな ニヤリ と いたずらな 笑顔 ; いたずら 好きな表情 を 見せる |
いたずらな ニヤリ と いたずらな えがお ; いたずら すきなひょうじょう お みせる |
itazurana niyari to itazurana egao ; itazura sukina hyōjō omiseru |
204 |
顽皮的笑容/笑容/表情 |
wánpí de
xiàoróng/xiàoróng/biǎoqíng |
顽皮的笑容/笑容/表情 |
wánpí de
xiàoróng/xiàoróng/biǎoqíng |
Sourire méchant / sourire /
expression |
いたずらな 笑顔 / 笑顔 / 表現 |
いたずらな えがお / えがお / ひょうげん |
itazurana egao / egao / hyōgen |
205 |
(formal) (of
an action or a statement |
(formal) (of an action or a
statement |
(正式的)(诉讼或陈述) |
(zhèngshì de)(sùsòng huò
chénshù) |
(formel) (d'une action ou d'une
déclaration |
( 正式 ) ( 行動 または 声明 の ) |
( せいしき ) ( こうどう または せいめい の ) |
( seishiki ) ( kōdō mataha seimei no ) |
206 |
行为或言论) |
xíngwéi huò yánlùn) |
行为或言论) |
xíngwéi huò yánlùn) |
Comportement ou discours) |
行動 や 言論 ) |
こうどう や げんろん ) |
kōdō ya genron ) |
207 |
(正式的)(诉讼或陈述) |
(zhèngshì de)(sùsòng huò
chénshù) |
(正式的)(诉讼或陈述) |
(zhèngshì de)(sùsòng huò
chénshù) |
(officiel) (costume ou
déclaration) |
( 公式 ) ( 訴訟 または 陳述 ) |
( こうしき ) ( そしょう または ちんじゅつ ) |
( kōshiki ) ( soshō mataha chinjutsu ) |
208 |
causing
trouble, such as damaging sb's reputation |
causing trouble, such as
damaging sb's reputation |
造成麻烦,例如损害某人的声誉 |
zàochéng máfan, lìrú
sǔnhài mǒu rén de shēngyù |
Causer des ennuis, tels que
nuire à la réputation de qn |
sb の 評判 を 傷つける など の トラブル を 引き起こす |
sb の ひょうばん お きずつける など の トラブル お ひきおこす |
sb no hyōban o kizutsukeru nado no toraburu o hikiokosu |
209 |
招惹是非的;恶意的 |
zhāorě shìfēi
de; èyì de |
招惹是非的;恶意的 |
zhāorě shìfēi
de; èyì de |
Provoquer le bien et le mal;
malveillant |
善悪 を 誘発 する 、 悪意 の ある |
ぜなく お ゆうはつ する 、 あくい の ある |
zenaku o yūhatsu suru , akui no aru |
210 |
造成麻烦,例如损害某人的声誉 |
zàochéng máfan, lìrú
sǔnhài mǒu rén de shēngyù |
造成麻烦,例如损害某人的声誉 |
zàochéng máfan, lìrú
sǔnhài mǒu rén de shēngyù |
Causer des problèmes, tels que
nuire à la réputation de quelqu'un |
評判 を 傷つける など の トラブル を 引き起こす |
ひょうばん お きずつける など の トラブル お ひきおこす |
hyōban o kizutsukeru nado no toraburu o hikiokosu |
211 |
mischievous lies gossip |
mischievous lies gossip |
恶作剧就是八卦 |
èzuòjù jiùshì bāguà |
Mensonges espiègles |
いたずらな 嘘 の ゴシップ |
いたずらな うそ の ゴシップ |
itazurana uso no goshippu |
212 |
招惹是非的谎言/闲育碎语 |
zhāorě shìfēi de
huǎngyán/xián yù suì yǔ |
招惹是非的谎言/闲育碎语 |
zhāorě shìfēi de
huǎngyán/xián yù suì yǔ |
Provoquer des mensonges justes
et faux / des mots réussis |
正しい 嘘 と 間違った 嘘 を 引き起こす |
ただしい うそ と まちがった うそ お ひきおこす |
tadashī uso to machigatta uso o hikiokosu |
213 |
mischieviously |
mischieviously |
mischieviously |
mischieviously |
Malicieusement |
いたずら |
いたずら |
itazura |
214 |
miscible (technical术语) |
miscible (technical shùyǔ) |
混淆的(技术术语) |
hùnxiáo de (jìshù shùyǔ) |
Miscible (terminologie
technique) |
わかり やすい ( 技術 用語 ) |
わかり やすい ( ぎじゅつ ようご ) |
wakari yasui ( gijutsu yōgo ) |
215 |
of liquids |
of liquids |
液体 |
yètǐ |
De liquides |
液体 の |
えきたい の |
ekitai no |
216 |
液体 |
yètǐ |
液体 |
yètǐ |
Liquide |
液体 |
えきたい |
ekitai |
217 |
that can be
mixed together |
that can be mixed together |
可以混合在一起 |
kěyǐ hùnhé zài
yīqǐ |
Cela peut être mélangé |
それ は 混ぜる こと が できます |
それ わ まぜる こと が できます |
sore wa mazeru koto ga dekimasu |
218 |
可混合的 |
kě hùnhé de |
可混合的 |
kě hùnhé de |
Miscible |
混ざり合う |
まざりあう |
mazariau |
219 |
opposé |
opposé |
反对 |
fǎnduì |
Opposé |
オポセ |
おぽせ |
opose |
220 |
immiscible |
immiscible |
不混溶 |
bù hùn róng |
Non miscible |
混ざらない |
まざらない |
mazaranai |
221 |
misconceive (formal) to understand sth in the.wrong
way |
misconceive (formal) to
understand sth in the.Wrong way |
错误的(正式的)以错误的方式理解某事 |
cuòwù de (zhèngshì de) yǐ
cuòwù de fāng shì lǐjiě mǒu shì |
Mauvaise idée (formel) pour
comprendre ça de la même manière |
間違った 方法 で sth を 理解 する ため の 誤解 ( 正式) |
まちがった ほうほう で sth お りかい する ため の ごかい( せいしき ) |
machigatta hōhō de sth o rikai suru tame no gokai (seishiki ) |
222 |
误解;误会 |
wùjiě; wùhuì |
误解,误会 |
wùjiě, wùhuì |
Malentendu |
誤解 |
ごかい |
gokai |
223 |
synonym misunderstand |
synonym misunderstand |
同义词误解 |
tóngyìcí wùjiě |
Un synonyme mal compris |
同義語 の 誤解 |
どうぎご の ごかい |
dōgigo no gokai |
224 |
misconceived |
misconceived |
误解 |
wùjiě |
Mal conçu |
誤解 した |
ごかい した |
gokai shita |
225 |
误解 |
wùjiě |
误解 |
wùjiě |
Malentendu |
誤解 |
ごかい |
gokai |
226 |
badly planned
or judged; not carefully thought about |
badly planned or judged; not
carefully thought about |
计划或判断错误;没仔细想过 |
jìhuà huò pànduàn cuòwù; méi
zǐxì xiǎngguò |
Mal planifié ou jugé, pas de
réflexion élaborée sur |
よく 計画 されていない 、 または 判断 されています ;複雑な 考え で は ありません |
よく けいかく されていない 、 または はんだん されています ; ふくざつな かんがえ で わ ありません |
yoku keikaku sareteinai , mataha handan sareteimasu ;fukuzatsuna kangae de wa arimasen |
227 |
计划不周的;判断失误的;欠考虑的 |
jì huá bù zhōu de; pànduàn
shīwù de; qiàn kǎolǜ de |
计划不周的;判断失误的;欠考虑的 |
jì huá bù zhōu de; pànduàn
shīwù de; qiàn kǎolǜ de |
Plan incohérent, jugement des
erreurs; |
矛盾 した 計画 ; 間違い の 判断 ; |
むじゅん した けいかく ; まちがい の はんだん ; |
mujun shita keikaku ; machigai no handan ; |
228 |
计划或判断错误;
没仔细想过 |
jìhuà huò pànduàn cuòwù; méi
zǐxì xiǎngguò |
计划或判断错误;没仔细想过 |
jìhuà huò pànduàn cuòwù; méi
zǐxì xiǎngguò |
Planifiez ou jugez l'erreur,
n'y réfléchissez pas bien |
間違い を 計画 または 判断 する ; 慎重 に 考えない |
まちがい お けいかく または はんだん する ; しんちょうに かんがえない |
machigai o keikaku mataha handan suru ; shinchō nikangaenai |
229 |
a misconceived education
policy |
a misconceived education
policy |
错误的教育政策 |
cuòwù de jiàoyù zhèngcè |
une politique d'éducation mal
conçue |
誤った 教育 方針 |
あやまった きょういく ほうしん |
ayamatta kyōiku hōshin |
230 |
考虑不周的教育政策 |
kǎolǜ bù zhōu de
jiàoyù zhèngcè |
考虑不周的教育政策 |
kǎolǜ bù zhōu de
jiàoyù zhèngcè |
Politique d'éducation non
conventionnelle |
型 に はまらない 教育 政策 |
かた に はまらない きょういく せいさく |
kata ni hamaranai kyōiku seisaku |
231 |
their
misconceived expectations of country life |
their misconceived expectations
of country life |
他们对乡村生活的误解 |
tāmen duì
xiāngcūn shēnghuó de wùjiě |
Leurs attentes erronées de la
vie à la campagne |
彼ら の 誤解 された カントリー ライフ へ の 期待 |
かれら の ごかい された カントリー ライフ え の きたい |
karera no gokai sareta kantorī raifu e no kitai |
232 |
他们事先对乡村生活的错误想法 |
tāmen shìxiān duì
xiāngcūn shēnghuó de cuòwù xiǎngfǎ |
他们事先对乡村生活的错误想法 |
tāmen shìxiān duì
xiāngcūn shēnghuó de cuòwù xiǎngfǎ |
Ils ont des idées fausses sur
la vie rurale à l'avance |
彼ら は 農村 生活 について 誤解 している |
かれら わ のうそん せいかつ について ごかい している |
karera wa nōson seikatsu nitsuite gokai shiteiru |
233 |
misconception |
misconception |
误解 |
wùjiě |
Idée fausse |
誤解 |
ごかい |
gokai |
234 |
〜(about sth) a belief or an idea that is not based on correct
information, or that is not understood by people |
〜(about sth) a belief or
an idea that is not based on correct information, or that is not understood
by people |
〜(约会)一种不基于正确信息或人们无法理解的信念或想法 |
〜(yuēhuì) yī
zhǒng bù jīyú zhèngquè xìnxī huò rénmen wúfǎ
lǐjiě de xìnniàn huò xiǎngfǎ |
~ (à propos de qch) une croyance
ou une idée qui n'est pas basée sur des informations correctes ou qui n'est
pas comprise par les gens |
〜 ( sth について ) 正しい 情報 に 基づいていない 、または 人々 に 理解 されていない 信念 または 考え |
〜 ( sth について ) ただしい じょうほう に もとずいていない 、 または ひとびと に りかい されていない しんねんまたは かんがえ |
〜 ( sth nitsuite ) tadashī jōhō ni motozuiteinai , matahahitobito ni rikai sareteinai shinnen mataha kangae |
235 |
错误认识;误解 |
cuòwù rènshì; wùjiě |
错误认识;误解 |
cuòwù rènshì; wùjiě |
Malentendu |
誤解 |
ごかい |
gokai |
236 |
frequently held misconceptions
about the disease |
frequently held misconceptions
about the disease |
经常对这种疾病持有误解 |
jīngcháng duì zhè
zhǒng jíbìng chí yǒu wùjiě |
Diverses idées fausses sur la
maladie |
この 病気 について の その他 の 誤解 |
この びょうき について の そのた の ごかい |
kono byōki nitsuite no sonota no gokai |
237 |
对这种疾病常见的误解 |
duì zhè zhǒng jíbìng
chángjiàn de wùjiě |
对这种疾病常见的误解 |
duì zhè zhǒng jíbìng
chángjiàn de wùjiě |
Mauvaise compréhension commune
de cette maladie |
この 病気 の よく ある 誤解 |
この びょうき の よく ある ごかい |
kono byōki no yoku aru gokai |
238 |
经常对这种疾病持有误解 |
jīngcháng duì zhè
zhǒng jíbìng chí yǒu wùjiě |
经常对这种疾病持有误解 |
jīngcháng duì zhè
zhǒng jíbìng chí yǒu wùjiě |
Souvent mal compris à propos de
cette maladie |
この 病気 について よく 誤解 されています |
この びょうき について よく ごかい されています |
kono byōki nitsuite yoku gokai sareteimasu |
239 |
a popular
misconception (one that a lot of people have) |
a popular misconception (one
that a lot of people have) |
一种流行的误解(很多人都有) |
yī zhǒng liúxíng de
wùjiě (hěnduō rén dōu yǒu) |
une idée fausse populaire (celle
que beaucoup de gens ont) |
よく ある 誤解 ( 多く の 人 が 持っている もの ) |
よく ある ごかい ( おうく の ひと が もっている もの ) |
yoku aru gokai ( ōku no hito ga motteiru mono ) |
240 |
很多人都有的错误观念 |
hěnduō rén dōu
yǒu de cuòwù guānniàn |
很多人都有的错误观念 |
hěnduō rén dōu
yǒu de cuòwù guānniàn |
Idées fausses que beaucoup de
gens ont |
多く の 人 が 持っている 誤解 |
おうく の ひと が もっている ごかい |
ōku no hito ga motteiru gokai |
241 |
一种流行的误解(很多人都有) |
yī zhǒng liúxíng de
wùjiě (hěnduō rén dōu yǒu) |
一种流行的误解(很多人都有) |
yī zhǒng liúxíng de
wùjiě (hěnduō rén dōu yǒu) |
Un malentendu populaire
(beaucoup de gens l'ont) |
よく ある 誤解 ( 多く の 人 が それ を 持っています ) |
よく ある ごかい ( おうく の ひと が それ お もっています ) |
yoku aru gokai ( ōku no hito ga sore o motteimasu ) |
242 |
Let me deal with some common misconceptions. |
Let me deal with some common
misconceptions. |
让我来处理一些常见的误解。 |
ràng wǒ lái
chǔlǐ yīxiē chángjiàn de wùjiě. |
Permettez-moi de traiter
certaines idées fausses communes. |
よく ある 誤解 について 説明 しましょう 。 |
よく ある ごかい について せつめい しましょう 。 |
yoku aru gokai nitsuite setsumei shimashō . |
243 |
莪来谈谈一些常见的错误认识 |
É lái tán tán yīxiē
chángjiàn de cuòwù rènshì |
莪来谈谈一些常见的错误认识 |
É lái tán tán yīxiē
chángjiàn de cuòwù rènshì |
Parlons de quelques erreurs
courantes. |
よく ある 間違い について 話しましょう 。 |
よく ある まちがい について はなしましょう 。 |
yoku aru machigai nitsuite hanashimashō . |
244 |
views based on
misconception and prejudice |
views based on misconception and
prejudice |
基于误解和偏见的观点 |
jīyú wùjiě hé
piānjiàn de guāndiǎn |
Opinions fondées sur des idées
fausses et des préjugés |
誤解 と 偏見 に 基づく 意見 |
ごかい と へんけん に もとずく いけん |
gokai to henken ni motozuku iken |
245 |
由误解和偏见而形成的观点 |
yóu wùjiě hé piānjiàn
ér xíngchéng de guāndiǎn |
由误解和偏见而形成的观点 |
yóu wùjiě hé piānjiàn
ér xíngchéng de guāndiǎn |
une vue formée par le
malentendu et les préjugés |
誤解 と 偏見 によって 形成 された 見解 |
ごかい と へんけん によって けいせい された けんかい |
gokai to henken niyotte keisei sareta kenkai |
246 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
Comparer |
比較 する |
ひかく する |
hikaku suru |
247 |
preconception |
preconception |
偏见 |
piānjiàn |
Préconception |
先入観 |
せんにゅうかん |
sennyūkan |
248 |
misconduct |
misconduct |
处理不当 |
chǔlǐ bùdāng |
Inconduite |
不正 行為 |
ふせい こうい |
fusei kōi |
249 |
(formal) unacceptable behaviour, especially by a professional person |
(formal) unacceptable behaviour,
especially by a professional person |
(正式的)不可接受的行为,尤其是专业人士 |
(zhèngshì de) bùkě
jiēshòu de xíngwéi, yóuqí shì zhuānyè rénshì |
comportement (formel)
inacceptable, surtout de la part d'un professionnel |
( 正式な ) 受け入れられない 行動 、 特に 専門家による |
( せいしきな ) うけいれられない こうどう 、 とくに せんもんか による |
( seishikina ) ukeirerarenai kōdō , tokuni senmonkaniyoru |
250 |
失职;处理不当;行为不端 |
shīzhí; chǔlǐ
bùdāng; xíngwéi bù duān |
失职;处理不当;行为不端 |
shīzhí; chǔlǐ
bùdāng; xíngwéi bù duān |
Absence de devoir, mauvaise
manipulation, mauvaise conduite |
義務 の 棄却 、 不適切な 取り扱い 、 不正 行為 |
ぎむ の ききゃく 、 ふてきせつな とりあつかい 、 ふせいこうい |
gimu no kikyaku , futekisetsuna toriatsukai , fusei kōi |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
mis cast |
1282 |
1282 |
mis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|