|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
mimetic |
1275 |
1275 |
mind |
|
|
1 |
mimetic |
Mimetic |
模仿的 |
Mófǎng de |
подражательный |
podrazhatel'nyy |
2 |
(technical术语 or formal)
copying the behaviour or appearance of sb/sth else |
(technical shùyǔ or
formal) copying the behaviour or appearance of sb/sth else |
(技术术语或正式)复制sb
/ sth else的行为或外观 |
(jìshù shùyǔ huò zhèngshì)
fùzhì sb/ sth else de xíngwéi huò wàiguān |
(технический
термин или
формальный)
копирование
поведения
или
внешнего
вида sb / sth else |
(tekhnicheskiy termin ili
formal'nyy) kopirovaniye povedeniya ili vneshnego vida sb / sth else |
3 |
模仿的;拟态的 |
mófǎng de; nǐtài de |
模仿的;拟态的 |
mófǎng de; nǐtài de |
Мимические;
мимических |
Mimicheskiye; mimicheskikh |
4 |
mimic |
mimic |
模仿者 |
mófǎng zhě |
мим |
mim |
5 |
mimick |
mimick |
模拟天生 |
mónǐ tiānshēng |
Митник |
Mitnik |
6 |
to copy the
way sb speaks, moves, behaves, etc., especially in order to make other people
laugh |
to copy the way sb speaks,
moves, behaves, etc., Especially in order to make other people laugh |
复制某人说话,动作,行为等的方式,特别是为了让别人笑 |
fùzhì mǒu rén
shuōhuà, dòngzuò, xíngwéi děng de fāngshì, tèbié shì wèile
ràng biérén xiào |
Копировать,
как sb говорит,
двигается,
ведет себя и
т. Д., Особенно
для того,
чтобы
рассмешить
других |
Kopirovat', kak sb govorit,
dvigayetsya, vedet sebya i t. D., Osobenno dlya togo, chtoby rassmeshit'
drugikh |
7 |
模仿(人的言行举止);(尤指)做滑稽模仿 |
mófǎng (rén de yánxíng
jǔzhǐ);(yóu zhǐ) zuò huájī mófǎng |
模仿(人的言行举止);(尤指)做滑稽模仿 |
mófǎng (rén de yánxíng
jǔzhǐ);(yóu zhǐ) zuò huájī mófǎng |
Подражание
(человеческие
слова и
поступки);
(особенно)
пародия |
Podrazhaniye (chelovecheskiye
slova i postupki); (osobenno) parodiya |
8 |
She’s always
mimicking the teachers |
She’s always mimicking the
teachers |
她总是模仿老师 |
tā zǒng shì
mófǎng lǎoshī |
Она
всегда
подражает
учителям |
Ona vsegda podrazhayet
uchitelyam |
9 |
她总喜欢模仿老师的言谈举止 |
tā zǒng
xǐhuān mófǎng lǎoshī de yántán jǔzhǐ |
她总喜欢模仿老师的言谈举止 |
tā zǒng
xǐhuān mófǎng lǎoshī de yántán jǔzhǐ |
Она
всегда
любит
подражать
манерам
учителя |
Ona vsegda lyubit podrazhat'
maneram uchitelya |
10 |
她总是模仿老师 |
tā zǒng shì
mófǎng lǎoshī |
她总是模仿老师 |
tā zǒng shì
mófǎng lǎoshī |
Она
всегда
подражает
учителю |
Ona vsegda podrazhayet
uchitelyu |
11 |
He mimicked
her southern accent |
He mimicked her southern accent |
他模仿了她的南方口音 |
tā mófǎngle tā
de nánfāng kǒuyīn |
Он
подражал ее
южному
акценту |
On podrazhal yeye yuzhnomu
aktsentu |
12 |
他滑稽地模仿她的南方口音 |
tā huájī de
mófǎng tā de nánfāng kǒuyīn |
他滑稽地模仿她的南方口音 |
tā huájī de
mófǎng tā de nánfāng kǒuyīn |
Он
подражал ее
южному
акценту |
On podrazhal yeye yuzhnomu
aktsentu |
13 |
他模仿了她的南方口音 |
tā mófǎngle tā
de nánfāng kǒuyīn |
他模仿了她的南方口音 |
tā mófǎngle tā
de nánfāng kǒuyīn |
Он
подражал ее
южному
акценту |
On podrazhal yeye yuzhnomu
aktsentu |
14 |
to look or
behave like sth else |
to look or behave like sth else |
看起来或表现得像其他 |
kàn qǐlái huò
biǎoxiàn dé xiàng qítā |
Чтобы
выглядеть
или вести
себя как-то
еще |
Chtoby vyglyadet' ili vesti
sebya kak-to yeshche |
15 |
(外表或行为举止)像,似 |
(wàibiǎo huò xíngwéi
jǔzhǐ) xiàng, shì |
(外表或行为举止)像,似 |
(wàibiǎo huò xíngwéi
jǔzhǐ) xiàng, shì |
(внешность
или
поведение)
как, как |
(vneshnost' ili povedeniye)
kak, kak |
16 |
看起来或表现得像其他 |
kàn qǐlái huò
biǎoxiàn dé xiàng qítā |
看起来或表现得像其他 |
kàn qǐlái huò
biǎoxiàn dé xiàng qítā |
Выглядит
или ведет
себя как
другие |
Vyglyadit ili vedet sebya kak
drugiye |
17 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
18 |
imitate |
imitate |
模拟 |
mónǐ |
подражать |
podrazhat' |
19 |
The robot was
programmed to mimic a series o/human movements |
The robot was programmed to
mimic a series o/human movements |
机器人被编程为模仿一系列o
/人类运动 |
jīqìrén bèi biānchéng
wèi mófǎng yī xìliè o/rénlèi yùndòng |
Робот
был
запрограммирован,
чтобы
имитировать
серию о /
человеческих
движений |
Robot byl zaprogrammirovan,
chtoby imitirovat' seriyu o / chelovecheskikh dvizheniy |
20 |
机器人可按程序设计模仿人的各种动作 |
jīqìrén kě àn chéngxù
shèjì mófǎng rén de gè zhǒng dòngzuò |
机器人可按程序设计模仿人的各种动作 |
jīqìrén kě àn chéngxù
shèjì mófǎng rén de gè zhǒng dòngzuò |
Робот
может быть
запрограммирован
на имитацию
различных
действий
людей. |
Robot mozhet byt'
zaprogrammirovan na imitatsiyu razlichnykh deystviy lyudey. |
21 |
机器人被编程为模仿一系列/人体运动。 |
jīqìrén bèi biānchéng
wèi mófǎng yī xìliè/réntǐ yùndòng. |
机器人被编程为模仿一系列/人体运动。 |
jīqìrén bèi biānchéng
wèi mófǎng yī xìliè/réntǐ yùndòng. |
Робот
запрограммирован
на имитацию
серии
человеческих
движений. |
Robot zaprogrammirovan na
imitatsiyu serii chelovecheskikh dvizheniy. |
22 |
a person or an
animal that can copy the voice, movements, etc. of others |
A person or an animal that can
copy the voice, movements, etc. Of others |
可以复制他人的声音,动作等的人或动物 |
Kěyǐ fùzhì tārén
de shēngyīn, dòngzuò děng de rén huò dòngwù |
человек
или
животное,
которое
может копировать
голос,
движения и т.
д. других |
chelovek ili zhivotnoye,
kotoroye mozhet kopirovat' golos, dvizheniya i t. d. drugikh |
23 |
会模仿的人(或动物) |
huì mófǎng de rén (huò
dòngwù) |
会模仿的人(或动物) |
huì mófǎng de rén (huò
dòngwù) |
человек
(или
животное),
который
будет подражать |
chelovek (ili zhivotnoye),
kotoryy budet podrazhat' |
24 |
mimicry the action or
skill of being able to copy the voice, movements, etc. of others |
mimicry the action or skill of
being able to copy the voice, movements, etc. Of others |
模仿能够复制他人的声音,动作等的动作或技巧 |
mófǎng nénggòu fùzhì
tārén de shēngyīn, dòngzuò děng de dòngzuò huò
jìqiǎo |
Имитировать
действие
или умение
копировать
голос,
движения и т.
Д. Других |
Imitirovat' deystviye ili
umeniye kopirovat' golos, dvizheniya i t. D. Drugikh |
25 |
模仿;模仿的技巧 |
mófǎng; mófǎng de
jìqiǎo |
模仿;模仿的技巧 |
mófǎng; mófǎng de
jìqiǎo |
Подражать;
навыки
имитации |
Podrazhat'; navyki imitatsii |
26 |
a talent for
mimicry |
a talent for mimicry |
模仿的才能 |
mófǎng de cáinéng |
талант
к мимике |
talant k mimike |
27 |
模仿的天才 |
mófǎng de tiāncái |
模仿的天才 |
mófǎng de tiāncái |
Подражание
гению |
Podrazhaniye geniyu |
28 |
mimosa |
mimosa |
含羞草 |
hánxiū cǎo |
мимоза |
mimoza |
29 |
a tropical
bush or tree with balls of yellow flowers and leaves that are sensitive to
touch and light |
a tropical bush or tree with
balls of yellow flowers and leaves that are sensitive to touch and light |
热带灌木或树木,有黄色花朵和叶子的球,对触摸和光线敏感 |
rèdài guànmù huò shùmù,
yǒu huángsè huāduǒ hé yèzi de qiú, duì chùmō hé
guāngxiàn mǐngǎn |
тропический
куст или
дерево с
шариками из желтых
цветов и
листьев,
чувствительных
к прикосновениям
и свету |
tropicheskiy kust ili derevo s
sharikami iz zheltykh tsvetov i list'yev, chuvstvitel'nykh k prikosnoveniyam
i svetu |
30 |
含羞草属植物 |
hánxiū cǎo shǔ
zhíwù |
含羞草属植物 |
hánxiū cǎo shǔ
zhíwù |
Мимоза
растения |
Mimoza rasteniya |
31 |
buck's fizz |
buck's fizz |
巴克的嘶嘶声 |
bākè de sī sī
shēng |
Шипение
бакса |
Shipeniye baksa |
32 |
Min a form of Chinese
spoken mainly in south-eastern China |
Min a form of Chinese spoken
mainly in south-eastern China |
最小的一种中文口语主要在中国东南部 |
zuìxiǎo de yī
zhǒng zhōngwén kǒuyǔ zhǔyào zài zhōngguó
dōngnán bù |
Мин
форма
китайского
говорят в
основном в юго-восточном
Китае |
Min forma kitayskogo govoryat v
osnovnom v yugo-vostochnom Kitaye |
33 |
闽方言;福建话 |
mǐn fāngyán; fújiàn
huà |
闽方言;福建话 |
mǐn fāngyán; fújiàn
huà |
闽
диалект;
фуцзянский
диалект |
mǐn dialekt; futszyanskiy
dialekt |
34 |
min |
min |
分 |
fēn |
мин |
min |
35 |
abbr (in writing)
minute(s) |
abbr (in writing) minute(s) |
abbr(书面)分钟 |
abbr(shūmiàn)
fēnzhōng |
Аббревиатура
(письменно)
минут |
Abbreviatura (pis'menno) minut |
36 |
(书写形式)分钟 |
(shūxiě xíngshì)
fēnzhōng |
(书写形式)分钟 |
(shūxiě xíngshì)
fēnzhōng |
(письменная
форма) минут |
(pis'mennaya forma) minut |
37 |
Cook for 8-10
min. until tender |
Cook for 8-10 min. Until tender |
煮8-10分钟。直到投标 |
zhǔ 8-10
fēnzhōng. Zhídào tóubiāo |
Варить
8-10 минут до
готовности |
Varit' 8-10 minut do gotovnosti |
38 |
煮8到10分钟,至软嫩为止 |
zhǔ 8 dào 10
fēnzhōng, zhì ruǎn nèn wéizhǐ |
煮8到10分钟,至软嫩为止 |
zhǔ 8 dào 10
fēnzhōng, zhì ruǎn nèn wéizhǐ |
Готовить
в течение 8-10
минут до
готовности |
Gotovit' v techeniye 8-10 minut
do gotovnosti |
39 |
煮8-10分钟。
直到投标 |
zhǔ 8-10
fēnzhōng. Zhídào tóubiāo |
煮8-10分钟。直到投标 |
zhǔ 8-10
fēnzhōng. Zhídào tóubiāo |
Варить
8-10 минут. До
ставки |
Varit' 8-10 minut. Do stavki |
40 |
(in writing)
minimum |
(in writing) minimum |
(以书面形式)最低限度 |
(yǐ shūmiàn xíngshì)
zuìdī xiàndù |
(письменно)
минимум |
(pis'menno) minimum |
41 |
(书写形式)最低的,最小的,最低限度的 |
(shūxiě xíngshì)
zuìdī de, zuìxiǎo de, zuìdī xiàndù de |
(书写形式)最低的,最小的,最低限度的 |
(shūxiě xíngshì)
zuìdī de, zuìxiǎo de, zuìdī xiàndù de |
(письменная
форма) самый
низкий,
самый маленький,
самый
низкий |
(pis'mennaya forma) samyy
nizkiy, samyy malen'kiy, samyy nizkiy |
42 |
min. charge
£4.50 |
min. Charge £4.50 |
分钟。收费4.50英镑 |
fēnzhōng.
Shōufèi 4.50 Yīngbàng |
Минимальная
плата £ 4,50 |
Minimal'naya plata £ 4,50 |
43 |
最低收费4.5英镑 |
Zuìdī shōufèi 4.5
Yīngbàng |
最低收费4.5英镑 |
zuìdī shōufèi 4.5
Yīngbàng |
Минимальная
плата £ 4.5 |
Minimal'naya plata £ 4.5 |
44 |
opposé max |
opposé max |
反对最大 |
fǎnduì zuìdà |
Оппосе
макс |
Oppose maks |
45 |
minaret |
minaret |
尖塔 |
jiāntǎ |
минарет |
minaret |
46 |
宣礼塔 |
xuān lǐ tǎ |
宣礼塔 |
xuān lǐ tǎ |
минарет |
minaret |
47 |
minaret |
minaret |
尖塔 |
jiāntǎ |
минарет |
minaret |
48 |
a tall thin tower, usually forming part of a
mosque, from which Muslims
are called to prayer |
a tall thin tower, usually forming part of a
mosque, from which Muslims are called to prayer |
一座高大的薄塔,通常是清真寺的一部分,穆斯林被称为祈祷 |
yīzuò gāodà de báo tǎ,
tōngcháng shì qīngzhēnsì de yībùfèn, mùsīlín bèi
chēng wèi qídǎo |
высокая
тонкая
башня,
обычно
являющаяся частью
мечети, из
которой
мусульмане
призваны к
молитве |
vysokaya tonkaya bashnya, obychno
yavlyayushchayasya chast'yu mecheti, iz kotoroy musul'mane prizvany k molitve |
49 |
宣礼塔(常清真寺的一部分) |
xuān lǐ tǎ
(cháng qīngzhēnsì de yībùfèn) |
宣礼塔(常清真寺的一部分) |
xuān lǐ tǎ
(cháng qīngzhēnsì de yībùfèn) |
Минарет
(часть
обычной
мечети) |
Minaret (chast' obychnoy
mecheti) |
50 |
minatory |
minatory |
威胁性 |
wēixié xìng |
угрожающий |
ugrozhayushchiy |
51 |
(formal) threatening |
(formal) threatening |
(正式的)威胁 |
(zhèngshì de) wēixié |
(формально)
угрожающий |
(formal'no) ugrozhayushchiy |
52 |
威胁的必;恐吓的 |
wēixié de bì; kǒnghè
de |
威胁的必;恐吓的 |
wēixié de bì; kǒnghè
de |
Под
угрозой |
Pod ugrozoy |
53 |
minatory words |
minatory words |
微不足道的话 |
wēibùzúdào dehuà |
Минорные
слова |
Minornyye slova |
54 |
威吓的话 |
wēihè dehuà |
威吓的话 |
wēihè dehuà |
Пугающие
слова |
Pugayushchiye slova |
55 |
微不足道的话 |
wēibùzúdào dehuà |
微不足道的话 |
wēibùzúdào dehuà |
Незначительные
слова |
Neznachitel'nyye slova |
56 |
mince (also
grind) to cut food,
especially meat, into very small pieces using a special machine (called a
mincer) |
mince (also grind) to cut food,
especially meat, into very small pieces using a special machine (called a
mincer) |
使用特殊机器(称为碎肉机)切碎食物,特别是肉类,切成非常小的碎片 |
shǐyòng tèshū
jīqì (chēng wèi suì ròu jī) qiē suì shíwù, tèbié shì ròu
lèi, qiè chéng fēicháng xiǎo de suìpiàn |
Измельчите
(также
измельчите),
чтобы нарезать
пищу,
особенно
мясо, на
очень
маленькие кусочки
с помощью
специального
устройства
(называемого
мясорубкой). |
Izmel'chite (takzhe
izmel'chite), chtoby narezat' pishchu, osobenno myaso, na ochen' malen'kiye
kusochki s pomoshch'yu spetsial'nogo ustroystva (nazyvayemogo myasorubkoy). |
57 |
用绞肉机绞(食物,尤指肉) |
yòng jiǎo ròu jī
jiǎo (shíwù, yóu zhǐ ròu) |
用绞肉机绞(食物,尤指肉) |
yòng jiǎo ròu jī
jiǎo (shíwù, yóu zhǐ ròu) |
Лебедка
с
мясорубкой
(еда,
особенно
мясо) |
Lebedka s myasorubkoy (yeda,
osobenno myaso) |
58 |
minced beef |
minced beef |
碎牛肉 |
suì niúròu |
Фарш
говяжий |
Farsh govyazhiy |
59 |
绞碎的肉肉 |
jiǎo suì de ròu ròu |
绞碎的肉肉 |
jiǎo suì de ròu ròu |
Фарш |
Farsh |
60 |
碎牛肉 |
suì niúròu |
碎牛肉 |
suì niúròu |
Говяжий
фарш |
Govyazhiy farsh |
61 |
(disapproving)
to walk with quick short steps, in a way that is not natural |
(disapproving) to walk with
quick short steps, in a way that is not natural |
(不赞成)以一种不自然的方式快步走 |
(bù zànchéng) yǐ yī
zhǒng bù zìrán de fāngshì kuài bù zǒu |
(неодобрительно)
ходить
быстрыми
короткими
шагами, что
не является
естественным |
(neodobritel'no) khodit'
bystrymi korotkimi shagami, chto ne yavlyayetsya yestestvennym |
62 |
装腔作勢地小步快走 |
zhuāng qiāng zuòshì
de xiǎo bù kuàizǒu |
装腔作势地小步快走 |
zhuāngqiāngzuòshì de
xiǎo bù kuàizǒu |
Делая
вид, что
сделал
маленький
шаг |
Delaya vid, chto sdelal
malen'kiy shag |
63 |
he minced over to serve us• |
he minced over to serve us• |
他剁碎为我们服务• |
tā duò suì wèi wǒmen
fúwù• |
Он
рубил, чтобы
служить нам * |
On rubil, chtoby sluzhit' nam * |
64 |
他迈灰着步过来招待我们 |
tā mài huīzhe bù
guòlái zhāodài wǒmen |
他迈灰着步过来招待我们 |
tā mài huīzhe bù
guòlái zhāodài wǒmen |
Он
сделал шаг,
чтобы
развлечь
нас. |
On sdelal shag, chtoby
razvlech' nas. |
65 |
他剁碎为我们服务 |
tā duò suì wèi wǒmen
fúwù |
他剁碎为我们服务 |
tā duò suì wèi wǒmen
fúwù |
Он
разбил,
чтобы
служить нам |
On razbil, chtoby sluzhit' nam |
66 |
not mince
(your) words to say sth in a direct way even though it
might offend other people |
not mince (your) words to say
sth in a direct way even though it might offend other people |
即使可能冒犯别人,也不要用直接的方式说出你的话 |
jíshǐ kěnéng màofàn
biérén, yě bùyào yòng zhíjiē de fāngshì shuō chū
nǐ dehuà |
Не
используйте
(ваши) слова,
чтобы
сказать что-либо
прямо, даже
если это
может
оскорбить
других
людей. |
Ne ispol'zuyte (vashi) slova,
chtoby skazat' chto-libo pryamo, dazhe yesli eto mozhet oskorbit' drugikh
lyudey. |
67 |
毫不隐讳;直言不讳 |
háo bù yǐnhuì; zhíyán
bùhuì |
毫不隐讳;直言不讳 |
háo bù yǐnhuì; zhíyán
bùhuì |
Не
скрывает |
Ne skryvayet |
68 |
(US .ground beef, hamburger,hamburger
meat) meat, especially beef, that has been finely
chopped in a special machine |
(US.Ground beef,
hamburger,hamburger meat) meat, especially beef, that has been finely chopped
in a special machine |
(美国。地面牛肉,汉堡包,汉堡肉)肉类,特别是牛肉,在特殊机器中被切碎 |
(měiguó. Dìmiàn niúròu,
hànbǎobāo, hànbǎo ròu) ròu lèi, tèbié shì niúròu, zài
tèshū jīqì zhōng bèi qiē suì |
(США
.Молотая
говядина,
гамбургер,
мясо гамбургера)
мясо,
особенно
говядина,
которое было
мелко
нарезано в
специальной
машине |
(SSHA .Molotaya govyadina,
gamburger, myaso gamburgera) myaso, osobenno govyadina, kotoroye bylo melko
narezano v spetsial'noy mashine |
69 |
绞碎的肉,.肉末(尤指牛肉) |
jiǎo suì de ròu,. Ròu mò
(yóu zhǐ niúròu) |
绞碎的肉。肉末(尤指牛肉) |
jiǎo suì de ròu. Ròu mò
(yóu zhǐ niúròu) |
Рубленое
мясо,
рубленое
мясо
(особенно
говядина) |
Rublenoye myaso, rublenoye
myaso (osobenno govyadina) |
70 |
a pound of
mince |
a pound of mince |
一磅肉馅 |
yī bàng ròu xiàn |
фунт
фарша |
funt farsha |
71 |
一磅肉馅 |
yī bàng ròu xiàn |
一磅肉馅 |
yī bàng ròu xiàn |
фунт
мяса |
funt myasa |
72 |
mincemeat |
mincemeat |
碎肉 |
suì ròu |
фарш |
farsh |
73 |
a mixture of
dried fruit, spices, etc. used especially for making pies |
a mixture of dried fruit,
spices, etc. Used especially for making pies |
干果,香料等的混合物,特别用于制作馅饼 |
gānguǒ,
xiāngliào děng de hùnhéwù, tèbié yòng yú zhìzuò xiàn bǐng |
смесь
сухофруктов,
специй и т. п.,
используемая
специально
для
приготовления
пирогов |
smes' sukhofruktov, spetsiy i
t. p., ispol'zuyemaya spetsial'no dlya prigotovleniya pirogov |
74 |
百果馅(于水果、香料等做成,尤用于做馅饼) |
bǎi guǒ xiàn (yú
shuǐguǒ, xiāngliào děng zuò chéng, yóu yòng yú zuò xiàn
bǐng) |
百果馅(于水果,香料等做成,尤用于做馅饼) |
bǎi guǒ xiàn (yú
shuǐguǒ, xiāngliào děng zuò chéng, yóu yòng yú zuò xiàn
bǐng) |
Сотни
фруктовых
начинок
(сделаны из
фруктов,
специй и т. Д.,
Особенно
для пирогов) |
Sotni fruktovykh nachinok
(sdelany iz fruktov, spetsiy i t. D., Osobenno dlya pirogov) |
75 |
)ITHTIl make 'mincemeat of sb (informal) to defeat sb completely
in a fight, an argument or a competition $ |
)ITHTIl make'mincemeat of sb
(informal) to defeat sb completely in a fight, an argument or a competition $ |
)ITHTIl制造'sce(非正式)的瑕疵,在战斗,争吵或竞争中完全击败某人 |
)ITHTIl zhìzào'sce(fēi
zhèngshì) de xiácī, zài zhàndòu, zhēngchǎo huò jìngzhēng
zhōng wánquán jíbài mǒu rén |
) ЭТО
делает
«мясной фарш
из sb»
(неформальный),
чтобы
полностью
победить sb в
бою, в споре
или соревновании. |
) ETO delayet «myasnoy farsh iz
sb» (neformal'nyy), chtoby polnost'yu pobedit' sb v boyu, v spore ili
sorevnovanii. |
76 |
底击,;、完余驳倒 |
dǐ jī,;, wán yú
bódǎo |
底击,;,完余驳倒 |
dǐ jī,;, wán yú
bódǎo |
Нижний
удар ;; |
Nizhniy udar ;; |
77 |
mince pie |
mince pie |
肉馅饼 |
ròu xiàn bǐng |
Фарш
пирог |
Farsh pirog |
78 |
a small round pie filled with mincemeat,
traditionally eaten at Christmas, especially in Britain |
a small round pie filled with mincemeat,
traditionally eaten at Christmas, especially in Britain |
一个装满肉馅的小圆饼,传统上在圣诞节吃,特别是在英国 |
yīgè zhuāng mǎn ròu xiàn de
xiǎo yuán bǐng, chuántǒng shàng zài shèngdàn jié chī,
tèbié shì zài yīngguó |
маленький
круглый
пирог с
мясным
фаршем, традиционно
едят на
Рождество,
особенно в Британии |
malen'kiy kruglyy pirog s myasnym farshem,
traditsionno yedyat na Rozhdestvo, osobenno v Britanii |
79 |
(尤指英国传统上于圣诞节食用的)百果馅饼 |
(yóu zhǐ yīngguó
chuántǒng shàng yú shèngdàn jié shíyòng de) bǎi guǒ xiàn
bǐng |
(尤指英国传统上于圣诞节食用的)百果馅饼 |
(yóu zhǐ yīngguó
chuántǒng shàng yú shèngdàn jié shíyòng de) bǎi guǒ xiàn
bǐng |
(особенно
англичане
традиционно
едят на Рождество) |
(osobenno anglichane
traditsionno yedyat na Rozhdestvo) |
80 |
mincer |
mincer |
绞肉机 |
jiǎo ròu jī |
мясорубка |
myasorubka |
81 |
meat grinder |
meat grinder |
绞肉机 |
jiǎo ròu jī |
Мясорубка |
Myasorubka |
82 |
绞肉机 |
jiǎo ròu jī |
绞肉机 |
jiǎo ròu jī |
Мясорубка |
Myasorubka |
83 |
a machine for
cutting food, especially meat, into very small pieces |
a machine for cutting food,
especially meat, into very small pieces |
用于将食物,特别是肉类切成小块的机器 |
yòng yú jiāng shíwù, tèbié
shì ròu lèi qiè chéng xiǎo kuài de jīqì |
машина
для резки
продуктов
питания,
особенно
мяса, на
очень
маленькие
кусочки |
mashina dlya rezki produktov
pitaniya, osobenno myasa, na ochen' malen'kiye kusochki |
84 |
食物绞碎机;(尤指)绞肉机 |
shíwù jiǎo suì
jī;(yóu zhǐ) jiǎo ròu jī |
食物绞碎机;(尤指)绞肉机 |
shíwù jiǎo suì
jī;(yóu zhǐ) jiǎo ròu jī |
Пищевая
мясорубка;
(особенно)
мясорубка |
Pishchevaya myasorubka;
(osobenno) myasorubka |
85 |
用于将食物,特别是肉类切成小块的机器 |
yòng yú jiāng shíwù, tèbié
shì ròu lèi qiè chéng xiǎo kuài de jīqì |
用于将食物,特别是肉类切成小块的机器 |
yòng yú jiāng shíwù, tèbié
shì ròu lèi qiè chéng xiǎo kuài de jīqì |
Машина
для резки
продуктов
питания,
особенно
мяса, на
мелкие
кусочки |
Mashina dlya rezki produktov
pitaniya, osobenno myasa, na melkiye kusochki |
86 |
mincing (disapproving) (of a way of walking or speaking 言谈步态)very delicate, and not natural |
mincing (disapproving) (of a
way of walking or speaking yántán bù tài)very delicate, and not natural |
切碎(不赞成)(一种走路或说话的方式言态)非常微妙,而不是自然的 |
qiē suì (bù
zànchéng)(yī zhǒng zǒulù huò shuōhuà de fāngshì yán
tài) fēicháng wéimiào, ér bùshì zìrán de |
Mincing
(неодобрительно)
(о способе
ходьбы или
речи) очень
деликатный
и не
естественный |
Mincing (neodobritel'no) (o
sposobe khod'by ili rechi) ochen' delikatnyy i ne yestestvennyy |
87 |
故作斯文的;装模作样的;忸怩作态的 |
gù zuò sīwén de;
zhuāngmúzuòyàng de; niǔní zuòtài de |
故作斯文的;装模作样的;忸怩作态的 |
gù zuò sīwén de;
zhuāngmúzuòyàng de; niǔní zuòtài de |
Притворяться,
чтобы быть
учебной
программой |
Pritvoryat'sya, chtoby byt'
uchebnoy programmoy |
88 |
short mincing steps |
short mincing steps |
缩短步骤 |
suōduǎn bùzhòu |
Короткие
шаги
измельчения |
Korotkiye shagi izmel'cheniya |
89 |
忸泥作态的小碎步 |
niǔ ní zuòtài de xiǎo
suìbù |
忸泥作态的小碎步 |
niǔ ní zuòtài de xiǎo
suìbù |
маленький
шаг в
грязном
состоянии |
malen'kiy shag v gryaznom
sostoyanii |
90 |
mind |
mind |
心神 |
xīnshén |
ум |
um |
91 |
ability to think |
ability to think |
思考的能力 |
sīkǎo de nénglì |
Умение
думать |
Umeniye dumat' |
92 |
思考能力 |
sīkǎo nénglì |
思考能力 |
sīkǎo nénglì |
Способность
мыслить |
Sposobnost' myslit' |
93 |
the part of a person that makes
them able to be aware of things, to think and to feel |
the part of a person that makes
them able to be aware of things, to think and to feel |
一个人的一部分,使他们能够意识到事物,思考和感受 |
yīgè rén de yībùfèn,
shǐ tāmen nénggòu yìshí dào shìwù, sīkǎo hé gǎnshòu |
Часть
человека,
которая
делает его
способным
осознавать
вещи, думать
и
чувствовать |
Chast' cheloveka, kotoraya
delayet yego sposobnym osoznavat' veshchi, dumat' i chuvstvovat' |
94 |
头脑;大脑 |
tóunǎo; dànǎo |
头脑;大脑 |
tóunǎo; dànǎo |
Разум,
мозг |
Razum, mozg |
95 |
the conscious/subconscious
mind |
the conscious/subconscious mind |
有意识/潜意识的头脑 |
yǒuyìshí/qiányìshí de
tóunǎo |
Сознание
/
подсознание |
Soznaniye / podsoznaniye |
96 |
意识;潜意识 |
yìshí; qiányìshí |
意识;潜意识 |
yìshí; qiányìshí |
Сознание,
бессознательное |
Soznaniye, bessoznatel'noye |
97 |
有意识/潜意识的头脑 |
yǒuyìshí/qiányìshí de
tóunǎo |
有意识/潜意识的头脑 |
yǒuyìshí/qiányìshí de
tóunǎo |
Сознание
/
подсознание |
Soznaniye / podsoznaniye |
98 |
There were all kinds of
thoughts running through my mind. |
There were all kinds of
thoughts running through my mind. |
我的脑海里浮现出各种各样的想法。 |
wǒ de nǎohǎi
lǐ fúxiàn chū gè zhǒng gè yàng de xiǎngfǎ. |
В
голове у
меня были
разные
мысли. |
V golove u menya byli raznyye
mysli. |
99 |
各种念头在我脑海闪过 |
Gè zhǒng niàntou zài
wǒ nǎohǎi shǎnguò |
各种念头在我脑海闪过 |
Gè zhǒng niàntou zài
wǒ nǎohǎi shǎnguò |
В
моей голове
вспыхнули
разные
мысли |
V moyey golove vspykhnuli
raznyye mysli |
100 |
There was no
doubt in his mind that he'd, get the job |
There was no doubt in his mind
that he'd, get the job |
毫无疑问,他会得到这份工作 |
Háo wú yíwèn, tā huì dédào
zhè fèn gōngzuò |
У
него не было
сомнений,
что он
получит
работу |
U nego ne bylo somneniy, chto
on poluchit rabotu |
101 |
他毫不怀疑自己能得到这份工作 |
tā háo bù huáiyí zìjǐ
néng dédào zhè fèn gōngzuò |
他毫不怀疑自己能得到这份工作 |
tā háo bù huáiyí zìjǐ
néng dédào zhè fèn gōngzuò |
У
него нет
сомнений,
что он может
получить работу. |
U nego net somneniy, chto on
mozhet poluchit' rabotu. |
102 |
毫无疑问,他会得到这份工作 |
háo wú yíwèn, tā huì dédào
zhè fèn gōngzuò |
毫无疑问,他会得到这份工作 |
háo wú yíwèn, tā huì dédào
zhè fèn gōngzuò |
Без
сомнения, он
получит
работу |
Bez somneniya, on poluchit
rabotu |
103 |
Drugs are
associated in most people’s minds with drug abuse. |
Drugs are associated in most
people’s minds with drug abuse. |
大多数人认为药物与滥用药物有关。 |
dà duōshù rén rènwéi yàowù
yǔ lànyòng yàowù yǒuguān. |
Наркотики
ассоциируются
у
большинства
людей со
злоупотреблением
наркотиками. |
Narkotiki assotsiiruyutsya u
bol'shinstva lyudey so zloupotrebleniyem narkotikami. |
104 |
大多数人把drugs与嗜毒联想在一起 |
Dà duōshù rén bǎ
drugs yǔ shì dú liánxiǎng zài yīqǐ |
大多数人把药物与嗜毒联想在一起 |
Dà duōshù rén bǎ
yàowù yǔ shì dú liánxiǎng zài yīqǐ |
Большинство
людей
ассоциируют
наркотики с
наркоманией |
Bol'shinstvo lyudey
assotsiiruyut narkotiki s narkomaniyey |
105 |
大多数人认为药物与滥用药物有关 |
dà duōshù rén rènwéi yàowù
yǔ lànyòng yàowù yǒuguān |
大多数人认为药物与滥用药物有关 |
dà duōshù rén rènwéi yàowù
yǔ lànyòng yàowù yǒuguān |
Большинство
людей
считают, что
наркотики связаны
с
наркотиками |
Bol'shinstvo lyudey schitayut,
chto narkotiki svyazany s narkotikami |
106 |
She was in a
disturbed state of mind |
She was in a disturbed state of
mind |
她处于一种不安的心态 |
tā chǔyú yī
zhǒng bù'ān dì xīntài |
Она
была в
беспокойном
состоянии |
Ona byla v bespokoynom
sostoyanii |
107 |
她的脑子里一片混乱 |
tā de nǎozi lǐ
yīpiàn hǔnluàn |
她的脑子里一片混乱 |
tā de nǎozi lǐ
yīpiàn hǔnluàn |
В ее
голове
путаница |
V yeye golove putanitsa |
108 |
她处于一种不安的心态 |
tā chǔyú yī
zhǒng bù'ān dì xīntài |
她处于一种不安的心态 |
tā chǔyú yī
zhǒng bù'ān dì xīntài |
Она в
беспокойном
состоянии |
Ona v bespokoynom sostoyanii |
109 |
I could
not have complete peace of mind before they returned |
I could not have complete peace
of mind before they returned |
他们回来之前我不能完全放心 |
tāmen huílái zhīqián
wǒ bùnéng wánquán fàngxīn |
Я не
мог иметь
полное
спокойствие,
пока они не
вернулись |
YA ne mog imet' polnoye
spokoystviye, poka oni ne vernulis' |
111 |
他们不回来,我心里就不踏实 |
tāmen bù huílái, wǒ
xīnlǐ jiù bù tàshí |
他们不回来,我心里就不踏实 |
tāmen bù huílái, wǒ
xīnlǐ jiù bù tàshí |
Они
не
возвращаются,
я не
практичен в
моем сердце. |
Oni ne vozvrashchayutsya, ya ne
praktichen v moyem serdtse. |
112 |
他们回来之前我不能完全放心 |
tāmen huílái zhīqián
wǒ bùnéng wánquán fàngxīn |
他们回来之前我不能完全放心 |
tāmen huílái zhīqián
wǒ bùnéng wánquán fàngxīn |
Я не
могу быть
полностью
освобождена,
пока они не
вернутся. |
YA ne mogu byt' polnost'yu
osvobozhdena, poka oni ne vernutsya. |
113 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
114 |
frame of mind |
frame of mind |
心境 |
xīnjìng |
Настроение |
Nastroyeniye |
115 |
presence of
mind |
presence of mind |
心灵的存在 |
xīnlíng de cúnzài |
Присутствие
ума |
Prisutstviye uma |
116 |
your ability
to think and reason; your intelligence; the particular way that sb
thinks |
your ability to think and
reason; your intelligence; the particular way that sb thinks |
你思考和推理的能力;你的智慧;某人思考的特殊方式 |
nǐ sīkǎo hé
tuīlǐ de nénglì; nǐ de zhìhuì; mǒu rén sīkǎo de
tèshū fāngshì |
Ваша
способность
мыслить и
рассуждать,
ваш
интеллект,
особый
способ
мышления |
Vasha sposobnost' myslit' i
rassuzhdat', vash intellekt, osobyy sposob myshleniya |
117 |
思考能力; 智慧;思维方式 |
sīkǎo nénglì; zhìhuì;
sīwéi fāngshì |
思考能力;智慧;思维方式 |
sīkǎo nénglì; zhìhuì;
sīwéi fāngshì |
Способность
мыслить,
мудрость,
образ мышления |
Sposobnost' myslit', mudrost',
obraz myshleniya |
118 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
119 |
intellect |
intellect |
智力 |
zhìlì |
интеллект |
intellekt |
120 |
to have a brilliant/good/keen mind |
to have a brilliant/good/keen
mind |
拥有一个辉煌/善良/敏锐的头脑 |
yǒngyǒu yīgè
huīhuáng/shànliáng/mǐnruì de tóunǎo |
Иметь
блестящий /
хороший /
острый ум |
Imet' blestyashchiy / khoroshiy
/ ostryy um |
121 |
有非凡的智力/良好的思考能力/敏锐的头脑 |
yǒu fēifán de
zhìlì/liánghǎo de sīkǎo nénglì/mǐnruì de tóunǎo |
有非凡的智力/良好的思考能力/敏锐的头脑 |
yǒu fēifán de
zhìlì/liánghǎo de sīkǎo nénglì/mǐnruì de tóunǎo |
Иметь
необычайный
интеллект /
хорошие мыслительные
способности
/ острый ум |
Imet' neobychaynyy intellekt /
khoroshiye myslitel'nyye sposobnosti / ostryy um |
122 |
a creative/evil/suspicious
mind |
a creative/evil/suspicious
mind |
一个创造性/邪恶/可疑的头脑 |
yīgè
chuàngzàoxìng/xié'è/kěyí de tóunǎo |
творческий
/ злой /
подозрительный
ум |
tvorcheskiy / zloy /
podozritel'nyy um |
123 |
创造性的头脑;邪恶的用心;怀疑的心态 |
chuàngzàoxìng de tóunǎo;
xié'è de yòngxīn; huáiyí de xīntài |
创造性的头脑;邪恶的用心;怀疑的心态 |
chuàngzàoxìng de tóunǎo;
xié'è de yòngxīn; huáiyí de xīntài |
Творческий
ум, злые
намерения,
сомнительный
менталитет |
Tvorcheskiy um, zlyye
namereniya, somnitel'nyy mentalitet |
124 |
She had a lively and enquiring
mind |
She had a lively and enquiring
mind |
她有一个活泼和探究的头脑 |
tā yǒu yīgè
huópō hé tànjiù de tóunǎo |
У нее
был живой и
пытливый ум |
U neye byl zhivoy i pytlivyy um |
125 |
細思想活跃,善于探索 |
xì sīxiǎng huóyuè,
shànyú tànsuǒ |
细思想活跃,善于探索 |
xì sīxiǎng huóyuè,
shànyú tànsuǒ |
Активное
мышление,
хорошо
исследовать |
Aktivnoye myshleniye, khorosho
issledovat' |
126 |
她有一个活泼和探究的头脑 |
tā yǒu yīgè
huópō hé tànjiù de tóunǎo |
她有一个活泼和探究的头脑 |
tā yǒu yīgè
huópō hé tànjiù de tóunǎo |
У нее
живой и
пытливый ум |
U neye zhivoy i pytlivyy um |
127 |
His mind is as
sharp as ever• |
His mind is as sharp as ever• |
他的思想一如既往地敏锐• |
tā de sīxiǎng
yīrújìwǎng de mǐnruì• |
Его
ум острый
как никогда |
Yego um ostryy kak nikogda |
128 |
他思维敏锐,一如既往 |
tā sīwéi mǐnruì,
yīrújìwǎng |
他思维敏锐,一如既往 |
tā sīwéi mǐnruì,
yīrújìwǎng |
Он
остроумен,
как всегда |
On ostroumen, kak vsegda |
129 |
他的思想一如既往地敏锐 |
tā de sīxiǎng
yīrújìwǎng de mǐnruì |
他的思想一如既往地敏锐 |
tā de sīxiǎng
yīrújìwǎng de mǐnruì |
Его
мысли как
никогда |
Yego mysli kak nikogda |
130 |
I’ve no idea
how her mind works! |
I’ve no idea how her mind
works! |
我不知道她的思维是如何运作的! |
wǒ bù zhīdào tā
de sīwéi shì rúhé yùnzuò de! |
Я
понятия не
имею, как
работает ее
разум! |
YA ponyatiya ne imeyu, kak
rabotayet yeye razum! |
131 |
我真不知道她是怎么想的! |
Wǒ zhēn bù
zhīdào tā shì zěnme xiǎng de! |
我真不知道她是怎么想的! |
Wǒ zhēn bù
zhīdào tā shì zěnme xiǎng de! |
Я
действительно
не знаю, что
она думает! |
YA deystvitel'no ne znayu, chto
ona dumayet! |
132 |
我不知道她的思维是如何运作的! |
Wǒ bù zhīdào tā
de sīwéi shì rúhé yùnzuò de! |
我不知道她的思维是如何运作的! |
Wǒ bù zhīdào tā
de sīwéi shì rúhé yùnzuò de! |
Я не
знаю, как
работает ее
мышление! |
YA ne znayu, kak rabotayet yeye
myshleniye! |
133 |
He had the
body of a man and the mind of a child |
He had the body of a man and
the mind of a child |
他有一个男人的身体和一个孩子的心灵 |
Tā yǒu yīgè
nánrén de shēntǐ hé yīgè háizi de xīnlíng |
У
него было
тело
мужчины и
разум
ребенка |
U nego bylo telo muzhchiny i
razum rebenka |
|
他四肢发达,头脑简单 |
tā sìzhī fādá,
tóunǎo jiǎndān |
他四肢发达,头脑简单 |
tā sìzhī fādá,
tóunǎo jiǎndān |
У
него четыре
конечности
и простой ум |
U nego chetyre konechnosti i
prostoy um |
134 |
他有一个男人的身体和一个孩子的心灵 |
tā yǒu yīgè
nánrén de shēntǐ hé yīgè háizi de xīnlíng |
他有一个男人的身体和一个孩子的心灵 |
tā yǒu yīgè
nánrén de shēntǐ hé yīgè háizi de xīnlíng |
У
него
мужское
тело и
детское
сердце |
U nego muzhskoye telo i
detskoye serdtse |
135 |
insights into
the criminal mind |
insights into the criminal mind |
洞察犯罪心理 |
dòngchá fànzuì xīnlǐ |
Понимание
криминального
разума |
Ponimaniye kriminal'nogo razuma |
136 |
对罪犯内心世界的洞察 |
duì zuìfàn nèixīn shìjiè
de dòngchá |
对罪犯内心世界的洞察 |
duì zuìfàn nèixīn shìjiè
de dòngchá |
Проникновение
во
внутренний
мир преступников |
Proniknoveniye vo vnutrenniy
mir prestupnikov |
137 |
洞察犯罪心理 |
dòngchá fànzuì xīnlǐ |
洞察犯罪心理 |
dòngchá fànzuì xīnlǐ |
Понимание
криминальной
психологии |
Ponimaniye kriminal'noy
psikhologii |
138 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
139 |
one track mind |
one track mind |
一个劲 |
yī ge jìn |
Один
след ума |
Odin sled uma |
140 |
inteligent
person |
inteligent person |
聪明的人 |
cōngmíng de rén |
Интеллигентный
человек |
Intelligentnyy chelovek |
141 |
智者 |
zhìzhě |
智者 |
zhìzhě |
Мудрый
человек |
Mudryy chelovek |
142 |
a person who
is very intelligent |
a person who is very
intelligent |
一个非常聪明的人 |
yīgè fēicháng
cōngmíng de rén |
человек,
который
очень умный |
chelovek, kotoryy ochen' umnyy |
143 |
聪明人;富有才智的人 |
cōngmíng rén; fùyǒu
cáizhì de rén |
聪明人;富有才智的人 |
cōngmíng rén; fùyǒu
cáizhì de rén |
Умный
человек |
Umnyy chelovek |
144 |
She was one of
the greatest minds of her generation. |
She was one of the greatest
minds of her generation. |
她是这一代人中最伟大的头脑之一。 |
tā shì zhè yīdài rén
zhōng zuì wěidà de tóunǎo zhī yī. |
Она
была одним
из
величайших
умов своего
поколения. |
Ona byla odnim iz velichayshikh
umov svoyego pokoleniya. |
145 |
她是她那一代人中最聪慧的人之一 |
Tā shì tā nà
yīdài rén zhōng zuì cōnghuì de rén zhī yī |
她是她那一代人中最聪慧的人之一 |
Tā shì tā nà
yīdài rén zhōng zuì cōnghuì de rén zhī yī |
Она
один из
самых умных
людей
своего
поколения. |
Ona odin iz samykh umnykh
lyudey svoyego pokoleniya. |
146 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
147 |
brain |
brain |
脑 |
nǎo |
мозг |
mozg |
148 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
149 |
mastermind |
mastermind |
主谋 |
zhǔmóu |
вдохновитель |
vdokhnovitel' |
150 |
thoughts |
thoughts |
思念 |
sīniàn |
мысли |
mysli |
151 |
思想 |
sīxiǎng |
思想 |
sīxiǎng |
мысль |
mysl' |
152 |
your thoughts, interest, etc. |
your thoughts, interest, etc. |
你的想法,兴趣等 |
nǐ de xiǎngfǎ,
xìngqù děng |
Ваши
мысли,
интерес и т. Д. |
Vashi mysli, interes i t. D. |
153 |
心思: |
Xīnsī: |
心思: |
xīnsī: |
Мысли: |
Mysli: |
154 |
Keep your mind on your work! |
Keep your mind on your work! |
请记住你的工作! |
Qǐng jì zhù nǐ de
gōngzuò! |
Сосредоточься
на работе! |
Sosredotoch'sya na rabote! |
155 |
专心干你的活吧! |
Zhuānxīn gàn nǐ
de huó ba! |
专心干你的活吧! |
Zhuānxīn gàn nǐ
de huó ba! |
Сконцентрируйся
на своей
работе! |
Skontsentriruysya na svoyey
rabote! |
156 |
请记住你的工作! |
Qǐng jì zhù nǐ de
gōngzuò! |
请记住你的工作! |
Qǐng jì zhù nǐ de
gōngzuò! |
Пожалуйста,
помните
свою работу! |
Pozhaluysta, pomnite svoyu
rabotu! |
157 |
Her mind is completely occupied by the new baby• |
Her mind is completely occupied
by the new baby• |
她的思绪被新生儿完全占据了• |
Tā de sīxù bèi
xīnshēng ér wánquán zhànjùle• |
Ее
разум
полностью
занят новым
ребенком • |
Yeye razum polnost'yu zanyat
novym rebenkom • |
158 |
她一心扑在刚出世的宝宝身上 |
tā yīxīn pū
zài gāng chūshì de bǎobǎo shēnshang |
她一心扑在刚出世的宝宝身上 |
tā yīxīn pū
zài gāng chūshì de bǎobǎo shēnshang |
Она
концентрируется
на
новорожденном. |
Ona kontsentriruyetsya na
novorozhdennom. |
159 |
The lecture dragged on and my mind
wandered |
The lecture dragged on and my
mind wandered |
讲座拖了下来,我的思绪徘徊 |
jiǎngzuò tuōle
xiàlái, wǒ de sīxù páihuái |
Лекция
затянулась,
и мой разум
забрел |
Lektsiya zatyanulas', i moy
razum zabrel |
160 |
演讲没完没了的,我心不在焉了 |
yǎnjiǎng méiwán
méiliǎo de, wǒ xīnbùzàiyānle |
演讲没完没了的,我心不在焉了 |
yǎnjiǎng méiwán
méiliǎo de, wǒ xīnbùzàiyānle |
Речь
бесконечна,
я рассеян. |
Rech' beskonechna, ya rasseyan. |
161 |
He gave his mind to the arrangements
for the next day. |
He gave his mind to the
arrangements for the next day. |
他决定第二天的安排。 |
tā juédìng dì èr tiān
de ānpái. |
Он
задумался
над
приготовлениями
на следующий
день. |
On zadumalsya nad
prigotovleniyami na sleduyushchiy den'. |
162 |
认真考虑第二天的安排 |
Rènzhēn kǎolǜ dì
èr tiān de ānpái |
认真考虑第二天的安排 |
Rènzhēn kǎolǜ dì
èr tiān de ānpái |
Серьезно
рассмотрим
договоренности
на следующий
день |
Ser'yezno rassmotrim
dogovorennosti na sleduyushchiy den' |
163 |
As /or
avoiding you, nothing could
be further from my mind (I was not thinking of it at all) |
As/or avoiding you, nothing
could be further from my mind (I was not thinking of it at all) |
作为/或者避开你,我的脑子里没有任何东西可以进一步发展(我根本没想过) |
zuòwéi/huòzhě bì kāi
nǐ, wǒ de nǎozi lǐ méiyǒu rènhé dōngxī
kěyǐ jìnyībù fāzhǎn (wǒ gēnběn méi
xiǎngguò) |
Как /
или избегая
вас, ничто не
может быть
дальше от
моего ума (я
не думал об
этом вообще) |
Kak / ili izbegaya vas, nichto
ne mozhet byt' dal'she ot moyego uma (ya ne dumal ob etom voobshche) |
164 |
至于说躲避你,我根本就没有这样的想法 |
zhìyú shuō duǒbì
nǐ, wǒ gēnběn jiù méiyǒu zhèyàng de
xiǎngfǎ |
至于说躲避你,我根本就没有这样的想法 |
zhìyú shuō duǒbì
nǐ, wǒ gēnběn jiù méiyǒu zhèyàng de
xiǎngfǎ |
Что
касается
того, чтобы
избегать
тебя, у меня
нет такой
идеи вообще. |
Chto kasayetsya togo, chtoby
izbegat' tebya, u menya net takoy idei voobshche. |
165 |
memory |
memory |
记忆 |
jìyì |
память |
pamyat' |
166 |
记忆 |
jìyì |
记忆 |
jìyì |
память |
pamyat' |
167 |
your ability
to remember things |
your ability to remember things |
你记住事物的能力 |
nǐ jì zhù shìwù de nénglì |
Ваша
способность
запоминать
вещи |
Vasha sposobnost' zapominat'
veshchi |
168 |
记忆力: |
jìyìlì: |
记忆力: |
jìyìlì: |
Память: |
Pamyat': |
169 |
When I saw the
exam questions my mind just went blank (I couldn't remember
anything). |
When I saw the exam questions
my mind just went blank (I couldn't remember anything). |
当我看到考试题目时,我的思绪一片空白(我什么都记不清了)。 |
Dāng wǒ kàn dào
kǎoshì tímù shí, wǒ de sīxù yīpiàn kòngbái (wǒ
shénme dōu jì bù qīngle). |
Когда
я увидел
экзаменационные
вопросы, мой
разум
просто
сошел на нет
(я ничего не
мог
вспомнить). |
Kogda ya uvidel
ekzamenatsionnyye voprosy, moy razum prosto soshel na net (ya nichego ne mog
vspomnit'). |
171 |
我看到考题时,脑子里一下子变得一片空白 |
Wǒ kàn dào kǎotí shí,
nǎozi lǐ yīxià zi biàn dé yīpiàn kòngbái |
我看到考题时,脑子里一下子变得一片空白 |
Wǒ kàn dào kǎotí shí,
nǎozi lǐ yīxià zi biàn dé yīpiàn kòngbái |
Когда
я увидел
экзаменационные
вопросы, мой
разум
внезапно
опустел. |
Kogda ya uvidel
ekzamenatsionnyye voprosy, moy razum vnezapno opustel. |
172 |
当我看到考试题目时,我的思绪一片空白(我什么都记不清了)。 |
dāng wǒ kàn dào
kǎoshì tímù shí, wǒ de sīxù yīpiàn kòngbái (wǒ
shénme dōu jì bù qīngle). |
当我看到考试题目时,我的思绪一片空白(我什么都记不清了)。 |
dāng wǒ kàn dào
kǎoshì tímù shí, wǒ de sīxù yīpiàn kòngbái (wǒ
shénme dōu jì bù qīngle). |
Когда
я увидел
экзаменационные
вопросы, мои
мысли были
пустыми (я
ничего не
помню). |
Kogda ya uvidel
ekzamenatsionnyye voprosy, moi mysli byli pustymi (ya nichego ne pomnyu). |
173 |
Sorry,your name has gone right out of my mind |
Sorry,your name has gone right
out of my mind |
对不起,你的名字已经消失了 |
Duìbùqǐ, nǐ de míngzì
yǐjīng xiāoshīle |
Извините,
ваше имя
сошло с ума |
Izvinite, vashe imya soshlo s
uma |
174 |
对不起,我完全想不起你的名字了 |
duìbùqǐ, wǒ wánquán
xiǎng bù qǐ nǐ de míngzìle |
对不起,我完全想不起你的名字了 |
duìbùqǐ, wǒ wánquán
xiǎng bù qǐ nǐ de míngzìle |
Извините,
я не могу
вспомнить
ваше имя
полностью. |
Izvinite, ya ne mogu vspomnit'
vashe imya polnost'yu. |
175 |
对不起,你的名字已经消失了 |
duìbùqǐ, nǐ de míngzì
yǐjīng xiāoshīle |
对不起,你的名字已经消失了 |
duìbùqǐ, nǐ de míngzì
yǐjīng xiāoshīle |
Извините,
ваше имя
исчезло. |
Izvinite, vashe imya ischezlo. |
176 |
be all in sb's/the mind to
be sth that only exists in sb’s imagination |
be all in sb's/the mind to be
sth that only exists in sb’s imagination |
一切都在sb
/思想中,只存在于某人的想象中 |
yīqiè dōu zài
sb/sīxiǎng zhōng, zhǐ cúnzài yú mǒu rén de
xiǎngxiàng zhōng |
Быть
всем в sb's / mind быть
тем, что
существует
только в
воображении
sb |
Byt' vsem v sb's / mind byt'
tem, chto sushchestvuyet tol'ko v voobrazhenii sb |
177 |
只是凭空想象 |
zhǐshì píngkōng
xiǎngxiàng |
只是凭空想象 |
zhǐshì píngkōng
xiǎngxiàng |
Просто
представь |
Prosto predstav' |
178 |
These problems
are all in your mind, you know |
These problems are all in your
mind, you know |
你知道,这些问题都在你的脑海里 |
nǐ zhīdào,
zhèxiē wèntí dōu zài nǐ de nǎohǎi lǐ |
Вы
знаете, все
эти
проблемы |
Vy znayete, vse eti problemy |
179 |
杏知道,这些问题都只是你的凭空想象而已 |
xìng zhīdào, zhèxiē
wèntí dōu zhǐshì nǐ de píngkōng xiǎngxiàng éryǐ |
杏知道,这些问题都只是你的凭空想象而已 |
xìng zhīdào, zhèxiē
wèntí dōu zhǐshì nǐ de píngkōng xiǎngxiàng éryǐ |
Абрикос
знает, что
эти
проблемы -
только ваше
воображение. |
Abrikos znayet, chto eti
problemy - tol'ko vashe voobrazheniye. |
180 |
bear/keep
sb/sth in mind /bear/ keep in mind that ... to remember sb/sth; to remember or consider that •" |
bear/keep sb/sth in mind/bear/
keep in mind that... To remember sb/sth; to remember or consider that•" |
熊/记住/记住/记住...记住某人/某人;记住或考虑•“ |
xióng/jì zhù/jì zhù/jì zhù...
Jì zhù mǒu rén/mǒu rén; jì zhù huò kǎolǜ•“ |
Имейте
/ помните sb / sth /
помните /
имейте в
виду, что ...
помнить sb / sth;
помнить или
учитывать
это • " |
Imeyte / pomnite sb / sth /
pomnite / imeyte v vidu, chto ... pomnit' sb / sth; pomnit' ili uchityvat'
eto • " |
181 |
将…记在心中;记起;考虑 |
jiāng…jì zài
xīnzhōng; jì qǐ; kǎolǜ |
将...记在心中;记起;考虑 |
jiāng... Jì zài
xīnzhōng; jì qǐ; kǎolǜ |
Имейте
в виду,
помните,
рассмотрите |
Imeyte v vidu, pomnite,
rassmotrite |
182 |
be bored,frightened,pissed, stoned, etc. out
of your 'mindto be extremely .bored, .etc |
be bored,frightened,pissed,
stoned, etc. Out of your'mindto be extremely.Bored, .Etc |
感到厌倦,害怕,生气,扔石头等等,你的思想非常无聊,。等等。 |
gǎndào yànjuàn, hàipà,
shēngqì, rēng shítou děng děng, nǐ de
sīxiǎng fēicháng wúliáo,. Děng děng. |
Быть
скучным,
испуганным,
взбешенным,
забитым
камнями и т. Д.
В своем уме,
чтобы быть
чрезвычайно
скучающим, и
т. Д. |
Byt' skuchnym, ispugannym,
vzbeshennym, zabitym kamnyami i t. D. V svoyem ume, chtoby byt' chrezvychayno
skuchayushchim, i t. D. |
183 |
感到 |
gǎndào |
感到 |
Gǎndào |
чувствовать |
chuvstvovat' |
184 |
非常无聊(或害怕等)烂醉如泥;晕头转向 |
fēicháng wúliáo (huò hàipà
děng) lànzuì rú ní; yūntóuzhuànxiàng |
非常无聊(或害怕等)烂醉如泥;晕头转向 |
fēicháng wúliáo (huò hàipà
děng) lànzuì rú ní; yūntóuzhuànxiàng |
Очень
скучный (или
боязливый и
т. Д.) Пьяный; |
Ochen' skuchnyy (ili boyazlivyy
i t. D.) P'yanyy; |
185 |
be/go,out of your mind to
be unable to think or behave in a normal way; to become crazy |
be/go,out of your mind to be
unable to think or behave in a normal way; to become crazy |
出于你的想法,不能以正常的方式思考或行为;变得疯狂 |
chū yú nǐ de
xiǎngfǎ, bùnéng yǐ zhèngcháng de fāngshì sīkǎo
huò xíngwéi; biàn dé fēngkuáng |
Быть /
уходить,
сойти с ума,
чтобы быть
неспособным
думать или
вести себя
нормальным
образом,
стать
сумасшедшим |
Byt' / ukhodit', soyti s uma,
chtoby byt' nesposobnym dumat' ili vesti sebya normal'nym obrazom, stat'
sumasshedshim |
186 |
心智失常;发疯 |
xīnzhì shīcháng;
fāfēng |
心智失常,发疯 |
xīnzhì shīcháng,
fāfēng |
Психически
больной |
Psikhicheski bol'noy |
187 |
(informal) You're
lending them money? You must be out of your tiny
mind! |
(informal) You're lending them money? You
must be out of your tiny mind! |
(非正式)你借钱给他们?你一定是出于小心思! |
(fēi zhèngshì) nǐ jiè qián
gěi tāmen? Nǐ yīdìng shì chū yú xiǎo
xīnsī! |
(неформально)
Вы
одалживаете
им деньги? Вы, должно
быть, сошли с
ума! |
(neformal'no) Vy odalzhivayete im den'gi?
Vy, dolzhno byt', soshli s uma! |
188 |
你要把钱借给他们?你真是疯到家了 |
Nǐ yào bǎ qián jiè
gěi tāmen? Nǐ zhēnshi fēng dàojiāle |
你要把钱借给他们?你真是疯到家了 |
Nǐ yào bǎ qián jiè
gěi tāmen? Nǐ zhēnshi fēng dàojiāle |
Вы
хотите
одолжить им
деньги? Вы с
ума сошли,
чтобы
добраться
домой. |
Vy khotite odolzhit' im den'gi?
Vy s uma soshli, chtoby dobrat'sya domoy. |
189 |
note at mad |
note at mad |
疯狂地说 |
fēngkuáng de shuō |
Обратите
внимание на
безумный |
Obratite vnimaniye na bezumnyy |
190 |
be in two minds about sth/about doing
sth |
be in two minds about sth/about
doing sth |
关于做某事的两种想法 |
guānyú zuò mǒu shì de
liǎng zhǒng xiǎngfǎ |
Быть
в раздумьях
о чем-либо |
Byt' v razdum'yakh o chem-libo |
191 |
关于做某事的两种想法 |
guānyú zuò mǒu shì de
liǎng zhǒng xiǎngfǎ |
关于做某事的两种想法 |
guānyú zuò mǒu shì de
liǎng zhǒng xiǎngfǎ |
Две
идеи о том,
чтобы
сделать
что-то |
Dve idei o tom, chtoby sdelat'
chto-to |
192 |
be of two minds about sth/about doing sth) |
be of two minds about sth/about
doing sth) |
关于做某事的两种想法 |
guānyú zuò mǒu shì de
liǎng zhǒng xiǎngfǎ |
Иметь
два мнения о
чем-то / о
чем-либо) |
Imet' dva mneniya o chem-to / o
chem-libo) |
193 |
关于做某事的两种想法 |
guānyú zuò mǒu shì de
liǎng zhǒng xiǎngfǎ |
关于做某事的两种想法 |
guānyú zuò mǒu shì de
liǎng zhǒng xiǎngfǎ |
Две
идеи о том,
чтобы
сделать
что-то |
Dve idei o tom, chtoby sdelat'
chto-to |
194 |
to be unable
to decide what you think about sb/sth, or whether to do sth or not |
to be unable to decide what you
think about sb/sth, or whether to do sth or not |
无法决定你对sb
/
sth的看法,或者是否做某事 |
wúfǎ juédìng nǐ duì
sb/ sth de kànfǎ, huòzhě shìfǒu zuò mǒu shì |
Чтобы
быть не в
состоянии
решить, что
вы думаете о sb /
sth, или делать
что-то sth или
нет |
Chtoby byt' ne v sostoyanii
reshit', chto vy dumayete o sb / sth, ili delat' chto-to sth ili net |
195 |
犹豫不决;拿不定主意 |
yóuyù bù jué; ná bùdìng
zhǔyì |
犹豫不决,拿不定主意 |
yóuyù bù jué, ná bùdìng
zhǔyì |
Нерешительный |
Nereshitel'nyy |
196 |
无法决定你对sb
/
sth的看法,或者是否做某事 |
wúfǎ juédìng nǐ duì
sb/ sth de kànfǎ, huòzhě shìfǒu zuò mǒu shì |
无法决定你对sb
/
sth的看法,或者是否做某事 |
wúfǎ juédìng nǐ duì
sb/ sth de kànfǎ, huòzhě shìfǒu zuò mǒu shì |
Не
могу решить,
что вы
думаете о sb / sth,
или сделать
что-то |
Ne mogu reshit', chto vy
dumayete o sb / sth, ili sdelat' chto-to |
197 |
I was in two minds about the book(I didn’t know if I liked it
or not) |
I was in two minds about the
book(I didn’t know if I liked it or not) |
我对这本书有两种想法(我不知道我是否喜欢它) |
wǒ duì zhè běn
shū yǒu liǎng zhǒng xiǎngfǎ (wǒ bù
zhīdào wǒ shìfǒu xǐhuān tā) |
Я был
в раздумье
над книгой (я
не знал,
понравилось
мне это или
нет) |
YA byl v razdum'ye nad knigoy
(ya ne znal, ponravilos' mne eto ili net) |
198 |
我说不清我是否喜欢这本书 |
wǒ shuō bu qīng
wǒ shìfǒu xǐhuān zhè běn shū |
我说不清我是否喜欢这本书 |
wǒ shuō bu qīng
wǒ shìfǒu xǐhuān zhè běn shū |
Я не
могу
сказать,
нравится ли
мне эта
книга. |
YA ne mogu skazat', nravitsya
li mne eta kniga. |
199 |
我对这本书有两种想法(我不知道我是否喜欢它) |
wǒ duì zhè běn
shū yǒu liǎng zhǒng xiǎngfǎ (wǒ bù
zhīdào wǒ shìfǒu xǐhuān tā) |
我对这本书有两种想法(我不知道我是否喜欢它) |
wǒ duì zhè běn
shū yǒu liǎng zhǒng xiǎngfǎ (wǒ bù
zhīdào wǒ shìfǒu xǐhuān tā) |
У
меня есть
две мысли об
этой книге (я
не знаю,
нравится ли
мне это) |
U menya yest' dve mysli ob etoy
knige (ya ne znayu, nravitsya li mne eto) |
200 |
She’s in two
minds about accepting his invitation |
She’s in two minds about
accepting his invitation |
她有两种想法接受他的邀请 |
tā yǒu liǎng
zhǒng xiǎngfǎ jiēshòu tā de yāoqǐng |
Она
думает о том,
чтобы
принять его
приглашение. |
Ona dumayet o tom, chtoby
prinyat' yego priglasheniye. |
201 |
是否接受他的邀请, 她犹豫不决 |
shìfǒu jiēshòu
tā de yāoqǐng, tā yóuyù bù jué |
是否接受他的邀请,她犹豫不决 |
shìfǒu jiēshòu
tā de yāoqǐng, tā yóuyù bù jué |
Принимает
ли он свое
приглашение,
она колеблется |
Prinimayet li on svoye
priglasheniye, ona kolebletsya |
202 |
be of one/the
same mind (about sb/sth) to have the same opinion about
sb/sth |
be of one/the same mind (about
sb/sth) to have the same opinion about sb/sth |
对某人/某人有同样的看法(关于sb
/ sth) |
duì mǒu rén/mǒu rén
yǒu tóngyàng de kànfǎ (guānyú sb/ sth) |
Быть
единодушным
(о sb / sth), чтобы
иметь
одинаковое
мнение о sb / sth |
Byt' yedinodushnym (o sb /
sth), chtoby imet' odinakovoye mneniye o sb / sth |
203 |
对…意见一致;对…看法相同 |
duì…yìjiàn yīzhì;
duì…kànfǎ xiāngtóng |
对...意见一致;对...看法相同 |
duì... Yìjiàn yīzhì;
duì... Kànfǎ xiāngtóng |
В
соответствии
с |
V sootvetstvii s |
204 |
be out of your mind with worry, etc. to be
extremely worried, etc. |
be out of your mind with worry,
etc. To be extremely worried, etc. |
担心等等,你会非常担心,等等。 |
dānxīn děng
děng, nǐ huì fēicháng dānxīn, děng děng. |
Быть
не в своем
уме с
беспокойством
и т. Д., |
Byt' ne v svoyem ume s
bespokoystvom i t. D., |
205 |
极度焦虑(或愁苦等);忧心忡忡 |
Jídù jiāolǜ (huò
chóukǔ děng); yōuxīnchōngchōng |
极度焦虑(或愁苦等);忧心忡忡 |
Jídù jiāolǜ (huò
chóukǔ děng); yōuxīnchōngchōng |
Крайняя
тревога (или
горечь и т. Д.); |
Kraynyaya trevoga (ili gorech'
i t. D.); |
206 |
bring/call/ sb/sth to.mind (formal) |
bring/call/ sb/sth to.Mind
(formal) |
带来/呼叫/
sb / sth to.mind(正式) |
dài lái/hūjiào/ sb/ sth
to.Mind(zhèngshì) |
Принесите
/ позвоните / sb / sth
to.mind (формально) |
Prinesite / pozvonite / sb /
sth to.mind (formal'no) |
207 |
to remember sb/sth |
to remember sb/sth |
记住某人/某事 |
jì zhù mǒu rén/mǒu
shì |
Запомнить
sb / sth |
Zapomnit' sb / sth |
208 |
想起;记起 |
xiǎngqǐ; jì qǐ |
想起;记起 |
xiǎngqǐ; jì qǐ |
Вспомнил,
вспомнил |
Vspomnil, vspomnil |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
mimetic |
1275 |
1275 |
mind |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|