|
A |
B |
|
|
L |
M |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
military |
1273 |
1273 |
millenarian |
|
|
1 |
militarization |
Militarization |
军国主义化 |
Jūnguó zhǔyì huà |
милитаризация |
militarizatsiya |
2 |
militarisation |
militarisation |
军国主义化 |
jūnguó zhǔyì huà |
милитаризация |
militarizatsiya |
3 |
military |
military |
军事 |
jūnshì |
военные |
voyennyye |
4 |
connected with
soldiers or the armed forces |
connected with soldiers or the
armed forces |
与士兵或武装部队有联系 |
yǔ shìbīng huò
wǔzhuāng bùduì yǒu liánxì |
Связанный
с солдатами
или
вооруженными
силами |
Svyazannyy s soldatami ili
vooruzhennymi silami |
5 |
军事的;军队的;武装的 |
jūnshì de; jūnduì de;
wǔzhuāng de |
军事的;军队的;武装的 |
jūnshì de; jūnduì de;
wǔzhuāng de |
Военные,
вооруженные,
вооруженные |
Voyennyye, vooruzhennyye,
vooruzhennyye |
6 |
military training/intelligence |
military training/intelligence |
军事训练/情报 |
jūnshì xùnliàn/qíngbào |
Военная
подготовка /
разведка |
Voyennaya podgotovka / razvedka |
7 |
军训;军事情报 |
jūnxùn; jūnshì
qíngbào |
军训,军事情报 |
jūnxùn, jūnshì
qíngbào |
Военная
подготовка |
Voyennaya podgotovka |
8 |
军事训练/情报 |
jūnshì xùnliàn/qíngbào |
军事训练/情报 |
jūnshì xùnliàn/qíngbào |
Военная
подготовка /
разведка |
Voyennaya podgotovka / razvedka |
9 |
a military coup |
a military coup |
军事政变 |
jūnshì zhèngbiàn |
военный
переворот |
voyennyy perevorot |
10 |
军事政变 |
jūnshì zhèngbiàn |
军事政变 |
jūnshì zhèngbiàn |
Военный
переворот |
Voyennyy perevorot |
11 |
militaryuniform |
militaryuniform |
军服 |
jūnfú |
военная
форма |
voyennaya forma |
12 |
军服 |
jūnfú |
军服 |
jūnfú |
Военная
форма |
Voyennaya forma |
13 |
We may have to take military action |
We may have to take military
action |
我们可能不得不采取军事行动 |
wǒmen kěnéng bùdé bù
cǎiqǔ jūnshì xíngdòng |
Возможно,
нам
придется
предпринять
военные
действия |
Vozmozhno, nam pridetsya
predprinyat' voyennyye deystviya |
14 |
我们可能不得不采取军事行动 |
wǒmen kěnéng bùdé bù
cǎiqǔ jūnshì xíngdòng |
我们可能不得不采取军事行动 |
wǒmen kěnéng bùdé bù
cǎiqǔ jūnshì xíngdòng |
Возможно,
нам
придется
предпринять
военные
действия |
Vozmozhno, nam pridetsya
predprinyat' voyennyye deystviya |
15 |
我们可能不得不采取军事行动 |
wǒmen kěnéng bùdé bù
cǎiqǔ jūnshì xíngdòng |
我们可能不得不采取军事行动 |
wǒmen kěnéng bùdé bù
cǎiqǔ jūnshì xíngdòng |
Возможно,
нам
придется
предпринять
военные
действия |
Vozmozhno, nam pridetsya
predprinyat' voyennyye deystviya |
16 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
17 |
civilian |
civilian |
平民 |
píngmín |
гражданский |
grazhdanskiy |
18 |
militarily |
militarily |
军事 |
jūnshì |
в
военном
отношении |
v voyennom otnoshenii |
19 |
a militarily
superior country |
a militarily superior country |
一个军事上的优越国家 |
yīgè jūnshì shàng de
yōuyuè guójiā |
превосходящая
в военном
отношении
страна |
prevoskhodyashchaya v voyennom
otnoshenii strana |
20 |
一个军事上的优越国家 |
yīgè jūnshì shàng de
yōuyuè guójiā |
一个军事上的优越国家 |
yīgè jūnshì shàng de
yōuyuè guójiā |
превосходящая
военная
страна |
prevoskhodyashchaya voyennaya
strana |
21 |
军事强国 |
jūnshì qiángguó |
军事强国 |
jūnshì qiángguó |
Военная
мощь |
Voyennaya moshch' |
22 |
We may have to
intervene militarily in the area. |
We may have to intervene
militarily in the area. |
我们可能不得不在该地区进行军事干预。 |
wǒmen kěnéng bùdé
bùzài gāi dìqū jìnxíng jūnshì gānyù. |
Возможно,
нам
придется
вмешаться в
военном
отношении в
этом районе. |
Vozmozhno, nam pridetsya
vmeshat'sya v voyennom otnoshenii v etom rayone. |
23 |
我们可能只好对这一地区进行军事干涉 |
Wǒmen kěnéng
zhǐhǎo duì zhè yī dìqū jìnxíng jūnshì gānshè |
我们可能只好对这一地区进行军事干涉 |
Wǒmen kěnéng
zhǐhǎo duì zhè yī dìqū jìnxíng jūnshì gānshè |
Возможно,
нам
придется
военное
вмешательство
в эту
область. |
Vozmozhno, nam pridetsya
voyennoye vmeshatel'stvo v etu oblast'. |
24 |
the military |
the military |
军队 |
jūnduì |
Военные |
Voyennyye |
25 |
soldiers; the
armed forces |
soldiers; the armed forces |
士兵;武装部队 |
shìbīng;
wǔzhuāng bùduì |
солдаты;
вооруженные
силы |
soldaty; vooruzhennyye sily |
26 |
军人;军队;军方 |
jūnrén; jūnduì;
jūn fāng |
军人;军队;军方 |
jūnrén; jūnduì;
jūn fāng |
Солдат,
армия,
военные |
Soldat, armiya, voyennyye |
27 |
The military
was/were called in to deal with the riot |
The military was/were called in
to deal with the riot |
军方被召唤来处理骚乱 |
jūn fāng bèi zhàohuàn
lái chǔlǐ sāoluàn |
Военнослужащие
были
призваны
для борьбы с
беспорядками |
Voyennosluzhashchiye byli
prizvany dlya bor'by s besporyadkami |
28 |
已调来军队平息暴乱 |
yǐ diào lái jūnduì
píngxí bàoluàn |
已调来军队平息暴乱 |
yǐ diào lái jūnduì
píngxí bàoluàn |
Армия
была
переведена
для
подавления
беспорядков |
Armiya byla perevedena dlya
podavleniya besporyadkov |
29 |
military band |
military band |
军乐队 |
jūn yuèduì |
Военный
оркестр |
Voyennyy orkestr |
30 |
a large group
of soldiers who play wind instruments and drums, sometimes while
marching |
a large group of soldiers who
play wind instruments and drums, sometimes while marching |
一大群演奏管乐器和鼓的士兵,有时在行进时 |
yī dàqún yǎnzòu
guǎnyuèqì hé gǔ dí shìbīng, yǒushí zài háng jìn shí |
большая
группа
солдат,
которые
играют на духовых
инструментах
и
барабанах,
иногда
маршируя |
bol'shaya gruppa soldat,
kotoryye igrayut na dukhovykh instrumentakh i barabanakh,
inogda marshiruya |
31 |
军乐队 |
jūn yuèduì |
军乐队 |
jūn yuèduì |
Военный
оркестр |
Voyennyy orkestr |
32 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
33 |
concert band |
concert band |
音乐会乐队 |
yīnyuè huì yuèduì |
Концертная
группа |
Kontsertnaya gruppa |
34 |
military police |
military police |
宪兵 |
xiànbīng |
Военная
полиция |
Voyennaya politsiya |
35 |
(abbr. MP) (often
the military police) the police force which is responsible for
the army, navy, etc |
(abbr. MP) (often the military
police) the police force which is
responsible for the army, navy, etc |
(简称MP)(通常是军警)负责军队,海军等的警察部队 |
(jiǎnchēng
MP)(tōngcháng shì jūn jǐng) fùzé jūnduì, hǎijūn
děng de jǐngchá bùduì |
(сокр.
MP) (часто
военная
полиция)
полиция,
которая
отвечает за
армию, флот и
т. д. |
(sokr. MP) (chasto voyennaya
politsiya) politsiya, kotoraya otvechayet za armiyu, flot i t. d. |
36 |
宪兵 |
xiànbīng |
宪兵 |
xiànbīng |
военная
полиция |
voyennaya politsiya |
37 |
military service |
military service |
兵役 |
bīngyì |
Военная
служба |
Voyennaya sluzhba |
38 |
a period
during which young people train in the armed forces |
a period during which young
people train in the armed forces |
年轻人在武装部队训练的时期 |
niánqīng rén zài
wǔzhuāng bùduì xùnliàn de shíqí |
период,
в течение
которого
молодые
люди проходят
подготовку
в
вооруженных
силах |
period, v techeniye kotorogo
molodyye lyudi prokhodyat podgotovku v vooruzhennykh silakh |
39 |
兵投 |
bīng tóu |
兵投 |
bīng tóu |
Солдаты
бросили |
Soldaty brosili |
40 |
to be called up for military service |
to be called up for military
service |
要求服兵役 |
yāoqiú fú bīngyì |
Быть
призванным
на военную
службу |
Byt' prizvannym na voyennuyu
sluzhbu |
41 |
被征召服兵役 |
bèi zhēngzhào fú
bīngyì |
被征召服兵役 |
bèi zhēngzhào fú
bīngyì |
Вызывается
на военную
службу |
Vyzyvayetsya na voyennuyu
sluzhbu |
42 |
She has to do
her military service. |
She has to do her military
service. |
她必须服兵役。 |
tā bìxū fú
bīngyì. |
Она
должна
пройти
военную
службу. |
Ona dolzhna proyti voyennuyu
sluzhbu. |
43 |
她必须服兵役 |
Tā bìxū fú
bīngyì |
她必须服兵役 |
Tā bìxū fú
bīngyì |
Она
должна
пройти
военную
службу |
Ona dolzhna proyti voyennuyu
sluzhbu |
44 |
the time sb
spends in the armed forces |
the time sb spends in the armed
forces |
某人在武装部队中度过的时间 |
mǒu rén zài
wǔzhuāng bùduì zhōng dùguò de shíjiān |
Время,
проведенное
в
вооруженных
силах |
Vremya, provedennoye v
vooruzhennykh silakh |
45 |
服役期 |
fúyì qí |
服役期 |
fúyì qí |
Срок
службы |
Srok sluzhby |
46 |
He’s completed
30 years of active military service |
He’s completed 30 years of
active military service |
他已经完成了30年的现役军人服役 |
tā yǐjīng
wánchéngle 30 nián de xiànyì jūnrén fúyì |
Он
закончил 30
лет
активной
военной
службы |
On zakonchil 30 let aktivnoy
voyennoy sluzhby |
47 |
他已经服完 30 年的现役 |
tā yǐjīng fú wán
30 nián de xiànyì |
他已经服完30年的现役 |
tā yǐjīng fú wán
30 nián de xiànyì |
Он
прослужил 30
лет
активной
службы. |
On prosluzhil 30 let aktivnoy
sluzhby. |
48 |
militate |
militate |
militate |
militate |
препятствовать |
prepyatstvovat' |
49 |
militate
against sth (formal) to
prevent sth; to make it difficult for sth to happen or exist |
militate against sth (formal)
to prevent sth; to make it difficult for sth to happen or exist |
反对某事(正规)以防止......使......难以发生或存在 |
fǎnduì mǒu shì
(zhèngguī) yǐ fángzhǐ...... Shǐ...... Nányǐ
fāshēng huò cúnzài |
Воинственность
против sth
(формальная),
чтобы
предотвратить
sth, чтобы
затруднить sth,
чтобы случиться
или
существовать |
Voinstvennost' protiv sth
(formal'naya), chtoby predotvratit' sth, chtoby zatrudnit' sth, chtoby
sluchit'sya ili sushchestvovat' |
50 |
防止,阻碍(某事的发生或存在) |
fángzhǐ, zǔ'ài
(mǒu shì de fǎ shēng huò cúnzài) |
防止,阻碍(某事的发生或存在) |
fángzhǐ, zǔ'ài
(mǒu shì de fǎ shēng huò cúnzài) |
Предотвратить
или
помешать
(возникновение
или
существование
чего-либо) |
Predotvratit' ili pomeshat'
(vozniknoveniye ili sushchestvovaniye chego-libo) |
51 |
反对某事(正规)以防止......
使......难以发生或存在 |
fǎnduì mǒu shì
(zhèngguī) yǐ fángzhǐ...... Shǐ...... Nányǐ
fāshēng huò cúnzài |
反对某事(正规)以防止......使......难以发生或存在 |
fǎnduì mǒu shì
(zhèngguī) yǐ fángzhǐ...... Shǐ...... Nányǐ
fāshēng huò cúnzài |
Противостоять
чему-то
(формальному),
чтобы предотвратить
... сделать ...
трудно
случиться
или
существовать |
Protivostoyat' chemu-to
(formal'nomu), chtoby predotvratit' ... sdelat' ... trudno sluchit'sya ili
sushchestvovat' |
52 |
the supervisors presence militated against a relaxed atmosphere |
the supervisors presence
militated against a relaxed atmosphere |
监督人员的存在使人们在轻松的气氛中受到影响 |
jiāndū rényuán de
cúnzài shǐ rénmen zài qīngsōng de qìfēn zhōng
shòudào yǐngxiǎng |
Присутствие
наблюдателей
препятствовало
расслабленной
атмосфере |
Prisutstviye nablyudateley
prepyatstvovalo rasslablennoy atmosfere |
53 |
监管的出现驱散了松懈的气氛 |
jiānguǎn de
chūxiàn qūsànle sōngxiè de qìfēn |
监管的出现驱散了松懈的气氛 |
jiānguǎn de
chūxiàn qūsànle sōngxiè de qìfēn |
Появление
регулирования
развеяло
непринужденную
атмосферу |
Poyavleniye regulirovaniya
razveyalo neprinuzhdennuyu atmosferu |
54 |
synonym |
synonym |
代名词 |
dàimíngcí |
синоним |
sinonim |
55 |
hinder |
hinder |
阻碍 |
zǔ'ài |
препятствовать |
prepyatstvovat' |
56 |
militia |
militia |
民兵 |
mínbīng |
милиция |
militsiya |
57 |
a group of people who are not professional soldiers but who
have had military training and can act as an army |
a group of people who are not professional
soldiers but who have had military training and can act as an army |
一群不是职业军人但经过军事训练并可以充当军队的人 |
yīqún bùshì zhíyè jūnrén dàn
jīngguò jūnshì xùnliàn bìng kěyǐ chōngdāng
jūnduì de rén |
группа
людей,
которые не
являются
профессиональными
солдатами,
но прошли
военную подготовку
и могут
выступать в
качестве армии |
gruppa lyudey, kotoryye ne yavlyayutsya
professional'nymi soldatami, no proshli voyennuyu podgotovku i mogut
vystupat' v kachestve armii |
58 |
民兵组织;国民卫队 |
mínbīng zǔzhī;
guómín wèiduì |
民兵组织;国民卫队 |
mínbīng zǔzhī;
guómín wèiduì |
Милиция,
национальная
гвардия |
Militsiya, natsional'naya
gvardiya |
59 |
militiaman |
militiaman |
民兵 |
mínbīng |
милиционер |
militsioner |
60 |
militiamen |
militiamen |
民兵 |
mínbīng |
милиционеры |
militsionery |
61 |
a member of a
militia |
a member of a militia |
民兵的一员 |
mínbīng de yī yuán |
член
милиции |
chlen militsii |
62 |
民兵;国民卫队队员 |
mínbīng; guómín wèiduì
duìyuán |
民兵;国民卫队队员 |
mín bīng; guómín wèiduì
duìyuán |
Милиция,
национальная
гвардия |
Militsiya, natsional'naya
gvardiya |
63 |
milk the white liquid
produced by cows, goats and some other animals as food for their young and
used as a drink by humans |
milk the white liquid produced by cows, goats
and some other animals as food for their young and used as a drink by
humans |
将奶牛,山羊和其他一些动物产生的白色液体作为年轻人的食物,并用作人类的饮料 |
jiāng nǎiniú,
shānyáng hé qítā yīxiē dòngwù chǎnshēng de
báisè yètǐ zuòwéi niánqīng rén de shíwù, bìngyòng zuò rénlèi de
yǐnliào |
Молоко
- белая
жидкость,
вырабатываемая
коровами,
козами и
некоторыми
другими
животными, в
качестве
пищи для
молодняка и
употребления
людьми в
качестве
напитка. |
Moloko - belaya zhidkost',
vyrabatyvayemaya korovami, kozami i nekotorymi drugimi zhivotnymi, v
kachestve pishchi dlya molodnyaka i upotrebleniya lyud'mi v kachestve
napitka. |
64 |
(牛或羊等的)奶 |
(niú huò yáng děng de)
nǎi |
(牛或羊等的)奶 |
(niú huò yáng děng de)
nǎi |
Молоко
(говяжье или
овечье) |
Moloko (govyazh'ye ili
ovech'ye) |
65 |
a pint/litre
of milk |
a pint/litre of milk |
一品脱/升牛奶 |
yīpǐn
tuō/shēng niúnǎi |
пинта
/ литр молока |
pinta / litr moloka |
66 |
一品脱/一升奶 |
yīpǐn
tuō/yī shēng nǎi |
一品脱/一升奶 |
yīpǐn
tuō/yī shēng nǎi |
пинта
/ литр молока |
pinta / litr moloka |
67 |
a
bottle/carton of milk |
a bottle/carton of milk |
一瓶/一箱牛奶 |
yī píng/yī xiāng
niúnǎi |
бутылка
/ коробка
молока |
butylka / korobka moloka |
68 |
一瓶/一纸盒奶 |
yī píng/yī zhǐ
hé nǎi |
一瓶/一纸盒奶 |
yī píng/yī zhǐ
hé nǎi |
Одна
бутылка /
одна
коробка
молока |
Odna butylka / odna korobka
moloka |
69 |
fresh/dried/powdered
milk |
fresh/dried/powdered milk |
新鲜/干燥/奶粉 |
xīnxiān/gānzào/nǎifěn |
Свежее
/ сухое / сухое
молоко |
Svezheye / sukhoye / sukhoye
moloko |
70 |
鲜奶;奶粉 |
xiān nǎi;
nǎifěn |
鲜奶,奶粉 |
xiān nǎi,
nǎifěn |
Свежее
молоко |
Svezheye moloko |
71 |
Do you take
milk in your tea? |
Do you take milk in your tea? |
你在喝茶时喝牛奶吗? |
nǐ zài hē chá shí
hē niúnǎi ma? |
Ты
пьешь
молоко в
своем чае? |
Ty p'yesh' moloko v svoyem
chaye? |
72 |
你茶里加奶吗? |
Nǐ chá lǐjiā
nǎi ma? |
你茶里加奶吗? |
Nǐ chá lǐjiā
nǎi ma? |
Вы
добавляете
молоко в
свой чай? |
Vy dobavlyayete moloko v svoy
chay? |
73 |
milk products
(butter, cheese,etc.) |
Milk products (butter,
cheese,etc.) |
奶制品(黄油,奶酪等) |
Nǎi zhìpǐn (huángyóu,
nǎilào děng) |
Молочные
продукты
(масло, сыр и
др.) |
Molochnyye produkty (maslo, syr
i dr.) |
74 |
乳制品 |
Rǔ zhìpǐn |
乳制品 |
rǔ zhìpǐn |
Молочные
продукты |
Molochnyye produkty |
75 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
76 |
buttermilk |
buttermilk |
酪 |
lào |
пахта |
pakhta |
77 |
condensed milk |
condensed milk |
炼乳 |
liànrǔ |
Сгущенное
молоко |
Sgushchennoye moloko |
78 |
evaporated
milk |
evaporated milk |
淡奶 |
dàn nǎi |
Сгущенное
молоко |
Sgushchennoye moloko |
79 |
malted milk |
malted milk |
麦芽牛奶 |
màiyá niúnǎi |
Солодовое
молоко |
Solodovoye moloko |
80 |
skimmed milk |
skimmed milk |
脱脂奶 |
tuōzhī nǎi |
Обезжиренное
молоко |
Obezzhirennoye moloko |
81 |
the white
liquid that is produced by women and female mammals for feeding their babies |
the white liquid that is
produced by women and female mammals for feeding their babies |
由女性和女性哺乳动物产生的白色液体,用于喂养婴儿 |
yóu nǚxìng hé nǚxìng
bǔrǔ dòngwù chǎnshēng de báisè yètǐ, yòng yú
wèiyǎng yīng'ér |
Белая
жидкость,
которую
вырабатывают
женщины и
млекопитающие
для
кормления
своих детей. |
Belaya zhidkost', kotoruyu
vyrabatyvayut zhenshchiny i mlekopitayushchiye dlya kormleniya svoikh detey. |
82 |
(人或哺乳动物的)奶,乳汁 |
(rén huò bǔrǔ dòngwù
de) nǎi, rǔzhī |
(人或哺乳动物的)奶,乳汁 |
(rén huò bǔrǔ dòngwù
de) nǎi, rǔzhī |
(человек
или
млекопитающее)
молоко,
молоко |
(chelovek ili
mlekopitayushcheye) moloko, moloko |
83 |
breast milk |
breast milk |
母乳 |
mǔrǔ |
Грудное
молоко |
Grudnoye moloko |
84 |
母乳 |
mǔrǔ |
母乳 |
mǔrǔ |
Грудное
молоко |
Grudnoye moloko |
85 |
the white
juice of some plants and trees, especially the coconut |
the white juice of some plants
and trees, especially the coconut |
一些植物和树木的白汁,特别是椰子 |
yīxiē zhíwù hé shùmù
de bái zhī, tèbié shì yēzi |
Белый
сок
некоторых
растений и
деревьев, особенно
кокосового |
Belyy sok nekotorykh rasteniy i
derev'yev, osobenno kokosovogo |
86 |
(椰子等植物的)白色汁液 ,乳液 |
(yēzi děng zhíwù de)
báisè zhīyè, rǔyè |
(椰子等植物的)白色汁液,乳液 |
(yēzi děng zhíwù de)
báisè zhīyè, rǔyè |
Белый
сок
(кокосовый
орех и др.) |
Belyy sok (kokosovyy orekh i
dr.) |
87 |
picture page 018 |
picture page 018 |
图片页018 |
túpiàn yè 018 |
Картинная
страница 018 |
Kartinnaya stranitsa 018 |
88 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
89 |
soya milk |
soya milk |
豆浆 |
dòujiāng |
Соевое
молоко |
Soyevoye moloko |
90 |
the milk of human kindness (literary) kind behaviour, considered to be
natural to humans |
the milk of human kindness
(literary) kind behaviour, considered to be natural to humans |
人类善良(文学)的善良行为,被认为对人类来说是自然的 |
rénlèi shànliáng (wénxué) de
shànliáng xíngwéi, bèi rènwéi duì rénlèi lái shuō shì zìrán de |
Молоко
человеческого
доброго
(литературного)
поведения,
которое
считается
естественным
для
человека |
Moloko chelovecheskogo dobrogo
(literaturnogo) povedeniya, kotoroye schitayetsya yestestvennym dlya
cheloveka |
91 |
人的善良天性;恻隐之心 |
rén de shànliáng tiānxìng;
cèyǐn zhī xīn |
人的善良天性;恻隐之心 |
rén de shànliáng tiānxìng;
cèyǐn zhī xīn |
Добродушие
человека,
сердце
сострадания |
Dobrodushiye cheloveka, serdtse
sostradaniya |
92 |
more at |
more at |
更多 |
gèng duō |
Больше
на |
Bol'she na |
93 |
cry |
cry |
哭 |
kū |
крик |
krik |
94 |
land |
land |
土地 |
tǔdì |
земля |
zemlya |
95 |
to take
mil& from a cow, goat, etc. |
to take mil& from a cow,
goat, etc. |
从奶牛,山羊等中取出 |
cóng nǎiniú, shānyáng
děng zhōng qǔchū |
Взять
мил и у
коровы, козы
и т. Д. |
Vzyat' mil i u korovy, kozy i
t. D. |
96 |
挤奶 |
Jǐ nǎi |
挤奶 |
jǐ nǎi |
доение |
doyeniye |
97 |
~ A (of B)/~ B
(from A) (disapproving) to
obtain as much money, advantage, etc. for yourself as you can from a
particular situation, especially in a dishonest way |
~ A (of B)/~ B (from A)
(disapproving) to obtain as much money, advantage, etc. For yourself as you
can from a particular situation, especially in a dishonest way |
~A(B)/
~B(来自A)(不赞成)从特定情况中获取尽可能多的金钱,优势等,特别是以不诚实的方式 |
~A(B)/ ~B(láizì A)(bù zànchéng)
cóng tèdìng qíngkuàng zhōng huòqǔ jǐn kěnéng duō de
jīnqián, yōushì děng, tèbié shì yǐ bù chéngshí de
fāngshì |
~ A (из B) / ~ B
(из A)
(неодобрительно),
чтобы
получить как
можно
больше
денег,
преимуществ
и т. Д. Для себя
из
конкретной
ситуации,
особенно нечестным
способом |
~ A (iz B) / ~ B (iz A)
(neodobritel'no), chtoby poluchit' kak mozhno bol'she deneg, preimushchestv i
t. D. Dlya sebya iz konkretnoy situatsii, osobenno nechestnym sposobom |
98 |
趁机牟利;捞一把;捞好处 |
chènjī móulì; lāo
yī bǎ; lāo hǎochù |
趁机牟利;捞一把;捞好处 |
chènjī móulì; lāo
yī bǎ; lāo hǎochù |
Воспользоваться
этой
возможностью; |
Vospol'zovat'sya etoy
vozmozhnost'yu; |
99 |
She’s milked a
small fortune from the company over the years |
She’s milked a small fortune
from the company over the years |
多年来,她从公司赚了一笔不小的财富 |
duōniánlái, tā cóng
gōngsī zhuànle yī bǐ bù xiǎo de cáifù |
За
эти годы она
получила от
компании
небольшое
состояние |
Za eti gody ona poluchila ot
kompanii nebol'shoye sostoyaniye |
100 |
许多年来她措公司的兩,发了一笔小财 |
xǔduō niánlái tā
cuò gōngsī de liǎng, fāle yī bǐ xiǎo cái |
许多年来她措公司的两,发了一笔小财 |
xǔduō nián lái
tā cuò gōngsī de liǎng, fāle yī bǐ
xiǎo cái |
В
течение
многих лет
она
заботилась
о двух компаниях
и сделала
небольшое
состояние. |
V techeniye mnogikh let ona
zabotilas' o dvukh kompaniyakh i sdelala nebol'shoye sostoyaniye. |
|
She’s milked
the company of small fortune |
She’s milked the company of
small fortune |
她挤了一大笔财富 |
tā jǐle yī dà
bǐ cáifù |
Она
доила
компанию
маленькой
удачи |
Ona doila kompaniyu malen'koy
udachi |
102 |
她揩公司的油,发了一笔小财 |
tā kāi
gōngsī de yóu, fāle yī bǐ xiǎo cái |
她揩公司的油,发了一笔小财 |
tā kāi
gōngsī de yóu, fāle yī bǐ xiǎo cái |
Она
сделала
небольшое
состояние,
облизывая
нефть
компании. |
Ona sdelala nebol'shoye
sostoyaniye, oblizyvaya neft' kompanii. |
103 |
I know he's
had a hard time lately, but hers certainly milking it for all ifs worth (using it as an excuse to do things that people would
normally object to). |
I know he's had a hard time
lately, but hers certainly milking it for all ifs worth (using it as an
excuse to do things that people would normally object to). |
我知道他最近遇到了困难,但她肯定会为所有人的价值而努力(以此为借口去做人们通常会反对的事情)。 |
Wǒ zhīdào tā
zuìjìn yù dàole kùnnán, dàn tā kěndìng huì wéi suǒyǒu rén
de jiàzhí ér nǔlì (yǐ cǐ wéi jièkǒu qù zuò rénmen
tōngcháng huì fǎnduì de shìqíng). |
Я
знаю, что в
последнее
время у него
были трудные
времена, но
ее, конечно,
доят за все,
если стоит
(используя
это как
предлог,
чтобы делать
вещи, на
которые
люди обычно
возражают). |
YA znayu, chto v posledneye
vremya u nego byli trudnyye vremena, no yeye, konechno, doyat za vse, yesli
stoit (ispol'zuya eto kak predlog, chtoby delat' veshchi, na kotoryye lyudi
obychno vozrazhayut). |
104 |
我知道他最近的日子不好过,但他却以此为借口为所欲为 |
Wǒ zhīdào tā
zuìjìn de rìzi bù hǎoguò, dàn tā què yǐ cǐ wéi
jièkǒu wéisuǒyùwéi |
我知道他最近的日子不好过,但他却以此为借口为所欲为 |
Wǒ zhīdào tā
zuìjìn de rìzi bù hǎoguò, dàn tā què yǐ cǐ wéi
jièkǒu wéisuǒyùwéi |
Я
знаю, что его
последние
дни не
хороши, но он
использовал
это как
предлог,
чтобы делать
все, что он
хочет. |
YA znayu, chto yego posledniye
dni ne khoroshi, no on ispol'zoval eto kak predlog, chtoby delat' vse, chto
on khochet. |
105 |
see |
see |
看到 |
kàn dào |
увидеть |
uvidet' |
106 |
dry |
dry |
干 |
gàn |
сухой |
sukhoy |
107 |
milk chocolate |
milk chocolate |
牛奶巧克力 |
niúnǎi qiǎokèlì |
Молочный
шоколад |
Molochnyy shokolad |
108 |
light brown
chocolate made with milk |
light brown chocolate made with
milk |
用牛奶制成的浅棕色巧克力 |
yòng niúnǎi zhì chéng de
qiǎn zōngsè qiǎokèlì |
Светло-коричневый
шоколад с
молоком |
Svetlo-korichnevyy shokolad s
molokom |
109 |
牛奶巧克力 |
niúnǎi qiǎokèlì |
牛奶巧克力 |
niúnǎi qiǎokèlì |
Молочный
шоколад |
Molochnyy shokolad |
110 |
compare |
compare |
相比 |
xiāng bǐ |
сравнить |
sravnit' |
111 |
dark chocolate |
dark chocolate |
黑巧克力 |
hēi qiǎokèlì |
Темный
шоколад |
Temnyy shokolad |
112 |
milk float |
milk float |
牛奶漂浮 |
niúnǎi piāofú |
Молоко
поплавок |
Moloko poplavok |
113 |
a
small electric vehicle used for deliveting milk to people’s houses |
a small electric vehicle used for deliveting
milk to people’s houses |
一种小型电动汽车,用于向人们的房屋输送牛奶 |
yī zhǒng xiǎoxíng diàndòng
qìchē, yòng yú xiàng rénmen de fángwū shūsòng niúnǎi |
маленький
электромобиль,
используемый
для
доставки
молока в
дома людей |
malen'kiy elektromobil', ispol'zuyemyy dlya
dostavki moloka v doma lyudey |
114 |
(电动)送奶车 |
(diàndòng) sòng nǎi
chē |
(电动)送奶车 |
(diàndòng) sòng nǎi
chē |
(электрическая)
тележка для
молока |
(elektricheskaya) telezhka dlya
moloka |
115 |
milking the process of
taking milk from a cow, etc |
milking the process of taking
milk from a cow, etc |
挤奶从牛奶中取奶等过程 |
jǐ nǎi cóng
niúnǎi zhōng qǔ nǎi děng guòchéng |
Доение
в процессе
взятия
молока у
коровы и т. Д. |
Doyeniye v protsesse vzyatiya
moloka u korovy i t. D. |
116 |
挤奶 |
jǐ nǎi |
挤奶 |
jǐ nǎi |
доение |
doyeniye |
117 |
milking
machines/sheds |
milking machines/sheds |
挤奶机/棚屋 |
jǐ nǎi jī/péng
wū |
Доильные
аппараты /
навесы |
Doil'nyye apparaty / navesy |
118 |
挤奶机/棚 |
jǐ nǎi jī/péng |
挤奶机/棚 |
jǐ nǎi jī/péng |
Доильный
аппарат /
сарай |
Doil'nyy apparat / saray |
119 |
挤奶机/棚屋 |
jǐ nǎi jī/péng
wū |
挤奶机/棚屋 |
jǐ nǎi jī/péng
wū |
Доильный
аппарат /
лачуга |
Doil'nyy apparat / lachuga |
120 |
milkmaid (in the past) a
woman whose job was to take milk from cows and make butter and cheese |
milkmaid (in the past) a woman
whose job was to take milk from cows and make butter and cheese |
挤奶女工(过去)的女人,她的工作是从奶牛身上取奶,制作黄油和奶酪 |
jǐ nǎi
nǚgōng (guòqù) de nǚrén, tā de gōngzuò shì cóng
nǎiniú shēnshang qǔ nǎi, zhìzuò huángyóu hé nǎilào |
Доярка
(в прошлом)
женщина, чья
работа
заключалась
в том, чтобы
брать
молоко у
коров и делать
масло и сыр |
Doyarka (v proshlom)
zhenshchina, ch'ya rabota zaklyuchalas' v tom, chtoby brat' moloko u korov i
delat' maslo i syr |
121 |
(旧时的)挤奶女工 |
(jiùshí de) jǐ nǎi
nǚgōng |
(旧时的)挤奶女工 |
(jiùshí de) jǐ nǎi
nǚgōng |
(старая)
доярка |
(staraya) doyarka |
122 |
milkman |
milkman |
送奶工 |
sòng nǎi gōng |
молочник |
molochnik |
123 |
milkmen |
milkmen |
送牛奶 |
sòng niúnǎi |
молочники |
molochniki |
124 |
(especially in
Britain) a person whose job is to deliver milk to customers each morning |
(especially in Britain) a
person whose job is to deliver milk to customers each morning |
(特别是在英国)一个人的工作是每天早上向顾客提供牛奶 |
(tèbié shì zài yīngguó)
yīgè rén de gōngzuò shì měitiān zǎoshang xiàng gùkè
tígōng niúnǎi |
(особенно
в Британии)
человек, чья
работа - доставлять
молоко
клиентам
каждое утро |
(osobenno v Britanii) chelovek,
ch'ya rabota - dostavlyat' moloko kliyentam kazhdoye utro |
125 |
(尤指英国的)送奶人 |
(yóu zhǐ yīngguó de)
sòng nǎi rén |
(尤指英国的)送奶人 |
(yóu zhǐ yīngguó de)
sòng nǎi rén |
(особенно
британский)
молочник |
(osobenno britanskiy) molochnik |
126 |
Milk of
Magnesia a white liquid that is used to help with
indigestion |
Milk of Magnesia a white liquid
that is used to help with indigestion |
Magnesia牛奶是一种白色液体,用于帮助消化不良 |
Magnesia niúnǎi shì
yī zhǒng báisè yètǐ, yòng yú bāngzhù xiāohuà bùliáng |
Молоко
магнезии
белая
жидкость,
которая используется,
чтобы
помочь с
расстройством
желудка |
Moloko magnezii belaya
zhidkost', kotoraya ispol'zuyetsya, chtoby pomoch' s rasstroystvom zheludka |
127 |
镁乳,氧化镁氣剂(用以医治消化不良) |
měi rǔ, yǎnghuà
měi qì jì (yòng yǐ yīzhì xiāohuà bùliáng) |
镁乳,氧化镁气剂(用以医治消化不良) |
měi rǔ, yǎnghuà
měi qì jì (yòng yǐ yīzhì xiāohuà bùliáng) |
Магниевое
молоко,
газообразный
оксид магния
(для лечения
расстройства
желудка) |
Magniyevoye moloko,
gazoobraznyy oksid magniya (dlya lecheniya rasstroystva zheludka) |
128 |
milk powder (also powdered milk) (US ,dry milk) dried milk in the form of a powder |
milk powder (also powdered
milk) (US,dry milk) dried milk in the
form of a powder |
奶粉(也是奶粉)(美国,干奶)奶粉形式的粉末 |
nǎifěn (yěshì
nǎifěn)(měiguó, gàn nǎi) nǎifěn xíngshì de
fěnmò |
Сухое
молоко
(также сухое
молоко) (США,
сухое
молоко)
сухое
молоко в
виде
порошка |
Sukhoye moloko (takzhe sukhoye
moloko) (SSHA, sukhoye moloko) sukhoye moloko v vide poroshka |
129 |
奶粉 |
nǎifěn |
奶粉 |
nǎifěn |
Сухое
молоко |
Sukhoye moloko |
130 |
milk pudding |
milk pudding |
牛奶布丁 |
niúnǎi bùdīng |
Молочный
пудинг |
Molochnyy puding |
131 |
a
pudding(sweet dish) made with milk and rice, or with milk and another grain |
a pudding(sweet dish) made with
milk and rice, or with milk and another grain |
用牛奶和米饭,或牛奶和另一种谷物制成的布丁(甜食) |
yòng niúnǎi hé mǐfàn,
huò niúnǎi hé lìng yī zhǒng gǔwù zhì chéng de bùdīng
(tiánshí) |
пудинг
(сладкое
блюдо) с
молоком и
рисом или с
молоком и
другим
зерном |
puding (sladkoye blyudo) s
molokom i risom ili s molokom i drugim zernom |
132 |
牛奶布丁 |
niúnǎi bùdīng |
牛奶布丁 |
niúnǎi bùdīng |
Молочный
пудинг |
Molochnyy puding |
133 |
milk
punch |
milk punch |
牛奶打孔 |
niúnǎi dǎ kǒng |
Молочный
пунш |
Molochnyy punsh |
|
an alcoholic
drink made by mixing milk with strong alcoholic drinks |
an alcoholic drink made by
mixing milk with strong alcoholic drinks |
通过混合牛奶和浓烈的酒精饮料制成的酒精饮料 |
tōngguò hùnhé niúnǎi
hé nóngliè de jiǔjīng yǐnliào zhì chéng de jiǔjīng
yǐnliào |
Алкогольный
напиток,
приготовленный
путем
смешивания
молока с
крепкими
алкогольными
напитками |
Alkogol'nyy napitok,
prigotovlennyy putem smeshivaniya moloka s krepkimi alkogol'nymi napitkami |
134 |
牛奶宾治洁(用牛奶和烈性酒调合而成) |
niúnǎi bīn zhì jié
(yòng niúnǎi hé lièxìng jiǔ tiáo hé ér chéng) |
牛奶宾治洁(用牛奶和烈性酒调合而成) |
niúnǎi bīn zhì jié
(yòng niúnǎi hé lièxìng jiǔ tiáo hé ér chéng) |
Молоко
Binzhijie (в
сочетании с
молоком и
спиртными
напитками) |
Moloko Binzhijie (v sochetanii
s molokom i spirtnymi napitkami) |
135 |
milk
round |
milk round |
牛奶圆 |
niúnǎi yuán |
Молочный
раунд |
Molochnyy raund |
136 |
(in Britain) |
(in Britain) |
(在英国) |
(zài yīngguó) |
(в
Британии) |
(v Britanii) |
137 |
the job of
going from house to house regularly, delivering milk; the route taken by sb
doing this job |
the job of going from house to
house regularly, delivering milk; the route taken by sb doing this job |
定期去挨家挨户送牛奶的工作;某人做这项工作的路线 |
dìngqí qù āijiā
āihù sòng niúnǎi de gōngzuò; mǒu rén zuò zhè xiàng
gōngzuò de lùxiàn |
Работа
по переходу
из дома в дом
регулярно, доставка
молока, путь,
по которому sb
выполняет
эту работу |
Rabota po perekhodu iz doma v
dom regulyarno, dostavka moloka, put', po kotoromu sb vypolnyayet etu rabotu |
138 |
(英国)挨家送奶的工作;送奶路线 |
(yīngguó) āijiā
sòng nǎi de gōngzuò; sòng nǎi lùxiàn |
(英国)挨家送奶的工作;送奶路线 |
(yīngguó) āijiā
sòng nǎi de gōngzuò; sòng nǎi lùxiàn |
(Великобритания)
доставка
молока на
дом, маршрут
доставки
молока |
(Velikobritaniya) dostavka
moloka na dom, marshrut dostavki moloka |
139 |
(also the milk round) (in Britain) a series of visits that large companies make each
year to colleges and universities, to talk to students who are interested in
working for them |
(also the milk round) (in
Britain) a series of visits that large companies make each year to colleges
and universities, to talk to students who are interested in working for them |
(也是牛奶轮)(英国)大公司每年都会到大学和大学进行的一系列访问,与有兴趣为他们工作的学生交谈 |
(yěshì niúnǎi
lún)(yīngguó) dà gōngsī měinián dūhuì dào dàxué hé
dàxué jìnxíng de yī xìliè fǎngwèn, yù yǒu xìngqù wèi
tāmen gōngzuò de xuéshēng jiāotán |
(также
молочный
тур) (в
Британии)
серия визитов,
которые
крупные
компании
совершают каждый
год в
колледжи и
университеты,
чтобы поговорить
со
студентами,
которые
заинтересованы
работать на
них |
(takzhe molochnyy tur) (v
Britanii) seriya vizitov, kotoryye krupnyye kompanii sovershayut kazhdyy god
v kolledzhi i universitety, chtoby pogovorit' so studentami, kotoryye
zainteresovany rabotat' na nikh |
140 |
(英国各大公司每年对高等院校进行的)巡回招聘 |
(yīngguó gè dà
gōngsī měinián duì gāoděng yuàn xiào jìnxíng de)
xúnhuí zhāopìn |
(英国各大公司每年对高等院校进行的)巡回招聘 |
(yīngguó gè dà
gōngsī měinián duì gāoděng yuàn xiào jìnxíng de)
xúnhuí zhāopìn |
(Набор
крупных
университетов
в Великобритании
в колледжи и
университеты
каждый год) |
(Nabor krupnykh universitetov v
Velikobritanii v kolledzhi i universitety kazhdyy god) |
141 |
milk run |
milk run |
牛奶跑 |
niúnǎi pǎo |
Молочная
пробежка |
Molochnaya probezhka |
142 |
(informal) a regular journey that is easy and in which nothing unusual
happens, especially one by plane |
(informal) a regular journey
that is easy and in which nothing unusual happens, especially one by
plane |
(非正式的)一个简单的常规旅程,没有任何异常情况发生,尤其是一架飞机 |
(fēi zhèngshì de)
yīgè jiǎndān de chángguī lǚchéng, méiyǒu rènhé
yìcháng qíngkuàng fāshēng, yóuqí shì yī jià fēijī |
(неформальное)
регулярное
путешествие,
которое
легко и в
котором
ничего
необычного не
происходит,
особенно на
самолете |
(neformal'noye) regulyarnoye
puteshestviye, kotoroye legko i v kotorom nichego neobychnogo ne proiskhodit,
osobenno na samolete |
143 |
轻松的例行旅程;(尤指)无风险的例行飞行 |
qīngsōng de lì xíng
lǚchéng;(yóu zhǐ) wú fēngxiǎn de lì xíng fēixíng |
轻松的例行旅程;(尤指)无风险的例行飞行 |
qīngsōng de lì xíng
lǚchéng;(yóu zhǐ) wú fēngxiǎn de lì xíng fēixíng |
Простое
рутинное
путешествие,
(особенно) безопасный
полет без
риска |
Prostoye rutinnoye
puteshestviye, (osobenno) bezopasnyy polet bez riska |
144 |
the milk run,a plane or train journey with stops in many places |
the milk run,a plane or train
journey with stops in many places |
牛奶运行,飞机或火车旅程在许多地方停靠 |
niúnǎi yùnxíng,
fēijī huò huǒchē lǚchéng zài xǔduō
dìfāng tíngkào |
Пробежка
по молоку,
путешествие
на самолете
или поезде с
остановками
во многих
местах |
Probezhka po moloku,
puteshestviye na samolete ili poyezde s ostanovkami vo mnogikh mestakh |
145 |
沿途多处停靠的飞行(或灭车旅程) |
yántú duō chǔ tíngkào
de fēixíng (huò miè chē lǚchéng) |
沿途多处停靠的飞行(或灭车旅程) |
yántú duō chǔ tíngkào
de fēixíng (huò miè chē lǚchéng) |
Несколько
стыковочных
рейсов по
пути (или автомобильные
поездки) |
Neskol'ko stykovochnykh reysov
po puti (ili avtomobil'nyye poyezdki) |
146 |
We took the
milk run back home |
We took the milk run back home |
我们把牛奶带回了家 |
wǒmen bǎ niúnǎi
dài huíle jiā |
Мы
взяли
молоко
обратно
домой |
My vzyali moloko obratno domoy |
147 |
我们回家途中多次停留 |
wǒmen huí jiā
túzhōng duō cì tíngliú |
我们回家途中多次停留 |
wǒmen huí jiā
túzhōng duō cì tíngliú |
Мы
оставались
на пути
домой много
раз |
My ostavalis' na puti domoy
mnogo raz |
148 |
milk-shake |
milk-shake |
奶昔 |
nǎi xī |
молочно-трясти |
molochno-tryasti |
149 |
(also) |
(also) |
(也) |
(yě) |
(Также) |
(Takzhe) |
150 |
shake |
shake |
抖动 |
dǒudòng |
встряхивать |
vstryakhivat' |
151 |
a drink made
of milk, and sometimes ice cream, with an added flavour of fruit or
chocolate, which is mixed or shaken until it is full of bubbles |
a drink made of milk, and
sometimes ice cream, with an added flavour of fruit or chocolate, which is
mixed or shaken until it is full of bubbles |
一种由牛奶制成的饮料,有时是冰淇淋,加入水果或巧克力的味道,混合或摇动直至充满气泡 |
yī zhǒng yóu
niúnǎi zhì chéng de yǐnliào, yǒushí shì bīngqílín,
jiārù shuǐguǒ huò qiǎokèlì de wèidào, hùnhé huò yáodòng
zhízhì chōngmǎn qìpào |
напиток,
сделанный
из молока, а
иногда и мороженого,
с
добавлением
фруктового
или шоколадного
вкуса,
который
смешивают
или взбивают
до тех пор,
пока он не
будет полон
пузырьков |
napitok, sdelannyy iz moloka, a
inogda i morozhenogo, s dobavleniyem fruktovogo ili shokoladnogo vkusa,
kotoryy smeshivayut ili vzbivayut do tekh por, poka on ne budet polon
puzyr'kov |
152 |
奶昔(将牛奶或冰激凌,以及水果或巧克力味的香料混合或搅拌至起泡的饮料) |
nǎi xī (jiāng
niúnǎi huò bīngjīlíng, yǐjí shuǐguǒ huò
qiǎokèlì wèi de xiāngliào hùnhé huò jiǎobàn zhì qǐ pào de
yǐnliào) |
奶昔(将牛奶或冰激凌,以及水果或巧克力味的香料混合或搅拌至起泡的饮料) |
nǎi xī (jiāng
niúnǎi huò bīngjīlíng, yǐjí shuǐguǒ huò
qiǎokèlì wèi de xiāngliào hùnhé huò jiǎobàn zhì qǐ pào de
yǐnliào) |
Молочный
коктейль
(смешайте
или
размешайте
молоко или
мороженое, а
также
фруктовые или
шоколадные
специи в
газированном
напитке) |
Molochnyy kokteyl' (smeshayte
ili razmeshayte moloko ili morozhenoye, a takzhe fruktovyye ili shokoladnyye
spetsii v gazirovannom napitke) |
153 |
a banana
milkshake |
a banana milkshake |
香蕉奶昔 |
xiāngjiāo nǎi
xī |
банановый
молочный
коктейль |
bananovyy molochnyy kokteyl' |
154 |
香蕉味奶昔 |
xiāngjiāo wèi
nǎi xī |
香蕉味奶昔 |
xiāngjiāo wèi
nǎi xī |
Молочный
коктейль со
вкусом
банана |
Molochnyy kokteyl' so vkusom
banana |
155 |
milk sop (disapproving, old-fashioned) a man
or boy who is not brave or strong |
milk sop (disapproving,
old-fashioned) a man or boy who is not brave or strong |
牛奶sop(不赞成,老式)一个不勇敢或坚强的男人或男孩 |
niúnǎi sop(bù zànchéng,
lǎoshì) yīgè bù yǒnggǎn huò jiānqiáng de nánrén huò
nánhái |
Молочный
соп
(неодобрительный,
старомодный)
мужчина или
мальчик,
который не
смелый или
сильный |
Molochnyy sop (neodobritel'nyy,
staromodnyy) muzhchina ili mal'chik, kotoryy ne smelyy ili sil'nyy |
156 |
懦弱的男子(或男孩);弱不禁风的男子(或男孩) |
nuòruò de nánzǐ (huò
nánhái); ruòbùjīnfēng de nánzǐ (huò nánhái) |
懦弱的男子(或男孩);弱不禁风的男子(或男孩) |
nuòruò de nánzǐ (huò
nánhái); ruòbùjīnfēng de nánzǐ (huò nánhái) |
слабый
человек (или
мальчик);
слабый
человек (или
мальчик) |
slabyy chelovek (ili mal'chik);
slabyy chelovek (ili mal'chik) |
157 |
milksop(不赞成,老式)一个不勇敢或坚强的男人或男孩 |
milksop(bù zànchéng,
lǎoshì) yīgè bù yǒnggǎn huò jiānqiáng de nánrén huò
nánhái |
milksop(不赞成,老式)一个不勇敢或坚强的男人或男孩 |
milksop(bù zànchéng,
lǎoshì) yīgè bù yǒnggǎn huò jiānqiáng de nánrén huò
nánhái |
Milksop
(неодобрение,
старомодный)
смелый или
сильный
мужчина или
мальчик |
Milksop (neodobreniye,
staromodnyy) smelyy ili sil'nyy muzhchina ili mal'chik |
158 |
milk tooth |
milk tooth |
乳牙 |
rǔyá |
Молочный
зуб |
Molochnyy zub |
159 |
also baby tooth |
also baby tooth |
还有婴儿牙齿 |
hái yǒu yīng'ér
yáchǐ |
Также
молочный
зуб |
Takzhe molochnyy zub |
160 |
any of the
first set of teeth in young children that drop out and are replaced by
others |
any of the first set of teeth
in young children that drop out and are replaced by others |
幼儿的第一组牙齿中的任何一种辍学并被其他人取代 |
yòu'ér de dì yī zǔ
yáchǐ zhōng de rènhé yī zhǒng chuòxué bìng bèi qítā
rén qǔdài |
Любой
из первого
набора
зубов у
маленьких детей,
которые
выпадают и
заменяются
другими |
Lyuboy iz pervogo nabora zubov
u malen'kikh detey, kotoryye vypadayut i zamenyayutsya drugimi |
161 |
乳齿;乳牙 |
rǔchǐ; rǔyá |
乳齿;乳牙 |
rǔchǐ; rǔyá |
Молочный
зуб |
Molochnyy zub |
162 |
milky |
milky |
乳白色 |
rǔbáisè |
молочный |
molochnyy |
163 |
made of milk;
containing a lot of milk |
made of milk; containing a lot
of milk |
由牛奶制成;含有大量的牛奶 |
yóu niúnǎi zhì chéng;
hányǒu dàliàng de niúnǎi |
Сделано
из молока,
содержит
много
молока |
Sdelano iz moloka, soderzhit
mnogo moloka |
164 |
奶制的;含奶多的;奶的 |
nǎi zhì de; hán nǎi
duō de; nǎi de |
奶制的;含奶多的;奶的 |
nǎi zhì de; hán nǎi
duō de; nǎi de |
Молочный;
молочный;
молочный |
Molochnyy; molochnyy; molochnyy |
165 |
a hot milky
drink |
a hot milky drink |
一杯热的乳白色饮料 |
yībēi rè de
rǔbáisè yǐnliào |
горячий
молочный
напиток |
goryachiy molochnyy napitok |
166 |
热奶饮料 |
rè nǎi yǐnliào |
热奶饮料 |
rè nǎi yǐnliào |
Горячий
молочный
напиток |
Goryachiy molochnyy napitok |
167 |
milky
tea/coffee |
milky tea/coffee |
乳白茶/咖啡 |
rǔbái chá/kāfēi |
Молочный
чай / кофе |
Molochnyy chay / kofe |
168 |
奶茶;牛奶咖啡 |
nǎichá; niúnǎi
kāfēi |
奶茶,牛奶咖啡 |
nǎichá, niúnǎi
kāfēi |
Чай с
молоком |
Chay s molokom |
169 |
like milk |
like milk |
像牛奶 |
xiàng niú nǎi |
Как
молоко |
Kak moloko |
171 |
像奶的;如奶船的 |
xiàng nǎi de; rú nǎi
chuán de |
像奶的;如奶船的 |
xiàng nǎi de; rú nǎi
chuán de |
Как
молоко, как
молочная
лодка |
Kak moloko, kak molochnaya
lodka |
172 |
milky(not clear) blue eyes |
milky(not clear) blue eyes |
乳白色(不清楚)蓝色的眼睛 |
rǔbáisè (bù
qīngchǔ) lán sè de yǎnjīng |
Молочные
(не ясные)
голубые
глаза |
Molochnyye (ne yasnyye)
golubyye glaza |
173 |
浑浊不清的蓝眼睛 |
húnzhuó bù qīng de lán
yǎnjīng |
浑浊不清的蓝眼睛 |
húnzhuó bù qīng de lán
yǎnjīng |
Мутные
голубые
глаза |
Mutnyye golubyye glaza |
174 |
乳白色(不清楚)蓝色的眼睛 |
rǔbáisè (bù
qīngchǔ) lán sè de yǎnjīng |
乳白色(不清楚)蓝色的眼睛 |
rǔbáisè (bù
qīngchǔ) lán sè de yǎnjīng |
Молочно-белые
(неясные)
голубые
глаза |
Molochno-belyye (neyasnyye)
golubyye glaza |
175 |
milky(white) skin |
milky(white) skin |
乳白色(白色)皮肤 |
rǔbáisè (báisè) pífū |
Молочная
(белая) кожа |
Molochnaya (belaya) kozha |
176 |
乳白色的皮故 |
rǔbáisè de pí gù |
乳白色的皮故 |
rǔbáisè de pí gù |
Молочно-белая
кожа |
Molochno-belaya kozha |
177 |
the Milky
Way |
the Milky Way |
银河 |
yínhé |
Млечный
Путь |
Mlechnyy Put' |
178 |
galaxy |
galaxy |
星系 |
xīngxì |
галактика |
galaktika |
179 |
mill |
mill |
磨 |
mó |
мельница |
mel'nitsa |
180 |
a building
fitted with machinery for grinding grain into flour |
a building fitted with
machinery for grinding grain into flour |
建筑物配有用于将谷物磨成面粉的机器 |
jiànzhú wù pèi yǒuyòng yú
jiāng gǔwù mó chéng miànfěn de jīqì |
здание
оснащено
оборудованием
для измельчения
зерна в муку |
zdaniye osnashcheno
oborudovaniyem dlya izmel'cheniya zerna v muku |
181 |
磨坊;面粉厂 |
mòfāng; miànfěn
chǎng |
磨坊;面粉厂 |
mòfāng; miànfěn
chǎng |
Мельница |
Mel'nitsa |
182 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
183 |
watermill |
watermill |
水车 |
shuǐ chē |
Маунтвью |
Mauntv'yu |
184 |
windmill |
windmill |
风车 |
fēngchē |
ветряная
мельница |
vetryanaya mel'nitsa |
185 |
often in
compounds |
often in compounds |
经常在化合物中 |
jīngcháng zài huàhéwù
zhòng |
Часто
в
соединениях |
Chasto v soyedineniyakh |
186 |
常构成复合词 |
cháng gòuchéng fùhécí |
常构成复合词 |
cháng gòuchéng fùhécí |
Часто
состоит из
сложных
слов |
Chasto sostoit iz slozhnykh
slov |
187 |
a factory that
produces a particular type of material |
a factory that produces a
particular type of material |
生产特定类型材料的工厂 |
shēngchǎn tèdìng
lèixíng cáiliào de gōngchǎng |
фабрика,
которая
производит
определенный
тип
материала |
fabrika, kotoraya proizvodit
opredelennyy tip materiala |
188 |
工厂;制造厂 |
gōngchǎng; zhìzào
chǎng |
工厂;制造厂 |
gōngchǎng; zhìzào
chǎng |
Фабрика,
завод |
Fabrika, zavod |
189 |
a
cotton/cloth/steel/paper mill |
a cotton/cloth/steel/paper mill |
棉/布/钢/造纸厂 |
mián/bù/gāng/zàozhǐ
chǎng |
фабрика
по
производству
хлопка /
ткани / стали /
бумаги |
fabrika po proizvodstvu khlopka
/ tkani / stali / bumagi |
190 |
纱/纺织/钢/造纸厂 |
shā/fǎngzhī/gāng/zàozhǐ
chǎng |
纱/纺织/钢/造纸厂 |
shā/fǎngzhī/gāng/zàozhǐ
chǎng |
Пряжа
/ текстиль /
сталь /
бумажная
фабрика |
Pryazha / tekstil' / stal' /
bumazhnaya fabrika |
191 |
mill
owners/workers |
mill owners/workers |
工厂主/工人 |
gōngchǎng
zhǔ/gōngrén |
Владельцы
/ рабочие
мельницы |
Vladel'tsy / rabochiye
mel'nitsy |
192 |
工厂主;工人 |
gōngchǎng zhǔ;
gōngrén |
工厂主,工人 |
gōngchǎng zhǔ,
gōngrén |
Владелец
фабрики |
Vladelets fabriki |
193 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
194 |
rolling mil |
rolling mil |
滚动密尔 |
gǔndòng mì ěr |
Rolling Mil |
Rolling Mil |
195 |
sawmil |
sawmil |
sawmil |
sawmil |
sawmil |
sawmil |
196 |
note at
factory |
note at factory |
在工厂注意 |
zài gōngchǎng zhùyì |
Обратите
внимание на
заводе |
Obratite vnimaniye na zavode |
197 |
often in
compounds |
often in compounds |
经常在化合物中 |
jīngcháng zài huàhéwù
zhòng |
Часто
в
соединениях |
Chasto v soyedineniyakh |
198 |
常构成复合词 |
cháng gòuchéng fùhécí |
常构成复合词 |
cháng gòuchéng fùhécí |
Часто
состоит из
сложных
слов |
Chasto sostoit iz slozhnykh
slov |
199 |
a small
machine for crushing or grinding a solid substance into powder |
a small machine for crushing or
grinding a solid substance into powder |
用于将固体物质粉碎或研磨成粉末的小型机器 |
yòng yú jiāng gùtǐ
wùzhí fěnsuì huò yánmó chéng fěnmò de xiǎoxíng jīqì |
небольшая
машина для
измельчения
или измельчения
твердого
вещества в
порошок |
nebol'shaya mashina dlya
izmel'cheniya ili izmel'cheniya tverdogo veshchestva v poroshok |
200 |
磨粉机;磨面机 |
mó fěn jī; mò miàn
jī |
磨粉机;磨面机 |
mó fěn jī; mò miàn
jī |
Фрезерный
станок |
Frezernyy stanok |
201 |
a pepper mill |
a pepper mill |
胡椒磨 |
hújiāo mó |
мельница
для перца |
mel'nitsa dlya pertsa |
202 |
胡椒研磨机 |
hújiāo yánmó jī |
胡椒研磨机 |
hújiāo yánmó jī |
Мельница
для перца |
Mel'nitsa dlya pertsa |
203 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
204 |
run of the
mill |
run of the mill |
磨坊的运行 |
mòfāng de yùnxíng |
Пробег
мельницы |
Probeg mel'nitsy |
205 |
treadmill |
treadmill |
跑步机 |
pǎobù jī |
бегущая
дорожка |
begushchaya dorozhka |
206 |
go through the 'mill /put sb through the mill
to have or make sb have a difficult time |
go through the'mill/put sb
through the mill to have or make sb have a difficult time |
经过磨机工厂,让工厂生活困难 |
jīngguò mó jī
gōngchǎng, ràng gōngchǎng shēnghuó kùnnán |
Пройдите
через
'мельницу /
введите sb
через мельницу,
чтобы иметь
или сделать sb
трудным временем |
Proydite cherez 'mel'nitsu /
vvedite sb cherez mel'nitsu, chtoby imet' ili sdelat' sb trudnym vremenem |
207 |
使陷于困境;与某人为难 |
shǐ xiànyú kùnjìng;
yǔ mǒu rén wéinán |
使陷于困境;与某人为难 |
shǐ xiànyú kùnjìng;
yǔ mǒu rén wéinán |
Попасть
в беду, быть
смущенным с
кем-то |
Popast' v bedu, byt'
smushchennym s kem-to |
208 |
more at grist |
more at grist |
更多的是在grist |
gèng duō de shì zài grist |
Больше
в суете |
Bol'she v suyete |
209 |
to crush or
grind sth in a mill |
to crush or grind sth in a mill |
在磨坊里碾碎或研磨 |
zài mòfāng lǐ
niǎn suì huò yánmó |
Измельчить
или
перемолоть
в мельнице |
Izmel'chit' ili peremolot' v
mel'nitse |
210 |
(用磨粉机)碾碎,磨成粉 |
(yòng mó fěn jī)
niǎn suì, mó chéng fěn |
(用磨粉机)碾碎,磨成粉 |
(yòng mó fěn jī)
niǎn suì, mó chéng fěn |
(измельчение
с помощью
мельницы),
измельчение
в порошок |
(izmel'cheniye s pomoshch'yu
mel'nitsy), izmel'cheniye v poroshok |
211 |
mill a round (mill about) (especially of a large
group of people |
mill a round (mill about)
(especially of a large group of people |
磨一轮(磨一下)(特别是一大群人 |
mó yī lún (mó
yīxià)(tèbié shì yī dàqún rén |
Мельница
раунд
(мельница о)
(особенно
большой
группы
людей |
Mel'nitsa raund (mel'nitsa o)
(osobenno bol'shoy gruppy lyudey |
212 |
尤指一大群人 |
yóu zhǐ yī dàqún rén |
尤指一大群人 |
yóu zhǐ yī dàqún rén |
Особенно
большая
группа
людей |
Osobenno bol'shaya gruppa
lyudey |
213 |
to move around
an area without seeming to be going anywhere in particular |
to move around an area without
seeming to be going anywhere in particular |
在一个区域内移动,而不是特别想去任何地方 |
zài yīgè qūyù nèi
yídòng, ér bùshì tèbié xiǎng qù rènhé dìfāng |
Перемещаться
по области,
не похоже,
чтобы куда-то
двигаться |
Peremeshchat'sya po oblasti, ne
pokhozhe, chtoby kuda-to dvigat'sya |
214 |
闲逛;转悠 |
xiánguàng; zhuànyou |
闲逛,转悠 |
xiánguàng, zhuànyou |
Бродить
вокруг |
Brodit' vokrug |
215 |
Fans were milling around outside the hotel |
Fans were milling around
outside the hotel |
球迷在酒店外面碾磨 |
qiúmí zài jiǔdiàn wàimiàn
niǎn mó |
Фанаты
толпились
возле отеля |
Fanaty tolpilis' vozle otelya |
216 |
追星族在酒店外徘徊 |
zhuīxīng zú zài
jiǔdiàn wài páihuái |
追星族在酒店外徘徊 |
zhuīxīng zú zài
jiǔdiàn wài páihuái |
Погоня
за звездами
за
пределами
отеля |
Pogonya za zvezdami za
predelami otelya |
217 |
see also |
see also |
也可以看看 |
yě kěyǐ kàn kàn |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
218 |
milling |
milling |
磨 |
mó |
фрезерование |
frezerovaniye |
219 |
millenarian |
millenarian |
一千年 |
yīqiān nián |
тысячелетний |
tysyacheletniy |
220 |
a member of a
religious group which believes in a future age of happiness and peace when
Christ will return to Earth |
a member of a religious group
which believes in a future age of happiness and peace when Christ will return
to Earth |
一个宗教团体的成员,当基督将返回地球时,他们相信未来的幸福与和平时代 |
yīgè zōngjiào
tuántǐ de chéngyuán, dāng jīdū jiāng fǎnhuí
dìqiú shí, tāmen xiāngxìn wèilái de xìngfú yǔ hépíng shídài |
член
религиозной
группы,
которая
верит в будущую
эпоху
счастья и
мира, когда
Христос вернется
на Землю |
chlen religioznoy gruppy,
kotoraya verit v budushchuyu epokhu schast'ya i mira, kogda Khristos
vernetsya na Zemlyu |
221 |
千禧年信徒(笃信未来基督再临地球时会出现太平盛世) |
qiān xǐ nián xìntú
(dǔxìn wèilái jīdū zài lín dìqiú shí huì chūxiàn tàipíng
shèngshì) |
千禧年信徒(笃信未来基督再临地球时会出现太平盛世) |
qiān xǐ nián xìntú
(dǔxìn wèilái jīdū zài lín dìqiú shí huì chūxiàn tàipíng
shèngshì) |
Тысячелетние
верующие
(веря, что
будущее придет
к миру, когда
Христос
вернется на
Землю) |
Tysyacheletniye veruyushchiye
(verya, chto budushcheye pridet k miru, kogda Khristos vernetsya na Zemlyu) |
222 |
millenarian |
millenarian |
一千年 |
yīqiān nián |
тысячелетний |
tysyacheletniy |
223 |
millenarianism |
millenarianism |
千福年说 |
qiānfú nián shuō |
милленаризмом |
millenarizmom |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
military |
1273 |
1273 |
millenarian |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|