A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  mind 1276 1276 mind    
2 bring/callI sb/sth to. ’mind Bring/call  sb/sth to  mind 带来/打电话给某人/某事 Dài lái/dǎ diànhuà gěi mǒu rén/mǒu shì Принесите / вызовите sb / sth на ум Prinesite / vyzovite sb / sth na um
  to remember sb/sth 想起;记起 to remember sb/sth xiǎngqǐ; jì qǐ 记住sb / sth想起;记起 jì zhù sb/ sth xiǎngqǐ; jì qǐ Запомнить sb / sth Zapomnit' sb / sth
3 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
4 recall recall 召回 zhàohuí отзыв otzyv
5 She couldn't call to mind where she had seen him before She couldn't call to mind where she had seen him before 她无法想起以前见过他的地方 tā wúfǎ xiǎngqǐ yǐqián jiànguò tā dì dìfāng Она не могла вспомнить, где она видела его раньше Ona ne mogla vspomnit', gde ona videla yego ran'she
6 她想不起来曾在哪里见过 tā xiǎng bù qǐlái céng zài nǎlǐ jiànguò tā 她想不起来曾在哪里见过他 tā xiǎng bù qǐlái céng zài nǎlǐ jiànguò tā Она не может вспомнить, где она его видела. Ona ne mozhet vspomnit', gde ona yego videla.
7 to remind you of sb/sth to remind you of sb/sth 提醒你sb /某事 tíxǐng nǐ sb/mǒu shì Чтобы напомнить вам о sb / sth Chtoby napomnit' vam o sb / sth
8 使想运;使记起  shǐ xiǎng yùn; shǐ jì qǐ  使想运;使记起 shǐ xiǎng yùn; shǐ jì qǐ Хочу переехать Khochu pereyekhat'
9 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
10 recall recall 召回 zhàohuí отзыв otzyv
11 The painting brings to mind some of Picasso's early works The painting brings to mind some of Picasso's early works 这幅画让人联想到毕加索的早期作品 zhè fú huà ràng rén liánxiǎngdào bìjiāsuǒ de zǎoqí zuòpǐn Картина напоминает некоторые из ранних работ Пикассо Kartina napominayet nekotoryye iz rannikh rabot Pikasso
12 这幅油画使人想起了毕加索早期的作品 zhè fú yóuhuà shǐ rén xiǎngqǐle bìjiāsuǒ zǎoqí de zuòpǐn 这幅油画使人想起了毕加索早期的作品 zhè fú yóuhuà shǐ rén xiǎngqǐle bìjiāsuǒ zǎoqí de zuòpǐn Эта картина напоминает ранние работы Пикассо. Eta kartina napominayet ranniye raboty Pikasso.
13 come/spring to mind if sth comes/springs to mind, you suddenly remember or think of it come/spring to mind if sth comes/springs to mind, you suddenly remember or think of it 如果某事出现在脑海中,你会突然想起或想到它 rúguǒ mǒu shì chūxiàn zài nǎohǎi zhōng, nǐ huì túrán xiǎngqǐ huò xiǎngdào tā Приходите / приходите в голову, если что-то приходит / приходит в голову, вы вдруг вспоминаете или думаете об этом Prikhodite / prikhodite v golovu, yesli chto-to prikhodit / prikhodit v golovu, vy vdrug vspominayete ili dumayete ob etom
14 突然记起(或想到) túrán jì qǐ (huò xiǎngdào) 突然记起(或想到) túrán jì qǐ (huò xiǎngdào) Внезапно помню (или думать о) Vnezapno pomnyu (ili dumat' o)
15 如果某事出现在脑海中,你会突然想起或想到它 rúguǒ mǒu shì chūxiàn zài nǎohǎi zhōng, nǐ huì túrán xiǎngqǐ huò xiǎngdào tā 如果某事出现在脑海中,你会突然想起或想到它 rúguǒ mǒu shì chūxiàn zài nǎohǎi zhōng, nǐ huì túrán xiǎngqǐ huò xiǎngdào tā Если что-то появляется в вашем уме, вы вдруг вспомните или вспомните об этом Yesli chto-to poyavlyayetsya v vashem ume, vy vdrug vspomnite ili vspomnite ob etom
16 When discussing influential modem artists, three names immediately come to mind When discussing influential modem artists, three names immediately come to mind 在讨论有影响力的现代艺术家时,会立即想到三个名字 zài tǎolùn yǒu yǐngxiǎng lì de xiàndài yìshùjiā shí, huì lìjí xiǎngdào sān gè míngzì При обсуждении влиятельных модемных художников сразу приходят на ум три имени Pri obsuzhdenii vliyatel'nykh modemnykh khudozhnikov srazu prikhodyat na um tri imeni
17 在讨论现代有影响的艺术家时,一下子有三个名字出现在脑海中 zài tǎolùn xiàndài yǒu yǐngxiǎng de yìshùjiā shí, yīxià zi yǒusān gè míngzì chūxiàn zài nǎohǎi zhōng 在讨论现代有影响的艺术家时,一下子有三个名字出现在脑海中 zài tǎolùn xiàndài yǒu yǐngxiǎng de yìshùjiā shí, yīxià zi yǒusān gè míngzì chūxiàn zài nǎohǎi zhōng Когда речь идет о современных и влиятельных художниках, нужно помнить сразу три имени. Kogda rech' idet o sovremennykh i vliyatel'nykh khudozhnikakh, nuzhno pomnit' srazu tri imeni.
18 have a good mind to do sth have a good mind to do sth 有一个好心情做某事 yǒu yīgè hǎo xīnqíng zuò mǒu shì Иметь хороший ум Imet' khoroshiy um
19 have half a mind to do sth have half a mind to do sth 做某事半心半意 zuò mǒu shì bàn xīn bàn yì Половина ума делать Polovina uma delat'
20 used to say that you think you will do sth, although you are not sure used to say that you think you will do sth, although you are not sure 过去常常说你认为你会做某事,虽然你不确定 guòqù chángcháng shuō nǐ rènwéi nǐ huì zuò mǒu shì, suīrán nǐ bù quèdìng Раньше говорили, что вы думаете, что будете делать что-то, хотя вы не уверены, Ran'she govorili, chto vy dumayete, chto budete delat' chto-to, khotya vy ne uvereny,
21 想去做某事,可能会做某事(但不确定) xiǎng qù zuò mǒu shì, kěnéng huì zuò mǒu shì (dàn bù quèdìng) 想去做某事,可能会做某事(但不确定) xiǎng qù zuò mǒu shì, kěnéng huì zuò mǒu shì (dàn bù quèdìng) Я хочу что-то сделать, я мог бы сделать что-то (но не уверен) YA khochu chto-to sdelat', ya mog by sdelat' chto-to (no ne uveren)
22 I've half a mind to come with you tomorrow I've half a mind to come with you tomorrow 我明天半心半意 wǒ míngtiān bàn xīn bàn yì У меня есть полумрака, чтобы пойти с тобой завтра U menya yest' polumraka, chtoby poyti s toboy zavtra
23 明天我可能会和你一起去 míngtiān wǒ kěnéng huì hé nǐ yīqǐ qù 明天我可能会和你一起去 míngtiān wǒ kěnéng huì hé nǐ yīqǐ qù Я, наверное, пойду с тобой завтра. YA, navernoye, poydu s toboy zavtra.
24 used to say that you disapprove of what sb has done and should do sth about it, although you probably will not  used to say that you disapprove of what sb has done and should do sth about it, although you probably will not  过去常常说你不赞成sb做了什么,应该做些什么,尽管你可能不会 guòqù chángcháng shuō nǐ bù zànchéng sb zuòle shénme, yīnggāi zuò xiē shénme, jǐnguǎn nǐ kěnéng bù huì Говорили, что вы не одобряете то, что сделал sb, и должны делать с этим что-то, хотя, вероятно, вы этого не сделаете Govorili, chto vy ne odobryayete to, chto sdelal sb, i dolzhny delat' s etim chto-to, khotya, veroyatno, vy etogo ne sdelayete
25 (表明有心做某事,但未必采取行动) (biǎomíng yǒuxīn zuò mǒu shì, dàn wèibì cǎiqǔ xíngdòng) (表明有心做某事,但未必采取行动) (biǎomíng yǒuxīn zuò mǒu shì, dàn wèibì cǎiqǔ xíngdòng) (Указывает, что вы что-то делаете, но можете не предпринимать никаких действий) (Ukazyvayet, chto vy chto-to delayete, no mozhete ne predprinimat' nikakikh deystviy)
26 I've a good mind to write and tell your parents about it I've a good mind to write and tell your parents about it 我很乐意写下并告诉你的父母 wǒ hěn lèyì xiě xià bìng gàosù nǐ de fùmǔ У меня есть хороший ум, чтобы написать и рассказать об этом своим родителям U menya yest' khoroshiy um, chtoby napisat' i rasskazat' ob etom svoim roditelyam
27 .我真想写信给你父母,告诉他们这件事 . Wǒ zhēn xiǎng xiě xìn gěi nǐ fùmǔ, gàosù tāmen zhè jiàn shì 。我真想写信给你父母,告诉他们这件事 . Wǒ zhēn xiǎng xiě xìn gěi nǐ fùmǔ, gàosù tāmen zhè jiàn shì Я очень хочу написать своим родителям и рассказать им об этом. YA ochen' khochu napisat' svoim roditelyam i rasskazat' im ob etom.
28 have sb/sth in 'mind (for sth) to be thinking of sb/sth, especially for a particular job,etc. have sb/sth in'mind (for sth) to be thinking of sb/sth, especially for a particular job,etc. 我想(某事)想某事,特别是对某项工作等等。 wǒ xiǎng (mǒu shì) xiǎng mǒu shì, tèbié shì duì mǒu xiàng gōngzuò děng děng. Имейте в виду sb / sth (для sth) думать о sb / sth, особенно для конкретной работы и т. Д. Imeyte v vidu sb / sth (dlya sth) dumat' o sb / sth, osobenno dlya konkretnoy raboty i t. D.
29 心中有适当人选(或想做的事等) Xīnzhōng yǒu shìdàng rénxuǎn (huò xiǎng zuò de shì děng) 心中有适当人选(或想做的事等) Xīnzhōng yǒu shìdàng rénxuǎn (huò xiǎng zuò de shì děng) Имейте подходящего человека в своем сердце (или что-то, что вы хотите сделать, и т. Д.) Imeyte podkhodyashchego cheloveka v svoyem serdtse (ili chto-to, chto vy khotite sdelat', i t. D.)
30 do you have anyone in mind for this job?  do you have anyone in mind for this job?  你有没有人想要这份工作? nǐ yǒu méiyǒu rén xiǎng yào zhè fèn gōngzuò? У вас есть кто-нибудь на эту работу? U vas yest' kto-nibud' na etu rabotu?
31 你有没有想到什么人可以做这项工作? Nǐ yǒu méiyǒu xiǎngdào shénme rén kěyǐ zuò zhè xiàng gōngzuò? 你有没有想到什么人可以做这项工作? Nǐ yǒu méiyǒu xiǎng dào shénme rén kěyǐ zuò zhè xiàng gōngzuò? Думал ли ты о ком-нибудь, кто может сделать эту работу? Dumal li ty o kom-nibud', kto mozhet sdelat' etu rabotu?
32 watching tv all evening wasn’t exactly what I had in mind! Watching tv all evening wasn’t exactly what I had in mind! 整个晚上看电视都不是我的想法! Zhěnggè wǎnshàng kàn diànshì dōu bùshì wǒ de xiǎngfǎ! Смотреть телевизор весь вечер было не совсем то, что я имел в виду! Smotret' televizor ves' vecher bylo ne sovsem to, chto ya imel v vidu!
33 我才不愿整个晚上看电视呢! Wǒ cái bù yuàn zhěnggè wǎnshàng kàn diànshì ne! 我才不愿整个晚上看电视呢! Wǒ cái bù yuàn zhěnggè wǎnshàng kàn diànshì ne! Я не хочу смотреть телевизор всю ночь! YA ne khochu smotret' televizor vsyu noch'!
34 have it in mind to do sth (formal) to intend to do sth Have it in mind to do sth (formal) to intend to do sth 记住做某事(正式)打算做某事 Jì zhù zuò mǒu shì (zhèngshì) dǎsuàn zuò mǒu shì Имейте в виду, чтобы сделать что-то (формальное), чтобы намереваться сделать что-то Imeyte v vidu, chtoby sdelat' chto-to (formal'noye), chtoby namerevat'sya sdelat' chto-to
35 打算做某事 dǎsuàn zuò mǒu shì 打算做某事 dǎsuàn zuò mǒu shì Собираюсь сделать что-то Sobirayus' sdelat' chto-to
36 have a mind of your own to have your own opinion and make your own decisions without being influenced by other people have a mind of your own to have your own opinion and make your own decisions without being influenced by other people 有自己的想法,有自己的意见,做出自己的决定,而不受其他人的影响 yǒu zìjǐ de xiǎngfǎ, yǒu zìjǐ de yìjiàn, zuòchū zìjǐ de juédìng, ér bù shòu qítā rén de yǐngxiǎng Имейте свой собственный разум, чтобы иметь свое собственное мнение и принимать собственные решения, не подвергаясь влиянию других людей. Imeyte svoy sobstvennyy razum, chtoby imet' svoye sobstvennoye mneniye i prinimat' sobstvennyye resheniya, ne podvergayas' vliyaniyu drugikh lyudey.
37 有主见;能自作决定 yǒu zhǔjiàn; néng zìzuò juédìng 有主见;能自作决定 yǒu zhǔjiàn; néng zìzuò juédìng Иметь видение, может принимать собственные решения Imet' videniye, mozhet prinimat' sobstvennyye resheniya
38 She has a mind of her own and isn’t afraid to say what she thinks She has a mind of her own and isn’t afraid to say what she thinks 她有自己的想法,并不害怕说出自己的想法 tā yǒu zìjǐ de xiǎngfǎ, bìng bù hàipà shuō chū zìjǐ de xiǎngfǎ У нее есть собственный разум, и она не боится говорить то, что думает. U neye yest' sobstvennyy razum, i ona ne boitsya govorit' to, chto dumayet.
39 她有主见,并且敢于表达自己的观点 tā yǒu zhǔjiàn, bìngqiě gǎnyú biǎodá zìjǐ de guāndiǎn 她有主见,并且敢于表达自己的观点 tā yǒu zhǔjiàn, bìngqiě gǎnyú biǎodá zìjǐ de guāndiǎn Она имеет свое мнение и смеет высказывать свое мнение. Ona imeyet svoye mneniye i smeyet vyskazyvat' svoye mneniye.
40 (humourous) My computer seems to have a mind of its own! (humourous) My computer seems to have a mind of its own! (幽默)我的电脑似乎有自己的想法! (yōumò) wǒ de diànnǎo sìhū yǒu zìjǐ de xiǎngfǎ! (юмористический) Мой компьютер, кажется, имеет собственный разум! (yumoristicheskiy) Moy komp'yuter, kazhetsya, imeyet sobstvennyy razum!
41 我的电脑好像也有它自己的想法! Wǒ de diànnǎo hǎoxiàng yěyǒu tā zìjǐ de xiǎngfǎ! 我的电脑好像也有它自己的想法! Wǒ de diànnǎo hǎoxiàng yěyǒu tā zìjǐ de xiǎngfǎ! У моего компьютера тоже есть свои идеи! U moyego komp'yutera tozhe yest' svoi idei!
42 (幽默)我的电脑似乎有自己的想法! (Yōumò) wǒ de diànnǎo sìhū yǒu zìjǐ de xiǎngfǎ! (幽默),我的电脑似乎有自己的想法! (Yōumò), wǒ de diànnǎo sìhū yǒu zìjǐ de xiǎngfǎ! (Юмор) У моего компьютера, похоже, есть свои идеи! (Yumor) U moyego komp'yutera, pokhozhe, yest' svoi idei!
43 lose your mind to become mentally ill  Lose your mind to become mentally ill  失去理智,成为精神病患者 Shīqù lǐzhì, chéngwéi jīngshénbìng huànzhě Потерять свой ум, чтобы стать психически больным Poteryat' svoy um, chtoby stat' psikhicheski bol'nym
44 发疯;神经错乱 fāfēng; shénjīng cuòluàn 发疯,神经错乱 fāfēng, shénjīng cuòluàn Безумие, нервное расстройство Bezumiye, nervnoye rasstroystvo
45 make up your mind make up your mind 下定决心 xiàdìng juéxīn Определись Opredelis'
46 make your mind up to decide sth  make your mind up to decide sth  让你的头脑决定...... ràng nǐ de tóunǎo juédìng...... Примите решение решить, что Primite resheniye reshit', chto
47 做出决定;下定决心 zuòchū juédìng; xiàdìng juéxīn 做出决定;下定决心 Zuò chū juédìng; xiàdìng juéxīn Принять решение, принять решение Prinyat' resheniye, prinyat' resheniye
48 让你的头脑决定...... ràng nǐ de tóunǎo juédìng...... 让你的头脑决定...... ràng nǐ de tóunǎo juédìng...... Пусть ваш разум решит ... Pust' vash razum reshit ...
49 They’re both beautiful, I can’t make up my mind They’re both beautiful, I can’t make up my mind 他们都很漂亮,我无法下定决心 Tāmen dōu hěn piàoliang, wǒ wúfǎ xiàdìng juéxīn Они оба прекрасны, я не могу решить Oni oba prekrasny, ya ne mogu reshit'
50 两个都很漂亮;我难以决定 liǎng gè dōu hěn piàoliang; wǒ nányǐ juédìng 两个都很漂亮;我难以决定 liǎng gè dōu hěn piàoliang; wǒ nányǐ juédìng Оба красивы, мне трудно решить Oba krasivy, mne trudno reshit'
51 他们都很漂亮,我无法下定决心 tāmen dōu hěn piàoliang, wǒ wúfǎ xiàdìng juéxīn 他们都很漂亮,我无法下定决心 tāmen dōu hěn piàoliang, wǒ wúfǎ xiàdìng juéxīn Они очень красивые, я не могу решить Oni ochen' krasivyye, ya ne mogu reshit'
52 Have you made up your minds where to go for your honeymoon? Have you made up your minds where to go for your honeymoon? 你有没有决定去哪里度蜜月? nǐ yǒu méiyǒu juédìng qù nǎlǐ dù mìyuè? Вы уже определились, куда отправиться на медовый месяц? Vy uzhe opredelilis', kuda otpravit'sya na medovyy mesyats?
53 你们决定好到哪里去度蜜月了吗? Nǐmen juédìng hǎo dào nǎlǐ qù dù mìyuèle ma? 你们决定好到哪里去度蜜月了吗? Nǐmen juédìng hǎo dào nǎlǐ qù dù mìyuèle ma? Вы решили, куда поехать в свадебное путешествие? Vy reshili, kuda poyekhat' v svadebnoye puteshestviye?
54 You'll never persuade him to stay,his mind's made up(he has definitely decided to go) You'll never persuade him to stay,his mind's made up(he has definitely decided to go) 你永远不会说服他留下来,他的思绪弥补了(他肯定决定去) Nǐ yǒngyuǎn bù huì shuōfú tā liú xiàlái, tā de sīxù míbǔle (tā kěndìng juédìng qù) Вы никогда не будете уговаривать его остаться, его разум решен (он определенно решил уйти) Vy nikogda ne budete ugovarivat' yego ostat'sya, yego razum reshen (on opredelenno reshil uyti)
55 你根寄无法劝他留下来;他已经拿定主意了! nǐ gēn jì wúfǎ quàn tā liú xiàlái; tā yǐjīng ná dìng zhǔyìle! 你根寄无法劝他留下来,他已经拿定主意了! nǐ gēn jì wúfǎ quàn tā liú xiàlái, tā yǐjīng ná dìng zhǔyìle! Вы не можете убедить его остаться, он решил! Vy ne mozhete ubedit' yego ostat'sya, on reshil!
56 你永远不会说服他留下来,他的思绪弥补了(他肯定决定去) Nǐ yǒngyuǎn bù huì shuōfú tā liú xiàlái, tā de sīxù míbǔle (tā kěndìng juédìng qù) 你永远不会说服他留下来,他的思绪弥补了(他肯定决定去) Nǐ yǒngyuǎn bù huì shuōfú tā liú xiàlái, tā de sīxù míbǔle (tā kěndìng juédìng qù) Вы никогда не будете убеждать его остаться, его мысли составляют (он определенно решил пойти) Vy nikogda ne budete ubezhdat' yego ostat'sya, yego mysli sostavlyayut (on opredelenno reshil poyti)
57 Come on,it's make your mind up time! Come on,it's make your mind up time! 来吧,它让你的时间充满活力! lái ba, tā ràng nǐ de shíjiān chōngmǎn huólì! Давай, пришло время! Davay, prishlo vremya!
58 嗨!你该作出决定了! Hāi! Nǐ gāi zuò chū juédìngle! 嗨!你该作出决定了! Hāi! Nǐ gāi zuò chū juédìngle! Эй! Вы должны принять решение! Ey! Vy dolzhny prinyat' resheniye!
59 mind over matter the use of the power of your mind to deal with physical problems Mind over matter the use of the power of your mind to deal with physical problems 在思想上使用你的思想力量来处理身体问题 Zài sīxiǎng shàng shǐyòng nǐ de sīxiǎng lìliàng lái chǔlǐ shēntǐ wèntí Помните о материи, используя силу своего разума для решения физических проблем. Pomnite o materii, ispol'zuya silu svoyego razuma dlya resheniya fizicheskikh problem.
60 精神胜过物质(用精神力量处理物质问题) jīngshén shèngguò wùzhí (yòng jīngshén lìliàng chǔlǐ wùzhí wèntí) 精神胜过物质(用精神力量处理物质问题) jīngshén shèngguò wùzhí (yòng jīngshén lìliàng chǔlǐ wùzhí wèntí) Дух лучше материи (используя материальную силу для борьбы с материей) Dukh luchshe materii (ispol'zuya material'nuyu silu dlya bor'by s materiyey)
61 your mind’s ‘eye your imagination  your mind’s ‘eye your imagination  你的思想'注意你的想象力 nǐ de sīxiǎng'zhùyì nǐ de xiǎngxiàng lì Ваш разум - ваше воображение Vash razum - vashe voobrazheniye
62 想象 xiǎngxiàng 想象 xiǎngxiàng думать dumat'
63 He pictured the scene in his mind’s eye He pictured the scene in his mind’s eye 他在脑海中描绘了这个场景 tā zài nǎohǎi zhōng miáohuìle zhège chǎngjǐng Он изобразил сцену в своем воображении On izobrazil stsenu v svoyem voobrazhenii
64 他想象出了这一场面 tā xiǎngxiàng chūle zhè yī chǎngmiàn 他想象出了这一场面 tā xiǎngxiàng chūle zhè yī chǎngmiàn Он представил эту сцену On predstavil etu stsenu
65 他在脑海中描绘了这个场景 tā zài nǎohǎi zhōng miáohuìle zhège chǎngjǐng 他在脑海中描绘了这个场景 tā zài nǎohǎi zhōng miáohuìle zhège chǎngjǐng Он изобразил эту сцену в своем уме On izobrazil etu stsenu v svoyem ume
66 on your  mind if sb/sth is on your mind, you are thinking and worrying about them/it a lot on your  mind if sb/sth is on your mind, you are thinking and worrying about them/it a lot 在你的脑海里,如果某事在你的脑海中,那么你正在考虑并担心它们/它 zài nǐ de nǎohǎi lǐ, rúguǒ mǒu shì zài nǐ de nǎohǎi zhōng, nàme nǐ zhèngzài kǎolǜ bìng dānxīn tāmen/tā На ваш взгляд, если вы думаете о sb / sth, вы думаете и беспокоитесь о них / это очень много Na vash vzglyad, yesli vy dumayete o sb / sth, vy dumayete i bespokoites' o nikh / eto ochen' mnogo
67 挂在心上; 惦念 guà zàixīn shàng; diànniàn 挂在心上;惦念 guà zàixīn shàng; diànniàn Висит на сердце; траур Visit na serdtse; traur
68 在你的脑海里,如果某事在你的脑海中,那么你正在考虑并担心它们/它 zài nǐ de nǎohǎi lǐ, rúguǒ mǒu shì zài nǐ de nǎohǎi zhōng, nàme nǐ zhèngzài kǎolǜ bìng dānxīn tāmen/tā 在你的脑海里,如果某事在你的脑海中,那么你正在考虑并担心它们/它 zài nǐ de nǎohǎi lǐ, rúguǒ mǒu shì zài nǐ de nǎohǎi zhōng, nàme nǐ zhèngzài kǎolǜ bìng dānxīn tāmen/tā По вашему мнению, если что-то находится в вашем уме, то вы думаете о них и беспокоитесь о них. Po vashemu mneniyu, yesli chto-to nakhoditsya v vashem ume, to vy dumayete o nikh i bespokoites' o nikh.
69 You’ve been on my mind all day You’ve been on my mind all day 你整天都在想我 nǐ zhěng tiān dū zài xiǎng wǒ Вы были в моей голове весь день Vy byli v moyey golove ves' den'
70 我一整天都在为你担心 wǒ yī zhěng tiān dū zài wèi nǐ dānxīn 我一整天都在为你担心 wǒ yī zhěng tiān dū zài wèi nǐ dānxīn Я беспокоюсь о тебе весь день. YA bespokoyus' o tebe ves' den'.
71 Don’t bother your father tonight,he's got a lot on his mind Don’t bother your father tonight,he's got a lot on his mind 今晚不要打扰你的父亲,他的想法很多 jīn wǎn bùyào dǎrǎo nǐ de fùqīn, tā de xiǎngfǎ hěnduō Не беспокойте своего отца сегодня вечером, у него много на уме Ne bespokoyte svoyego ottsa segodnya vecherom, u nego mnogo na ume
72 今晚就別打扰你父亲了;他的烦心事儿已经够多了 jīn wǎn jiù bié dǎrǎo nǐ fùqīnle; tā de fánxīn shì er yǐjīng gòu duōle 今晚就别打扰你父亲了;他的烦心事儿已经够多了 jīn wǎn jiù bié dǎrǎo nǐ fùqīnle; tā de fánxīn shì er yǐjīng gòu duōle Не беспокой своего отца сегодня вечером, у него достаточно проблем. Ne bespokoy svoyego ottsa segodnya vecherom, u nego dostatochno problem.
73 今晚不要打扰你的父亲,他的想法很多 jīn wǎn bùyào dǎrǎo nǐ de fùqīn, tā de xiǎngfǎ hěnduō 今晚不要打扰你的父亲,他的想法很多 jīn wǎn bùyào dǎrǎo nǐ de fùqīn, tā de xiǎngfǎ hěnduō Не беспокой своего отца сегодня вечером, у него много идей. Ne bespokoy svoyego ottsa segodnya vecherom, u nego mnogo idey.
74 put/get sth out of your mind to stop thinking about sb/sth; to deliberately forget sb/sth put/get sth out of your mind to stop thinking about sb/sth; to deliberately forget sb/sth 把你的思想放在脑海里,不要再想某事了;刻意忘记某事 bǎ nǐ de sīxiǎng fàng zài nǎohǎi lǐ, bùyào zài xiǎng mǒu shìle; kèyì wàngjì mǒu shì Выкиньте / выбросьте из головы что-нибудь, чтобы перестать думать о sb / sth, чтобы сознательно забыть sb / sth Vykin'te / vybros'te iz golovy chto-nibud', chtoby perestat' dumat' o sb / sth, chtoby soznatel'no zabyt' sb / sth
75 不再想;有意忘记 bù zài xiǎng; yǒuyì wàngjì 不再想;有意忘记 bù zài xiǎng; yǒuyì wàngjì Не думай об этом, намеренно забудь Ne dumay ob etom, namerenno zabud'
76 I just can’t get her out of my mind I just can’t get her out of my mind 我无法让她忘记 wǒ wúfǎ ràng tā wàngjì Я просто не могу выбросить ее из головы YA prosto ne mogu vybrosit' yeye iz golovy
77 我就是忘不掉她 wǒ jiùshì wàng bù diào tā 我就是忘不掉她 wǒ jiùshì wàng bù diào tā Я просто не могу забыть ее. YA prosto ne mogu zabyt' yeye.
78 put sb in mind of sb/sth (old fashioned) to make sb think of sb/sth; to remind sb of sb/sth put sb in mind of sb/sth (old fashioned) to make sb think of sb/sth; to remind sb of sb/sth 把某人(老式)记在心里,让某人想起某人/某某人;提醒某人/某事 bǎ mǒu rén (lǎoshì) jì zài xīnlǐ, ràng mǒu rén xiǎngqǐ mǒu rén/mǒu mǒu rén; tíxǐng mǒu rén/mǒu shì Помните sb о sb / sth (старомодно), чтобы заставить sb думать о sb / sth, чтобы напомнить sb о sb / sth Pomnite sb o sb / sth (staromodno), chtoby zastavit' sb dumat' o sb / sth, chtoby napomnit' sb o sb / sth
79 使某人想起 shǐ mǒu rén xiǎngqǐ 使某人想起 shǐ mǒu rén xiǎngqǐ Думать о ком-то Dumat' o kom-to
80 put/set sb’s 'mind at ease/rest to do or say sth to make sb stop worrying about sth  put/set sb’s'mind at ease/rest to do or say sth to make sb stop worrying about sth  放弃/设置某人的心情放松/休息做或说某事让某人不用担心某事 fàngqì/shèzhì mǒu rén de xīnqíng fàngsōng/xiūxí zuò huò shuō mǒu shì ràng mǒu rén bùyòng dānxīn mǒu shì Помогите / поставьте sb 's разум в покое / отдыхайте, чтобы делать или говорите, что sb перестанет беспокоиться о чем-либо Pomogite / postav'te sb 's razum v pokoye / otdykhayte, chtoby delat' ili govorite, chto sb perestanet bespokoit'sya o chem-libo
81 安慰;宽解;使宽心 ānwèi; kuānjiě; shǐ kuānxīn 安慰;宽解;使宽心 ānwèi; kuānjiě; shǐ kuānxīn Комфорт; широкое решение; сделай широкое сердце Komfort; shirokoye resheniye; sdelay shirokoye serdtse
82 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
83 reassure reassure 再保证 zài bǎozhèng успокаивать uspokaivat'
84 put/set/turn your mind to sth put/set/turn your mind to sth put / set /转过身来...... put/ set/zhuǎnguò shēn lái...... Поместите / установите / измените свое мнение Pomestite / ustanovite / izmenite svoye mneniye
85 set your mind on sth to decide you want to achieve sth and give this all your attention set your mind on sth to decide you want to achieve sth and give this all your attention 定下你的想法,决定你想要实现......并给予你所有的关注 Dìng xià nǐ de xiǎngfǎ, juédìng nǐ xiǎng yào shíxiàn...... Bìng jǐyǔ nǐ suǒyǒu de guānzhù Сосредоточьтесь на том, чтобы решить, чего вы хотите достичь, и уделите этому все свое внимание. Sosredotoch'tes' na tom, chtoby reshit', chego vy khotite dostich', i udelite etomu vse svoye vnimaniye.
86 集中精力做;下决心做 jízhōng jīnglì zuò; xià juéxīn zuò 集中精力做;下决心做 jízhōng jīnglì zuò; xià juéxīn zuò Сконцентрируйтесь на этом, примите решение Skontsentriruytes' na etom, primite resheniye
87 She could, have been a brilliant pianist if she'd put her mind to it. She could, have been a brilliant pianist if she'd put her mind to it. 如果她愿意的话,她可以成为一位出色的钢琴家。 rúguǒ tā yuànyì dehuà, tā kěyǐ chéngwéi yī wèi chūsè de gāngqín jiā. Она могла бы быть блестящим пианистом, если бы обратила на это свое внимание. Ona mogla by byt' blestyashchim pianistom, yesli by obratila na eto svoye vnimaniye.
88 如果她专心致志,坚持到底,她本可以成为一名杰出的钢琴家 Rúguǒ tā zhuānxīnzhìzhì, jiānchí dàodǐ, tā běn kěyǐ chéngwéi yī míng jiéchū de gāngqín jiā 如果她专心致志,坚持到底,她本可以成为一名杰出的钢琴家 Rúguǒ tā zhuānxīnzhìzhì, jiānchí dàodǐ, tā běn kěyǐ chéngwéi yī míng jiéchū de gāngqín jiā Если она преданна и настойчива, она могла бы стать выдающимся пианистом. Yesli ona predanna i nastoychiva, ona mogla by stat' vydayushchimsya pianistom.
89 take your mind off sth to make you forget about sth unpleasant for a short time take your mind off sth to make you forget about sth unpleasant for a short time 把你的思绪放在一边,让你忘记在短时间内不愉快 bǎ nǐ de sīxù fàng zài yībiān, ràng nǐ wàngjì zài duǎn shíjiān nèi bùyúkuài Забудьте о чем-то, чтобы вы на короткое время забыли о чем-то неприятном Zabud'te o chem-to, chtoby vy na korotkoye vremya zabyli o chem-to nepriyatnom
90 转移一卞注意力;暂时将某事忘记 zhuǎnyí yī biàn zhùyì lì; zhànshí jiāng mǒu shì wàngjì 转移一卞注意力;暂时将某事忘记 zhuǎnyí yī biàn zhùyì lì; zhànshí jiāng mǒu shì wàngjì Переместите немного внимания, временно забудьте что-то Peremestite nemnogo vnimaniya, vremenno zabud'te chto-to
91 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
92 distract distract 转移 zhuǎnyí отвлекать otvlekat'
93 to my mind ,in my opinion to my mind,in my opinion 在我看来,在我看来 zài wǒ kàn lái, zài wǒ kàn lái На мой взгляд, на мой взгляд Na moy vzglyad, na moy vzglyad
94 依我看;以我之见 yī wǒ kàn; yǐ wǒ zhī jiàn 依我看,以我之见 yī wǒ kàn, yǐ wǒ zhī jiàn По мне, по моему мнению Po mne, po moyemu mneniyu
95 在我看来,在我看来 zài wǒ kàn lái, zài wǒ kàn lái 在我看来,在我看来 zài wǒ kàn lái, zài wǒ kàn lái На мой взгляд, мне кажется Na moy vzglyad, mne kazhetsya
96 it was a ridiculous thing to do, to my mind it was a ridiculous thing to do, to my mind 在我看来,这是一件荒谬的事情 zài wǒ kàn lái, zhè shì yī jiàn huāngmiù de shìqíng Это было смешно, на мой взгляд Eto bylo smeshno, na moy vzglyad
97 依我看,这样做是很荒唐的 yī wǒ kàn, zhèyàng zuò shì hěn huāngtáng de 依我看,这样做是很荒唐的 yī wǒ kàn, zhèyàng zuò shì hěn huāngtáng de На мой взгляд, это смешно. Na moy vzglyad, eto smeshno.
98 more at more at 更多 gèng duō Больше на Bol'she na
99 back back 背部 bèibù назад nazad
100 bend  bend  弯曲 wānqū изгиб izgib
  blow  blow  chuī удар udar
102 boggle  boggle  惊奇 jīngqí лукавить lukavit'
103 cast cast tóu отливать otlivat'
104 change change 更改 gēnggǎi изменение izmeneniye
105 prey  prey  猎物 lièwù добыча dobycha
106 close  close  guān близко blizko
107 cross cross 交叉 jiāochā пересекаться peresekat'sya
108 etch  etch  蚀刻 shíkè травление travleniye
109 great  great  большой bol'shoy
110 know know 知道 zhīdào знать znat'
111 sieve  sieve  shāi решето resheto
112 sight  sight  视力 shìlì зрение zreniye
113 slip  slip  huá слип slip
114 speak speak 说话 shuōhuà говорить govorit'
115 stick stick bàng палка palka
116 turn  turn  zhuǎn поворот povorot
117 unsound unsound 不健全 bù jiànquán необоснованный neobosnovannyy
118 be upset/annoyed be upset/annoyed 感到沮丧/生气 gǎndào jǔsàng/shēngqì Быть расстроенным / раздраженным Byt' rasstroyennym / razdrazhennym
119 烦恼;苦恼 fánnǎo; kǔnǎo 烦恼,苦恼 fánnǎo, kǔnǎo Проблема, дистресс Problema, distress
120 used especially in questions or with negatives; not used in the passive Used especially in questions or with negatives; not used in the passive 特别用于问题或否定;没用在被动中 Tèbié yòng yú wèntí huò fǒudìng; méi yòng zài bèidòng zhōng Используется особенно в вопросах или с негативами, не используется в пассиве Ispol'zuyetsya osobenno v voprosakh ili s negativami, ne ispol'zuyetsya v passive
121 尤用于疑问句或否定句,不用于被动句 yóu yòng yú yíwènjù huò fǒudìng jù, bùyòng yú bèidòng jù 尤用于疑问句或否定句,不用于被动句 yóu yòng yú yíwènjù huò fǒudìng jù, bùyòng yú bèidòng jù Особенно для вопросительных или отрицательных предложений, а не для пассивных предложений Osobenno dlya voprositel'nykh ili otritsatel'nykh predlozheniy, a ne dlya passivnykh predlozheniy
122 特别用于问题或否定; 没用在被动中 tèbié yòng yú wèntí huò fǒudìng; méi yòng zài bèidòng zhōng 特别用于问题或否定;没用在被动中 tèbié yòng yú wèntí huò fǒudìng; méi yòng zài bèidòng zhōng Особенно для проблем или отрицания; не используется в пассиве Osobenno dlya problem ili otritsaniya; ne ispol'zuyetsya v passive
123 to be upset, annoyed or worried by sth to be upset, annoyed or worried by sth 某事感到沮丧,生气或担心 mǒu shì gǎndào jǔsàng, shēngqì huò dānxīn Быть расстроенным, раздраженным или обеспокоенным Byt' rasstroyennym, razdrazhennym ili obespokoyennym
124 对(某事)烦恼,苦恼,焦虑;介意 duì (mǒu shì) fánnǎo, kǔnǎo, jiāolǜ; jièyì 对(某事)烦恼,苦恼,焦虑;介意 duì (mǒu shì) fánnǎo, kǔnǎo, jiāolǜ; jièyì Беспокойство, беспокойство, беспокойство, ум Bespokoystvo, bespokoystvo, bespokoystvo, um
125 某事感到沮丧,生气或担心 mǒu shì gǎndào jǔsàng, shēngqì huò dānxīn 某事感到沮丧,生气或担心 mǒu shì gǎndào jǔsàng, shēngqì huò dānxīn Что-то расстроенное, злое или взволнованное Chto-to rasstroyennoye, zloye ili vzvolnovannoye
126 I don’t mind the cold,it's the rain I don't like I don’t mind the cold,it's the rain I don't like 我不介意感冒,这是我不喜欢的雨 wǒ bù jièyì gǎnmào, zhè shì wǒ bù xǐhuān de yǔ Я не против холода, это дождь, который мне не нравится YA ne protiv kholoda, eto dozhd', kotoryy mne ne nravitsya
127 冷我不在乎,我是讨厌下雨 lěng wǒ bùzàihū, wǒ shì tǎoyàn xià yǔ 冷我不在乎,我是讨厌下雨 lěng wǒ bùzàihū, wǒ shì tǎoyàn xià yǔ Мне все равно, я ненавижу дождь. Mne vse ravno, ya nenavizhu dozhd'.
128 我不介意感冒,这是我不喜欢的雨 wǒ bù jièyì gǎnmào, zhè shì wǒ bù xǐhuān de yǔ 我不介意感冒,这是我不喜欢的雨 wǒ bù jièyì gǎnmào, zhè shì wǒ bù xǐhuān de yǔ Я не против простудиться, это дождь, который мне не нравится. YA ne protiv prostudit'sya, eto dozhd', kotoryy mne ne nravitsya.
129 I hope you don’t mind the noise I hope you don’t mind the noise 我希望你不介意噪音 wǒ xīwàng nǐ bù jièyì zàoyīn Я надеюсь, что вы не возражаете против шума YA nadeyus', chto vy ne vozrazhayete protiv shuma
130 希望你不办介意这声音 xīwàng nǐ bù bàn jièyì zhè shēngyīn 希望你不办介意这声音 xīwàng nǐ bù bàn jièyì zhè shēngyīn Надеюсь, ты не против этого звука. Nadeyus', ty ne protiv etogo zvuka.
131 我希望你不介意噪音 wǒ xīwàng nǐ bù jièyì zàoyīn 我希望你不介意噪音 wǒ xīwàng nǐ bù jièyì zàoyīn Надеюсь, ты не против шума. Nadeyus', ty ne protiv shuma.
132 Did she mind about not getting the job? Did she mind about not getting the job? 她介意不去找工作吗? tā jièyì bù qù zhǎo gōngzuò ma? Она возражала против того, чтобы не получить работу? Ona vozrazhala protiv togo, chtoby ne poluchit' rabotu?
133 她没得到这份工作是不是很介意? Tā méi dédào zhè fèn gōngzuòshì bùshì hěn jièyì? 她没得到这份工作是不是很介意? Tā méi dédào zhè fèn gōngzuòshì bùshì hěn jièyì? Она не возражала, если она не получила работу? Ona ne vozrazhala, yesli ona ne poluchila rabotu?
  Did she mind not getting the job? Did she mind not getting the job? 她介意不去找工作吗? Tā jièyì bù qù zhǎo gōngzuò ma? Она не против получить работу? Ona ne protiv poluchit' rabotu?
134 她沒得到这份工作是不是很介意? Tā méi dédào zhè fèn gōngzuòshì bùshì hěn jièyì? 她没得到这份工作是不是很介意? Tā méi dédào zhè fèn gōngzuòshì bùshì hěn jièyì? Она не возражала, если она не получила работу? Ona ne vozrazhala, yesli ona ne poluchila rabotu?
135 He wouldn't have minded so much if she’d told him the truth He wouldn't have minded so much if she’d told him the truth 如果她告诉他真相,他就不会那么想 Rúguǒ tā gàosù tā zhēnxiàng, tā jiù bù huì nàme xiǎng Он бы так не возражал, если бы она сказала ему правду On by tak ne vozrazhal, yesli by ona skazala yemu pravdu
136 如果她把真相告诉他,他就不会那么着急了 rúguǒ tā bǎ zhēnxiàng gàosù tā, tā jiù bù huì nàme zhāojíle 如果她把真相告诉他,他就不会那么着急了 rúguǒ tā bǎ zhēnxiàng gàosù tā, tā jiù bù huì nàme zhāojíle Если она скажет ему правду, он не будет так беспокоиться. Yesli ona skazhet yemu pravdu, on ne budet tak bespokoit'sya.
137 Do your parents mind you leaving home? Do your parents mind you leaving home? 你的父母会介意你离开家吗? nǐ de fùmǔ huì jièyì nǐ líkāi jiā ma? Твои родители не против, чтобы ты ушел из дома? Tvoi roditeli ne protiv, chtoby ty ushel iz doma?
138 你父母舍得你离开家吗? Nǐ fùmǔ shědé nǐ líkāi jiā ma? 你父母舍得你离开家吗? Nǐ fùmǔ shědé nǐ líkāi jiā ma? Ваши родители готовы уйти из дома? Vashi roditeli gotovy uyti iz doma?
139 (formal)Do your parents mind your leaving home? (Formal)Do your parents mind your leaving home? (正式)你的父母是否介意你离开家? (Zhèngshì) nǐ de fùmǔ shìfǒu jièyì nǐ líkāi jiā? (формально) Твои родители возражают против твоего ухода из дома? (formal'no) Tvoi roditeli vozrazhayut protiv tvoyego ukhoda iz doma?
140 你父母舍得你离开家吗? Nǐ fùmǔ shědé nǐ líkāi jiā ma? 你父母舍得你离开家吗? Nǐ fùmǔ shědé nǐ líkāi jiā ma? Ваши родители готовы уйти из дома? Vashi roditeli gotovy uyti iz doma?
141 She never minded how hot it was She never minded how hot it was 她从不介意它有多热 Tā cóng bù jièyì tā yǒu duō rè Она никогда не думала, как жарко Ona nikogda ne dumala, kak zharko
142 她从不在垚乎天气有多热 tā cóng bùzài yáo hū tiānqì yǒu duō rè 她从不在垚乎天气有多热 tā cóng bùzài yáo hū tiānqì yǒu duō rè Она никогда не бывает горячей из-за погоды. Ona nikogda ne byvayet goryachey iz-za pogody.
143 她从不介意它有多热。 tā cóng bù jièyì tā yǒu duō rè. 她从不介意它有多热。 tā cóng bù jièyì tā yǒu duō rè. Она не возражает против того, как жарко. Ona ne vozrazhayet protiv togo, kak zharko.
144 He minded that he hadn’t been asked He minded that he hadn’t been asked 他心不在焉,他没有被问到 Tā xīnbùzàiyān, tā méiyǒu bèi wèn dào Он возражал, что его не спросили On vozrazhal, chto yego ne sprosili
145 没被邀请,他很是耿耿于怀 méi bèi yāoqǐng, tā hěn shì gěnggěng yú huái 没被邀请,他很是耿耿于怀 méi bèi yāoqǐng, tā hěn shì gěnggěng yú huái Не приглашен, он очень переживает Ne priglashen, on ochen' perezhivayet
146 asking permission asking permission 请求许可 qǐngqiú xǔkě спрашивая разрешения sprashivaya razresheniya
147 请求 qǐngqiú yǔnxǔ 请求允许 qǐngqiú yǔnxǔ Запросить разрешение Zaprosit' razresheniye
148 used to ask for permission to do sth, or to ask’sb in a polite way to do sth  used to ask for permission to do sth, or to ask’sb in a polite way to do sth  曾经请求许可做某事,或以礼貌的方式问他们做某事 céngjīng qǐngqiú xǔkě zuò mǒu shì, huò yǐ lǐmào de fāngshì wèn tāmen zuò mǒu shì Используется для запроса разрешения на выполнение чего-либо или вежливого запроса на выполнение запроса Ispol'zuyetsya dlya zaprosa razresheniya na vypolneniye chego-libo ili vezhlivogo zaprosa na vypolneniye zaprosa
149 (请求允许或客气地请人做事)介意 (qǐngqiú yǔnxǔ huò kèqì dì qǐng rén zuò shì) jièyì (请求允许或客气地请人做事)介意 (qǐngqiú yǔnxǔ huò kèqì dì qǐng rén zuò shì) jièyì (Запросите разрешение или вежливо попросите кого-нибудь сделать что-то) (Zaprosite razresheniye ili vezhlivo poprosite kogo-nibud' sdelat' chto-to)
150 d0 you mind if I open the window? d0 you mind if I open the window? d0你介意我打开窗户吗? d0 nǐ jièyì wǒ dǎkāi chuānghù ma? Вы не возражаете, если я открою окно? Vy ne vozrazhayete, yesli ya otkroyu okno?
151 我开开窗户好吗?  Wǒ kāi kāi chuānghù hǎo ma?  我开开窗户好吗? Wǒ kāi kāi chuānghù hǎo ma? Могу ли я открыть окно? Mogu li ya otkryt' okno?
152 Are you married;if you don’t mind me asking? Are you married;if you don’t mind me asking? 你结婚了吗?如果你不介意我问? Nǐ jiéhūnle ma? Rúguǒ nǐ bù jièyì wǒ wèn? Вы женаты, если вы не возражаете, я спрашиваю? Vy zhenaty, yesli vy ne vozrazhayete, ya sprashivayu?
153 如果你不介意,请问你结婚了吗?  Rúguǒ nǐ bù jièyì, qǐngwèn nǐ jiéhūnle ma?  如果你不介意,请问你结婚了吗? Rúguǒ nǐ bù jièyì, qǐngwèn nǐ jiéhūnle ma? Если ты не против, ты женат? Yesli ty ne protiv, ty zhenat?
154 (formal) Are you married, if you don’t mind my asking? (Formal) Are you married, if you don’t mind my asking? (正式)如果你不介意我问,你结婚了吗? (Zhèngshì) rúguǒ nǐ bù jièyì wǒ wèn, nǐ jiéhūnle ma? (формально) Вы женаты, если вы не возражаете против моего вопроса? (formal'no) Vy zhenaty, yesli vy ne vozrazhayete protiv moyego voprosa?
155 如果你不介意,请问你结婚了吗? Rúguǒ nǐ bù jièyì, qǐngwèn nǐ jiéhūnle ma? 如果你不介意,请问你结婚了吗? Rúguǒ nǐ bù jièyì, qǐngwèn nǐ jiéhūnle ma? Если ты не против, ты женат? Yesli ty ne protiv, ty zhenat?
156 Would you mind explaining that again, please?  Would you mind explaining that again, please?  你介意再说一遍吗? Nǐ jièyì zàishuō yībiàn ma? Не могли бы вы объяснить это снова, пожалуйста? Ne mogli by vy ob"yasnit' eto snova, pozhaluysta?
157 请你再解释一遍行吗? Qǐng nǐ zài jiěshì yībiàn xíng ma? 请你再解释一遍行吗? Qǐng nǐ zài jiěshì yībiàn xíng ma? Не могли бы вы объяснить это еще раз? Ne mogli by vy ob"yasnit' eto yeshche raz?
158 Do you mind driving? I’m feeling pretty tired Do you mind driving? I’m feeling pretty tired 你介意开车吗?我感觉很累 Nǐ jièyì kāichē ma? Wǒ gǎnjué hěn lèi Вы не против вождения? Я чувствую себя довольно уставшим Vy ne protiv vozhdeniya? YA chuvstvuyu sebya dovol'no ustavshim
159 你来开车好吗?我太累了 nǐ lái kāichē hǎo ma? Wǒ tài lèile 你来开车好吗?我太累了 nǐ lái kāichē hǎo ma? Wǒ tài lèile Ты умеешь водить? Я слишком устала Ty umeyesh' vodit'? YA slishkom ustala
160 你介意开车吗? 我感觉很累 nǐ jièyì kāichē ma? Wǒ gǎnjué hěn lèi 你介意开车吗?我感觉很累 nǐ jièyì kāichē ma? Wǒ gǎnjué hěn lèi Вы не против вождения? Я чувствую себя очень уставшим Vy ne protiv vozhdeniya? YA chuvstvuyu sebya ochen' ustavshim
161 not care/worry not care/worry 不在乎/担心 bùzàihū/dānxīn Не волнует Ne volnuyet
162 不关心;不担心 bù guānxīn; bù dānxīn 不关心;不担心 bù guānxīn; bù dānxīn Не волнуйся, не волнуйся Ne volnuysya, ne volnuysya
163 not mind [no passive]to not care or not be concerned about sth not mind [no passive]to not care or not be concerned about sth 不介意[不被动]不关心或不关心某事 bù jièyì [bù bèidòng] bù guānxīn huò bù guānxīn mǒu shì Не против [не пассивен] не заботиться или не беспокоиться о чем-либо Ne protiv [ne passiven] ne zabotit'sya ili ne bespokoit'sya o chem-libo
164 不关心;不在意;不考虑 bù guānxīn; bù zàiyì; bù kǎolǜ 不关心;不在意;不考虑 bù guānxīn; bù zàiyì; bù kǎolǜ Не волнуйся, не волнуйся, не думай об этом Ne volnuysya, ne volnuysya, ne dumay ob etom
165 Would you like tea or coffee?I don’t mind,either’s fine Would you like tea or coffee?I don’t mind,either’s fine 你想要茶还是咖啡?我不介意,也没关系 nǐ xiǎng yào chá háishì kāfēi? Wǒ bù jièyì, yě méiguānxì Вы хотите чай или кофе? Я не против, все в порядке Vy khotite chay ili kofe? YA ne protiv, vse v poryadke
166 你是要茶还是要咖啡?无所谓,什么都行 nǐ shì yào chá háishì yào kāfēi? Wúsuǒwèi, shénme dōu xíng 你是要茶还是要咖啡?无所谓,什么都行 nǐ shì yào chá háishì yào kāfēi? Wúsuǒwèi, shénme dōu xíng Вы хотите чай или кофе? Неважно, все работает. Vy khotite chay ili kofe? Nevazhno, vse rabotayet.
167 Don’t mind her,she didn't mean what she said Don’t mind her,she didn't mean what she said 别介意她,她并不是说她说的话 bié jièyì tā, tā bìng bùshì shuō tā shuō dehuà Не обращайте на нее внимания, она не имела в виду то, что сказала Ne obrashchayte na neye vnimaniya, ona ne imela v vidu to, chto skazala
168 她她只是随便说说 bié lǐ tā tā zhǐshì suíbiàn shuō shuō 别理她她只是随便说说 bié lǐ tā tā zhǐshì suíbiàn shuō shuō Не заботиться о ней, она просто говорит случайно. Ne zabotit'sya o ney, ona prosto govorit sluchayno.
169 别介意她,她并不是说她说的话 bié jièyì tā, tā bìng bùshì shuō tā shuō dehuà 别介意她,她并不是说她说的话 bié jièyì tā, tā bìng bùshì shuō tā shuō dehuà Не обращайте на нее внимания, она не говорит то, что сказала. Ne obrashchayte na neye vnimaniya, ona ne govorit to, chto skazala.
171 Don't mind me ( don't let me disturb you),I'll just sit here quietly Don't mind me (don't let me disturb you),I'll just sit here quietly 别介意我(不要让我打扰你),我会安静地坐在这里 bié jièyì wǒ (bùyào ràng wǒ dǎrǎo nǐ), wǒ huì ānjìng de zuò zài zhèlǐ Не обращайте на меня внимания (не позволяйте мне беспокоить вас), я просто буду сидеть здесь тихо Ne obrashchayte na menya vnimaniya (ne pozvolyayte mne bespokoit' vas), ya prosto budu sidet' zdes' tikho
172 别管我;我就在这儿静静地坐坐 biéguǎn wǒ; wǒ jiù zài zhè'er jìng jìng de zuò zuò 别管我;我就在这儿静静地坐坐 biéguǎn wǒ; wǒ jiù zài zhè'er jìng jìng de zuò zuò Оставь меня в покое, я сижу здесь спокойно. Ostav' menya v pokoye, ya sizhu zdes' spokoyno.
173 be willing be willing 效率 xiàolǜ Будь готов Bud' gotov
174 愿意  yuànyì  愿意 yuànyì Готов Gotov
175 not mind doing sth not mind doing sth 不介意做某事 bù jièyì zuò mǒu shì Не против делать что-нибудь Ne protiv delat' chto-nibud'
176 to be willing to do sth to be willing to do sth 愿意做某事 yuànyì zuò mǒu shì Быть готовым делать что-либо Byt' gotovym delat' chto-libo
177 愿意做;乐意做 yuànyì zuò; lèyì zuò 愿意做;乐意做 yuànyì zuò; lèyì zuò Готов делать, готов делать Gotov delat', gotov delat'
178 I don’t mind helping if you can’t find anyone else I don’t mind helping if you can’t find anyone else 如果你找不到其他人,我不介意帮忙 rúguǒ nǐ zhǎobù dào qítā rén, wǒ bù jièyì bāngmáng Я не против помочь, если вы не можете найти кого-то еще YA ne protiv pomoch', yesli vy ne mozhete nayti kogo-to yeshche
179 如果你找不到别人,我乐意帮忙 rúguǒ nǐ zhǎobù dào biérén, wǒ lèyì bāngmáng 如果你找不到别人,我乐意帮忙 rúguǒ nǐ zhǎobù dào biérén, wǒ lèyì bāngmáng Если вы не можете найти кого-то еще, я с радостью помогу. Yesli vy ne mozhete nayti kogo-to yeshche, ya s radost'yu pomogu.
180 如果你找不到其他人,我不介意帮忙  rúguǒ nǐ zhǎobù dào qítā rén, wǒ bù jièyì bāngmáng  如果你找不到其他人,我不介意帮忙 rúguǒ nǐ zhǎo bù dào qítā rén, wǒ bù jièyì bāngmáng Если вы не можете найти других людей, я не против помочь. Yesli vy ne mozhete nayti drugikh lyudey, ya ne protiv pomoch'.
181 warning warning 警告 jǐnggào предупреждение preduprezhdeniye
182 警告 jǐnggào 警告 jǐnggào предупреждение preduprezhdeniye
183 (also watch) used to tell sb to be careful about sth or warn them about a danger  (also watch) used to tell sb to be careful about sth or warn them about a danger  (也是观察)曾经告诉某人要小心或警告他们危险 (yěshì guānchá) céngjīng gàosù mǒu rén yào xiǎoxīn huò jǐnggào tāmen wéixiǎn (также смотрите) раньше говорил sb быть осторожным с чем-либо или предупреждать их об опасности (takzhe smotrite) ran'she govoril sb byt' ostorozhnym s chem-libo ili preduprezhdat' ikh ob opasnosti
184 当心;注意 dāngxīn; zhùyì 当心;注意 dāngxīn; zhùyì Будь осторожен Bud' ostorozhen
185 Mind(Don’t fall on) that step! Mind(Don’t fall on) that step! 介意(不要堕落)那一步! jièyì (bùyào duòluò) nà yībù! Помните (не падайте) этот шаг! Pomnite (ne padayte) etot shag!
186 注意台阶 Zhùyì táijiē 注意台阶 Zhùyì táijiē Обратите внимание на шаги Obratite vnimaniye na shagi
187 介意(不要堕落)那一步! jièyì (bùyào duòluò) nà yībù! 介意(不要堕落)那一步! jièyì (bùyào duòluò) nà yībù! Помните (не падайте) этот шаг! Pomnite (ne padayte) etot shag!
188 Mind your head! (for example, be careful you don’t hit it on a low ceiling) Mind your head! (For example, be careful you don’t hit it on a low ceiling) 记住你的头! (例如,小心你不要在低天花板上击中它) Jì zhù nǐ de tóu! (Lìrú, xiǎoxīn nǐ bùyào zài dī tiānhuābǎn shàng jí zhōng tā) Следите за своей головой! (Например, будьте осторожны, чтобы не ударить по низкому потолку) Sledite za svoyey golovoy! (Naprimer, bud'te ostorozhny, chtoby ne udarit' po nizkomu potolku)
189 小心,别碰着头! xiǎoxīn, bié pèngzhe tóu! 小心,别碰着头! xiǎoxīn, bié pèngzhe tóu! Будьте осторожны, не трогайте свою голову! Bud'te ostorozhny, ne trogayte svoyu golovu!
190 Xiǎn Xiǎn шоу shou
191 общий obshchiy
192 è è зло zlo
193 промышленность promyshlennost'
194 è è зло zlo
195 pèng pèng потрогать potrogat'
196 记住你的头! (例如,小心你不要在低天花板上击中它) jì zhù nǐ de tóu! (Lìrú, xiǎoxīn nǐ bùyào zài dī tiānhuābǎn shàng jí zhōng tā) 记住你的头!(例如,小心你不要在低天花板上击中它) jì zhù nǐ de tóu!(Lìrú, xiǎoxīn nǐ bùyào zài dī tiānhuābǎn shàng jí zhōng tā) Помни свою голову! (Например, будьте осторожны, чтобы не ударить его по низкому потолку) Pomni svoyu golovu! (Naprimer, bud'te ostorozhny, chtoby ne udarit' yego po nizkomu potolku)
197 Mind your language!(don't speak in a rude or offensive way) Mind your language!(Don't speak in a rude or offensive way) 注意你的语言!(不要以粗鲁或冒犯的方式说话) zhùyì nǐ de yǔyán!(Bùyào yǐ cūlǔ huò màofàn de fāngshì shuōhuà) Следите за своим языком! (Не говорите грубо или оскорбительно) Sledite za svoim yazykom! (Ne govorite grubo ili oskorbitel'no)
198 说话注意点! shuōhuà zhùyì diǎn! 说话注意点! shuōhuà zhùyì diǎn! Говори и обращай внимание! Govori i obrashchay vnimaniye!
199 Mind how you go!(often used when you say goodbye to sb) Mind how you go!(Often used when you say goodbye to sb) 记住你怎么去!(经常在你告别某人时使用) Jì zhù nǐ zěnme qù!(Jīngcháng zài nǐ gàobié mǒu rén shí shǐyòng) Помните, как вы идете! (Часто используется, когда вы прощаетесь с sb) Pomnite, kak vy idete! (Chasto ispol'zuyetsya, kogda vy proshchayetes' s sb)
200 您走好! nín zǒu hǎo! 您走好! nín zǒu hǎo! Вы хороши! Vy khoroshi!
201 Mind where you’re treading! Mind where you’re treading! 记住你在哪里踩踏! Jì zhù nǐ zài nǎlǐ cǎità! Следите за тем, куда вы идете! Sledite za tem, kuda vy idete!
202 当心脚卞! Dāngxīn jiǎo biàn! 当心脚卞! Dāngxīn jiǎo biàn! Будь осторожен! Bud' ostorozhen!
203 Mind you don’t cut yourself,that knife's very sharp Mind you don’t cut yourself,that knife's very sharp 请注意,你不要割伤自己,那刀非常锋利 Qǐng zhùyì, nǐ bùyào gē shāng zìjǐ, nà dāo fēicháng fēnglì Имейте в виду, что вы не порезались, этот нож очень острый Imeyte v vidu, chto vy ne porezalis', etot nozh ochen' ostryy
204 小心别伤着,这刀子快得很 xiǎoxīn bié shāngzhe, zhè dāozi kuài dé hěn 小心别伤着,这刀子快得很 xiǎoxīn bié shāngzhe, zhè dāozi kuài dé hěn Будьте осторожны, чтобы не поранить, этот нож очень быстрый. Bud'te ostorozhny, chtoby ne poranit', etot nozh ochen' bystryy.
205 介意你不要削减自己,那刀非常锋利 jièyì nǐ bùyào xuējiǎn zìjǐ, nà dāo fēicháng fēnglì 介意你不要削减自己,那刀非常锋利 jièyì nǐ bùyào xuējiǎn zìjǐ, nà dāo fēicháng fēnglì Имейте в виду, что вы не хотите порезаться, нож очень острый Imeyte v vidu, chto vy ne khotite porezat'sya, nozh ochen' ostryy
206 You must be home for dinner,mind. You must be home for dinner,mind. 介意你一定要回家吃饭。 jièyì nǐ yīdìng yào huí jiā chīfàn. Ты должен быть дома к ужину, ум. Ty dolzhen byt' doma k uzhinu, um.
207 记住,你一定得回来吃饭 Jì zhù, nǐ yīdìng dé huílái chīfàn 记住,你一定得回来吃饭 Jì zhù, nǐ yīdìng dé huílái chīfàn Помните, вы должны вернуться, чтобы поесть Pomnite, vy dolzhny vernut'sya, chtoby poyest'
208 介意你一定要回家吃饭。 jièyì nǐ yīdìng yào huí jiā chīfàn. 介意你一定要回家吃饭。 jièyì nǐ yīdìng yào huí jiā chīfàn. Имейте в виду, вы должны пойти домой, чтобы поесть. Imeyte v vidu, vy dolzhny poyti domoy, chtoby poyest'.
209 That is nearly always left out in this pattern. That is nearly always left out in this pattern. 这种模式几乎总是被遗漏。 Zhè zhǒng móshì jīhū zǒng shì bèi yílòu. Это почти всегда не учитывается в этом паттерне. Eto pochti vsegda ne uchityvayetsya v etom patterne.
210 这种句型一般都把 that略去 Zhè zhǒng jù xíng yībān dōu bǎ that lüè qù 这种句型一般都把 Zhè zhǒng jù xíng yībān dōu bǎ Этот тип предложения обычно принимает Etot tip predlozheniya obychno prinimayet
211 obey obey 遵守 zūnshǒu подчиняться podchinyat'sya
212 服从 fúcóng 服从 fúcóng покорность pokornost'
213 to pay attention to what sb says, and obey them to pay attention to what sb says, and obey them 要注意某人说的话,并遵守他们 yào zhùyì mǒu rén shuō dehuà, bìng zūnshǒu tāmen Обращать внимание на то, что говорит собеседник, и подчиняться им Obrashchat' vnimaniye na to, chto govorit sobesednik, i podchinyat'sya im
214 听从 tīngcóng 听从 tīngcóng Heed Heed
215 And the moral of the story is: ahvays mind your mother! And the moral of the story is: Ahvays mind your mother! 故事的寓意是:啊,请记住你的母亲! gùshì de yùyì shì: A, qǐng jì zhù nǐ de mǔqīn! И мораль этой истории такова: ахвайс, ум твоей матери! I moral' etoy istorii takova: akhvays, um tvoyey materi!
216 这个故事的寓意是一定要听母亲的话! Zhège gùshì de yùyì shì yīdìng yào tīng mǔqīn dehuà! 这个故事的寓意是一定要听母亲的话! Zhège gùshì de yùyì shì yīdìng yào tīng mǔqīn dehuà! Мораль этой истории - слушать слова матери! Moral' etoy istorii - slushat' slova materi!
217 take care of Take care of 照顾好 Zhàogù hǎo Заботиться о Zabotit'sya o
218 吳心 wú xīn 吴心 wú xīn Ву Синь Vu Sin'
219 (usually) (usually) (通常) (tōngcháng) (Обычно) (Obychno)
220  watch  watch  看  kàn  смотреть  smotret'
221 kàn kàn посмотреть posmotret'
222 to take care of sb/sth  to take care of sb/sth  照顾某人/某事 zhàogù mǒu rén/mǒu shì Заботиться о SB / STH Zabotit'sya o SB / STH
223 心,看(人或物) guānxīn, zhàokàn (rén huò wù) 关心,照看(人或物) guānxīn, zhàokàn (rén huò wù) Уход, забота (человек или вещь) Ukhod, zabota (chelovek ili veshch')
224 照顾某人/某事 zhàogù mǒu rén/mǒu shì 照顾某人/某事 zhàogù mǒu rén/mǒu shì Береги кого-то / что-то Beregi kogo-to / chto-to
225 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
226 look after look after 照顾 zhàogù Заботиться Zabotit'sya
227 Who's minding the children this evening? Who's minding the children this evening? 今天晚上谁在照顾孩子们? jīntiān wǎnshàng shéi zài zhàogù háizimen? Кто присматривает за детьми этим вечером? Kto prismatrivayet za det'mi etim vecherom?
228 令天晚上谁看孩子? Lìng tiān wǎnshàng shéi kàn háizi? 令天晚上谁看孩子? Lìng tiān wǎnshàng shéi kàn háizi? Кто будет наблюдать за детьми вечером? Kto budet nablyudat' za det'mi vecherom?
229 Could you mind my bags for a moment? Could you mind my bags for a moment? 你能介意我的包吗? Nǐ néng jièyì wǒ de bāo ma? Не могли бы вы возражать против моих сумок на мгновение? Ne mogli by vy vozrazhat' protiv moikh sumok na mgnoveniye?
230 你能不能照看一下我的袋子?  Nǐ néng bùnéng zhàokàn yīxià wǒ de dàizi?  你能不能照看一下我的袋子? Nǐ néng bùnéng zhàokàn yīxià wǒ de dàizi? Ты можешь позаботиться о моей сумке? Ty mozhesh' pozabotit'sya o moyey sumke?
231 你能介意我的包吗? Nǐ néng jièyì wǒ de bāo ma? 你能介意我的包吗? Nǐ néng jièyì wǒ de bāo ma? Можете ли вы возражать против моей сумки? Mozhete li vy vozrazhat' protiv moyey sumki?
232 do you mind? (ironic) used to show that you are annoyed about sth that sb has just said or done  Do you mind? (Ironic) used to show that you are annoyed about sth that sb has just said or done  你介意吗? (具有讽刺意味的)过去常常表明你对某人刚刚说过或做过的事感到恼火 Nǐ jièyì ma? (Jùyǒu fèngcì yìwèi de) guòqù chángcháng biǎomíng nǐ duì mǒu rén gānggāng shuōguò huò zuòguò de shì gǎndào nǎohuǒ Вы возражаете? (Иронично) показывал, что вас раздражает то, что sb только что сказал или сделал Vy vozrazhayete? (Ironichno) pokazyval, chto vas razdrazhayet to, chto sb tol'ko chto skazal ili sdelal
233 别这样好不好 bié zhèyàng hǎo bù hǎo 别这样好不好 bié zhèyàng hǎo bù hǎo Не будь таким хорошим Ne bud' takim khoroshim
234 Do you mind, I was here before you. Do you mind, I was here before you. 你介意吗,我在你面前。 nǐ jièyì ma, wǒ zài nǐ miànqián. Вы не возражаете, я был здесь до вас. Vy ne vozrazhayete, ya byl zdes' do vas.
235 你别这样好不好?我比你先到 Nǐ bié zhèyàng hǎo bù hǎo? Wǒ bǐ nǐ xiān dào 你别这样好不好?我比你先到 Nǐ bié zhèyàng hǎo bù hǎo? Wǒ bǐ nǐ xiān dào Разве ты не так хорош? Я приеду раньше, чем ты. Razve ty ne tak khorosh? YA priyedu ran'she, chem ty.
236 你介意吗,我在你面前。 nǐ jièyì ma, wǒ zài nǐ miànqián. 你介意吗,我在你面前。 nǐ jièyì ma, wǒ zài nǐ miànqián. Вы не возражаете, я перед вами. Vy ne vozrazhayete, ya pered vami.
237 I don’t mind admitting,telling you , etc. used to emphasize what you are saying, especially when you are talking about sth that may be embarrassing for you I don’t mind admitting,telling you, etc. Used to emphasize what you are saying, especially when you are talking about sth that may be embarrassing for you 我不介意承认,告诉你等过去强调你在说什么,特别是当你在谈论某些可能让你感到尴尬的时候 Wǒ bù jièyì chéngrèn, gàosù nǐ děng guòqù qiángdiào nǐ zài shuō shénme, tèbié shì dāng nǐ zài tánlùn mǒu xiē kěnéng ràng nǐ gǎndào gāngà de shíhòu Я не против признаться, рассказать вам и т. Д., Чтобы подчеркнуть то, что вы говорите, особенно когда вы говорите о чем-то, что может вас смущать YA ne protiv priznat'sya, rasskazat' vam i t. D., Chtoby podcherknut' to, chto vy govorite, osobenno kogda vy govorite o chem-to, chto mozhet vas smushchat'
238 我不在乎承认(或告诉等) wǒ bùzàihū chéngrèn (huò gàosù děng) 我不在乎承认(或告诉等) wǒ bùzàihū chéngrèn (huò gàosù děng) Я не хочу признать (или сказать, и т. Д.) YA ne khochu priznat' (ili skazat', i t. D.)
239 I was scared, I don’t mind telling you! I was scared, I don’t mind telling you! 我很害怕,我不介意告诉你! wǒ hěn hàipà, wǒ bù jièyì gàosù nǐ! Мне было страшно, я не против сказать тебе! Mne bylo strashno, ya ne protiv skazat' tebe!
240 说真的,我吓坏了 Shuō zhēn de, wǒ xià huàile 说真的,我吓坏了 Shuō zhēn de, wǒ xià huàile Серьезно, я был в ужасе. Ser'yezno, ya byl v uzhase.
241 我很害怕,我不介意告诉你! wǒ hěn hàipà, wǒ bù jièyì gàosù nǐ! 我很害怕,我不介意告诉你! wǒ hěn hàipà, wǒ bù jièyì gàosù nǐ! Мне страшно, я не против рассказать тебе! Mne strashno, ya ne protiv rasskazat' tebe!
242 I don’t mind if I do (informal) used to say politely that you would like sth you have been offered I don’t mind if I do (informal) used to say politely that you would like sth you have been offered 我不介意我(非正式)曾经礼貌地说你希望你被提供 Wǒ bù jièyì wǒ (fēi zhèngshì) céngjīng lǐmào de shuō nǐ xīwàng nǐ bèi tígōng Я не против, если я (неформально) обычно вежливо говорю, что вы хотели бы, чтобы вам предложили YA ne protiv, yesli ya (neformal'no) obychno vezhlivo govoryu, chto vy khoteli by, chtoby vam predlozhili
243 (礼貌地表示愿意接受)好的,可以 (lǐmào dì biǎoshì yuànyì jiēshòu) hǎo de, kěyǐ (礼貌地表示愿意接受)好的,可以 (lǐmào dì biǎoshì yuànyì jiēshòu) hǎo de, kěyǐ (Вежливо выразил готовность принять) Хорошо, вы можете (Vezhlivo vyrazil gotovnost' prinyat') Khorosho, vy mozhete
244 Cup of tea, Brian? I don’t mind if I do. Cup of tea, Brian? I don’t mind if I do. 喝茶,布莱恩?如果我这样做,我不介意。 hē chá, bù lái'ēn? Rúguǒ wǒ zhèyàng zuò, wǒ bù jièyì. Чашка чая, Брайан? Я не против, если сделаю. Chashka chaya, Brayan? YA ne protiv, yesli sdelayu.
245 喝杯茶吧,布赖恩?好的 Hē bēi chá bā, bù lài ēn? Hǎo de 喝杯茶吧,布赖恩?好的 Hē bēi chá bā, bù lài ēn? Hǎo de Выпей чашку чая, Брайан? хорошо Vypey chashku chaya, Brayan? khorosho
246 if you don’t mind if you don’t mind 如果你不介意的话 rúguǒ nǐ bù jièyì dehuà Если вы не возражаете Yesli vy ne vozrazhayete
247 if you .wouldn’t 'mind if you.Wouldn’t'mind 如果你。不会介意的 rúguǒ nǐ. Bù huì jièyì de Если ты не возражаешь Yesli ty ne vozrazhayesh'
248 used to check that sb does not object to sth you want to do, or to ask sb politely to do sth used to check that sb does not object to sth you want to do, or to ask sb politely to do sth 用来检查某人是不是反对你想做什么,或者礼貌地问某人某事 yòng lái jiǎnchá mǒu rén shì bùshì fǎnduì nǐ xiǎng zuò shénme, huòzhě lǐmào de wèn mǒu rén mǒu shì Используется для проверки того, что sb не возражает против того, что вы хотите сделать, или для вежливого запроса sb сделать что-то Ispol'zuyetsya dlya proverki togo, chto sb ne vozrazhayet protiv togo, chto vy khotite sdelat', ili dlya vezhlivogo zaprosa sb sdelat' chto-to
249 (想要确保对方不反对, 或客气地请人做事)你不会在意吧,你若不介意的话 (xiǎng yào quèbǎo duìfāng bù fǎnduì, huò kèqì dì qǐng rén zuò shì) nǐ bù huì zàiyì ba, nǐ ruò bù jièyì dehuà (想要确保对方不反对,或客气地请人做事)你不会在意吧,你若不介意的话 (xiǎng yào quèbǎo duìfāng bù fǎnduì, huò kèqì dì qǐng rén zuò shì) nǐ bù huì zàiyì ba, nǐ ruò bù jièyì dehuà (Я хочу убедиться, что другая сторона не возражает, или вежливо попросить кого-то сделать что-то.) Вам будет все равно, если вы не возражаете. (YA khochu ubedit'sya, chto drugaya storona ne vozrazhayet, ili vezhlivo poprosit' kogo-to sdelat' chto-to.) Vam budet vse ravno, yesli vy ne vozrazhayete.
250 I’d like to ask you a few questions, if you don't mind I’d like to ask you a few questions, if you don't mind 如果你不介意,我想问你几个问题 rúguǒ nǐ bù jièyì, wǒ xiǎng wèn nǐ jǐ gè wèntí Я хотел бы задать вам несколько вопросов, если вы не возражаете YA khotel by zadat' vam neskol'ko voprosov, yesli vy ne vozrazhayete
251 如果你不介意的锤,我想问你几个问 rúguǒ nǐ bù jièyì dehuà chuí, wǒ xiǎng wèn nǐ jǐ gè wèn 如果你不介意的话锤,我想问你几个问 rúguǒ nǐ bù jièyì dehuà chuí, wǒ xiǎng wèn nǐ jǐ gè wèn Если вы не против, я хочу задать вам несколько вопросов. Yesli vy ne protiv, ya khochu zadat' vam neskol'ko voprosov.
252 如果你不介意,我想问你几个问题 rúguǒ nǐ bù jièyì, wǒ xiǎng wèn nǐ jǐ gè wèntí 如果你不介意,我想问你几个问题 rúguǒ nǐ bù jièyì, wǒ xiǎng wèn nǐ jǐ gè wèntí Если вы не возражаете, я хочу задать вам несколько вопросов. Yesli vy ne vozrazhayete, ya khochu zadat' vam neskol'ko voprosov.
253 Can you read that form carefully, if you wouldn't mind, and then sign it Can you read that form carefully, if you wouldn't mind, and then sign it 如果您不介意,可以仔细阅读该表格,然后签名 rúguǒ nín bù jièyì, kěyǐ zǐxì yuèdú gāi biǎogé, ránhòu qiānmíng Можете ли вы внимательно прочитать эту форму, если не возражаете, а затем подписать ее? Mozhete li vy vnimatel'no prochitat' etu formu, yesli ne vozrazhayete, a zatem podpisat' yeye?
254 您仔细看一看那份表格,然后签个字,行吗 qǐng nín zǐxì kàn yī kàn nà fèn biǎogé, ránhòu qiān gè zì, xíng ma 请您仔细看一看那份表格,然后签个字,行吗 qǐng nín zǐxì kàn yī kàn nà fèn biǎogé, ránhòu qiān gè zì, xíng ma Пожалуйста, внимательно посмотрите на форму, затем подпишите слово, хорошо? Pozhaluysta, vnimatel'no posmotrite na formu, zatem podpishite slovo, khorosho?
255 如果您不介意,可以仔细阅读该表格,然后签名 rúguǒ nín bù jièyì, kěyǐ zǐxì yuèdú gāi biǎogé, ránhòu qiānmíng 如果您不介意,可以仔细阅读该表格,然后签名 rúguǒ nín bù jièyì, kěyǐ zǐxì yuèdú gāi biǎogé, ránhòu qiānmíng Если вы не возражаете, вы можете внимательно прочитать форму и подписать ее Yesli vy ne vozrazhayete, vy mozhete vnimatel'no prochitat' formu i podpisat' yeye
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  mind 1276 1276 mind