A B     L M
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  military 1273 1273 millenarian    
1 militarization Militarization 军国主义化 Jūnguó zhǔyì huà милитаризация militarizatsiya
2 militarisation militarisation 军国主义化 jūnguó zhǔyì huà милитаризация militarizatsiya
3 military military 军事 jūnshì военные voyennyye
4 connected with soldiers or the armed forces connected with soldiers or the armed forces 与士兵或武装部队有联系 yǔ shìbīng huò wǔzhuāng bùduì yǒu liánxì Связанный с солдатами или вооруженными силами Svyazannyy s soldatami ili vooruzhennymi silami
5 军事的;军队的;武装的 jūnshì de; jūnduì de; wǔzhuāng de 军事的;军队的;武装的 jūnshì de; jūnduì de; wǔzhuāng de Военные, вооруженные, вооруженные Voyennyye, vooruzhennyye, vooruzhennyye
6 military training/intelligence military training/intelligence 军事训练/情报 jūnshì xùnliàn/qíngbào Военная подготовка / разведка Voyennaya podgotovka / razvedka
7 军训;军事情报 jūnxùn; jūnshì qíngbào 军训,军事情报 jūnxùn, jūnshì qíngbào Военная подготовка Voyennaya podgotovka
8 军事训练/情报 jūnshì xùnliàn/qíngbào 军事训练/情报 jūnshì xùnliàn/qíngbào Военная подготовка / разведка Voyennaya podgotovka / razvedka
9 a military coup  a military coup  军事政变 jūnshì zhèngbiàn военный переворот voyennyy perevorot
10 军事政变 jūnshì zhèngbiàn 军事政变 jūnshì zhèngbiàn Военный переворот Voyennyy perevorot
11 militaryuniform militaryuniform 军服 jūnfú военная форма voyennaya forma
12 军服 jūnfú 军服 jūnfú Военная форма Voyennaya forma
13 We may have to take military action We may have to take military action 我们可能不得不采取军事行动 wǒmen kěnéng bùdé bù cǎiqǔ jūnshì xíngdòng Возможно, нам придется предпринять военные действия Vozmozhno, nam pridetsya predprinyat' voyennyye deystviya
14 我们可能不得不采取军事行动 wǒmen kěnéng bùdé bù cǎiqǔ jūnshì xíngdòng 我们可能不得不采取军事行动 wǒmen kěnéng bùdé bù cǎiqǔ jūnshì xíngdòng Возможно, нам придется предпринять военные действия Vozmozhno, nam pridetsya predprinyat' voyennyye deystviya
15 我们可能不得不采取军事行动 wǒmen kěnéng bùdé bù cǎiqǔ jūnshì xíngdòng 我们可能不得不采取军事行动 wǒmen kěnéng bùdé bù cǎiqǔ jūnshì xíngdòng Возможно, нам придется предпринять военные действия Vozmozhno, nam pridetsya predprinyat' voyennyye deystviya
16 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
17 civilian civilian 平民 píngmín гражданский grazhdanskiy
18 militarily militarily 军事 jūnshì в военном отношении v voyennom otnoshenii
19 a militarily superior country a militarily superior country 一个军事上的优越国家 yīgè jūnshì shàng de yōuyuè guójiā превосходящая в военном отношении страна prevoskhodyashchaya v voyennom otnoshenii strana
20 一个军事上的优越国家 yīgè jūnshì shàng de yōuyuè guójiā 一个军事上的优越国家 yīgè jūnshì shàng de yōuyuè guójiā превосходящая военная страна prevoskhodyashchaya voyennaya strana
21 军事 jūnshì qiángguó 军事强国 jūnshì qiángguó Военная мощь Voyennaya moshch'
22 We may have to intervene militarily in the area. We may have to intervene militarily in the area. 我们可能不得不在该地区进行军事干预。 wǒmen kěnéng bùdé bùzài gāi dìqū jìnxíng jūnshì gānyù. Возможно, нам придется вмешаться в военном отношении в этом районе. Vozmozhno, nam pridetsya vmeshat'sya v voyennom otnoshenii v etom rayone.
23 我们可能只好对这一地区进行军事干涉 Wǒmen kěnéng zhǐhǎo duì zhè yī dìqū jìnxíng jūnshì gānshè 我们可能只好对这一地区进行军事干涉 Wǒmen kěnéng zhǐhǎo duì zhè yī dìqū jìnxíng jūnshì gānshè Возможно, нам придется военное вмешательство в эту область. Vozmozhno, nam pridetsya voyennoye vmeshatel'stvo v etu oblast'.
24 the military the military 军队 jūnduì Военные Voyennyye
25 soldiers; the armed forces soldiers; the armed forces 士兵;武装部队 shìbīng; wǔzhuāng bùduì солдаты; вооруженные силы soldaty; vooruzhennyye sily
26 军人;军队;军方 jūnrén; jūnduì; jūn fāng 军人;军队;军方 jūnrén; jūnduì; jūn fāng Солдат, армия, военные Soldat, armiya, voyennyye
27 The military was/were called in to deal with the riot The military was/were called in to deal with the riot 军方被召唤来处理骚乱 jūn fāng bèi zhàohuàn lái chǔlǐ sāoluàn Военнослужащие были призваны для борьбы с беспорядками Voyennosluzhashchiye byli prizvany dlya bor'by s besporyadkami
28 已调来军队平息暴乱 yǐ diào lái jūnduì píngxí bàoluàn 已调来军队平息暴乱 yǐ diào lái jūnduì píngxí bàoluàn Армия была переведена для подавления беспорядков Armiya byla perevedena dlya podavleniya besporyadkov
29 military band military band 军乐队 jūn yuèduì Военный оркестр Voyennyy orkestr
30 a large group of soldiers who play wind instruments and drums, sometimes while marching  a large group of soldiers who play wind instruments and drums, sometimes while marching  一大群演奏管乐器和鼓的士兵,有时在行进时 yī dàqún yǎnzòu guǎnyuèqì hé gǔ dí shìbīng, yǒushí zài háng jìn shí большая группа солдат, которые играют на духовых инструментах и ​​барабанах, иногда маршируя bol'shaya gruppa soldat, kotoryye igrayut na dukhovykh instrumentakh i ​​barabanakh, inogda marshiruya
31 军乐队 jūn yuèduì 军乐队 jūn yuèduì Военный оркестр Voyennyy orkestr
32 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
33 concert band concert band 音乐会乐队 yīnyuè huì yuèduì Концертная группа Kontsertnaya gruppa
34 military police  military police  宪兵 xiànbīng Военная полиция Voyennaya politsiya
35 (abbr. MP) (often the military police)  the police force which is responsible for the army, navy, etc (abbr. MP) (often the military police)  the police force which is responsible for the army, navy, etc (简称MP)(通常是军警)负责军队,海军等的警察部队 (jiǎnchēng MP)(tōngcháng shì jūn jǐng) fùzé jūnduì, hǎijūn děng de jǐngchá bùduì (сокр. MP) (часто военная полиция) полиция, которая отвечает за армию, флот и т. д. (sokr. MP) (chasto voyennaya politsiya) politsiya, kotoraya otvechayet za armiyu, flot i t. d.
36 宪兵 xiànbīng 宪兵 xiànbīng военная полиция voyennaya politsiya
37 military service military service 兵役 bīngyì Военная служба Voyennaya sluzhba
38 a period during which young people train in the armed forces a period during which young people train in the armed forces 年轻人在武装部队训练的时期 niánqīng rén zài wǔzhuāng bùduì xùnliàn de shíqí период, в течение которого молодые люди проходят подготовку в вооруженных силах period, v techeniye kotorogo molodyye lyudi prokhodyat podgotovku v vooruzhennykh silakh
39 兵投 bīng tóu 兵投 bīng tóu Солдаты бросили Soldaty brosili
40 to be called up for military service  to be called up for military service  要求服兵役 yāoqiú fú bīngyì Быть призванным на военную службу Byt' prizvannym na voyennuyu sluzhbu
41 被征召服兵役 bèi zhēngzhào fú bīngyì 被征召服兵役 bèi zhēngzhào fú bīngyì Вызывается на военную службу Vyzyvayetsya na voyennuyu sluzhbu
42 She has to do her military service. She has to do her military service. 她必须服兵役。 tā bìxū fú bīngyì. Она должна пройти военную службу. Ona dolzhna proyti voyennuyu sluzhbu.
43 她必须服兵役 Tā bìxū fú bīngyì 她必须服兵役 Tā bìxū fú bīngyì Она должна пройти военную службу Ona dolzhna proyti voyennuyu sluzhbu
44 the time sb spends in the armed forces the time sb spends in the armed forces 某人在武装部队中度过的时间 mǒu rén zài wǔzhuāng bùduì zhōng dùguò de shíjiān Время, проведенное в вооруженных силах Vremya, provedennoye v vooruzhennykh silakh
45 服役期 fúyì qí 服役期 fúyì qí Срок службы Srok sluzhby
46 He’s completed 30 years of active military service He’s completed 30 years of active military service 他已经完成了30年的现役军人服役 tā yǐjīng wánchéngle 30 nián de xiànyì jūnrén fúyì Он закончил 30 лет активной военной службы On zakonchil 30 let aktivnoy voyennoy sluzhby
47 他已经服完 30 年的现役 tā yǐjīng fú wán 30 nián de xiànyì 他已经服完30年的现役 tā yǐjīng fú wán 30 nián de xiànyì Он прослужил 30 лет активной службы. On prosluzhil 30 let aktivnoy sluzhby.
48 militate  militate  militate militate препятствовать prepyatstvovat'
49 militate against sth (formal) to prevent sth; to make it difficult for sth to happen or exist militate against sth (formal) to prevent sth; to make it difficult for sth to happen or exist 反对某事(正规)以防止......使......难以发生或存在 fǎnduì mǒu shì (zhèngguī) yǐ fángzhǐ...... Shǐ...... Nányǐ fāshēng huò cúnzài Воинственность против sth (формальная), чтобы предотвратить sth, чтобы затруднить sth, чтобы случиться или существовать Voinstvennost' protiv sth (formal'naya), chtoby predotvratit' sth, chtoby zatrudnit' sth, chtoby sluchit'sya ili sushchestvovat'
50 防止,阻碍(某事的发生或存在) fángzhǐ, zǔ'ài (mǒu shì de fǎ shēng huò cúnzài) 防止,阻碍(某事的发生或存在) fángzhǐ, zǔ'ài (mǒu shì de fǎ shēng huò cúnzài) Предотвратить или помешать (возникновение или существование чего-либо) Predotvratit' ili pomeshat' (vozniknoveniye ili sushchestvovaniye chego-libo)
51 反对某事(正规)以防止...... 使......难以发生或存在 fǎnduì mǒu shì (zhèngguī) yǐ fángzhǐ...... Shǐ...... Nányǐ fāshēng huò cúnzài 反对某事(正规)以防止......使......难以发生或存在 fǎnduì mǒu shì (zhèngguī) yǐ fángzhǐ...... Shǐ...... Nányǐ fāshēng huò cúnzài Противостоять чему-то (формальному), чтобы предотвратить ... сделать ... трудно случиться или существовать Protivostoyat' chemu-to (formal'nomu), chtoby predotvratit' ... sdelat' ... trudno sluchit'sya ili sushchestvovat'
52 the supervisors presence militated against a relaxed atmosphere the supervisors presence militated against a relaxed atmosphere 监督人员的存在使人们在轻松的气氛中受到影响 jiāndū rényuán de cúnzài shǐ rénmen zài qīngsōng de qìfēn zhōng shòudào yǐngxiǎng Присутствие наблюдателей препятствовало расслабленной атмосфере Prisutstviye nablyudateley prepyatstvovalo rasslablennoy atmosfere
53 监管的出现驱散了松懈的气氛 jiānguǎn de chūxiàn qūsànle sōngxiè de qìfēn 监管的出现驱散了松懈的气氛 jiānguǎn de chūxiàn qūsànle sōngxiè de qìfēn Появление регулирования развеяло непринужденную атмосферу Poyavleniye regulirovaniya razveyalo neprinuzhdennuyu atmosferu
54 synonym synonym 代名词 dàimíngcí синоним sinonim
55 hinder hinder 阻碍 zǔ'ài препятствовать prepyatstvovat'
56 militia militia 民兵 mínbīng милиция militsiya
57  a group of people who are not professional soldiers but who have had military training and can act as an army   a group of people who are not professional soldiers but who have had military training and can act as an army   一群不是职业军人但经过军事训练并可以充当军队的人  yīqún bùshì zhíyè jūnrén dàn jīngguò jūnshì xùnliàn bìng kěyǐ chōngdāng jūnduì de rén  группа людей, которые не являются профессиональными солдатами, но прошли военную подготовку и могут выступать в качестве армии  gruppa lyudey, kotoryye ne yavlyayutsya professional'nymi soldatami, no proshli voyennuyu podgotovku i mogut vystupat' v kachestve armii
58 民兵组织;国民卫队 mínbīng zǔzhī; guómín wèiduì 民兵组织;国民卫队 mínbīng zǔzhī; guómín wèiduì Милиция, национальная гвардия Militsiya, natsional'naya gvardiya
59 militiaman militiaman 民兵 mínbīng милиционер militsioner
60 militiamen  militiamen  民兵 mínbīng милиционеры militsionery
61 a member of a militia a member of a militia 民兵的一员 mínbīng de yī yuán член милиции chlen militsii
62 民兵;国民卫队队员 mínbīng; guómín wèiduì duìyuán 民兵;国民卫队队员 mín bīng; guómín wèiduì duìyuán Милиция, национальная гвардия Militsiya, natsional'naya gvardiya
63 milk  the white liquid produced by cows, goats and some other animals as food for their young and used as a drink by humans  milk  the white liquid produced by cows, goats and some other animals as food for their young and used as a drink by humans  将奶牛,山羊和其他一些动物产生的白色液体作为年轻人的食物,并用作人类的饮料 jiāng nǎiniú, shānyáng hé qítā yīxiē dòngwù chǎnshēng de báisè yètǐ zuòwéi niánqīng rén de shíwù, bìngyòng zuò rénlèi de yǐnliào Молоко - белая жидкость, вырабатываемая коровами, козами и некоторыми другими животными, в качестве пищи для молодняка и употребления людьми в качестве напитка. Moloko - belaya zhidkost', vyrabatyvayemaya korovami, kozami i nekotorymi drugimi zhivotnymi, v kachestve pishchi dlya molodnyaka i upotrebleniya lyud'mi v kachestve napitka.
64 (牛或羊等的)奶 (niú huò yáng děng de) nǎi (牛或羊等的)奶 (niú huò yáng děng de) nǎi Молоко (говяжье или овечье) Moloko (govyazh'ye ili ovech'ye)
65 a pint/litre of milk a pint/litre of milk 一品脱/升牛奶 yīpǐn tuō/shēng niúnǎi пинта / литр молока pinta / litr moloka
66 一品脱/一升奶 yīpǐn tuō/yī shēng nǎi 一品脱/一升奶 yīpǐn tuō/yī shēng nǎi пинта / литр молока pinta / litr moloka
67 a bottle/carton of milk a bottle/carton of milk 一瓶/一箱牛奶 yī píng/yī xiāng niúnǎi бутылка / коробка молока butylka / korobka moloka
68 一瓶/一纸盒奶  yī píng/yī zhǐ hé nǎi  一瓶/一纸盒奶 yī píng/yī zhǐ hé nǎi Одна бутылка / одна коробка молока Odna butylka / odna korobka moloka
69 fresh/dried/powdered milk fresh/dried/powdered milk 新鲜/干燥/奶粉 xīnxiān/gānzào/nǎifěn Свежее / сухое / сухое молоко Svezheye / sukhoye / sukhoye moloko
70 鲜奶;奶粉 xiān nǎi; nǎifěn 鲜奶,奶粉 xiān nǎi, nǎifěn Свежее молоко Svezheye moloko
71 Do you take milk in your tea? Do you take milk in your tea? 你在喝茶时喝牛奶吗? nǐ zài hē chá shí hē niúnǎi ma? Ты пьешь молоко в своем чае? Ty p'yesh' moloko v svoyem chaye?
72 你茶里加奶吗? Nǐ chá lǐjiā nǎi ma? 你茶里加奶吗? Nǐ chá lǐjiā nǎi ma? Вы добавляете молоко в свой чай? Vy dobavlyayete moloko v svoy chay?
73 milk products (butter, cheeseetc.) Milk products (butter, cheese,etc.) 奶制品(黄油,奶酪等) Nǎi zhìpǐn (huángyóu, nǎilào děng) Молочные продукты (масло, сыр и др.) Molochnyye produkty (maslo, syr i dr.)
74 乳制品 Rǔ zhìpǐn 乳制品 rǔ zhìpǐn Молочные продукты Molochnyye produkty
75 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
76 buttermilk buttermilk lào пахта pakhta
77 condensed milk condensed milk 炼乳 liànrǔ Сгущенное молоко Sgushchennoye moloko
78 evaporated milk evaporated milk 淡奶 dàn nǎi Сгущенное молоко Sgushchennoye moloko
79 malted milk malted milk 麦芽牛奶 màiyá niúnǎi Солодовое молоко Solodovoye moloko
80 skimmed milk skimmed milk 脱脂奶 tuōzhī nǎi Обезжиренное молоко Obezzhirennoye moloko
81 the white liquid that is produced by women and female mammals for feeding their babies  the white liquid that is produced by women and female mammals for feeding their babies  由女性和女性哺乳动物产生的白色液体,用于喂养婴儿 yóu nǚxìng hé nǚxìng bǔrǔ dòngwù chǎnshēng de báisè yètǐ, yòng yú wèiyǎng yīng'ér Белая жидкость, которую вырабатывают женщины и млекопитающие для кормления своих детей. Belaya zhidkost', kotoruyu vyrabatyvayut zhenshchiny i mlekopitayushchiye dlya kormleniya svoikh detey.
82 (人或哺乳动物的)奶,乳汁 (rén huò bǔrǔ dòngwù de) nǎi, rǔzhī (人或哺乳动物的)奶,乳汁 (rén huò bǔrǔ dòngwù de) nǎi, rǔzhī (человек или млекопитающее) молоко, молоко (chelovek ili mlekopitayushcheye) moloko, moloko
83 breast milk breast milk 母乳 mǔrǔ Грудное молоко Grudnoye moloko
84 母乳 mǔrǔ 母乳 mǔrǔ Грудное молоко Grudnoye moloko
85 the white juice of some plants and trees, especially the coconut the white juice of some plants and trees, especially the coconut 一些植物和树木的白汁,特别是椰子 yīxiē zhíwù hé shùmù de bái zhī, tèbié shì yēzi Белый сок некоторых растений и деревьев, особенно кокосового Belyy sok nekotorykh rasteniy i derev'yev, osobenno kokosovogo
86 (椰子等植物的)白色汁液 ,乳液 (yēzi děng zhíwù de) báisè zhīyè, rǔyè (椰子等植物的)白色汁液,乳液 (yēzi děng zhíwù de) báisè zhīyè, rǔyè Белый сок (кокосовый орех и др.) Belyy sok (kokosovyy orekh i dr.)
87 picture  page 018 picture  page 018 图片页018 túpiàn yè 018 Картинная страница 018 Kartinnaya stranitsa 018
88  see also  see also  也可以看看  yě kěyǐ kàn kàn  Смотрите также  Smotrite takzhe
89 soya milk soya milk 豆浆 dòujiāng Соевое молоко Soyevoye moloko
90 the milk of human kindness (literary) kind behaviour, considered to be natural to humans  the milk of human kindness (literary) kind behaviour, considered to be natural to humans  人类善良(文学)的善良行为,被认为对人类来说是自然的 rénlèi shànliáng (wénxué) de shànliáng xíngwéi, bèi rènwéi duì rénlèi lái shuō shì zìrán de Молоко человеческого доброго (литературного) поведения, которое считается естественным для человека Moloko chelovecheskogo dobrogo (literaturnogo) povedeniya, kotoroye schitayetsya yestestvennym dlya cheloveka
91 人的善良天性;恻隐之心 rén de shànliáng tiānxìng; cèyǐn zhī xīn 人的善良天性;恻隐之心 rén de shànliáng tiānxìng; cèyǐn zhī xīn Добродушие человека, сердце сострадания Dobrodushiye cheloveka, serdtse sostradaniya
92 more at more at 更多 gèng duō Больше на Bol'she na
93 cry cry крик krik
94 land land 土地 tǔdì земля zemlya
95 to take mil& from a cow, goat, etc. to take mil& from a cow, goat, etc. 从奶牛,山羊等中取出 cóng nǎiniú, shānyáng děng zhōng qǔchū Взять мил и у коровы, козы и т. Д. Vzyat' mil i u korovy, kozy i t. D.
96 挤奶  Jǐ nǎi  挤奶 jǐ nǎi доение doyeniye
97 ~ A (of B)/~ B (from A) (disapproving) to obtain as much money, advantage, etc. for yourself as you can from a particular situation, especially in a dishonest way ~ A (of B)/~ B (from A) (disapproving) to obtain as much money, advantage, etc. For yourself as you can from a particular situation, especially in a dishonest way ~A(B)/ ~B(来自A)(不赞成)从特定情况中获取尽可能多的金钱,优势等,特别是以不诚实的方式 ~A(B)/ ~B(láizì A)(bù zànchéng) cóng tèdìng qíngkuàng zhōng huòqǔ jǐn kěnéng duō de jīnqián, yōushì děng, tèbié shì yǐ bù chéngshí de fāngshì ~ A (из B) / ~ B (из A) (неодобрительно), чтобы получить как можно больше денег, преимуществ и т. Д. Для себя из конкретной ситуации, особенно нечестным способом ~ A (iz B) / ~ B (iz A) (neodobritel'no), chtoby poluchit' kak mozhno bol'she deneg, preimushchestv i t. D. Dlya sebya iz konkretnoy situatsii, osobenno nechestnym sposobom
98 趁机牟利;捞一把;捞好处 chènjī móulì; lāo yī bǎ; lāo hǎochù 趁机牟利;捞一把;捞好处 chènjī móulì; lāo yī bǎ; lāo hǎochù Воспользоваться этой возможностью; Vospol'zovat'sya etoy vozmozhnost'yu;
99 She’s milked a small fortune from the company over the years She’s milked a small fortune from the company over the years 多年来,她从公司赚了一笔不小的财富 duōniánlái, tā cóng gōngsī zhuànle yī bǐ bù xiǎo de cáifù За эти годы она получила от компании небольшое состояние Za eti gody ona poluchila ot kompanii nebol'shoye sostoyaniye
100 许多年来她措公司的兩,发了一笔小财 xǔduō niánlái tā cuò gōngsī de liǎng, fāle yī bǐ xiǎo cái 许多年来她措公司的两,发了一笔小财 xǔduō nián lái tā cuò gōngsī de liǎng, fāle yī bǐ xiǎo cái В течение многих лет она заботилась о двух компаниях и сделала небольшое состояние. V techeniye mnogikh let ona zabotilas' o dvukh kompaniyakh i sdelala nebol'shoye sostoyaniye.
  She’s milked the company of small fortune She’s milked the company of small fortune 她挤了一大笔财富 tā jǐle yī dà bǐ cáifù Она доила компанию маленькой удачи Ona doila kompaniyu malen'koy udachi
102 她揩公司的油,发了一笔小财 tā kāi gōngsī de yóu, fāle yī bǐ xiǎo cái 她揩公司的油,发了一笔小财 tā kāi gōngsī de yóu, fāle yī bǐ xiǎo cái Она сделала небольшое состояние, облизывая нефть компании. Ona sdelala nebol'shoye sostoyaniye, oblizyvaya neft' kompanii.
103 I know he's had a hard time lately, but hers certainly milking it for all ifs worth (using it as an excuse to do things that people would normally object to). I know he's had a hard time lately, but hers certainly milking it for all ifs worth (using it as an excuse to do things that people would normally object to). 我知道他最近遇到了困难,但她肯定会为所有人的价值而努力(以此为借口去做人们通常会反对的事情)。 Wǒ zhīdào tā zuìjìn yù dàole kùnnán, dàn tā kěndìng huì wéi suǒyǒu rén de jiàzhí ér nǔlì (yǐ cǐ wéi jièkǒu qù zuò rénmen tōngcháng huì fǎnduì de shìqíng). Я знаю, что в последнее время у него были трудные времена, но ее, конечно, доят за все, если стоит (используя это как предлог, чтобы делать вещи, на которые люди обычно возражают). YA znayu, chto v posledneye vremya u nego byli trudnyye vremena, no yeye, konechno, doyat za vse, yesli stoit (ispol'zuya eto kak predlog, chtoby delat' veshchi, na kotoryye lyudi obychno vozrazhayut).
104 我知道他最近的日子不好过,但他却以此为借口为所欲为 Wǒ zhīdào tā zuìjìn de rìzi bù hǎoguò, dàn tā què yǐ cǐ wéi jièkǒu wéisuǒyùwéi 我知道他最近的日子不好过,但他却以此为借口为所欲为 Wǒ zhīdào tā zuìjìn de rìzi bù hǎoguò, dàn tā què yǐ cǐ wéi jièkǒu wéisuǒyùwéi Я знаю, что его последние дни не хороши, но он использовал это как предлог, чтобы делать все, что он хочет. YA znayu, chto yego posledniye dni ne khoroshi, no on ispol'zoval eto kak predlog, chtoby delat' vse, chto on khochet.
105 see  see  看到 kàn dào увидеть uvidet'
106 dry dry gàn сухой sukhoy
107 milk chocolate milk chocolate 牛奶巧克力 niúnǎi qiǎokèlì Молочный шоколад Molochnyy shokolad
108 light brown chocolate made with milk light brown chocolate made with milk 用牛奶制成的浅棕色巧克力 yòng niúnǎi zhì chéng de qiǎn zōngsè qiǎokèlì Светло-коричневый шоколад с молоком Svetlo-korichnevyy shokolad s molokom
109 牛奶巧克力 niúnǎi qiǎokèlì 牛奶巧克力 niúnǎi qiǎokèlì Молочный шоколад Molochnyy shokolad
110 compare compare 相比 xiāng bǐ сравнить sravnit'
111 dark chocolate dark chocolate 黑巧克力 hēi qiǎokèlì Темный шоколад Temnyy shokolad
112 milk float  milk float  牛奶漂浮 niúnǎi piāofú Молоко поплавок Moloko poplavok
113  a small electric vehicle used for deliveting milk to people’s houses   a small electric vehicle used for deliveting milk to people’s houses   一种小型电动汽车,用于向人们的房屋输送牛奶  yī zhǒng xiǎoxíng diàndòng qìchē, yòng yú xiàng rénmen de fángwū shūsòng niúnǎi  маленький электромобиль, используемый для доставки молока в дома людей  malen'kiy elektromobil', ispol'zuyemyy dlya dostavki moloka v doma lyudey
114 (电动)送奶车 (diàndòng) sòng nǎi chē (电动)送奶车 (diàndòng) sòng nǎi chē (электрическая) тележка для молока (elektricheskaya) telezhka dlya moloka
115 milking the process of taking milk from a cow, etc milking the process of taking milk from a cow, etc 挤奶从牛奶中取奶等过程 jǐ nǎi cóng niúnǎi zhōng qǔ nǎi děng guòchéng Доение в процессе взятия молока у коровы и т. Д. Doyeniye v protsesse vzyatiya moloka u korovy i t. D.
116 挤奶 jǐ nǎi 挤奶 jǐ nǎi доение doyeniye
117 milking machines/sheds milking machines/sheds 挤奶机/棚屋 jǐ nǎi jī/péng wū Доильные аппараты / навесы Doil'nyye apparaty / navesy
118 挤奶机/棚 jǐ nǎi jī/péng 挤奶机/棚 jǐ nǎi jī/péng Доильный аппарат / сарай Doil'nyy apparat / saray
119 挤奶机/棚屋 jǐ nǎi jī/péng wū 挤奶机/棚屋 jǐ nǎi jī/péng wū Доильный аппарат / лачуга Doil'nyy apparat / lachuga
120 milkmaid (in the past) a woman whose job was to take milk from cows and make butter and cheese  milkmaid (in the past) a woman whose job was to take milk from cows and make butter and cheese  挤奶女工(过去)的女人,她的工作是从奶牛身上取奶,制作黄油和奶酪 jǐ nǎi nǚgōng (guòqù) de nǚrén, tā de gōngzuò shì cóng nǎiniú shēnshang qǔ nǎi, zhìzuò huángyóu hé nǎilào Доярка (в прошлом) женщина, чья работа заключалась в том, чтобы брать молоко у коров и делать масло и сыр Doyarka (v proshlom) zhenshchina, ch'ya rabota zaklyuchalas' v tom, chtoby brat' moloko u korov i delat' maslo i syr
121 (旧时的)挤奶女工 (jiùshí de) jǐ nǎi nǚgōng (旧时的)挤奶女工 (jiùshí de) jǐ nǎi nǚgōng (старая) доярка (staraya) doyarka
122 milkman milkman 送奶工 sòng nǎi gōng молочник molochnik
123 milkmen milkmen 送牛奶 sòng niúnǎi молочники molochniki
124 (especially in Britain) a person whose job is to deliver milk to customers each morning  (especially in Britain) a person whose job is to deliver milk to customers each morning  (特别是在英国)一个人的工作是每天早上向顾客提供牛奶 (tèbié shì zài yīngguó) yīgè rén de gōngzuò shì měitiān zǎoshang xiàng gùkè tígōng niúnǎi (особенно в Британии) человек, чья работа - доставлять молоко клиентам каждое утро (osobenno v Britanii) chelovek, ch'ya rabota - dostavlyat' moloko kliyentam kazhdoye utro
125 (尤指英国的)送奶人 (yóu zhǐ yīngguó de) sòng nǎi rén (尤指英国的)送奶人 (yóu zhǐ yīngguó de) sòng nǎi rén (особенно британский) молочник (osobenno britanskiy) molochnik
126 Milk of Magnesia a white liquid that is used to help with indigestion Milk of Magnesia a white liquid that is used to help with indigestion Magnesia牛奶是一种白色液体,用于帮助消化不良 Magnesia niúnǎi shì yī zhǒng báisè yètǐ, yòng yú bāngzhù xiāohuà bùliáng Молоко магнезии белая жидкость, которая используется, чтобы помочь с расстройством желудка Moloko magnezii belaya zhidkost', kotoraya ispol'zuyetsya, chtoby pomoch' s rasstroystvom zheludka
127 镁乳,氧化镁氣剂(用以医治消化不良) měi rǔ, yǎnghuà měi qì jì (yòng yǐ yīzhì xiāohuà bùliáng) 镁乳,氧化镁气剂(用以医治消化不良) měi rǔ, yǎnghuà měi qì jì (yòng yǐ yīzhì xiāohuà bùliáng) Магниевое молоко, газообразный оксид магния (для лечения расстройства желудка) Magniyevoye moloko, gazoobraznyy oksid magniya (dlya lecheniya rasstroystva zheludka)
128 milk powder (also powdered milk)  (US ,dry milk) dried milk in the form of a powder milk powder (also powdered milk)  (US,dry milk) dried milk in the form of a powder 奶粉(也是奶粉)(美国,干奶)奶粉形式的粉末 nǎifěn (yěshì nǎifěn)(měiguó, gàn nǎi) nǎifěn xíngshì de fěnmò Сухое молоко (также сухое молоко) (США, сухое молоко) сухое молоко в виде порошка Sukhoye moloko (takzhe sukhoye moloko) (SSHA, sukhoye moloko) sukhoye moloko v vide poroshka
129 奶粉 nǎifěn 奶粉 nǎifěn Сухое молоко Sukhoye moloko
130 milk pudding milk pudding 牛奶布丁 niúnǎi bùdīng Молочный пудинг Molochnyy puding
131 a pudding(sweet dish) made with milk and rice, or with milk and another grain a pudding(sweet dish) made with milk and rice, or with milk and another grain 用牛奶和米饭,或牛奶和另一种谷物制成的布丁(甜食) yòng niúnǎi hé mǐfàn, huò niúnǎi hé lìng yī zhǒng gǔwù zhì chéng de bùdīng (tiánshí) пудинг (сладкое блюдо) с молоком и рисом или с молоком и другим зерном puding (sladkoye blyudo) s molokom i risom ili s molokom i drugim zernom
132 牛奶布丁 niúnǎi bùdīng 牛奶布丁 niúnǎi bùdīng Молочный пудинг Molochnyy puding
133 milk punch  milk punch  牛奶打孔 niúnǎi dǎ kǒng Молочный пунш Molochnyy punsh
  an alcoholic drink made by mixing milk with strong alcoholic drinks an alcoholic drink made by mixing milk with strong alcoholic drinks 通过混合牛奶和浓烈的酒精饮料制成的酒精饮料 tōngguò hùnhé niúnǎi hé nóngliè de jiǔjīng yǐnliào zhì chéng de jiǔjīng yǐnliào Алкогольный напиток, приготовленный путем смешивания молока с крепкими алкогольными напитками Alkogol'nyy napitok, prigotovlennyy putem smeshivaniya moloka s krepkimi alkogol'nymi napitkami
134 牛奶宾治洁(用牛奶和烈性酒调合而成) niúnǎi bīn zhì jié (yòng niúnǎi hé lièxìng jiǔ tiáo hé ér chéng) 牛奶宾治洁(用牛奶和烈性酒调合而成) niúnǎi bīn zhì jié (yòng niúnǎi hé lièxìng jiǔ tiáo hé ér chéng) Молоко Binzhijie (в сочетании с молоком и спиртными напитками) Moloko Binzhijie (v sochetanii s molokom i spirtnymi napitkami)
135 milk round  milk round  牛奶圆 niúnǎi yuán Молочный раунд Molochnyy raund
136 (in Britain) (in Britain) (在英国) (zài yīngguó) (в Британии) (v Britanii)
137 the job of going from house to house regularly, delivering milk; the route taken by sb doing this job the job of going from house to house regularly, delivering milk; the route taken by sb doing this job 定期去挨家挨户送牛奶的工作;某人做这项工作的路线 dìngqí qù āijiā āihù sòng niúnǎi de gōngzuò; mǒu rén zuò zhè xiàng gōngzuò de lùxiàn Работа по переходу из дома в дом регулярно, доставка молока, путь, по которому sb выполняет эту работу Rabota po perekhodu iz doma v dom regulyarno, dostavka moloka, put', po kotoromu sb vypolnyayet etu rabotu
138 (英国)挨家送奶的工作;送奶路线 (yīngguó) āijiā sòng nǎi de gōngzuò; sòng nǎi lùxiàn (英国)挨家送奶的工作;送奶路线 (yīngguó) āijiā sòng nǎi de gōngzuò; sòng nǎi lùxiàn (Великобритания) доставка молока на дом, маршрут доставки молока (Velikobritaniya) dostavka moloka na dom, marshrut dostavki moloka
139 (also the milk round) (in Britain) a series of visits that large companies make each year to colleges and universities, to talk to students who are interested in working for them (also the milk round) (in Britain) a series of visits that large companies make each year to colleges and universities, to talk to students who are interested in working for them (也是牛奶轮)(英国)大公司每年都会到大学和大学进行的一系列访问,与有兴趣为他们工作的学生交谈 (yěshì niúnǎi lún)(yīngguó) dà gōngsī měinián dūhuì dào dàxué hé dàxué jìnxíng de yī xìliè fǎngwèn, yù yǒu xìngqù wèi tāmen gōngzuò de xuéshēng jiāotán (также молочный тур) (в Британии) серия визитов, которые крупные компании совершают каждый год в колледжи и университеты, чтобы поговорить со студентами, которые заинтересованы работать на них (takzhe molochnyy tur) (v Britanii) seriya vizitov, kotoryye krupnyye kompanii sovershayut kazhdyy god v kolledzhi i universitety, chtoby pogovorit' so studentami, kotoryye zainteresovany rabotat' na nikh
140 (英国各大公司每年对高等院校进行的)巡回招聘 (yīngguó gè dà gōngsī měinián duì gāoděng yuàn xiào jìnxíng de) xúnhuí zhāopìn (英国各大公司每年对高等院校进行的)巡回招聘 (yīngguó gè dà gōngsī měinián duì gāoděng yuàn xiào jìnxíng de) xúnhuí zhāopìn (Набор крупных университетов в Великобритании в колледжи и университеты каждый год) (Nabor krupnykh universitetov v Velikobritanii v kolledzhi i universitety kazhdyy god)
141 milk run  milk run  牛奶跑 niúnǎi pǎo Молочная пробежка Molochnaya probezhka
142 (informal) a regular journey that is easy and in which nothing unusual happens, especially one by plane  (informal) a regular journey that is easy and in which nothing unusual happens, especially one by plane  (非正式的)一个简单的常规旅程,没有任何异常情况发生,尤其是一架飞机 (fēi zhèngshì de) yīgè jiǎndān de chángguī lǚchéng, méiyǒu rènhé yìcháng qíngkuàng fāshēng, yóuqí shì yī jià fēijī (неформальное) регулярное путешествие, которое легко и в котором ничего необычного не происходит, особенно на самолете (neformal'noye) regulyarnoye puteshestviye, kotoroye legko i v kotorom nichego neobychnogo ne proiskhodit, osobenno na samolete
143 轻松的例行旅程;(尤指)无风险的例行飞行 qīngsōng de lì xíng lǚchéng;(yóu zhǐ) wú fēngxiǎn de lì xíng fēixíng 轻松的例行旅程;(尤指)无风险的例行飞行 qīngsōng de lì xíng lǚchéng;(yóu zhǐ) wú fēngxiǎn de lì xíng fēixíng Простое рутинное путешествие, (особенно) безопасный полет без риска Prostoye rutinnoye puteshestviye, (osobenno) bezopasnyy polet bez riska
144 the milk run,a plane or train journey with stops in many places  the milk run,a plane or train journey with stops in many places  牛奶运行,飞机或火车旅程在许多地方停靠 niúnǎi yùnxíng, fēijī huò huǒchē lǚchéng zài xǔduō dìfāng tíngkào Пробежка по молоку, путешествие на самолете или поезде с остановками во многих местах Probezhka po moloku, puteshestviye na samolete ili poyezde s ostanovkami vo mnogikh mestakh
145 沿途多处停靠的飞行(或灭车旅程) yántú duō chǔ tíngkào de fēixíng (huò miè chē lǚchéng) 沿途多处停靠的飞行(或灭车旅程) yántú duō chǔ tíngkào de fēixíng (huò miè chē lǚchéng) Несколько стыковочных рейсов по пути (или автомобильные поездки) Neskol'ko stykovochnykh reysov po puti (ili avtomobil'nyye poyezdki)
146 We took the milk run back home We took the milk run back home 我们把牛奶带回了家 wǒmen bǎ niúnǎi dài huíle jiā Мы взяли молоко обратно домой My vzyali moloko obratno domoy
147 我们回家途中多次停留 wǒmen huí jiā túzhōng duō cì tíngliú 我们回家途中多次停留 wǒmen huí jiā túzhōng duō cì tíngliú Мы оставались на пути домой много раз My ostavalis' na puti domoy mnogo raz
148 milk-shake  milk-shake  奶昔 nǎi xī молочно-трясти molochno-tryasti
149 (also) (also) (也) (yě) (Также) (Takzhe)
150 shake shake 抖动 dǒudòng встряхивать vstryakhivat'
151 a drink made of milk, and sometimes ice cream, with an added flavour of fruit or chocolate, which is mixed or shaken until it is full of bubbles a drink made of milk, and sometimes ice cream, with an added flavour of fruit or chocolate, which is mixed or shaken until it is full of bubbles 一种由牛奶制成的饮料,有时是冰淇淋,加入水果或巧克力的味道,混合或摇动直至充满气泡 yī zhǒng yóu niúnǎi zhì chéng de yǐnliào, yǒushí shì bīngqílín, jiārù shuǐguǒ huò qiǎokèlì de wèidào, hùnhé huò yáodòng zhízhì chōngmǎn qìpào напиток, сделанный из молока, а иногда и мороженого, с добавлением фруктового или шоколадного вкуса, который смешивают или взбивают до тех пор, пока он не будет полон пузырьков napitok, sdelannyy iz moloka, a inogda i morozhenogo, s dobavleniyem fruktovogo ili shokoladnogo vkusa, kotoryy smeshivayut ili vzbivayut do tekh por, poka on ne budet polon puzyr'kov
152 奶昔(将牛奶或冰激凌,以及水果或巧克力味的香料混合或搅拌至起泡的饮料) nǎi xī (jiāng niúnǎi huò bīngjīlíng, yǐjí shuǐguǒ huò qiǎokèlì wèi de xiāngliào hùnhé huò jiǎobàn zhì qǐ pào de yǐnliào) 奶昔(将牛奶或冰激凌,以及水果或巧克力味的香料混合或搅拌至起泡的饮料) nǎi xī (jiāng niúnǎi huò bīngjīlíng, yǐjí shuǐguǒ huò qiǎokèlì wèi de xiāngliào hùnhé huò jiǎobàn zhì qǐ pào de yǐnliào) Молочный коктейль (смешайте или размешайте молоко или мороженое, а также фруктовые или шоколадные специи в газированном напитке) Molochnyy kokteyl' (smeshayte ili razmeshayte moloko ili morozhenoye, a takzhe fruktovyye ili shokoladnyye spetsii v gazirovannom napitke)
153 a banana milkshake a banana milkshake 香蕉奶昔 xiāngjiāo nǎi xī банановый молочный коктейль bananovyy molochnyy kokteyl'
154 香蕉味奶昔 xiāngjiāo wèi nǎi xī 香蕉味奶昔 xiāngjiāo wèi nǎi xī Молочный коктейль со вкусом банана Molochnyy kokteyl' so vkusom banana
155 milk sop (disapproving, old-fashioned) a man or boy who is not brave or strong milk sop (disapproving, old-fashioned) a man or boy who is not brave or strong 牛奶sop(不赞成,老式)一个不勇敢或坚强的男人或男孩 niúnǎi sop(bù zànchéng, lǎoshì) yīgè bù yǒnggǎn huò jiānqiáng de nánrén huò nánhái Молочный соп (неодобрительный, старомодный) мужчина или мальчик, который не смелый или сильный Molochnyy sop (neodobritel'nyy, staromodnyy) muzhchina ili mal'chik, kotoryy ne smelyy ili sil'nyy
156 懦弱的男子(或男孩);弱不禁风的男子(或男孩) nuòruò de nánzǐ (huò nánhái); ruòbùjīnfēng de nánzǐ (huò nánhái) 懦弱的男子(或男孩);弱不禁风的男子(或男孩) nuòruò de nánzǐ (huò nánhái); ruòbùjīnfēng de nánzǐ (huò nánhái) слабый человек (или мальчик); слабый человек (или мальчик) slabyy chelovek (ili mal'chik); slabyy chelovek (ili mal'chik)
157 milksop(不赞成,老式)一个不勇敢或坚强的男人或男孩 milksop(bù zànchéng, lǎoshì) yīgè bù yǒnggǎn huò jiānqiáng de nánrén huò nánhái milksop(不赞成,老式)一个不勇敢或坚强的男人或男孩 milksop(bù zànchéng, lǎoshì) yīgè bù yǒnggǎn huò jiānqiáng de nánrén huò nánhái Milksop (неодобрение, старомодный) смелый или сильный мужчина или мальчик Milksop (neodobreniye, staromodnyy) smelyy ili sil'nyy muzhchina ili mal'chik
158 milk tooth milk tooth 乳牙 rǔyá Молочный зуб Molochnyy zub
159 also baby tooth also baby tooth 还有婴儿牙齿 hái yǒu yīng'ér yáchǐ Также молочный зуб Takzhe molochnyy zub
160 any of the first set of teeth in young children that drop out and are replaced by others  any of the first set of teeth in young children that drop out and are replaced by others  幼儿的第一组牙齿中的任何一种辍学并被其他人取代 yòu'ér de dì yī zǔ yáchǐ zhōng de rènhé yī zhǒng chuòxué bìng bèi qítā rén qǔdài Любой из первого набора зубов у маленьких детей, которые выпадают и заменяются другими Lyuboy iz pervogo nabora zubov u malen'kikh detey, kotoryye vypadayut i zamenyayutsya drugimi
161 乳齿;乳牙 rǔchǐ; rǔyá 乳齿;乳牙 rǔchǐ; rǔyá Молочный зуб Molochnyy zub
162 milky  milky  乳白色 rǔbáisè молочный molochnyy
163 made of milk; containing a lot of milk made of milk; containing a lot of milk 由牛奶制成;含有大量的牛奶 yóu niúnǎi zhì chéng; hányǒu dàliàng de niúnǎi Сделано из молока, содержит много молока Sdelano iz moloka, soderzhit mnogo moloka
164 奶制的;含奶多的;奶的 nǎi zhì de; hán nǎi duō de; nǎi de 奶制的;含奶多的;奶的 nǎi zhì de; hán nǎi duō de; nǎi de Молочный; молочный; молочный Molochnyy; molochnyy; molochnyy
165 a hot milky drink a hot milky drink 一杯热的乳白色饮料 yībēi rè de rǔbáisè yǐnliào горячий молочный напиток goryachiy molochnyy napitok
166 热奶饮料  rè nǎi yǐnliào  热奶饮料 rè nǎi yǐnliào Горячий молочный напиток Goryachiy molochnyy napitok
167 milky tea/coffee milky tea/coffee 乳白茶/咖啡 rǔbái chá/kāfēi Молочный чай / кофе Molochnyy chay / kofe
168 奶茶;牛奶咖啡 nǎichá; niúnǎi kāfēi 奶茶,牛奶咖啡 nǎichá, niúnǎi kāfēi Чай с молоком Chay s molokom
169 like milk like milk 像牛奶 xiàng niú nǎi Как молоко Kak moloko
171 像奶的;如奶船的 xiàng nǎi de; rú nǎi chuán de 像奶的;如奶船的 xiàng nǎi de; rú nǎi chuán de Как молоко, как молочная лодка Kak moloko, kak molochnaya lodka
172 milky(not clear) blue eyes milky(not clear) blue eyes 乳白色(不清楚)蓝色的眼睛 rǔbáisè (bù qīngchǔ) lán sè de yǎnjīng Молочные (не ясные) голубые глаза Molochnyye (ne yasnyye) golubyye glaza
173 浑浊不清的蓝眼睛 húnzhuó bù qīng de lán yǎnjīng 浑浊不清的蓝眼睛 húnzhuó bù qīng de lán yǎnjīng Мутные голубые глаза Mutnyye golubyye glaza
174 乳白色(不清楚)蓝色的眼睛 rǔbáisè (bù qīngchǔ) lán sè de yǎnjīng 乳白色(不清楚)蓝色的眼睛 rǔbáisè (bù qīngchǔ) lán sè de yǎnjīng Молочно-белые (неясные) голубые глаза Molochno-belyye (neyasnyye) golubyye glaza
175 milky(white) skin milky(white) skin 乳白色(白色)皮肤 rǔbáisè (báisè) pífū Молочная (белая) кожа Molochnaya (belaya) kozha
176 乳白色的皮故 rǔbáisè de pí gù 乳白色的皮故 rǔbáisè de pí gù Молочно-белая кожа Molochno-belaya kozha
177 the Milky Way  the Milky Way  银河 yínhé Млечный Путь Mlechnyy Put'
178 galaxy galaxy 星系 xīngxì галактика galaktika
179 mill  mill  мельница mel'nitsa
180 a building fitted with machinery for grinding grain into flour a building fitted with machinery for grinding grain into flour 建筑物配有用于将谷物磨成面粉的机器 jiànzhú wù pèi yǒuyòng yú jiāng gǔwù mó chéng miànfěn de jīqì здание оснащено оборудованием для измельчения зерна в муку zdaniye osnashcheno oborudovaniyem dlya izmel'cheniya zerna v muku
181 磨坊;面粉厂 mòfāng; miànfěn chǎng 磨坊;面粉厂 mòfāng; miànfěn chǎng Мельница Mel'nitsa
182 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
183 watermill watermill 水车 shuǐ chē Маунтвью Mauntv'yu
184 windmill windmill 风车 fēngchē ветряная мельница vetryanaya mel'nitsa
185 often in compounds  often in compounds  经常在化合物中 jīngcháng zài huàhéwù zhòng Часто в соединениях Chasto v soyedineniyakh
186 常构成复合词 cháng gòuchéng fùhécí 常构成复合词 cháng gòuchéng fùhécí Часто состоит из сложных слов Chasto sostoit iz slozhnykh slov
187 a factory that produces a particular type of material  a factory that produces a particular type of material  生产特定类型材料的工厂 shēngchǎn tèdìng lèixíng cáiliào de gōngchǎng фабрика, которая производит определенный тип материала fabrika, kotoraya proizvodit opredelennyy tip materiala
188 工厂;制造厂 gōngchǎng; zhìzào chǎng 工厂;制造厂 gōngchǎng; zhìzào chǎng Фабрика, завод Fabrika, zavod
189 a cotton/cloth/steel/paper mill a cotton/cloth/steel/paper mill 棉/布/钢/造纸厂 mián/bù/gāng/zàozhǐ chǎng фабрика по производству хлопка / ткани / стали / бумаги fabrika po proizvodstvu khlopka / tkani / stali / bumagi
190 纱/纺织//造纸厂 shā/fǎngzhī/gāng/zàozhǐ chǎng 纱/纺织/钢/造纸厂 shā/fǎngzhī/gāng/zàozhǐ chǎng Пряжа / текстиль / сталь / бумажная фабрика Pryazha / tekstil' / stal' / bumazhnaya fabrika
191 mill owners/workers mill owners/workers 工厂主/工人 gōngchǎng zhǔ/gōngrén Владельцы / рабочие мельницы Vladel'tsy / rabochiye mel'nitsy
192 工厂主;工人 gōngchǎng zhǔ; gōngrén 工厂主,工人 gōngchǎng zhǔ, gōngrén Владелец фабрики Vladelets fabriki
193 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
194 rolling mil rolling mil 滚动密尔 gǔndòng mì ěr Rolling Mil Rolling Mil
195 sawmil sawmil sawmil sawmil sawmil sawmil
196 note at factory note at factory 在工厂注意 zài gōngchǎng zhùyì Обратите внимание на заводе Obratite vnimaniye na zavode
197 often in compounds  often in compounds  经常在化合物中 jīngcháng zài huàhéwù zhòng Часто в соединениях Chasto v soyedineniyakh
198 常构成复合词 cháng gòuchéng fùhécí 常构成复合词 cháng gòuchéng fùhécí Часто состоит из сложных слов Chasto sostoit iz slozhnykh slov
199 a small machine for crushing or grinding a solid substance into powder  a small machine for crushing or grinding a solid substance into powder  用于将固体物质粉碎或研磨成粉末的小型机器 yòng yú jiāng gùtǐ wùzhí fěnsuì huò yánmó chéng fěnmò de xiǎoxíng jīqì небольшая машина для измельчения или измельчения твердого вещества в порошок nebol'shaya mashina dlya izmel'cheniya ili izmel'cheniya tverdogo veshchestva v poroshok
200 磨粉机;磨面机 mó fěn jī; mò miàn jī 磨粉机;磨面机 mó fěn jī; mò miàn jī Фрезерный станок Frezernyy stanok
201 a pepper mill a pepper mill 胡椒磨 hújiāo mó мельница для перца mel'nitsa dlya pertsa
202 胡椒研磨机 hújiāo yánmó jī 胡椒研磨机 hújiāo yánmó jī Мельница для перца Mel'nitsa dlya pertsa
203 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
204 run of the mill run of the mill 磨坊的运行 mòfāng de yùnxíng Пробег мельницы Probeg mel'nitsy
205 treadmill treadmill 跑步机 pǎobù jī бегущая дорожка begushchaya dorozhka
206 go through the 'mill /put sb through the mill to have or make sb have a difficult time go through the'mill/put sb through the mill to have or make sb have a difficult time 经过磨机工厂,让工厂生活困难 jīngguò mó jī gōngchǎng, ràng gōngchǎng shēnghuó kùnnán Пройдите через 'мельницу / введите sb через мельницу, чтобы иметь или сделать sb трудным временем Proydite cherez 'mel'nitsu / vvedite sb cherez mel'nitsu, chtoby imet' ili sdelat' sb trudnym vremenem
207 使陷于困境;与某人为难 shǐ xiànyú kùnjìng; yǔ mǒu rén wéinán 使陷于困境;与某人为难 shǐ xiànyú kùnjìng; yǔ mǒu rén wéinán Попасть в беду, быть смущенным с кем-то Popast' v bedu, byt' smushchennym s kem-to
208 more at grist more at grist 更多的是在grist gèng duō de shì zài grist Больше в суете Bol'she v suyete
209 to crush or grind sth in a mill to crush or grind sth in a mill 在磨坊里碾碎或研磨 zài mòfāng lǐ niǎn suì huò yánmó Измельчить или перемолоть в мельнице Izmel'chit' ili peremolot' v mel'nitse
210 (用磨粉机)碾碎,磨成粉 (yòng mó fěn jī) niǎn suì, mó chéng fěn (用磨粉机)碾碎,磨成粉 (yòng mó fěn jī) niǎn suì, mó chéng fěn (измельчение с помощью мельницы), измельчение в порошок (izmel'cheniye s pomoshch'yu mel'nitsy), izmel'cheniye v poroshok
211 mill a round (mill about) (especially of a large group of people mill a round (mill about) (especially of a large group of people 磨一轮(磨一下)(特别是一大群人 mó yī lún (mó yīxià)(tèbié shì yī dàqún rén Мельница раунд (мельница о) (особенно большой группы людей Mel'nitsa raund (mel'nitsa o) (osobenno bol'shoy gruppy lyudey
212 尤指一大群人 yóu zhǐ yī dàqún rén 尤指一大群人 yóu zhǐ yī dàqún rén Особенно большая группа людей Osobenno bol'shaya gruppa lyudey
213 to move around an area without seeming to be going anywhere in particular  to move around an area without seeming to be going anywhere in particular  在一个区域内移动,而不是特别想去任何地方 zài yīgè qūyù nèi yídòng, ér bùshì tèbié xiǎng qù rènhé dìfāng Перемещаться по области, не похоже, чтобы куда-то двигаться Peremeshchat'sya po oblasti, ne pokhozhe, chtoby kuda-to dvigat'sya
214 闲逛;转悠 xiánguàng; zhuànyou 闲逛,转悠 xiánguàng, zhuànyou Бродить вокруг Brodit' vokrug
215 Fans were milling around outside the hotel Fans were milling around outside the hotel 球迷在酒店外面碾磨 qiúmí zài jiǔdiàn wàimiàn niǎn mó Фанаты толпились возле отеля Fanaty tolpilis' vozle otelya
216 追星族在酒店外徘徊 zhuīxīng zú zài jiǔdiàn wài páihuái 追星族在酒店外徘徊 zhuīxīng zú zài jiǔdiàn wài páihuái Погоня за звездами за пределами отеля Pogonya za zvezdami za predelami otelya
217 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn Смотрите также Smotrite takzhe
218 milling milling фрезерование frezerovaniye
219 millenarian millenarian 一千年 yīqiān nián тысячелетний tysyacheletniy
220 a member of a religious group which believes in a future age of happiness and peace when Christ will return to Earth a member of a religious group which believes in a future age of happiness and peace when Christ will return to Earth 一个宗教团体的成员,当基督将返回地球时,他们相信未来的幸福与和平时代 yīgè zōngjiào tuántǐ de chéngyuán, dāng jīdū jiāng fǎnhuí dìqiú shí, tāmen xiāngxìn wèilái de xìngfú yǔ hépíng shídài член религиозной группы, которая верит в будущую эпоху счастья и мира, когда Христос вернется на Землю chlen religioznoy gruppy, kotoraya verit v budushchuyu epokhu schast'ya i mira, kogda Khristos vernetsya na Zemlyu
221 千禧年信徒(笃信未来基督再临地球时会出现太平盛世) qiān xǐ nián xìntú (dǔxìn wèilái jīdū zài lín dìqiú shí huì chūxiàn tàipíng shèngshì) 千禧年信徒(笃信未来基督再临地球时会出现太平盛世) qiān xǐ nián xìntú (dǔxìn wèilái jīdū zài lín dìqiú shí huì chūxiàn tàipíng shèngshì) Тысячелетние верующие (веря, что будущее придет к миру, когда Христос вернется на Землю) Tysyacheletniye veruyushchiye (verya, chto budushcheye pridet k miru, kogda Khristos vernetsya na Zemlyu)
222 millenarian  millenarian  一千年 yīqiān nián тысячелетний tysyacheletniy
223 millenarianism  millenarianism 千福年说 qiānfú nián shuō милленаризмом millenarizmom
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  military 1273 1273 millenarian